summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-26 11:44:30 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-26 12:48:55 +0100
commit52ae4a69c3a07823236779f47178b5e9659e16dd (patch)
tree2ba1f6d79cf6254cbbb09a7f0e82545385835964 /tde-i18n-de/messages
parentadcc355351bd0a72a3c13f7d370c42bd4329dd42 (diff)
downloadtde-i18n-52ae4a69c3a07823236779f47178b5e9659e16dd.tar.gz
tde-i18n-52ae4a69c3a07823236779f47178b5e9659e16dd.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/kregexpeditor Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/kregexpeditor/ (cherry picked from commit 98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po544
1 files changed, 295 insertions, 249 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
index a095f7cf0e6..03ddf07999b 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:02+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@@ -19,18 +19,83 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Zumstein"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch"
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Leerzeichen einfügen"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr ""
+"Wegen eines Programmfehlers ist die Entfernung des letzten Elements nicht "
+"möglich."
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Interner Fehler"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "Es existiert kein Element in der Zwischenablage zum Einfügen."
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57
+#: userdefinedregexps.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Element löschen"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Nach oben"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Nach unten"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Element \"%1\" löschen?"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Element löschen"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Einstellung für Bedienelemente"
+
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativen"
@@ -44,41 +109,41 @@ msgstr ""
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Auswahl ungültig"
-#: characterswidget.cpp:124
-msgid ""
-"- A word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:44
+msgid "Undo"
msgstr ""
-"- Ein Buchstabe\n"
-#: characterswidget.cpp:127
-msgid ""
-"- A non-word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:50
+msgid "Redo"
msgstr ""
-"- Kein Buchstabe\n"
-#: characterswidget.cpp:130
-msgid ""
-"- A digit character\n"
+#: auxbuttons.cpp:74
+msgid "Save"
msgstr ""
-"- Eine Ziffer\n"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid "- A word character\n"
+msgstr "- Ein Buchstabe\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid "- A non-word character\n"
+msgstr "- Kein Buchstabe\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid "- A digit character\n"
+msgstr "- Eine Ziffer\n"
#: characterswidget.cpp:133
-msgid ""
-"- A non-digit character\n"
-msgstr ""
-"- Keine Ziffer\n"
+msgid "- A non-digit character\n"
+msgstr "- Keine Ziffer\n"
#: characterswidget.cpp:136
-msgid ""
-"- A space character\n"
-msgstr ""
-"- Ein Leerzeichen\n"
+msgid "- A space character\n"
+msgstr "- Ein Leerzeichen\n"
#: characterswidget.cpp:139
-msgid ""
-"- A non-space character\n"
-msgstr ""
-"- Kein Leerzeichen\n"
+msgid "- A non-space character\n"
+msgstr "- Kein Leerzeichen\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
@@ -175,10 +240,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Das Zeichen für Seitenvorschub (\\f)"
#: charselector.cpp:66
-msgid ""
-"The Line Feed Character (\\n)"
-msgstr ""
-"Das Zeichen für Zeilenvorschub (\\n)"
+msgid "The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr "Das Zeichen für Zeilenvorschub (\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
@@ -208,13 +271,12 @@ msgstr "&Automatisch durch diesen Eintrag ersetzen"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
-"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
-"<br>this box will automatically be added around it,"
-"<br>if this check box is selected."
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
+"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"Wenn der Inhalt dieses Feldes in die Eingabezeile für ASCII-Text eingegeben "
-"wird, so wird dieser mit dem Inhalt des Feldes umgeben, falls das Ankreuzfeld "
-"ausgewählt ist."
+"wird, so wird dieser mit dem Inhalt des Feldes umgeben, falls das "
+"Ankreuzfeld ausgewählt ist."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
@@ -236,6 +298,22 @@ msgstr "Es befindet sich kein Bedienelement unter dem Cursor."
