diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-de/messages/tdepim/knode.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdepim/knode.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdepim/knode.po | 3506 |
1 files changed, 3506 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..4328a80ae3e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3506 @@ +# translation of knode.po to German +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2002. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003, 2006. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2005. +# Stefan Winter <kde@stefan-winter.de>, 2005. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-07 22:53+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stephan Johach, Frank Schütte" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hunsum@gmx.de" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Ehemaliger Betreuer" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "Ein Usenet-Newsreader für KDE" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Copyright (c) 1999-2005 die KNode-Autoren" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "&Suchen in Artikel ..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "&Quelltext anzeigen" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "&Folgenachricht an Newsgruppe ..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Antworten per &E-Mail ..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "&Weiterleiten per E-Mail ..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "Artikel &zurücknehmen" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "Artikel ü&berschreiben" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "Schrift mit fester &Breite verwenden" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "Dekorative Formatierung" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "&Entschlüsseln (Rot-13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "&Vorspannanzeige" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "&Dekorative Vorspannanzeige" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "&Standardvorspann" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "Alle &Vorspannzeilen" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "&Anhänge" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "&Als Symbol" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "&Eingefügt" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ausblenden" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "&Zeichensatz" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Zeichensatz" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "&Adresse (URL) öffnen" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Verknüpfungsadresse kopieren" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "&Verknüpfung als Lesezeichen speichern" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "&Zum Adressbuch hinzufügen" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "Im Adressbuch ö&ffnen" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "Anhang ö&ffnen" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "Anhang speichern &unter ..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Der Artikel kann nicht geladen werden." + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "Der Artikel enthält keine Daten." + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "Unbekannter Zeichensatz. Der Standard-Zeichensatz wird verwendet." + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br/><b>Dieser Artikel besitzt den MIME-Typ "message/partial", mit " +"dem KNode derzeit nicht umgehen kann." +"<br>Sie können den Artikel aber als Textdatei speichern und von Hand " +"zusammenfügen.</b>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Anmerkung:</b> Dies ist eine HTML-Nachricht. Aus Sicherheitsgründen wird nur " +"der HTML-Code angezeigt. Wenn Sie dem Absender der Nachricht vertrauen, können " +"Sie die formatierte Nachricht anzeigen lassen, indem Sie <a " +"href=\"knode:showHTML\">hier</a> klicken." + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten." + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Referenzen:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "Diese Nachricht wurde signiert von unbekanntem Schlüssel 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Die Gültigkeit der Signatur kann nicht überprüft werden." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "Diese Nachricht wurde signiert von %1 (Schlüssel-ID: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Diese Nachricht wurde signiert von %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "" +"Die Signatur ist gültig, aber die Gültigkeit des Schlüssels ist unbekannt." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "" +"Die Signatur ist gültig und der Schlüssel ist eingeschränkt vertrauenswürdig." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Die Signatur ist gültig und der Schlüssel ist vertrauenswürdig." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "" +"Die Signatur ist gültig und der Schlüssel ist unbedingt vertrauenswürdig." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "" +"Die Signatur ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Warnung: Die Signatur ist ungültig." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "Ende der signierten Nachricht" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "Unbenannt" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"Beim Abholen des Artikels ist ein Fehler aufgetreten:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Zeichensatz auswählen" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Betreff" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "Absender" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Bewertung" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Zeilen" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "Spalten anzeigen" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "Zeilenzahl" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Datum (Diskussion geändert)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Newsgruppen / An" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Für diesen Zugang kann kein Ordner angelegt werden." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "" +"Dieser Zugang kann nicht gelöscht werden, da noch ungesendete Nachrichten " +"vorliegen." + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Möchten Sie diesen Zugang wirklich löschen?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Mindestens eine Gruppe dieses Zugangs ist gerade aktiv.\n" +"Der Zugang kann deshalb momentan nicht gelöscht werden." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"Speicheranforderung fehlgeschlagen.\n" +"Bitte schließen Sie diese Anwendung,\n" +"um Datenverlust zu vermeiden." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"Der Verfasser des Artikels hat eine Antwort per E-Mail anstelle\n" +"einer Folgenachricht in die Gruppe angefordert (Followup-To: poster).\n" +"Möchten Sie trotzdem öffentlich an die Liste antworten?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "Öffentlich antworten" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Antworten per E-Mail" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"Der Autor hat eine E-Mail-Kopie Ihrer Antwort angefordert.\n" +"Der Artikel enhält die Vorspannzeile: Mail-Copies-To." + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "" +"Dieser Artikel enthält Anhänge. Sollen diese auch weitergeleitet werden?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "Weiterleiten" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Nicht weiterleiten" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Weitergeleitete Nachricht (Anfang)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Newsgruppe" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Weitergeleitete Nachricht (Ende)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Möchten Sie diesen Artikel wirklich zurücknehmen?