summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:41 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:47:23 +0100
commit02e6b8948384e264de6cfda57078896fec07cc47 (patch)
treeaff31296ddfc67e31f468533eab469cdd2fae789 /tde-i18n-el/messages
parent27ee026dcf05a56586fb4c7154f7e536c02517b4 (diff)
downloadtde-i18n-02e6b8948384e264de6cfda57078896fec07cc47.tar.gz
tde-i18n-02e6b8948384e264de6cfda57078896fec07cc47.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 65143d69c376ab91bd6187d4427da814d74f49a9)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkwm.po851
1 files changed, 431 insertions, 420 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkwm.po
index 9ff76b879f4..bd1a43856b9 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkwm.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:54+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@@ -21,19 +21,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Τούσης Μανώλης,Σπύρος Γεωργαράς"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,"
-"manolis@koppermind.homelinux.org,sng@hellug.gr"
+"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,manolis@koppermind."
+"homelinux.org,sng@hellug.gr"
#: main.cpp:97
msgid "&Focus"
@@ -75,20 +75,20 @@ msgstr "(c) 1997 - 2002 Οι συγγραφείς του KWin και KControl"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
+"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
+"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
+"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
+"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Συμπεριφορά παραθύρων</h1> Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τον τρόπο "
"συμπεριφοράς των παραθύρων όταν μετακινούνται, αλλάζει το μέγεθός τους ή "
"γίνεται κλικ πάνω τους. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε μια πολιτική εστίασης "
-"καθώς και μια πολιτική τοποθέτησης για τα νέα παράθυρα. "
-"<p>Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτές οι ρυθμίσεις δε θα εφαρμοστούν αν δεν "
-"χρησιμοποιείτε τον KWin ως διαχειριστή παραθύρων. Αν χρησιμοποιείτε άλλο "
-"διαχειριστή παραθύρων, παρακαλώ ανατρέξτε στην τεκμηρίωσή του για το πως θα "
-"προσαρμόσετε τη συμπεριφορά των παραθύρων."
+"καθώς και μια πολιτική τοποθέτησης για τα νέα παράθυρα. <p>Παρακαλώ "
+"σημειώστε ότι αυτές οι ρυθμίσεις δε θα εφαρμοστούν αν δεν χρησιμοποιείτε τον "
+"KWin ως διαχειριστή παραθύρων. Αν χρησιμοποιείτε άλλο διαχειριστή παραθύρων, "
+"παρακαλώ ανατρέξτε στην τεκμηρίωσή του για το πως θα προσαρμόσετε τη "
+"συμπεριφορά των παραθύρων."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
@@ -99,8 +99,8 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του διπλού κλικ στη γραμμή τίτλου "
-"ενός παραθύρου."
+"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του διπλού κλικ στη γραμμή "
+"τίτλου ενός παραθύρου."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
@@ -180,8 +180,8 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του κλικ του ποντικιού στη γραμμή "
-"τίτλου ή στο πλαίσιο ενός παραθύρου."
+"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του κλικ του ποντικιού στη "
+"γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός παραθύρου."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
msgid "Left button:"
@@ -204,8 +204,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του δεξιού κλικ στη "
-"γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο."
+"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του δεξιού κλικ "
+"στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
@@ -216,8 +216,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του μεσαίου κλικ στη "
-"γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο."
+"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του μεσαίου κλικ "
+"στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο."
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
@@ -225,8 +225,8 @@ msgstr "Ενεργό"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an active window."
msgstr ""
"Σε αυτή τη στήλη μπορείτε να προσαρμόσετε τα κλικ του ποντικιού στη γραμμή "
"τίτλου ή στο πλαίσιο ενός ενεργού παραθύρου."
@@ -245,43 +245,43 @@ msgstr "Εναλλαγή ανύψωσης & χαμηλώματος"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
-"window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
+"em> window."
msgstr ""
-"Συμπεριφορά <em>αριστερού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός <em>"
-"ενεργού</em> παραθύρου."
+"Συμπεριφορά <em>αριστερού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός "
+"<em>ενεργού</em> παραθύρου."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Συμπεριφορά <em>δεξιού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός <em>"
-"ενεργού</em> παραθύρου."
+"Συμπεριφορά <em>δεξιού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός "
+"<em>ενεργού</em> παραθύρου."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Συμπεριφορά <em>μεσαίου</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός <em>"
-"ενεργού</em> παραθύρου."
+"Συμπεριφορά <em>μεσαίου</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός "
+"<em>ενεργού</em> παραθύρου."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Συμπεριφορά <em>αριστερού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός <em>"
-"ανενεργού</em> παραθύρου."
+"Συμπεριφορά <em>αριστερού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός "
+"<em>ανενεργού</em> παραθύρου."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Συμπεριφορά <em>δεξιού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός <em>"
-"ανενεργού</em> παραθύρου."
+"Συμπεριφορά <em>δεξιού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός "
+"<em>ανενεργού</em> παραθύρου."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
@@ -289,8 +289,8 @@ msgstr "Ανενεργό"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an inactive window."
msgstr ""
"Σε αυτή τη στήλη μπορείτε να προσαρμόσετε τα κλικ του ποντικιού στη γραμμή "
"τίτλου ή στο πλαίσιο ενός ανενεργού παραθύρου."
@@ -309,11 +309,11 @@ msgstr "Ενεργοποίηση"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Συμπεριφορά <em>μεσαίου</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός <em>"
-"ανενεργού</em> παραθύρου."
+"Συμπεριφορά <em>μεσαίου</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός "
+"<em>ανενεργού</em> παραθύρου."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
@@ -343,8 +343,8 @@ msgstr "Ανενεργό εσωτερικό παράθυρο"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
+"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του κλικ του ποντικιού σε ένα "
"ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου ή "
@@ -355,9 +355,9 @@ msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του αριστερού κλικ σε "
-"ένα ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου ή "
-"πλαίσιο)."