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Ungültige Operation"
+#: editorwindow.cpp:323
+msgid "C&ut"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:325
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:327
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:330
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "Regulären Ausdruck &speichern ..."
@@ -272,7 +350,8 @@ msgstr "Wort und Nichtwort-Grenze werden im Emacs-Stil nicht unterstützt"
#: errormap.cpp:49
msgid ""
-"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
+"start'."
msgstr "Der reguläre Ausdruck ist ungültig, da etwas vor 'Zeilenanfang' steht."
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
@@ -286,66 +365,78 @@ msgstr "Der reguläre Ausdruck ist ungültig, da etwas nach 'Zeilenende' steht."
#: errormap.cpp:68
msgid ""
-"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
-"last sub expression."
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
+"the last sub expression."
+msgstr ""
+"Der reguläre Ausdruck ist ungültig. Ein 'Vorausschauender' regulärer "
+"Ausdruck muss der letzte Unterausdruck sein."
+
+#: qregexpparser.y:160
+msgid ""
+"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
+"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
+"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
+"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
+"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
+"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
+"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
+"matching the text <b>%2</b> literally."
msgstr ""
-"Der reguläre Ausdruck ist ungültig. Ein 'Vorausschauender' regulärer Ausdruck "
-"muss der letzte Unterausdruck sein."
+
+#: qregexpparser.y:169
+#, fuzzy
+msgid "Back reference regular expressions not supported"
+msgstr ""
+"Im Emacs-Stil werden vorausschauende reguläre Ausdrücke nicht unterstützt"
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
-"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
-"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
-"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
-"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
-".</p>"
-"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
-"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
-"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
-"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
-"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
-"item inserted.</p>"
-"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
-"info pages</a></p>"
-"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
-"expression is, then it might be a good idea to read <a "
-"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h2></h2> <qt> "
-"<h1>Editor für reguläre Ausdrücke</h1> "
-"<p>Das Programm, das Sie jetzt benutzen, ist ein Editor für <i>"
-"reguläre Ausdrücke</i>.</p>"
-"<p>Das große Fenster in der Mitte ist der Arbeitsbereich. Die "
-"Bearbeitungsfunktionen befinden sich in der Werkzeugleiste. Dies sieht ähnlich "
-"wie in Zeichenprogrammen aus. Wählen Sie ein Werkzeug zum Bearbeiten des "
-"regulären Ausdrucks und drücken Sie die Maustaste im Arbeitsbereich dort, wo "
-"Sie ein Element einfügen wollen.</p> "
-"<p>Um eine ausführlichere Beschreibung der Funktionen zu erhalten, benutzen Sie "
-"bitte die entsprechenden <a href=\"doc://\">Hilfe-Seiten</a>./p> "
-"<h2>Was ist ein regulärer Ausdruck?</h2>Wenn Sie noch nicht wissen, was ein "
-"regulärer Ausdruck ist, sollten Sie einmal die <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
-"Einführung in reguläre Ausdrücke</a> lesen. "
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
+"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
+"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
+"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
+"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
+"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
+"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
+"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
+"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
+"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
+"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
+"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
+msgstr ""
+"<h2></h2> <qt> <h1>Editor für reguläre Ausdrücke</h1> <p>Das Programm, das "
+"Sie jetzt benutzen, ist ein Editor für <i>reguläre Ausdrücke</i>.</p><p>Das "
+"große Fenster in der Mitte ist der Arbeitsbereich. Die "
+"Bearbeitungsfunktionen befinden sich in der Werkzeugleiste. Dies sieht "
+"ähnlich wie in Zeichenprogrammen aus. Wählen Sie ein Werkzeug zum Bearbeiten "
+"des regulären Ausdrucks und drücken Sie die Maustaste im Arbeitsbereich "
+"dort, wo Sie ein Element einfügen wollen.</p> <p>Um eine ausführlichere "
+"Beschreibung der Funktionen zu erhalten, benutzen Sie bitte die "
+"entsprechenden <a href=\"doc://\">Hilfe-Seiten</a>./p> <h2>Was ist ein "
+"regulärer Ausdruck?</h2>Wenn Sie noch nicht wissen, was ein regulärer "
+"Ausdruck ist, sollten Sie einmal die <a href=\"doc://whatIsARegExp"
+"\">Einführung in reguläre Ausdrücke</a> lesen. "
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
-"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
-"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
-"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
-", telling me that you use my regular expression editor."