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Artikel zurücknehmen" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"Möchten Sie die Zurücknahme-Nachricht\n" +"sofort oder später versenden?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Frage" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "&Sofort" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "&Später" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "Sie haben keinen gültigen Usenet-Zugang eingerichtet." + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Möchten Sie diesen Artikel wirklich überschreiben?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "Artikel überschreiben" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Dieser Artikel kann nicht bearbeitet werden." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Das Programm zum Erzeugen der Signatur hat die folgende Ausgabe erzeugt:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "Dieser Artikel wurde bereits versendet." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Der Artikel kann nicht geladen werden." + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Der Ordner \"Ausgang\" kann nicht geladen werden." + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Sie haben die Veröffentlichung von Artikeln abgebrochen. Die noch nicht " +"versendeten Artikel werden im Ordner \"Ausgang\" abgelegt." + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Bitte geben Sie einen Rechnernamen für die Erzeugung\n" +"der Nachrichtenkennung an oder schalten Sie diese Option aus." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse beim Einrichtungsdialog für das " +"Konto (unter dem Punkt \"Identität\") ein." + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse beim Einrichtungsdialog (auf der " +"Seite \"Identität\") ein." + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "E-Mails können nicht zurückgenommen oder überschrieben werden." + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "" +"Zurücknahme-Nachrichten können nicht zurückgenommen oder überschrieben werden." + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "" +"Nur bereits versendete Artikel können zurückgenommen oder überschrieben werden." + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Dieser Artikel wurde bereits zurückgenommen oder überschrieben." + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Dieser Artikel kann nicht zurückgenommen werden,\n" +"da seine Message-ID nicht von KNode erzeugt wurde.\n" +"Sie können diesen Artikel aber zurücknehmen oder überschreiben,\n" +"wenn er in der entsprechenden Newsgruppe erscheint." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Dieser Artikel wurde nicht von Ihnen verfasst.\n" +"Sie können nur Ihre eigenen Artikel zurücknehmen oder überschreiben." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Sie müssen zuerst den Artikelinhalt abholen,\n" +"bevor Sie diesen Artikel zurücknehmen oder überschreiben können." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Beim Versenden ist ein Fehler aufgetreten." + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Beim Versenden der Artikel sind Fehler aufgetreten:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "Die nicht versendeten Artikel werden im Ordner \"Ausgang\" abgelegt." + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Fehlermeldung:</b><br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "Alles" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "Ungelesene" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "Neue" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "Überwachte" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "Diskussionen mit ungelesenen" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "Diskussionen mit neuen" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "Eigene Artikel" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "Diskussionen mit eigenen Artikeln" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Anhang speichern" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Artikel speichern" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr " Liste wird erstellt ..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "Kein Betreff" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "Möchten Sie diese Artikel wirklich löschen?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Artikel löschen" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (moderiert)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1: %2 neu , %3 angezeigt" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Filter: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1: %2 angezeigt" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "Veraltete Artikel in <b>%1</b> werden gelöscht ..." + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "Ordner <b>%1</b> wird komprimiert" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b><br>veraltet: %2<br>übrig: %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Aufräumen" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Aufräumen läuft. Bitte warten ..." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "Spalte \"Ungelesen\"" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "Spalte \"Gesamt\"" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "Ungelesen" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "Gesamt" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Zuletzt verwendete Adressen bearbeiten ..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "S&ofort versenden" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "S&päter versenden" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Als &Entwurf speichern" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "&Löschen" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Als &Zitat einfügen" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "&Signatur anfügen" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "Datei ein&fügen ..." + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Datei in &Bereich einfügen" + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "Datei an&hängen ..." + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "Artikel mit PGP &signieren" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "&Eigenschaften" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "&News-Artikel versenden" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "E-&Mail versenden" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "&Zeichensatz einstellen" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Zeichensatz einstellen" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "Zeilen&umbruch" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "&Zitatzeichen hinzufügen" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "Zitatzeichen &entfernen" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "&Bereich hinzufügen" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "Bereich ent&fernen" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "&Ursprünglichen Text wiederherstellen (ohne Umbruch)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "&Verschlüsseln (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "E&xternen Editor aufrufen" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<veröffentlicht & per E-Mail versendet>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<veröffentlicht & per E-Mail versendet>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff an." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Bitte geben Sie eine Newsgruppe an." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"Sie veröffentlichen Ihren Artikel in mehr als 12 Newsgruppen.\n" +"Bitte entfernen Sie alle Newsgruppen, in die Ihr Artikel thematisch nicht " +"hineingehört." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Sie veröffentlichen Ihren Artikel in mehr als 5 Newsgruppen.\n" +"Bitte prüfen Sie, ob dies wirklich sinnvoll ist\n" +"und entfernen Sie die Newsgruppen, in die Ihr Artikel thematisch nicht " +"hineingehört.\n" +"Möchten Sie den Artikel überarbeiten oder trotzdem versenden?