+"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του αριστερού κλικ "
+"σε ένα ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου "
+"ή πλαίσιο)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
@@ -373,9 +373,9 @@ msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του μεσαίου κλικ σε "
-"ένα ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου ή "
-"πλαίσιο)."
+"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του μεσαίου κλικ "
+"σε ένα ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου "
+"ή πλαίσιο)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
@@ -394,8 +394,8 @@ msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του TDE όταν κάνετε κλικ κάπου σε "
-"ένα παράθυρο πατώντας συγχρόνως κάποιο ειδικό πλήκτρο."
+"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του TDE όταν κάνετε κλικ κάπου "
+"σε ένα παράθυρο πατώντας συγχρόνως κάποιο ειδικό πλήκτρο."
#: mouse.cpp:682
msgid "Modifier key:"
@@ -406,8 +406,8 @@ msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε αν το πάτημα του πλήκτρου Meta ή Alt θα σας επιτρέπει "
-"να κάνετε τις ακόλουθες ενέργειες."
+"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε αν το πάτημα του πλήκτρου Meta ή Alt θα σας "
+"επιτρέπει να κάνετε τις ακόλουθες ενέργειες."
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
@@ -423,11 +423,11 @@ msgstr "Ειδικό πλήκτρο + μεσαίο κουμπί:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
+"while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του TDE όταν κάνετε μεσαίο κλικ σε "
-"ένα παράθυρο πατώντας συγχρόνως το ειδικό πλήκτρο."
+"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του TDE όταν κάνετε μεσαίο κλικ "
+"σε ένα παράθυρο πατώντας συγχρόνως το ειδικό πλήκτρο."
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
@@ -435,8 +435,8 @@ msgstr "Ειδικό πλήκτρο + ροδέλα ποντικιού:"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
+"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του TDE όταν κάνετε κύλιση με τη "
"ροδέλα του ποντικιού πατώντας συγχρόνως κάποιο ειδικό πλήκτρο."
@@ -449,6 +449,10 @@ msgstr "Meta"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
+#: mouse.cpp:728
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Ενεργοποίηση, ανύψωση και μετακίνηση"
@@ -457,192 +461,183 @@ msgstr "Ενεργοποίηση, ανύψωση και μετακίνηση"
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
-#: windows.cpp:125
+#: windows.cpp:126
msgid "Focus"
msgstr "Εστίαση"
-#: windows.cpp:132
+#: windows.cpp:133
msgid "&Policy:"
msgstr "&Πολιτική:"
-#: windows.cpp:135
+#: windows.cpp:136
msgid "Click to Focus"
msgstr "Κλικ για εστίαση"
-#: windows.cpp:136
+#: windows.cpp:137
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι"
-#: windows.cpp:137
+#: windows.cpp:138
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Εστίαση κάτω από το ποντίκι"
-#: windows.cpp:138
+#: windows.cpp:139
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Εστίαση αυστηρά κάτω από το ποντίκι"
-#: windows.cpp:143
+#: windows.cpp:144
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-"<ul> "
-"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
-"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
-"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
-"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
-"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
-"the mouse a lot.</li> "
-"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
-"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
-"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
-"working properly."
-msgstr ""
-"Η πολιτική εστίασης χρησιμοποιείται για να καθοριστεί το ενεργό παράθυρο, π.χ. "
-"το παράθυρο στο οποίο μπορείτε να εργαστείτε. "
-"<ul> "
-"<li><em>Κλικ για εστίαση:</em> Ένα παράθυρο γίνεται ενεργό όταν κάνετε κλικ "
-"πάνω του. Αυτή είναι μια συμπεριφορά που μπορεί να γνωρίζετε από άλλα "
-"λειτουργικά συστήματα.</li> "
-"<li><em>Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι:</em> Μετακινώντας το δείκτη του "
-"ποντικιού πάνω σε ένα κανονικό παράθυρο αυτό ενεργοποιείται. Τα νέα παράθυρα θα "
-"εστιάζονται χωρίς να χρειάζεται να τοποθετήσετε το ποντίκι πάνω τους. Πολύ "
-"πρακτικό αν χρησιμοποιείτε το ποντίκι συχνά.</li> "
-"<li><em>Εστίαση κάτω από το ποντίκι:</em> Το παράθυρο το οποίο βρίσκεται κάτω "
-"από το δείκτη του ποντικιού είναι ενεργό. Αν το ποντίκι δε δείχνει πουθενά το "
-"τελευταίο παράθυρο που ήταν κάτω από το ποντίκι έχει την εστίαση. Τα νέα "
-"παράθυρα δεν εστιάζονται αυτόματα.</li> "
-"<li><em>Εστίαση αυστηρά κάτω από το ποντίκι:</em> Μόνο το παράθυρο κάτω από το "
-"δείκτη του ποντικιού είναι ενεργό. Αν το ποντίκι δε δείχνει πουθενά τίποτα δεν "
-"έχει εστίαση. </ul> Σημειώστε ότι η εστίαση κάτω από το ποντίκι και η εστίαση "
-"αυστηρά κάτω από το ποντίκι εμποδίζουν ορισμένα χαρακτηριστικά όπως ή πλοήγηση "
-"στα ανοιγμένα παράθυρα με το Alt+Tab στο TDE από το να λειτουργήσουν κανονικά."
-
-#: windows.cpp:168
+"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
+"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
+"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
+"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
+"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
+"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
+"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
+"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
+"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
+"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
+"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
+"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
+"from working properly."
+msgstr ""
+"Η πολιτική εστίασης χρησιμοποιείται για να καθοριστεί το ενεργό παράθυρο, π."
+"χ. το παράθυρο στο οποίο μπορείτε να εργαστείτε. <ul> <li><em>Κλικ για "
+"εστίαση:</em> Ένα παράθυρο γίνεται ενεργό όταν κάνετε κλικ πάνω του. Αυτή "
+"είναι μια συμπεριφορά που μπορεί να γνωρίζετε από άλλα λειτουργικά συστήματα."