-"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
-msgstr ""
-"<h2>Schicken Sie dem Autor eine elektronische Postkarte</h2> "
-"Ich kriege kein Geld für meine Arbeit an TDE. Ich schätze es daher sehr, wenn "
-"mir Benutzer sagen, was sie von meiner Arbeit halten. Ich würde mich sehr "
-"freuen, wenn Sie mir eine <a "
-"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">kurze E-Mail</a> "
-"schicken und mir sagen, dass Sie den Editor für reguläre Ausdrücke benutzen. "
-"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
+"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
+"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
+"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
+"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
+"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Schicken Sie dem Autor eine elektronische Postkarte</h2> Ich kriege kein "
+"Geld für meine Arbeit an TDE. Ich schätze es daher sehr, wenn mir Benutzer "
+"sagen, was sie von meiner Arbeit halten. Ich würde mich sehr freuen, wenn "
+"Sie mir eine <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">kurze "
+"E-Mail</a> schicken und mir sagen, dass Sie den Editor für reguläre "
+"Ausdrücke benutzen. <h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper "
+"K. Pedersen</a> &lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</"
+"a>&gt;"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
@@ -354,12 +445,12 @@ msgstr "Editor für reguläre Ausdrücke"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
-"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
-"the system."
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
+"with the system."
msgstr ""
-"In diesem Fenster finden sich vordefinierte reguläre Ausdrücke. Sowohl solche, "
-"die Sie entwickelt und gespeichert haben, als auch solche, welche mit dem "
-"Programm ausgeliefert werden."
+"In diesem Fenster finden sich vordefinierte reguläre Ausdrücke. Sowohl "
+"solche, die Sie entwickelt und gespeichert haben, als auch solche, welche "
+"mit dem Programm ausgeliefert werden."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
@@ -373,21 +464,19 @@ msgstr ""
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
-"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
-"developed matches."
-"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
-"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
-"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
-"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
+"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
+"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
+"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
+"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
-"Am Text in diesem Fenster ist ersichtlich, welche Bereiche durch den regulären "
-"Ausdruck ausgewählt werden. "
-"<p>Die gefundenen Abschnitte werden abwechselnd rot und blau eingefärbt, um "
-"einen besseren Überblick zu gewähren. "
-"<p>Wird im Editorfenster ein Teil eines regulären Ausdrucks ausgewählt, so wird "
-"dieser Teil hervorgehoben. Dies ist erlaubt ein einfaches <i>Debuggen</i> "
-"von regulären Ausdrücken."
+"Am Text in diesem Fenster ist ersichtlich, welche Bereiche durch den "
+"regulären Ausdruck ausgewählt werden. <p>Die gefundenen Abschnitte werden "
+"abwechselnd rot und blau eingefärbt, um einen besseren Überblick zu "
+"gewähren. <p>Wird im Editorfenster ein Teil eines regulären Ausdrucks "
+"ausgewählt, so wird dieser Teil hervorgehoben. Dies ist erlaubt ein "
+"einfaches <i>Debuggen</i> von regulären Ausdrücken."
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
@@ -402,15 +491,14 @@ msgstr "Ausdruck löschen"
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
-"expression using TQRegExp."
-"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
-"and by typing the regular expression in this line edit."