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "&Versenden" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "&Bearbeiten" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Sie veröffentlichen Ihren Artikel in mehr als zwei Newsgruppen.\n" +"Bitte verwenden Sie den Vorspann \"Folgenachricht-an\", um die Folgenachrichten " +"nur in eine Newsgruppe umzuleiten.\n" +"Möchten Sie den Artikel jetzt überarbeiten oder trotzdem versenden?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Sie richten Folgenachrichten an mehr als 12 Newsgruppen.\n" +"Bitte entfernen Sie einige Newsgruppen aus der Vorspannzeile " +"\"Folgenachricht-an\"." + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Sie richten Antworten an mehr als fünf Newsgruppen.\n" +"Bitte überprüfen Sie, ob diese wirklich sinnvoll ist.\n" +"Möchten Sie den Artikel überarbeiten oder trotzdem versenden?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse ein." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"Ihre Nachricht enthält Zeichen, die nicht zum\n" +"Zeichensatz \"US-ASCII\" gehören. Bitte wählen Sie\n" +"im Menü \"Optionen\" einen passenden Zeichensatz." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "Eine leere Nachricht kann nicht versendet werden." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Ihr Artikel scheint nur zitierten Text zu beinhalten.\n" +"Möchten Sie den Artikel überarbeiten oder trotzdem versenden?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"Sie können keinen Artikel veröffentlichen, der\n" +"nur zitierten Text enthält." + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Ihr Artikel enthält Zeilen, die eine Länge von 80 Zeichen überschreiten.\n" +"Möchten Sie den Artikel überarbeiten oder trotzdem versenden?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Ihre Signatur ist länger als 8 Zeilen. Sie sollten Ihre Signatur\n" +" kürzen, um der allgemein üblichen Begrenzung\n" +"auf 4 Zeilen zu entsprechen.\n" +"Möchten Sie den Artikel überarbeiten oder trotzdem versenden?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"Ihre Signatur überschreitet die allgemein übliche Begrenzung auf 4 Zeilen.\n" +"Bitte überlegen Sie, ob Sie Ihre Signatur kürzen möchten.\n" +"Andernfalls verärgern sie möglicherweise die Leser Ihres Artikels." + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Sie haben bisher noch keinen bevorzugten Schlüssel zur Signierung eingestellt.\n" +"Bitte legen Sie diesen entweder global im Einrichtungsdialog unter Identität,\n" +"in den Zugangs-Einstellungen oder in den Gruppen-Eigenschaften fest.\n" +"Der Artikel wird unsigniert versendet." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Unsigniert senden" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "Möchten Sie diesen Artikel im Ordner Entwürfe ablegen?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Datei einfügen" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Datei anhängen" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"Der Verfasser möchte keine Antwort per E-Mail auf seinen Artikel.\n" +"Sein Artikel enthält die Vorspannzeile: Mail-Copies-To: nobody.\n" +"Bitte respektieren Sie diesen Wunsch." + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "K&opie versenden" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Dieser Vorgang überschreibt den bereits eingegebenen Text." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Es ist kein Editor eingerichtet.\n" +"Bitte legen Sie den Editor im Dialog \"Einstellungen\" fest." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Der externe Editor kann nicht gestartet werden.\n" +"Überprüfen Sie die Einrichtung im Dialog \"Einstellungen\"." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Rechtschreibung" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "News-Artikel" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "News-Artikel & E-Mail" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " ÜBS " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Typ: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr " Zeichensatz: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Spalte: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Zeile: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Kein Betreff" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell kann nicht gestartet werden.\n" +"Vergewissern Sie sich, dass ISpell ordnungsgemäß eingerichtet ist\n" +"und sich in Ihrem PATH befindet." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "ISpell läuft möglicherweise nicht mehr." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Keine Rechtschreibfehler gefunden." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "A&n:" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Auswählen" + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Gruppen:" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "&Auswählen ..." + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "&Folgenachricht an:" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Betreff:" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Sie bearbeiten gerade den Artikeltext in einem externen Editor.\n" +"Um fortzufahren, müssen Sie diesen Editor zunächst beenden." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "&Externen Editor beenden" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Hinzufügen ..." + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Vorschläge" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodierung" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Eigenschaften des Anhangs" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Größe:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "&MIME-Typ:" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beschreibung:" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kodierung:" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Sie haben einen ungültigen MIME-Typ ausgewählt.\n" +"Korrigieren Sie bitte den Typ." + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Sie haben den MIME-Typ dieses Anhangs auf \"text\" gesetzt, obwohl\n" +"es sich nicht um einen Textanhang handelt.\n" +"Dies kann zu Fehlern beim Laden oder Kodieren der Datei führen.\n" +"Soll diese Einstellung dennoch übernommen werden?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "Die Signaturdatei kann nicht geöffnet werden." + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "Der Signatur-Generator kann nicht gestartet werden." + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Alternierender Hintergrund" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Normaler Text" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Zitierter Text - Ebene 1" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Zitierter Text - Ebene 2" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Zitierter Text - Ebene 3" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Verknüpfung" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Gelesene Diskussion" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Ungelesene Diskussion" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Gelesener Artikel" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Ungelesener Artikel" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Gültige Signatur mit vertrauenswürdigem Schlüssel" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Gültige Signatur mit nicht vertrauenswürdigem Schlüssel" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Ungeprüfte Signatur" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Ungültige Signatur" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "Warnung bei HTML-Nachricht" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Artikelinhalt" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Artikelinhalt (Fixed?)