+"</li> <li><em>Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι:</em> Μετακινώντας το δείκτη "
+"του ποντικιού πάνω σε ένα κανονικό παράθυρο αυτό ενεργοποιείται. Τα νέα "
+"παράθυρα θα εστιάζονται χωρίς να χρειάζεται να τοποθετήσετε το ποντίκι πάνω "
+"τους. Πολύ πρακτικό αν χρησιμοποιείτε το ποντίκι συχνά.</li> <li><em>Εστίαση "
+"κάτω από το ποντίκι:</em> Το παράθυρο το οποίο βρίσκεται κάτω από το δείκτη "
+"του ποντικιού είναι ενεργό. Αν το ποντίκι δε δείχνει πουθενά το τελευταίο "
+"παράθυρο που ήταν κάτω από το ποντίκι έχει την εστίαση. Τα νέα παράθυρα δεν "
+"εστιάζονται αυτόματα.</li> <li><em>Εστίαση αυστηρά κάτω από το ποντίκι:</em> "
+"Μόνο το παράθυρο κάτω από το δείκτη του ποντικιού είναι ενεργό. Αν το "
+"ποντίκι δε δείχνει πουθενά τίποτα δεν έχει εστίαση. </ul> Σημειώστε ότι η "
+"εστίαση κάτω από το ποντίκι και η εστίαση αυστηρά κάτω από το ποντίκι "
+"εμποδίζουν ορισμένα χαρακτηριστικά όπως ή πλοήγηση στα ανοιγμένα παράθυρα με "
+"το Alt+Tab στο TDE από το να λειτουργήσουν κανονικά."
+
+#: windows.cpp:169
msgid "Auto &raise"
msgstr "Αυτόματη &ανύψωση"
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645
+#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646
msgid "Dela&y:"
msgstr "Κα&θυστέρηση:"
-#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676
+#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677
msgid " msec"
msgstr " msec"
-#: windows.cpp:181
+#: windows.cpp:182
msgid "Delay focus"
msgstr "Καθυστέρηση εστίασης"
-#: windows.cpp:192
+#: windows.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "&Κλικ για ανύψωση ενεργού παραθύρου"
-#: windows.cpp:199
+#: windows.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Επίπεδο παρεμπόδισης κλεψίματος εστίασης:"
-#: windows.cpp:202
+#: windows.cpp:203
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Κανένα"
-#: windows.cpp:203
+#: windows.cpp:204
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Μικρό"
-#: windows.cpp:204
+#: windows.cpp:205
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Κανονικό"
-#: windows.cpp:205
+#: windows.cpp:206
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Υψηλό"
-#: windows.cpp:206
+#: windows.cpp:207
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Ακραίο"
-#: windows.cpp:209
+#: windows.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"<ul>"
-"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
-"activated.</li>"
-"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
-"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to "
-"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
-"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
-"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
-"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
-"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
-"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
+"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled when "
+"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
+"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
+"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
+"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
+"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
+"is currently active or if they belong to the currently active application. "
+"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
+"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
+"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
+"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
+"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
+"</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτή η επιλογή καθορίζει το πόσο το KWin θα προσπαθεί να εμποδίσει το "
"ανεπιθύμητο κλέψιμο της εστίασης που προκαλείται από τη μη αναμενόμενη "
-"ενεργοποίηση νέων παραθύρων. (Σημείωση: Αυτό το χαρακτηριστικό δε λειτουργεί με "
-"τις πολιτικές εστίασης Εστίαση κάτω από το ποντίκι ή Εστίαση αυστηρά κάτω από "
-"το ποντίκι.)"
-"<ul>"
-"<li><em>Κανένα:</em> Η παρεμπόδιση είναι απενεργοποιημένη και τα νέα παράθυρα "
-"ενεργοποιούνται πάντα.</li>"
-"<li><em>Χαμηλό:</em> Η παρεμπόδιση είναι ενεργοποιημένη. Όταν κάποιο παράθυρο "
-"δεν έχει υποστήριξη για αυτόν το μηχανισμό και το KWin δεν μπορεί να αποφασίσει "
-"με αξιοπιστία για το αν θα ενεργοποιήσει το παράθυρο ή όχι, αυτό θα "
-"ενεργοποιηθεί. Αυτή η ρύθμιση μπορεί να έχει και καλύτερα και χειρότερα "
-"αποτελέσματα από το κανονικό επίπεδο, ανάλογα με τις εφαρμογές.</li>"
-"<li><em>Κανονικό:</em> Η παρεμπόδιση είναι ενεργοποιημένη.</li>"
-"<li><em>Υψηλό:</em> Τα νέα παράθυρα ενεργοποιούνται μόνο αν δεν υπάρχει κάποιο "
-"ενεργό παράθυρο ή αν ανήκουν στην τρέχουσα ενεργή εφαρμογή. Αυτή η ρύθμιση "
-"μάλλον δεν είναι πολύ χρήσιμη όταν δε χρησιμοποιείται πολιτική εστίασης κάτω "
-"από το ποντίκι.</li>"
-"<li><em>Ακραίο:</em> Όλα τα παράθυρα πρέπει να ενεργοποιούνται αποκλειστικά από "
-"το χρήστη.</li></ul></p> "
-"<p>Παράθυρα που δεν τους επιτρέπεται να αποκτήσουν την εστίαση μαρκάρονται σαν "
-"αιτούντα προσοχής, που σημαίνει ότι η γραμμή εργασίας τους θα είναι τονισμένη "
-"εξ ορισμού. Αυτό μπορεί να αλλάξει από το πρόσθετο ελέγχου Ειδοποιήσεων.</p>"
-
-#: windows.cpp:231
-msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
-msgstr ""
-"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη ένα παράθυρο που είναι στο παρασκήνιο "
-"θα έρχεται αυτόματα στο προσκήνιο όταν ο δείκτης του ποντικιού βρεθεί από πάνω "
-"του για λίγη ώρα."