+"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
+"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
+"line edit."
msgstr ""
"Hier steht der reguläre Ausdruck in ASCII Syntax. Dieser ist vor allem für "
"Entwickler von Interesse, die einen regulären Ausdruck z. B. für QRegExp "
-"erstellen müssen. "
-"<p>Reguläre Ausdrücke können sowohl mit dem graphischen Editor wie auch durch "
-"direkte Eingabe in diesem Fenster definiert werden."
+"erstellen müssen. <p>Reguläre Ausdrücke können sowohl mit dem graphischen "
+"Editor wie auch durch direkte Eingabe in diesem Fenster definiert werden."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
@@ -432,42 +520,26 @@ msgstr "Editor für reguläre Ausdrücke"
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Editor für reguläre Ausdrücke"
-#: predefined-regexps.cpp:1
-msgid "spaces"
-msgstr "Leerzeichen"
-
-#: predefined-regexps.cpp:2
-msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
-msgstr "Findet eine beliebige Anzahl Leerzeichen."
-
-#: predefined-regexps.cpp:3
-msgid "anything"
-msgstr "alles"
-
-#: predefined-regexps.cpp:4
-msgid "This regular expression matches anything."
-msgstr "Dieser reguläre Ausdruck passt auf alles."
-
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Auswahlwerkzeug"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
-"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
-"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
-", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
-"mouse button and drag it over the items."
-"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
-"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dies ändert den Zustand des Editors auf <i>Auswahl-Zustand</i> "
-"<p>In diesem Zustand fügen Sie nicht <i>reguläre Ausdruckselemente</i> "
-"dazu, sondern wählen sie aus. Um mehrere Elemente auszuwählen, drücken Sie die "
-"Maus und fahren über die Elemente. "
-"<p>Wenn Sie die Elemente ausgewählt haben, können Sie Ausschneiden/Kopieren/ "
-"Speichern benutzen. Diese Funktionen befinden sich im Kontextmenü, das über die "
-"rechten Maustaste erreicht wird.</qt>"
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
+"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
+"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
+"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
+"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dies ändert den Zustand des Editors auf <i>Auswahl-Zustand</i> <p>In "
+"diesem Zustand fügen Sie nicht <i>reguläre Ausdruckselemente</i> dazu, "
+"sondern wählen sie aus. Um mehrere Elemente auszuwählen, drücken Sie die "
+"Maus und fahren über die Elemente. <p>Wenn Sie die Elemente ausgewählt "
+"haben, können Sie Ausschneiden/Kopieren/ Speichern benutzen. Diese "
+"Funktionen befinden sich im Kontextmenü, das über die rechten Maustaste "
+"erreicht wird.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
@@ -475,11 +547,12 @@ msgstr "Text"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
-"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
-"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
+"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
+"characters)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dies fügt ein Textfeld ein, in das Sie schreiben können. Dieser Text wird "
-"auf wörtliche Übereinstimmung geprüft.</qt>"
+"<qt>Dies fügt ein Textfeld ein, in das Sie schreiben können. Dieser Text "
+"wird auf wörtliche Übereinstimmung geprüft.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
@@ -487,14 +560,13 @@ msgstr "Ein einzelnes Zeichen aus einem Bereich"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
-"<qt>This will match a single character from a predefined range."
-"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
-"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
+"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
+"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dies prüft auf Übereinstimmung eines Einzelzeichens mit einem bestimmten "
-"Bereich "
-"<p>Wenn Sie dieses Element einfügen, erscheint ein Dialogfenster, worin Sie "
-"eingeben können, auf welche Zeichen geprüft werden soll.</qt>"
+"Bereich <p>Wenn Sie dieses Element einfügen, erscheint ein Dialogfenster, "
+"worin Sie eingeben können, auf welche Zeichen geprüft werden soll.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
@@ -510,37 +582,33 @@ msgstr "Wiederholter Inhalt"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
-"it surrounds a specified number of times."
-"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
-"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
-"times, or that it should match at least one time."