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Editor" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Gruppenliste" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Artikelliste" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Newsgruppen-Server" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "Mail-Server (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Bewertung" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "Vorspannanzeige" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Betrachter" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Einstellungen" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Rechtschreibung" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Ihr Name, so wie ihn die Leser Ihres Artikels sehen.</p> " +"<p>Beispiel: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Or&ganisation:" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Der Name der Organisation, für die Sie arbeiten.</p> " +"<p>Beispiel: <b>KNode GmbH</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "&E-Mail-Adresse:" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Ihre E-Mail-Adresse, wie sie Leser Ihres Artikels angezeigt bekommen.</p>" +"<p>Beispiel: <b>nospam@please.com</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "Antwor&tadresse:" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Antwortet jemand per E-Mail auf Ihren Artikel, wird die Nachricht an diese " +"Adresse geschickt. Wenn Sie dieses Feld ausfüllen, verwenden Sie bitte eine " +"existierende E-Mail-Adresse.</p>" +"<p>Beispiel: <b>john@doe.com</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "&Kopien per E-Mail an:" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Ä&ndern ..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "Ihr OpenPGP-Schlüssel" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "" +"Der hier eingestellte OpenPGP-Schlüssel wird zur Signierung Ihrer Artikel " +"verwendet." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "S&ignierungsschlüssel:" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Der hier eingestellte OpenPGP-Schlüssel wird zur Signierung Ihrer Artikel " +"verwendet.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "&Signaturdatei verwenden" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Markieren Sie diese Einstellung, wenn KNode die Signatur aus einer Datei " +"einlesen soll.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "Signatu&rdatei:" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Die Datei, aus der die Signatur gelesen wird.</p> " +"<p>Beispiel: <b>/home/robt/.sig</b></p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "&Auswählen ..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "&Datei bearbeiten" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "Die Datei ist eine aus&führbare Datei" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Markieren Sie diese Einstellung, wenn die Signatur von einem Programm " +"generiert werden soll.</p>" +"<p>Beispiel: <b>/home/robt/gensig.sh</b></p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "Signatur wie &untenstehend" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Signatur auswählen" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Sie haben einen Ordner ausgewählt." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "&Hinzufügen ..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "B&earbeiten ..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "&Abonnieren ..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Server: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Port: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Server: " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Eigenschaften von %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Neuer Zugang" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "Ser&ver:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "&Server:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "Po&rt:" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "Verbindung halten &für:" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " Sekunden" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "W&artezeit:" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "&Gruppenbeschreibungen abholen" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "Der Server verlangt eine &Zugangsberechtigung" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "Ben&utzer:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Passwort:" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "&Regelmäßig auf neue Artikel prüfen" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "&Prüfintervall:" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identität" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "&Aufräumen" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"Vergeben Sie einen beliebigen Namen für den Zugang und\n" +"tragen Sie den Namen des News-Servers ein." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Benutzerdefinierte &Farbeinstellungen verwenden" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "Ä&ndern ..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Ben&utzerdefinierte Schriften verwenden" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Ä&ndern ..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Artikelverwaltung" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Speicherverbrauch" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "&Unaufgefordert nach neuen Artikeln sehen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "Ma&ximale Anzahl Artikel, die abgeholt werden sollen:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "Artikel als gelesen &markieren nach:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "In mehreren Gruppen &veröffentlichte Artikel als gelesen markieren" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Intelligente &Artikelanzeige" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Beim Ausklappen &vollständige Diskussionen anzeigen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "Ausgeklappte &Diskussionen sind Standard" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "&Artikelbewertung anzeigen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Zeilen&zahl anzeigen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "Anzahl &Ungelesene in Diskussion anzeigen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "&Größe des Vorspann-Zwischenspeichers:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "G&röße des Artikel-Zwischenspeichers:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Alle als gelesen markieren\" löst folgende Vorgänge aus" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "&Zur nächsten Gruppe gehen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Diskussion als gelesen markieren\" löst folgende Vorgänge aus" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "Diskussion &schließen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "&Nächste ungelesene Diskussion" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Diskussion ignorieren\" löst folgende Vorgänge aus" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "Diskussion sch&ließen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Nächste ungelesene &Diskussion" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Anhänge" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "Sicherheit" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "Text&umbruch automatisch korrigieren" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "Leer&zeilen am Ende entfernen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "&Signatur anzeigen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Referenzen anzeigen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "&Folgende Zeichen markieren zitierten Text:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "Anhänge bei &Mausklick öffnen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Alternative &Inhalte als Anhang darstellen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "HTML-Ansicht vor Klartext bevorzugen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "A&ufwärts" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "Abwärt&s" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Möchten Sie diese Vorspannzeile wirklich löschen?