diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-de/messages/tdebase/kpersonalizer.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdebase/kpersonalizer.po | 576 |
1 files changed, 576 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..84a60fb8c61 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,576 @@ +# translation of kpersonalizer.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007. +# Übersetzung von kpersonalizer.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:37+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Leicht" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "KDE-Standardstil" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "Klassisches KDE" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Klassischer KDE-Stil" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Der ehemalige KDE-Standardstil" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sunshine" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Eine sehr verbreitete Arbeitsumgebung" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Ein Stil aus dem Nordwesten der USA" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platin" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Platin-Stil" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Willkommen bei KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "ohne Namen" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "Einrichtungsassistent" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Der Assistent wird automatisch neu gestartet" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Der Assistent wird vor der KDE-Sitzung gestartet." + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Erster Schritt: Einführung" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Zweiter Schritt: KDE dem eigenen Geschmack anpassen" + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Dritter Schritt: Die Optik verbessern" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Vierter Schritt: Designs auswählen" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Fünfter Schritt: Detailverbesserungen" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "Assistenten &nicht verwenden" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Sind Sie sicher, dass Sie den Einrichtungsassistenten beenden möchten? </p>" +"<p>Der Einrichtungsassistent hilft Ihnen dabei, KDE Ihren Wünschen " +"anzupassen.</p>" +"<p>Klicken Sie auf <b>Abbrechen</b>, falls Sie unsicher sind.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Sind Sie sicher, dass Sie den Einrichtungsassistenten beenden möchten?</p>" +"<p>Falls ja, klicken Sie auf <b>Beenden</b>. Dann gehen alle Änderungen " +"verloren." +"<br>Falls nein, klicken Sie auf <b>Abbrechen</b> und schließen Sie die " +"Einrichtung von KDE ab.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Alle Änderungen gehen verloren" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Fensteraktivierung:</b> <i>Aktivierung nach Klick</i>" +"<br><b>Doppelklick auf Titelleiste:</b> <i>Fensterheber-Effekt</i>" +"<br><b>Starten/Öffnen mit der Maus:</b> <i>Einfacher Klick</i>" +"<br> <b>Programmstartanzeige:</b> <i>Aktivitätsanzeige mit Mauszeiger</i> " +"<br><b>Tastaturschema:</b> <i>KDE-Standard</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Fensteraktivierung:</b> <i>Aktivierung bei Mauskontakt</i>" +"<br><b>Doppelklick auf Titelleiste:</b> <i>Fensterheber</i>" +"<br><b>Auswahl mit der Maus:</b> <i>Einfacher Klick</i>" +"<br> <b>Programmstartanzeige:</b> <i>Keine</i> " +"<br><b>Tastaturschema:</b> <i>Unix</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Fensteraktivierung:</b><i>Aktivierung nach Klick</i>" +"<br><b>Doppelklick auf Titelleiste:</b> <i>Fenster maximieren</i>" +"<br><b>Starten/Öffnen mit der Maus:</b> <i>Doppelklick</i>" +"<br> <b>Programmstartanzeige:</b><i>Aktivitätsanzeige mit Mauszeiger</i> " +"<br><b>Tastaturschema:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Fensteraktivierung:</b> <i>Aktivierung nach Klick</i>" +"<br><b>Doppelklick auf Titelleiste:</b> <i>Fensterheber-Effekt</i>" +"<br><b>Starten/Öffnen mit der Maus:</b> <i>Einfacher Klick</i>" +"<br> <b>Programmstartanzeige:</b> <i>Keine</i> " +"<br><b>Tastaturschema:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Merkmale" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Hintergrundbild" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Effekte bei Größen- und Positionsänderungen der Fenster" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Inhalt der Fenster bei Größen- und Positionsänderungen anzeigen" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Hintergrundbild für Dateimanager" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Hintergrundbild für Kontrollleiste" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Symboleffekte für Kontrollleistensymbole" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Hervorhebungs-Effekt für Symbole" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Symbolanimation für Dateimanager" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Klangmotive" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Große