-
-#: windows.cpp:233
+"ενεργοποίηση νέων παραθύρων. (Σημείωση: Αυτό το χαρακτηριστικό δε λειτουργεί "
+"με τις πολιτικές εστίασης Εστίαση κάτω από το ποντίκι ή Εστίαση αυστηρά κάτω "
+"από το ποντίκι.)<ul><li><em>Κανένα:</em> Η παρεμπόδιση είναι "
+"απενεργοποιημένη και τα νέα παράθυρα ενεργοποιούνται πάντα.</"
+"li><li><em>Χαμηλό:</em> Η παρεμπόδιση είναι ενεργοποιημένη. Όταν κάποιο "
+"παράθυρο δεν έχει υποστήριξη για αυτόν το μηχανισμό και το KWin δεν μπορεί "
+"να αποφασίσει με αξιοπιστία για το αν θα ενεργοποιήσει το παράθυρο ή όχι, "
+"αυτό θα ενεργοποιηθεί. Αυτή η ρύθμιση μπορεί να έχει και καλύτερα και "
+"χειρότερα αποτελέσματα από το κανονικό επίπεδο, ανάλογα με τις εφαρμογές.</"
+"li><li><em>Κανονικό:</em> Η παρεμπόδιση είναι ενεργοποιημένη.</"
+"li><li><em>Υψηλό:</em> Τα νέα παράθυρα ενεργοποιούνται μόνο αν δεν υπάρχει "
+"κάποιο ενεργό παράθυρο ή αν ανήκουν στην τρέχουσα ενεργή εφαρμογή. Αυτή η "
+"ρύθμιση μάλλον δεν είναι πολύ χρήσιμη όταν δε χρησιμοποιείται πολιτική "
+"εστίασης κάτω από το ποντίκι.</li><li><em>Ακραίο:</em> Όλα τα παράθυρα "
+"πρέπει να ενεργοποιούνται αποκλειστικά από το χρήστη.</li></ul></p> "
+"<p>Παράθυρα που δεν τους επιτρέπεται να αποκτήσουν την εστίαση μαρκάρονται "
+"σαν αιτούντα προσοχής, που σημαίνει ότι η γραμμή εργασίας τους θα είναι "
+"τονισμένη εξ ορισμού. Αυτό μπορεί να αλλάξει από το πρόσθετο ελέγχου "
+"Ειδοποιήσεων.</p>"
+
+#: windows.cpp:232
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
+"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη ένα παράθυρο που είναι στο "
+"παρασκήνιο θα έρχεται αυτόματα στο προσκήνιο όταν ο δείκτης του ποντικιού "
+"βρεθεί από πάνω του για λίγη ώρα."
+
+#: windows.cpp:234
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
-"Αυτή είναι η καθυστέρηση μετά την οποία το παράθυρο, που από πάνω του βρίσκεται "
-"ο δείκτης του ποντικιού, έρχεται αυτόματα στο προσκήνιο."
+"Αυτή είναι η καθυστέρηση μετά την οποία το παράθυρο, που από πάνω του "
+"βρίσκεται ο δείκτης του ποντικιού, έρχεται αυτόματα στο προσκήνιο."
-#: windows.cpp:237
+#: windows.cpp:238
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
@@ -653,16 +648,16 @@ msgstr ""
"αλλάξετε για ανενεργά παράθυρα πρέπει να αλλάξετε τις ρυθμίσεις στην καρτέλα "
"Ενέργειες."
-#: windows.cpp:242
+#: windows.cpp:243
msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
+"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
-"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα υπάρξει μία καθυστέρηση μετά την "
-"οποία το παράθυρο, πάνω από το οποίο βρίσκεται ο δείκτης του ποντικιού θα "
-"έρθει στο προσκήνιο (θα λάβει την εστίαση)."
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα υπάρξει μία καθυστέρηση μετά "
+"την οποία το παράθυρο, πάνω από το οποίο βρίσκεται ο δείκτης του ποντικιού "
+"θα έρθει στο προσκήνιο (θα λάβει την εστίαση)."
-#: windows.cpp:244
+#: windows.cpp:245
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
@@ -670,169 +665,172 @@ msgstr ""
"Αυτή είναι η καθυστέρηση μετά την οποία το παράθυρο, πάνω από το οποίο "
"βρίσκεται ο δείκτης του ποντικιού, έρχεται αυτόματα στο προσκήνιο."
-#: windows.cpp:247
+#: windows.cpp:248
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""
-#: windows.cpp:249
+#: windows.cpp:250
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
-#: windows.cpp:252
+#: windows.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Ενεργοποίηση & ανύψωση"
-#: windows.cpp:254
+#: windows.cpp:255
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
-"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active "
-"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by "
-"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
+"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
+"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
+"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
-#: windows.cpp:270
+#: windows.cpp:271
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"
-#: windows.cpp:274
+#: windows.cpp:275
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Εμφάνιση της λίστας παραθύρων κατά την αλλαγή παραθύρων"
-#: windows.cpp:277
+#: windows.cpp:278
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
+"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
+"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
+"sent to the back in this mode."
msgstr ""
-"Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Alt και πατήστε το πλήκτρο Tab συνεχόμενα για να "
-"μετακινηθείτε μεταξύ των παραθύρων στην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας (ο "
+"Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Alt και πατήστε το πλήκτρο Tab συνεχόμενα για "
+"να μετακινηθείτε μεταξύ των παραθύρων στην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας (ο "
"συνδυασμός Alt+Tab μπορεί να τροποποιηθεί).\n"
"\n"
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη ένα αναδυόμενο γραφικό συστατικό θα "
"εμφανιστεί, εμφανίζοντας τα εικονίδια όλων των παραθύρων που μπορείτε να "
"μετακινηθείτε καθώς και τον τίτλο του τρέχοντος επιλεγμένου παραθύρου.\n"
"\n"
-"Σε άλλη περίπτωση, η εστίαση περνάει σε ένα νέο παράθυρο κάθε φορά που πατάτε "
-"το Tab. Χωρίς το αναδυόμενο γραφικό συστατικό. Επιπλέον, το προηγούμενο "
-"ενεργοποιημένο παράθυρο θα αποσταλεί στο περιθώριο με αυτή τη λειτουργία."