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Vorspannanzeige" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "&Vorspannzeile:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "&Angezeigter Name:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "&Groß" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "&Fett" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "Kur&siv" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "U&nterstrichen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Angezeigter Inhalt" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "&Groß" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "F&ett" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "Kur&siv" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "U&nterstrichen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Standardbewertung für &ignorierte Diskussionen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Standardbewertung für ü&berwachte Diskussionen:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "&Filter:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "&Kopieren ..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "&Menü:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"&Trenner\n" +"hinzufügen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"Trenner\n" +"entfe&rnen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "&Zeichensatz" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "8-Bit erlauben" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7-Bit (Quoted-Printable)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "&Kodierung:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "Beim &Antworten eigenen Standard-Zeichensatz verwenden" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "&Message-ID erzeugen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "&Rechnername:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "X-Vorspannzeilen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "&Löschen" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" +"<qt>Platzhalter für Antworten: <b>%NAME</b>=Name des Absenders, <b>%EMAIL</b>" +"= E-Mail-Adresse des Absenders</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "Die \"Programm&kennung\" im Vorspann nicht hinzufügen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Zeilen&umbruch in Spalte:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "&Signatur automatisch anhängen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Antworten" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "&Einleitender Text für Antworten:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"<qt>Platzhalter: <b>%NAME</b>=Name des Absenders, <b>%EMAIL</b>" +"= E-Mail-Adresse des Absenders,\n" +"<br><b>%DATE</b>=Datum, <b>%MSID</b>=Message-ID, <b>%GROUP</b>=Gruppenname, <b> " +"%L</b>=Zeilenumbruch</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Zitierten Text automatisch &neu umbrechen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Signatur des Absenders &zitieren" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "Den &Cursor unter den einleitenden Text setzen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Externer Editor" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "Externen Editor &festlegen:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f wird durch den Namen der zu bearbeitenden Datei ersetzt." + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Automatisch e&xternen Editor aufrufen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Editor auswählen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "&Globale Aufräumeinstellungen verwenden" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Aufräumeinstellungen für Gruppen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "&Veraltete Artikel automatisch entfernen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "Gruppen &aufräumen alle:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "&Gelesene Artikel löschen nach:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "&Ungelesene Artikel löschen nach:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "" +"Artikel, die auf dem &Server nicht verfügbar sind, automatisch entfernen" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "Diskussionen &zusammenhalten" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" Tag\n" +" Tage" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Ordner" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "Ordner automatisch &komprimieren" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "O&rdner aufräumen alle:" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Konvertierung" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Konvertierung starten ..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Herzlichen Glückwunsch, Sie haben KNode auf die Version %1 aktualisiert!</b>" +"<br>Unglücklicherweise verwendet diese Version für einige Daten ein neues " +"Format. Damit ihre bestehenden Daten erhalten bleiben, müssen diese zunächst in " +"das neue Format überführt werden. Dieser Vorgang wird nun von KNode " +"durchgeführt. Wenn Sie möchten, wird vor der Konvertierung in das neue Format " +"eine Sicherungskopie der alten Dateien angelegt." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Sicherungskopie von alten Daten erstellen" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "Sicherungskopie ablegen in:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>Konvertierung läuft. Bitte warten ...</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Erfolgreiche Vorgänge:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>Bei der Konvertierung sind Fehler aufgetreten.</b>" +"<br>Nähere Informationen dazu finden Sie im Protokoll." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>Die Konvertierung war erfolgreich.</b>" +"<br>Wir wünschen viel Spaß mit dieser neuen Version von KNode." + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "KNode starten" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Geben Sie bitte einen gültigen Pfad für die Sicherungskopie ein." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"<b>Das Erstellen der Sicherungskopie ist fehlgeschlagen.</b> " +"Möchten Sie trotzdem fortfahren?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "Sicherungskopie der alten Daten erstellt in %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "Erstellen der Sicherungkopie fehlgeschlagen." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "" +"Die Konvertierung des Ordners \"Entwürfe\" auf Version 0.4 ist fehlgeschlagen." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "Ordner \"Entwürfe\" wurde in das Format der Version 0.4 konvertiert." + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "Es gibt nichts zu tun im Ordner \"Entwürfe\"." + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "" +"Die Konvertierung des Ordners \"Ausgang\" auf Version 0.4 ist fehlgeschlagen." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "Ordner \"Ausgang\" wurde in das Format der Version 0.4 konvertiert." + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "Es gibt nichts zu tun im Ordner \"Ausgang\"." + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "" +"Die Konvertierung des Ordners \"Gesendete\" auf Version 0.4 ist fehlgeschlagen." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "Ordner \"Gesendete\" wurde in das Format der Version 0.4 konvertiert." + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "Es gibt nichts zu tun im Ordner \"Gesendete\"." + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Approved" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Content-Transfer-Encoding" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Content-Type" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Control" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Datum" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Distribution" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Ablaufdatum" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Folgenachricht an" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "Von" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Zeilen" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Mail-Copies-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "Message-ID" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "MIME-Version" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "NNTP-Posting-Host" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Newsgruppen" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Organisation" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Pfad" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "Referenzen" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Antwortadresse" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Sender" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Betreff" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Überschreibt" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "An" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "Programmkennung" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "X-Newsreader" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X-No-Archive" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Gruppen" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"Die folgenden Platzhalter werden unterstützt:\n" +"%MYNAME=eigener Name, %MYEMAIL= eigene E-Mail-Adresse" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Betreff && &Absender" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "Message-ID" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Referenzen" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "&Message-IDs" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "&Status" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Alter" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " Tage" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "S&onstiges" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Neuer Filter" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "&Name:" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "Einzelne Artikel" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Vollständige Diskussion" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "&Anwenden auf:" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "Im &Menü anzeigen" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für diesen Filter an." + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Dieser Name wird bereits für einen bestehende Filter verwendet.\n" +"Bitte wählen Sie einen anderen Namen aus." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Möchten Sie diesen Filter wirklich löschen?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "Fehler: Dieser Filter existiert nicht." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Filter auswählen" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr " Ordner wird geladen ..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Lokale Ordner" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Entwürfe" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "Ausgang" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Gesendete" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Die Indexdatei kann nicht geladen werden." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Neuer Ordner" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "MBox-Ordner importieren" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr " Artikel werden importiert ..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr " Artikel werden gespeichert ..." + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Ordner exportieren" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " Exportieren der Artikel ..." + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr " Bewertung wird vorgenommen ..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " Vorspanne werden neu organisiert ..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Die gespeicherten Vorspanne können nicht geladen werden: %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Suchen:" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Ba&umansicht abschalten" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Nur &Abonnierte" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "Nur &Neue" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Gruppen werden geladen ..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Gruppen von %1: (%2 angezeigt)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "moderiert" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Newsgruppen abonnieren" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Neue &Liste" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Neue &Gruppen ..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Aktuelle Änderungen:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Abonnieren" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Kündigen" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Sie haben einen moderierte Newsgruppe abonniert.\n" +"Ihre Artikel werden nicht sofort in der Gruppe erscheinen,\n" +"da sie zunächst einen Moderations-Prozess durchlaufen." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Gruppen werden abgeholt ..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Neue Gruppen" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Prüfe auf neue Gruppen" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Neu hinzugekommen seit der letzten Überprüfung am:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Neu hinzugekommen seit:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Prüfung auf neue Gruppen läuft ..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "Möchten Sie das Abonnement dieser Gruppe(n) wirklich kündigen?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Kündigen" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"Die Gruppe \"%1\" wird gerade aktualisiert.\n" +"Das Kündigen dieser Gruppe ist derzeit nicht möglich." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Diese Gruppe kann nicht auf veraltete Artikel geprüft werden, da sie\n" +"gerade aktualisiert wird. Bitte versuchen Sie es später noch einmal." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"Sie haben keine Gruppen für diesen Zugang.\n" +"Soll eine aktuelle Gruppenliste abgeholt werden?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "Artikelliste abholen" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "Artikelliste nicht abholen" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "&Allgemein" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "&Kurzname für die Gruppe:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "Anderen &Standard-Zeichensatz verwenden:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "veröffentlichen nicht gestattet" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "veröffentlichen gestattet" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Artikel:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Ungelesene Artikel:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Neue Artikel:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Diskussionen mit ungelesenen Artikeln:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Diskussionen mit neuen Artikeln:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Ziele auswählen" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Gruppen für diesen Artikel:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Sie führen ein Crossposting in eine moderierte Gruppe durch.\n" +"Bitte beachten Sie, dass Ihr Artikel in keiner der Gruppen erscheint,\n" +"solange er nicht von den Moderatoren der moderierten Gruppe durchgesehen wurde." + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "Nachricht wird versendet" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "Warten ..