-"<p>Examples:"
-"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
-"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
-"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
-", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dieses <i>Element eines regulären Ausdrucks</i> wiederholt das umgebene <i>"
-"Element</i> eine bestimmte Anzahl mal. "
-"<p>Die Anzahl kann auch ein Bereich sein. Sie können zum Beispiel festlegen, "
-"dass das Element zwei bis vier mal, genau fünfmal oder mindestens einmal "
-"gefunden werden muss. "
-"<p>Beispiele: "
-"<br>Wenn Sie angeben, dass es <i>beliebig oft</i> gefunden werden soll und der "
-"umgebene Text lautet <tt>abc</tt>, so werden mit diesem <i>Element</i> "
-"die leere Zeichenkette, <tt>abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, <tt>abcabcabcabc</tt> "
-"usw. gefunden.</qt>"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
+"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
+"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
+"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
+"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
+"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
+"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
+"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dieses <i>Element eines regulären Ausdrucks</i> wiederholt das umgebene "
+"<i>Element</i> eine bestimmte Anzahl mal. <p>Die Anzahl kann auch ein "
+"Bereich sein. Sie können zum Beispiel festlegen, dass das Element zwei bis "
+"vier mal, genau fünfmal oder mindestens einmal gefunden werden muss. "
+"<p>Beispiele: <br>Wenn Sie angeben, dass es <i>beliebig oft</i> gefunden "
+"werden soll und der umgebene Text lautet <tt>abc</tt>, so werden mit diesem "
+"<i>Element</i> die leere Zeichenkette, <tt>abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, "
+"<tt>abcabcabcabc</tt> usw. gefunden.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
-"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
-"on top of each other inside this widget.</qt>"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
+"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
+"inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dieses <i>Element eines regulären Ausdrucks</i> wird auf Übereinstimmung "
-"mit irgendeiner der Alternativen geprüft.</p>Sie definieren Alternativen, indem "
-"Sie <i> Elemente von regulären Ausdrücken</i> übereinander in dieses "
+"mit irgendeiner der Alternativen geprüft.</p>Sie definieren Alternativen, "
+"indem Sie <i> Elemente von regulären Ausdrücken</i> übereinander in dieses "
"Eingabefenster eingeben.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
@@ -549,20 +617,18 @@ msgstr "Zusammengesetzter regulärer Ausdruck"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
-"<ul>"
-"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
-"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
-"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
-"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
-msgstr ""
-"<qt>Dieses <i>Element eines regulären Ausdrucks</i> dient zwei Zwecken: "
-"<ul> "
-"<li>Es erlaubt Ihnen, ein großes <i>Element</i> eines regulären Ausdrucks auf "
-"ein kleines Fenster zu verkleinern. Dies erlaubt es, einen besseren Überblick "
-"über große <i>Ausdrücke</i> zu bewahren. Insbesondere hilft es auch, falls Sie "
-"<i>reguläre Ausdrücke</i> aus einer Datei laden und sich nicht um deren "
-"internes Funktionieren kümmern (möchten)."
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
+"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
+"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
+"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
+"don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt>Dieses <i>Element eines regulären Ausdrucks</i> dient zwei Zwecken: <ul> "
+"<li>Es erlaubt Ihnen, ein großes <i>Element</i> eines regulären Ausdrucks "
+"auf ein kleines Fenster zu verkleinern. Dies erlaubt es, einen besseren "
+"Überblick über große <i>Ausdrücke</i> zu bewahren. Insbesondere hilft es "
+"auch, falls Sie <i>reguläre Ausdrücke</i> aus einer Datei laden und sich "
+"nicht um deren internes Funktionieren kümmern (möchten)."