+"Σε άλλη περίπτωση, η εστίαση περνάει σε ένα νέο παράθυρο κάθε φορά που "
+"πατάτε το Tab. Χωρίς το αναδυόμενο γραφικό συστατικό. Επιπλέον, το "
+"προηγούμενο ενεργοποιημένο παράθυρο θα αποσταλεί στο περιθώριο με αυτή τη "
+"λειτουργία."
-#: windows.cpp:289
+#: windows.cpp:290
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "&Διάσχιση των παραθύρων σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
-#: windows.cpp:292
+#: windows.cpp:293
msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
+"the current desktop."
msgstr ""
"Αφήστε αυτή την επιλογή απενεργοποιημένη αν θέλετε να μπει όριο στη διάσχιση "
"των παραθύρων στην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας."
-#: windows.cpp:296
+#: windows.cpp:297
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Η &πλοήγηση επιφανειών εργασίας γίνεται κυκλικά"
-#: windows.cpp:299
+#: windows.cpp:300
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε η πλοήγηση μέσω του πληκτρολογίου ή "
-"των ενεργών ορίων επιφάνειας εργασίας μετά το άκρο της επιφάνειας εργασίας να "
-"σας πηγαίνει στο αντίθετο άκρο της νέας επιφάνειας εργασίας."
+"των ενεργών ορίων επιφάνειας εργασίας μετά το άκρο της επιφάνειας εργασίας "
+"να σας πηγαίνει στο αντίθετο άκρο της νέας επιφάνειας εργασίας."
-#: windows.cpp:303
+#: windows.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr ""
"Προβολή του ονόματος της επιφάνειας εργασίας κατά την &εναλλαγή επιφάνειας "
"εργασίας"
-#: windows.cpp:306
+#: windows.cpp:307
msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
+"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να εμφανίζεται το όνομα της "
"τρέχουσας επιφάνειας εργασίας όποτε αλλάζει η τρέχουσα επιφάνεια εργασίας."
-#: windows.cpp:634
+#: windows.cpp:635
msgid "Shading"
msgstr "Σκίαση"
-#: windows.cpp:636
+#: windows.cpp:637
msgid "Anima&te"
msgstr "&Εφέ κίνησης"
-#: windows.cpp:637
+#: windows.cpp:638
msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
+"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
-"Εφέ κίνησης όταν ένα παράθυρο 'τυλίγεται' στη γραμμή τίτλου του (τύλιγμα) καθώς "
-"και της επέκτασης του τυλιγμένου παραθύρου"
+"Εφέ κίνησης όταν ένα παράθυρο 'τυλίγεται' στη γραμμή τίτλου του (τύλιγμα) "
+"καθώς και της επέκτασης του τυλιγμένου παραθύρου"
-#: windows.cpp:640
+#: windows.cpp:641
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Ενεργοποίηση hover"
-#: windows.cpp:650
+#: windows.cpp:651
msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
+"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
-"Αν είναι ενεργοποιημένο το Shade Hover, ένα τυλιγμένο παράθυρο θα ξετυλίγεται "
-"αυτόματα αν το ποντίκι μείνει πάνω στη γραμμή τίτλου του για λίγη ώρα."
+"Αν είναι ενεργοποιημένο το Shade Hover, ένα τυλιγμένο παράθυρο θα "
+"ξετυλίγεται αυτόματα αν το ποντίκι μείνει πάνω στη γραμμή τίτλου του για "
+"λίγη ώρα."
-#: windows.cpp:653
+#: windows.cpp:654
msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
+"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Ορίζει το χρόνο, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου, πριν το παράθυρο ξετυλιχθεί "
"όταν ο δείκτης του ποντικιού βρεθεί πάνω στο τυλιγμένο παράθυρο."
-#: windows.cpp:664
+#: windows.cpp:665
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Ενεργά όρια επιφάνειας εργασίας"
-#: windows.cpp:667
+#: windows.cpp:668
msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
+"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
+"desktop to the other."
msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη μετακινώντας το ποντίκι σε ένα άκρο της "
-"οθόνης θα αλλάξει η επιφάνεια εργασίας σας. Αυτό είναι χρήσιμο π.χ. αν θέλετε "
-"να μετακινήσετε παράθυρα από τη μία επιφάνεια εργασίας στην άλλη."
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη μετακινώντας το ποντίκι σε ένα άκρο "
+"της οθόνης θα αλλάξει η επιφάνεια εργασίας σας. Αυτό είναι χρήσιμο π.χ. αν "
+"θέλετε να μετακινήσετε παράθυρα από τη μία επιφάνεια εργασίας στην άλλη."
-#: windows.cpp:670
+#: windows.cpp:671
msgid "D&isabled"
msgstr "&Απενεργοποιημένα"
-#: windows.cpp:671
+#: windows.cpp:672
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "Μόνο &κατά τη μετακίνηση των παραθύρων"
-#: windows.cpp:672
+#: windows.cpp:673
msgid "A&lways enabled"
msgstr "&Πάντα ενεργοποιημένα"
-#: windows.cpp:677
+#: windows.cpp:678
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "Καθυστέρηση &εναλλαγής επιφάνειας εργασίας:"
-#: windows.cpp:678
+#: windows.cpp:679
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
@@ -840,50 +838,50 @@ msgid ""
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ορίσετε μια καθυστέρηση για την εναλλαγή επιφανειών εργασίας "
"χρησιμοποιώντας το χαρακτηριστικό ενεργά όρια. Οι επιφάνειες εργασίας θα "
-"αλλάζουν αφού το ποντίκι βρεθεί σε ένα άκρο της οθόνης για ένα προκαθορισμένο "
-"χρονικό διάστημα."
+"αλλάζουν αφού το ποντίκι βρεθεί σε ένα άκρο της οθόνης για ένα "
+"προκαθορισμένο χρονικό διάστημα."
-#: windows.cpp:690
+#: windows.cpp:691
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Απόκρυψη βοηθητικών παραθύρων για μη ενεργές εφαρμογές"
-#: windows.cpp:692
+#: windows.cpp:693
msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
-"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
-"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
-"type for this feature to work."