Arbeitsflächensymbole" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Große Kontrollleistensymbole" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Kantenglättung für Schriften (Anti-Aliasing)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Vorschaubilder" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Symbole auf Knöpfen anzeigen" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Animierte Kombinationsfelder" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Ausblendeffekt für Kurzinfos" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Textvorschauen" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Menüs ein/ausblenden" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Vorschau anderer Dateien" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Bitte wählen Sie eine Sprache aus:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Dieser Assistent soll Ihnen dabei helfen, die erste Einrichtung Ihres " +"KDE-Systems in fünf einfachen Schritten vorzunehmen. Sie können Einstellungen " +"für Ihr Land (einschließlich z. B. Datums- und Zeitformat), die gewünschte " +"Sprache, das Verhalten der Arbeitsumgebung und für vieles andere treffen.</p> \n" +"<p>Alle Einstellungen sind mit Hilfe des KDE-Kontrollzentrums auch nachträglich " +"noch veränderbar. Sie können die Einrichtung mit Hilfe dieses Assistenten auch " +"auf später verschieben. Allerdings wird neuen Benutzern die Verwendung dieser " +"einfachen Methode empfohlen.</p>\n" +"<p>Falls Sie mit Ihrer KDE-Einrichtung zufrieden sind und den Assistenten " +"verlassen möchten, klicken Sie zunächst auf <b>Assistenten nicht verwenden</b>" +", danach auf <b>Beenden</b>.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Willkommen bei KDE %VERSION%</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Bitte wählen Sie ein Land aus:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<p>KDE bietet zahlreiche optisch reizvolle Effekte wie z. B. Schriften mit " +"Kantenglättung, Vorschauen im Dateimanager und animierte Menüs. Alle diese " +"Verschönerungen kosten allerdings Rechenzeit und beeinträchtigen mehr oder " +"weniger die Systemleistung.</p>\n" +"Wenn Sie einen schnellen, neuen Prozessor besitzen, können Sie sämtliche " +"Effekte aktivieren. Aber für Benutzer mit langsameren Prozessoren kann der " +"Verzicht auf einige optische Verschönerungen die Reaktionsfreudigkeit ihres " +"Systems erhöhen." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Langsamer Prozessor\n" +"(weniger Effekte)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Langsamere Prozessoren haben Probleme mit der Anzeige vieler Effekte." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Schneller Prozessor\n" +"(mehr Effekte)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Schnellere Prozessoren können sämtliche Effekte unterstützen." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "&Details anzeigen >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Bitte wählen Sie das bevorzugte Verhalten für Ihr System aus:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "Unix (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple Mac OS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Systemverhalten</b>" +"<br>\n" +"Die graphischen Benutzeroberflächen der diversen Betriebssysteme verhalten sich " +"unterschiedlich.\n" +"KDE bietet Ihnen eine Einrichtung des Verhaltens, das Ihren Bedürfnissen " +"entspricht." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Für Anwender mit eingeschränktem Bewegungsapparat bietet KDE Tastatur-Gesten, " +"mit denen spezielle Tastatureinstellungen aktiviert werden können." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Tastatur-Gesten für Zugangshilfen aktivieren" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Abgeschlossen</h3>\n" +"<p>Nach dem Schließen dieses Dialogs können Sie das Programm jederzeit durch " +"Auswahl von <b>Einrichtungsassistent</b> aus der Rubrik <b>Einstellungen</b> " +"des K-Menüs starten.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Sie können diese Einstellungen verfeinern, indem Sie das <b>Kontrollzentrum</b> " +"über den entsprechenden Eintrag im K-Menü starten." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"Sie können das Kontrollzentrum auch starten, indem Sie auf den Knopf unten " +"klicken." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Kontrollzentrum starten" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Bitte entscheiden Sie, wie Ihr System aussehen soll, indem Sie eines der unten " +"angezeigten Elemente auswählen." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Karteikarte 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knopf" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Kombinationsfeld" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Gruppe von Knöpfen" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Auswahlknopf" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Ankreuzfeld" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Karteikarte 2" |