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
@@ -611,8 +677,9 @@ msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dies sichert einen regulären Ausdruck zu (dieser Teil prüft keine Zeichen "
-"nach). Dies kann nur am Ende eines regulären Ausdrucks verwendet werden.</qt>"
+"<qt>Dies sichert einen regulären Ausdruck zu (dieser Teil prüft keine "
+"Zeichen nach). Dies kann nur am Ende eines regulären Ausdrucks verwendet "
+"werden.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
@@ -620,21 +687,21 @@ msgstr "Negatives Vorausschauen"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
-"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
-"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
-"expression.</qt>"
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
+"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
+"regular expression.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dies sichert einen regulären Ausdruck zu, der nicht zutreffen darf (dieser "
-"Teil prüft keine Zeichen nach) und kann nur am Ende eines regulären Ausdrucks "
-"verwendet werden.</qt>"
+"<qt>Dies sichert einen regulären Ausdruck zu, der nicht zutreffen darf "
+"(dieser Teil prüft keine Zeichen nach) und kann nur am Ende eines regulären "
+"Ausdrucks verwendet werden.</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
-"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
-"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
+"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
-"<p>Wert für Attribut <b>%1</b> von Element <b>%2</b> "
-"war kein ganzzahliger Wert. Es enthielt den Wert <b>%3</b></p>"
+"<p>Wert für Attribut <b>%1</b> von Element <b>%2</b> war kein ganzzahliger "
+"Wert. Es enthielt den Wert <b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
@@ -717,7 +784,8 @@ msgstr "Zwischen %1 und %2 mal wiederholt"
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
-"<p>Ungültiges Unterelement zu <b>TextBereich</b>. Formatierung war <b>%1</b></p>"
+"<p>Ungültiges Unterelement zu <b>TextBereich</b>. Formatierung war <b>%1</"
+"b></p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
@@ -772,11 +840,11 @@ msgstr "Regulären Ausdruck evaluieren"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
-"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
-"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
+"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
-"Zeigt an, welcher Textausschnitt durch den regulären Ausdruck im Editorfenster "
-"gefunden wird."
+"Zeigt an, welcher Textausschnitt durch den regulären Ausdruck im "
+"Editorfenster gefunden wird."
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
@@ -796,13 +864,13 @@ msgstr "Laufende Überprüfung eines regulären Ausdrucks ein-/ausschalten"
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
-"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
-"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
-"matches a lot of time, this may be very slow."
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
+"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
+"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
-"Ist diese Option ausgewählt, so wird bei jeder Änderung des regulären Ausdrucks "
-"der Textneu evaluiert. Wenn der Text lang ist, der reguläre Ausdruck komplex "
-"oder oft im Text gefunden wird, kann dies sehr langsam sein."
+"Ist diese Option ausgewählt, so wird bei jeder Änderung des regulären "
+"Ausdrucks der Textneu evaluiert. Wenn der Text lang ist, der reguläre "
+"Ausdruck komplex oder oft im Text gefunden wird, kann dies sehr langsam sein."
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
@@ -876,40 +944,18 @@ msgstr ""
"Keine Wort-\n"
"grenze"
-#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
-msgid "Insert Blank"
-msgstr "Leerzeichen einfügen"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
-msgstr ""
-"Wegen eines Programmfehlers ist die Entfernung des letzten Elements nicht "
-"möglich."
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Interner Fehler"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
-msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
-msgstr "Es existiert kein Element in der Zwischenablage zum Einfügen."
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
-msgid "Up"
-msgstr "Nach oben"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
-msgid "Down"
-msgstr "Nach unten"
+#: predefined/General/anything.regexp:5
+msgid "anything"
+msgstr "alles"
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete item \"%1\"?"
-msgstr "Element \"%1\" löschen?"
+#: predefined/General/anything.regexp:6
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Dieser reguläre Ausdruck passt auf alles."
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete Item"
-msgstr "Element löschen"
+#: predefined/General/spaces.regexp:5
+msgid "spaces"
+msgstr "Leerzeichen"
-#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
-msgid "Widget Configuration"
-msgstr "Einstellung für Bedienelemente"
+#: predefined/General/spaces.regexp:6
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Findet eine beliebige Anzahl Leerzeichen."