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
+"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
+"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
+"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, τα βοηθητικά παράθυρα (παράθυρα εργαλείων, αναπτυγμένα "
-"μενού,...) των μη ενεργών εφαρμογών δε θα είναι ορατά και θα εμφανιστούν μόνο "
-"όταν ενεργοποιηθούν οι εφαρμογές. Σημειώστε ότι οι εφαρμογές θα πρέπει να "
-"μαρκάρουν τα παράθυρα με τον κατάλληλο τύπο παραθύρου για να λειτουργήσει αυτό "
-"το χαρακτηριστικό."
+"μενού,...) των μη ενεργών εφαρμογών δε θα είναι ορατά και θα εμφανιστούν "
+"μόνο όταν ενεργοποιηθούν οι εφαρμογές. Σημειώστε ότι οι εφαρμογές θα πρέπει "
+"να μαρκάρουν τα παράθυρα με τον κατάλληλο τύπο παραθύρου για να λειτουργήσει "
+"αυτό το χαρακτηριστικό."
-#: windows.cpp:834
+#: windows.cpp:835
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
-#: windows.cpp:842
+#: windows.cpp:843
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "&Εμφάνιση περιεχομένου κατά τη μετακίνηση των παραθύρων"
-#: windows.cpp:844
+#: windows.cpp:845
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
+"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εμφανίζονται πλήρως τα περιεχόμενα "
-"ενός παραθύρου κατά τη μετακίνησή του, αντί για έναν απλό 'σκελετό' του "
-"παραθύρου. Το αποτέλεσμα ίσως να μην είναι ικανοποιητικό σε αργά μηχανήματα "
-"χωρίς επιταχυντή γραφικών."
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εμφανίζονται πλήρως τα "
+"περιεχόμενα ενός παραθύρου κατά τη μετακίνησή του, αντί για έναν απλό "
+"'σκελετό' του παραθύρου. Το αποτέλεσμα ίσως να μην είναι ικανοποιητικό σε "
+"αργά μηχανήματα χωρίς επιταχυντή γραφικών."
-#: windows.cpp:848
+#: windows.cpp:849
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Εμφάνιση περιεχομένου κατά την &αλλαγή μεγέθους των παραθύρων"
-#: windows.cpp:850
+#: windows.cpp:851
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
@@ -893,43 +891,43 @@ msgstr ""
"παραθύρου όταν αλλάζετε το μέγεθός του, αντί για έναν απλό 'σκελετό' του "
"παραθύρου. Το αποτέλεσμα ίσως να μην είναι ικανοποιητικό σε αργά μηχανήματα."
-#: windows.cpp:854
+#: windows.cpp:855
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr ""
"Εμφάνιση &γεωμετρίας παραθύρου κατά τη μετακίνηση ή την αλλαγή μεγέθους"
-#: windows.cpp:856
+#: windows.cpp:857
msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
-"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
-"the screen is displayed together with its size."
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
+"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
+"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε η γεωμετρία ενός παραθύρου να "
-"εμφανίζεται καθώς αυτό μετακινείται ή αλλάζει μέγεθος. Εμφανίζεται η θέση του "
-"παραθύρου αναφορικά με την πάνω αριστερή γωνία της οθόνης μαζί με το μέγεθός "
-"του."
+"εμφανίζεται καθώς αυτό μετακινείται ή αλλάζει μέγεθος. Εμφανίζεται η θέση "
+"του παραθύρου αναφορικά με την πάνω αριστερή γωνία της οθόνης μαζί με το "
+"μέγεθός του."
-#: windows.cpp:866
+#: windows.cpp:867
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "Εφέ κίνησης κατά την &ελαχιστοποίηση και την αποκατάσταση"
-#: windows.cpp:868
+#: windows.cpp:869
msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
-"restored."
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
+"or restored."
msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προβάλλεται ένα εφέ κίνησης όταν τα "
-"παράθυρα ελαχιστοποιούνται ή αποκαθίστανται."
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προβάλλεται ένα εφέ κίνησης όταν "
+"τα παράθυρα ελαχιστοποιούνται ή αποκαθίστανται."
-#: windows.cpp:882
+#: windows.cpp:883
msgid "Slow"
msgstr "Αργή"
-#: windows.cpp:886
+#: windows.cpp:887
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορη"
-#: windows.cpp:890
+#: windows.cpp:891
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
@@ -937,129 +935,123 @@ msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ορίσετε την ταχύτητα του εφέ κίνησης που προβάλλεται όταν τα "
"παράθυρα ελαχιστοποιούνται και αποκαθίστανται. "
-#: windows.cpp:896
+#: windows.cpp:897
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται η μετακίνηση και η αλλαγή μεγέθους &των μεγιστοποιημένων "
"παραθύρων"
-#: windows.cpp:898
+#: windows.cpp:899
msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
-"you to move or resize them, just like for normal windows"
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
+"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, αυτό το χαρακτηριστικό ενεργοποιεί το περίγραμμα στα "
-"μεγιστοποιημένα παράθυρα, επιτρέποντάς σας να τα μετακινείτε ή να αλλάζετε το "
-"μέγεθος τους, όπως στα κανονικά παράθυρα"
+"μεγιστοποιημένα παράθυρα, επιτρέποντάς σας να τα μετακινείτε ή να αλλάζετε "
+"το μέγεθος τους, όπως στα κανονικά παράθυρα"
-#: windows.cpp:904
+#: windows.cpp:905
msgid "&Placement:"
msgstr "&Τοποθέτηση:"
-#: windows.cpp:907
+#: windows.cpp:908
msgid "Smart"
msgstr "Έξυπνη"
-#: windows.cpp:908
+#: windows.cpp:909
msgid "Maximizing"
msgstr "Μεγιστοποιημένη"
-#: windows.cpp:909
+#: windows.cpp:910
msgid "Cascade"
msgstr "Διαδοχική"
-#: windows.cpp:910
+#: windows.cpp:911
msgid "Random"
msgstr "Τυχαία"
-#: windows.cpp:911
+#: windows.cpp:912
msgid "Centered"
msgstr "Κεντραρισμένη"
-#: windows.cpp:912
+#: windows.cpp:913
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Γωνία-Εκκίνηση"
-#: windows.cpp:919
-msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
-"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
-"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
-"using the window-specific settings.</li> "
-"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
-"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
-"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"Η πολιτική τοποθέτησης καθορίζει πού θα εμφανίζεται ένα καινούριο παράθυρο στην "
-"επιφάνεια εργασίας."