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Betrachter" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Gruppenansicht" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Artikelansicht" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Schnellsuche zurücksetzen" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>Schnellsuche zurücksetzen</b> " +"<br>Setzt die Schnellsuche zurück, so dass wieder alle Artikel angezeigt " +"werden." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "&Suchen:" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " Fertig" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "KDE Usenet-Newsreader" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Nächster Artikel" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "Gehe zum nächsten Artikel" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Vorheriger Artikel" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Gehe zum vorherigen Artikel" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Nächster &ungelesener Artikel" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "Nächste ungelesene &Diskussion" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Nächste &Gruppe" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "V&orherige Gruppe" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "In Artikeln &blättern" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Fokus auf den nächsten Ordner" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Fokus auf den vorigen Ordner" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Ordner, der den Fokus hat, auswählen" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Fokus auf den nächsten Artikel" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Fokus auf den vorigen Artikel" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Artikel, der den Fokus hat, auswählen" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "Zugangs&einstellungen" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "Zugang &umbenennen" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "Newsgruppen &abonnieren ..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "Alle Gruppen auf &veraltete Artikel prüfen." + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "&Neue Artikel für alle Gruppen abholen" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "&Neue Artikel für alle Zugänge abholen" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "Zugang &löschen" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "In Newsgru&ppe veröffentlichen ..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "&Gruppen-Einstellungen" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "Gruppe &umbenennen" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "&Neue Artikel abholen" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "Gruppe auf &veraltete Artikel prüfen" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "Gruppe &reorganisieren" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "Gruppe &kündigen" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Alle als gelesen &markieren" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Alle als &ungelesen markieren" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "&Letzte als ungelesen markieren ..." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "&KNode einrichten ..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Neuer Ordner" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Neuer Unter&order" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Ordner &löschen" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "Ordner &umbenennen" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "Ordner &komprimieren" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "Alle O&rdner komprimieren" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "Ordner &leeren" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "&MBox-Ordner importieren ..." + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "Als MBox-Ordner &exportieren ..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "&Sortieren" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "Nach &Betreff" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "Nach Ab&sender" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "Nach Be&wertung" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "Nach &Zeilen" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "Nach &Datum" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Sortieren" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filter" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "&Nach Artikeln suchen ..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "Artikelansicht a&ktualisieren" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "Diskussionsverläufe ausb&lenden" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "Alle Diskussionsverläufe &anzeigen" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "Diskussionsverlauf anzei&gen / ausblenden" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "&Diskussionen anzeigen" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "&Diskussionen ausblenden" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Als &gelesen markieren" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Als &ungelesen markieren" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Di&skussion als gelesen markieren" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Diskussion als u&ngelesen markieren" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "In eigenem Fenster ö&ffnen" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "Bewertungs®eln bearbeiten ..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "&Neuberechnung der Bewertungen" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "Bewertung für &Autor herabsetzen ..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "Bewertung für Autor &heraufsetzen ..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "Diskussion &ignorieren" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "Diskussion ü&berwachen" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "&Wartende Nachrichten versenden" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "Artikel &löschen" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "S&ofort versenden" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "Artikel &bearbeiten ..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "&Netzwerk anhalten" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "Artikel mit dieser &ID abholen ..." + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "&Gruppenansicht anzeigen" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "&Gruppenansicht ausblenden" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "&Vorspannanzeige anzeigen" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "&Vorspannanzeige ausblenden" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "&Artikelansicht anzeigen" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "&Artikelansicht ausblenden" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Schnellsuche anzeigen" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Schnellsuche ausblenden" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Gehe zur Gruppenansicht" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Gehe zur Artikelansicht" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Gehe zum Betrachter" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"KNode versendet gerade Artikel. Wenn Sie die Anwendung jetzt beenden, gehen " +"diese Artikel möglicherweise verloren.\n" +"Möchten Sie trotzdem beenden?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Möchten Sie das Abonnement der Gruppe %1 wirklich kündigen?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Letzte als ungelesen markieren" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Geben Sie die Anzahl der als ungelesen zu markierenden Artikel ein:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "Die Standard-Ordner können nicht gelöscht werden." + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "Möchten Sie diesen Ordner und alle Unterordner löschen?