-"<ul>"
-"<li><em>Έξυπνη</em> θα προσπαθήσει να επιτύχει την ελάχιστη επικάλυψη των "
-"παραθύρων</li> "
-"<li><em>Μεγιστοποιημένη</em> θα προσπαθήσει να μεγιστοποιήσει όλα τα παράθυρα "
-"ώστε να γεμίσουν ολόκληρη την οθόνη. Ίσως είναι χρήσιμο να αλλάξετε την "
-"τοποθέτηση ορισμένων παραθύρων χρησιμοποιώντας τις ειδικές ρυθμίσεις του "
-"παραθύρου.</li> "
-"<li><em>Διαδοχική</em> θα τοποθετήσει τα παράθυρα με διαδοχική επικάλυψη</li> "
-"<li><em>Τυχαία</em> θα χρησιμοποιήσει μια τυχαία θέση</li> "
-"<li><em>Κεντραρισμένη</em> θα τοποθετήσει το παράθυρο κεντραρισμένο στην "
-"οθόνη</li> "
-"<li><em>Γωνία-Εκκίνηση</em>το παράθυρο θα τοποθετηθεί στη πάνω αριστερή "
-"γωνία</li></ul>"
-
-#: windows.cpp:958
+#: windows.cpp:920
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the "
+"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
+"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
+"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
+"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
+"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
+"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"Η πολιτική τοποθέτησης καθορίζει πού θα εμφανίζεται ένα καινούριο παράθυρο "
+"στην επιφάνεια εργασίας.<ul><li><em>Έξυπνη</em> θα προσπαθήσει να επιτύχει "
+"την ελάχιστη επικάλυψη των παραθύρων</li> <li><em>Μεγιστοποιημένη</em> θα "
+"προσπαθήσει να μεγιστοποιήσει όλα τα παράθυρα ώστε να γεμίσουν ολόκληρη την "
+"οθόνη. Ίσως είναι χρήσιμο να αλλάξετε την τοποθέτηση ορισμένων παραθύρων "
+"χρησιμοποιώντας τις ειδικές ρυθμίσεις του παραθύρου.</li> <li><em>Διαδοχική</"
+"em> θα τοποθετήσει τα παράθυρα με διαδοχική επικάλυψη</li> <li><em>Τυχαία</"
+"em> θα χρησιμοποιήσει μια τυχαία θέση</li> <li><em>Κεντραρισμένη</em> θα "
+"τοποθετήσει το παράθυρο κεντραρισμένο στην οθόνη</li> <li><em>Γωνία-"
+"Εκκίνηση</em>το παράθυρο θα τοποθετηθεί στη πάνω αριστερή γωνία</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:959
msgid "Snap Zones"
msgstr "Ζώνες αρπαγής"
-#: windows.cpp:962 windows.cpp:971
+#: windows.cpp:963 windows.cpp:972
msgid "none"
msgstr "καμία"
-#: windows.cpp:964
+#: windows.cpp:965
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Ζώνη αρπαγής &ορίων:"
-#: windows.cpp:966
+#: windows.cpp:967
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
+"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
+"near it."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη ζώνη αρπαγής για τα άκρα της οθόνης, δηλ. τη "
"'δύναμη' του πεδίου που θα κάνει τα παράθυρα να κολλήσουν στο άκρο όταν "
"μετακινηθούν κοντά του."
-#: windows.cpp:973
+#: windows.cpp:974
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Ζώνη αρπαγής &παραθύρου:"
-#: windows.cpp:975
+#: windows.cpp:976
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
+"near another window."
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη ζώνη αρπαγής για τα παράθυρα, δηλ. τη 'δύναμη' του "
-"πεδίου που θα κάνει τα παράθυρα να κολλήσουν μεταξύ τους όταν μετακινηθούν "
-"κοντά σε ένα άλλο παράθυρο."
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη ζώνη αρπαγής για τα παράθυρα, δηλ. τη 'δύναμη' "
+"του πεδίου που θα κάνει τα παράθυρα να κολλήσουν μεταξύ τους όταν "
+"μετακινηθούν κοντά σε ένα άλλο παράθυρο."
-#: windows.cpp:979
+#: windows.cpp:980
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Αρπαγή των παραθύρων &μόνο κατά την επικάλυψη"
-#: windows.cpp:980
+#: windows.cpp:981
msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
+"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
+"window or border."
msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να ορίσετε ότι τα παράθυρα θα κολλάνε μόνο αν προσπαθήσετε να τα "
-"επικαλύψετε, δηλαδή δε θα κολλήσουν αν απλά πλησιάσουν σε κάποιο άλλο παράθυρο "
-"ή άκρο."
+"Εδώ μπορείτε να ορίσετε ότι τα παράθυρα θα κολλάνε μόνο αν προσπαθήσετε να "
+"τα επικαλύψετε, δηλαδή δε θα κολλήσουν αν απλά πλησιάσουν σε κάποιο άλλο "
+"παράθυρο ή άκρο."
-#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081
+#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
@@ -1067,160 +1059,174 @@ msgstr ""
" εικονοστοιχείο\n"
" εικονοστοιχεία"
-#: windows.cpp:1280
+#: windows.cpp:1281
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
-"<br>"
-"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin."
-"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Η υποστήριξη άλφα χρωματικού καναλιού φαίνεται να μην είναι "
-"διαθέσιμη.</b>"
-"<br>"
-"<br>Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι έχετε το <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, και εγκατεστημένο το kompmgr ενσωματωμένο στο twin."