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Dieser Ordner kann zur Zeit nicht gelöscht werden,\n" +"da einige der darin enthaltenen Artikel in Verwendung sind." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "Standard-Ordner können nicht umbenannt werden." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Dieser Ordner kann zur Zeit nicht geleert werden,\n" +"da einige der darin enthaltenen Artikel in Verwendung sind." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "Möchten Sie wirklich alle Artikel in %1 löschen?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Sortierspalte auswählen" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Artikel mit dieser ID abholen" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "&Message-ID:" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "A&bholen" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Interner Fehler:\n" +"Die Pipes für die interne Kommunikation können nicht geöffnet werden." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Interner Fehler: Für diesen Auftrag wurde kein Zugang eingerichtet." + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "Es wird auf KWallet gewartet ..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"Der Zugriff auf diesen Server erfordert\n" +"einen Benutzernamen und ein Passwort." + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " Verbindung mit Server wird aufgebaut ..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " Gruppenliste wird geladen ..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " Gruppenliste wird gesichert ..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " Liste der Gruppen wird abgeholt ..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " Prüfung auf neue Gruppen erfolgt ..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " Gruppenbeschreibungen werden abgeholt ..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " Neue Artikel-Vorspannzeilen werden abgeholt ..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " Sortierung läuft ..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " Artikel wird abgeholt ..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " Artikel wird versendet ..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Die Gruppenliste kann nicht gelesen werden" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Die Gruppenliste kann nicht abgeholt werden.\n" +"Es trat der folgende Fehler auf:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Die Gruppenbeschreibungen können nicht abgeholt werden.\n" +"Es trat der folgende Fehler auf:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Die Gruppenliste kann nicht gespeichert werden." + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Es können keine neuen Gruppen abgeholt werden.\n" +"Es trat der folgende Fehler auf:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Es können keine neuen Artikel für\n" +"%1/%2\n" +"abgeholt werden.\n" +"Es trat der folgende Fehler auf:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"Es können keine neuen Artikel abgeholt werden.\n" +"Die Antwort des Servers ist ungültig:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Der Artikel kann nicht abgeholt werden.\n" +"Es trat der folgende Fehler auf:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>Der von ihnen angeforderte Artikel ist auf dem News-Server nicht verfügbar." +"<br>Sie können versuchen, ihn von <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a> " +"herunterzuladen." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Es kann keine Verbindung hergestellt werden.\n" +"Es trat der folgende Fehler auf:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"Die Anmeldung ist fehlgeschlagen.\n" +"Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen und das Passwort." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Die Anmeldung ist fehlgeschlagen.\n" +"Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen und das Passwort.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Es ist ein Fehler aufgetreten:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Der Rechnername wurde nicht gefunden" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"Verbinden nicht möglich:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "" +"Es trat eine Verzögerung auf, die die eingestellte Wartezeit\n" +"überschreitet." + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "Die Größe der Nachricht überschreitet die Größe des internen Puffers." + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "Die Verbindung wurde abgebrochen." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Verbindungsfehler:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Verbindungsfehler" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Nach Artikeln suchen" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "&Suchen" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "&Zurücksetzen" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "&Vollständige Diskussion anzeigen" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet ist nicht verfügbar. Es wird dringend empfohlen, KWallet für " +"diePasswortverwaltung zu verwenden.\n" +"KNode das Passwort stattdessen in seiner Konfigurationsdatei speichern. Das " +"Passwort wird zwar in einem nicht direkt lesbaren Format gespeichert, ist aber " +"keineswegs sicher vor Entschlüsselungsversuchen, wenn ein Angreifer Zugriff auf " +"die Konfigurationsdatei hat.\n" +"Möchten Sie das Passwort für den Server \"%1\" in der Konfigurationsdatei " +"speichern?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet ist nicht verfügbar" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "Passwort speichern" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Passwort nicht speichern" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Artikel-Quelltext" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "Wurde gelesen:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "Ist neu:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Ungelesene Folgenachrichten liegen vor:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Neue Folgenachrichten liegen vor:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "trifft zu" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "trifft nicht zu" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "enthält" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "enthält NICHT" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulärer Ausdruck" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "A&nhängen" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "&Optionen" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Ergebnis der Rechtschreibprüfung" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gehe zu" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "&Zugang" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "G&ruppen" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "&Ordner" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "Ar&tikel" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "Be&wertung" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "&Externes E-Mail-Programm benutzen" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Verschlüsselung" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eine Datei mit dem Namen <b>%1</b> existiert bereits." +"<br>Möchten Sie diese Datei überschreiben?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Ersetzen" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Die Konfiguration kann nicht geladen / gespeichert werden.\n" +"Überprüfen Sie die Rechte in Ihrem Persönlichen Ordner.\n" +"Sie sollten KNode jetzt beenden, um Datenverluste zu vermeiden." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Datei kann nicht geladen / gespeichert werden." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Die entfernte Datei kann nicht gespeichert werden." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Temporäre Datei kann nicht angelegt werden." + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "Eine \"news://server/group\" URL" |