-"<br>Επιπλέον, ελέγξτε ότι έχετε τις παρακάτω γραμμές στο αρχείο ρύθμισης του X "
-"(π.χ. /etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>Και αν το τσιπ της κάρτας γραφικών σας προσφέρει επιτάχυνση υλικού στην "
-"υποστήριξη Xrender (κυρίως οι nVidia κάρτες):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1300
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
+"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
+"\">Xorg &ge 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
+"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
+"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
+"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
+"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
+"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
+"\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Η υποστήριξη άλφα χρωματικού καναλιού φαίνεται να μην είναι διαθέσιμη."
+"</b><br><br>Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι έχετε το <a href=\"http://www."
+"freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a>, και εγκατεστημένο το kompmgr "
+"ενσωματωμένο στο twin.<br>Επιπλέον, ελέγξτε ότι έχετε τις παρακάτω γραμμές "
+"στο αρχείο ρύθμισης του X (π.χ. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section "
+"\"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</"
+"i><br><br>Και αν το τσιπ της κάρτας γραφικών σας προσφέρει επιτάχυνση υλικού "
+"στην υποστήριξη Xrender (κυρίως οι nVidia κάρτες):<br><br><i>Option "
+"\"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1301
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "Εφαρμογή ημιδιαφάνεια μόνο στη διακόσμηση"
-#: windows.cpp:1308
+#: windows.cpp:1309
msgid "Active windows:"
msgstr "Ενεργό παράθυρο:"
-#: windows.cpp:1315
+#: windows.cpp:1316
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Ανενεργό παράθυρο:"
-#: windows.cpp:1322
+#: windows.cpp:1323
msgid "Moving windows:"
msgstr "Μετακίνηση παραθύρων:"
-#: windows.cpp:1329
+#: windows.cpp:1330
msgid "Dock windows:"
msgstr "Προσαρτημένα παραθύρα:"
-#: windows.cpp:1338
+#: windows.cpp:1339
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "Χειρισμός παραθύρων που διατηρούνται πάνω σαν ενεργά"
-#: windows.cpp:1341
+#: windows.cpp:1342
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
-"Απενεργοποίηση παραθύρων ARGB (αγνοεί άλφα χρωματικές αντιστοιχίες, διορθώνει "
-"τις gtk1 εφαρμογές)"
+"Απενεργοποίηση παραθύρων ARGB (αγνοεί άλφα χρωματικές αντιστοιχίες, "
+"διορθώνει τις gtk1 εφαρμογές)"
-#: windows.cpp:1347
+#: windows.cpp:1348
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1354
+#: windows.cpp:1350
+msgid "Blur the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1352
+msgid "Desaturate the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1361
msgid "Opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια"
-#: windows.cpp:1360
+#: windows.cpp:1367
+msgid ""
+"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
+"module if this is checked)"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1369
msgid ""
-"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this "
-"is checked)"
+"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
+"module)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1368
+#: windows.cpp:1371
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on tooltips"
+msgstr "Απόκρυψη σκίασης κατά τη μετακίνηση"
+
+#: windows.cpp:1373
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on panels"
+msgstr "Απόκρυψη σκίασης κατά την αλλαγή μεγέθους"
+
+#: windows.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Χρήση σκίασης"
-#: windows.cpp:1375
+#: windows.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Μέγεθος ανενεργού παραθύρου:"
-#: windows.cpp:1382
+#: windows.cpp:1400
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1389
+#: windows.cpp:1407
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1396
+#: windows.cpp:1414
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1409
+#: windows.cpp:1427
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Κατακόρυφη μετατόπιση:"
-#: windows.cpp:1416
+#: windows.cpp:1434
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Οριζόντια μετατόπιση:"
-#: windows.cpp:1423
+#: windows.cpp:1441
msgid "Shadow color:"
msgstr "Χρώμα σκίασης:"
-#: windows.cpp:1429
+#: windows.cpp:1447
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Απόκρυψη σκίασης κατά τη μετακίνηση"
-#: windows.cpp:1431
+#: windows.cpp:1449
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Απόκρυψη σκίασης κατά την αλλαγή μεγέθους"
-#: windows.cpp:1434
+#: windows.cpp:1452
msgid "Shadows"
msgstr "Σκιάσεις"
-#: windows.cpp:1439
+#: windows.cpp:1457
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr "Σβήσιμο παραθύρων (περιέχονται και τα αναδυόμενα)"
-#: windows.cpp:1440
+#: windows.cpp:1458
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1441
+#: windows.cpp:1459
+#, fuzzy
+msgid "Fade-in tooltips"
+msgstr "Ταχύτητα ομαλής εμφάνισης:"
+
+#: windows.cpp:1460
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "Σβήσιμο μεταξύ των αλλαγών της αδιαφάνειας"
-#: windows.cpp:1444
+#: windows.cpp:1463
msgid "Fade-in speed:"
msgstr "Ταχύτητα ομαλής εμφάνισης:"
-#: windows.cpp:1447
+#: windows.cpp:1466
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "Ταχύτητα ομαλής απόκρυψης:"
-#: windows.cpp:1455
+#: windows.cpp:1475
msgid "Effects"
msgstr "Εφέ"
-#: windows.cpp:1457
+#: windows.cpp:1477
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""
@@ -1233,5 +1239,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Use translucency/shadows"
#~ msgstr "Χρήση ημιδιαφάνειας / σκίασης"
-#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
-#~ msgstr "<qt>H υποστήριξη της ημιδιαφάνειας είναι καινούργια και μπορεί να προκαλέσει προβλήματα <br> μεταξύ αυτών και καταρρεύσεις ( μερικές φορές κατάρρευση ακόμα και μόνο της μηχανής ημιδιαφάνειας του Χ).</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including "
+#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>H υποστήριξη της ημιδιαφάνειας είναι καινούργια και μπορεί να "
+#~ "προκαλέσει προβλήματα <br> μεταξύ αυτών και καταρρεύσεις ( μερικές φορές "
+#~ "κατάρρευση ακόμα και μόνο της μηχανής ημιδιαφάνειας του Χ).</qt>"