diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eo/messages/tdebase/twin.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/tdebase/twin.po | 743 |
1 files changed, 743 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..07834dd7c40 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,743 @@ +# translation of twin.po to Esperanto +# e-aj mesaĝoj de twin +# Copyright (C) 1999, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 1999. +# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004. +# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-23 12:01-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n" +"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Matthias Peick,Cindy McKee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"wolfram@steloj.de,Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de,matthias@peick.de," +"cfmckee@gmail.com" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Fenestro \"%1\" petas atenton." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Sistemo" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigado" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Iro tra la fenestroj" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Reiro tra la fenestroj" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Iro tra la tabuloj" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Reiro tra la tabuloj" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Iro tra la tabulolisto" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Reiro tra la tabulolisto" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Fenestroj" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Fenestro-agmenuo" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Mortigi fenestron" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksimumigi fenestron" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maksimumigi fenestron vertikale" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maksimumigi fenestron horizontale" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimumigi fenestron" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Ombri fenestron" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Movi fenestron" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Regrandigi fenestron" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Malfonigi fenestron" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Fonigi fenestron" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Malfonigi aŭ fonigi la fenestron" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Tutekranigi fenestron" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Kaŝi fenestran bordon" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Fiksu fenestron antaŭ la aliaj" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Fiksu fenestron malantaŭ la aliaj" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktivigu fenestron petante atenton" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Agordi fenestran fulmoklavon" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Dekstrigi fenestron" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Maldekstrigi fenestron" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Suprenigi fenestron" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Malsuprenigi fenestron" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Horizontala maksimumigo de fenestro" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Vertikala maksimumigo de fenestro" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Horizontala minimumigo de fenestro" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Vertikala minimumigo de fenestro" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Fenestro kaj Tabulo" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Fiksi fenestron sur ĉiuj tabuloj" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Fenestro al tabulo 1" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Fenestro al tabulo 2" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Fenestro al tabulo 3" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Fenestro al tabulo 4" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Fenestro al tabulo 5" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Fenestro al tabulo 6" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Fenestro al tabulo 7" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Fenestro al tabulo 8" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Fenestro al tabulo 9" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Fenestro al tabulo 10" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Fenestro al tabulo 11" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Fenestro al tabulo 12" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Fenestro al tabulo 13" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Fenestro al tabulo 14" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Fenestro al tabulo 15" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Fenestro al tabulo 16" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Fenestro al tabulo 17" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Fenestro al tabulo 18" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Fenestro al tabulo 19" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Fenestro al tabulo 20" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Fenestro al sekva tabulo" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Fenestro al antaŭa tabulo" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Fenestro al tabulo dekstrapuda" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Fenestro al tabulo maldekstrapuda" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Fenestro al tabulo suprenapuda " + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Fenestro al tabulo malsuprenapuda" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Tabulsaltado" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Salti al tabulo 1" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Salti al tabulo 2" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Salti al tabulo 3" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Salti al tabulo 4" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Salti al tabulo 5" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Salti al tabulo 6" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Salti al tabulo 7" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Salti al tabulo 8" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Salti al tabulo 9" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Salti al tabulo 10" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Salti al tabulo 11" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Salti al tabulo 12" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Salti al tabulo 13" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Salti al tabulo 14" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Salti al tabulo 15" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Salti al tabulo 16" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Salti al tabulo 17" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Salti al tabulo 18" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Salti al tabulo 19" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Salti al tabulo 20" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Salti al sekva tabulo" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Salti al antaŭa tabulo" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Salti al tabulo dekstrapuda" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Salti al tabulo maldekstrapuda" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Salti al tabulo suprenapuda" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Salti al tabulo malsuprenapuda" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Musimitado" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Mortigi fenestron" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Fenestrokopio" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Tabulokopio" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Malpermesu mallokajn fulmoklavojn" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: ŝajne jam ruliĝas fenestroadministrilo. Kwin do ne lanĉiĝas.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: eraro dum preparado; ĉesigante" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin: Ne eblas postuli la administradon, ĉu alia fenestroadministrilo ruliĝas? " +"(Provu --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "KDEa Fenestroadministrilo" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Neebligu agordajn elektojn" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Anstataŭigu rulantan ICCCM2.0-ebla fenestroadministrilon." + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "© 1999-2005, La KDE-programistoj" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Prizorganto" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin nun eliras..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Neniuj fenestroj ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Fiksu antaŭ &aliaj" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Fiksu &malantaŭ aliaj" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Tutekrano" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Nenia bordo" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Fe&nestra fulmoklavo..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "&Specialaj fenestroagordoj..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "Specialaj apli&kaĵagordoj..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Alt&nivela" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Reŝarĝu opakecon al defaŭlta" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Ŝovu ĉi tiun por agordi la opakecon de la fenestro" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Opakeco" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Movi" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Regrandigi" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Minimumigi" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "M&aksimumigi" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Ombri" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Agordi fenestran konduton..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Al &tabulo" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "Ĉ&iuj tabuloj" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Tabulo %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Vi elektis vidigi senbordan fenestron.\n" +"Senborde vi ne povas rebordigi uzante la muson: Uzu anstataŭe la fenestran " +"menuon, per premi la fulmoklavon: %1" + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Vi elektis vidigi fenestron tutekrane.\n" +"Se la aplikaĵo ne havas eblecon maltutekranigi, vi ne povas neebligi uzante la " +"muson: Uzu anstataŭe la fenestran menuon. Vi povas premi la fulmoklavon: %1" + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"La Kompona Administrilo ne povas esti lanĉita.\n" +"Certigu ke vi havas \"kompmgr\" en $PATH dosierujo." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"La Kompona Administrilo kolapsis dufoje ene de minuto, tial estas malebligita " +"dum la seanco." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Malsukceso de Kompona Administrilo" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr malsukcesis lanĉi la vidigilon.</b>" +"<br>Kompreneble estas ne valida vidigila ero en via ~/.xcompmgrrc.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr ne povas trovi la Xrender etendilon</b> " +"<br>Aŭ vi uzas arkaikan (malnovan) aŭ kriplitan redakcion de XOrg. " +"<br>Havigu XOrg ≥ 6.8 de www.freedesktop.org. " +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Kompona etendilo ne trovita.</b> " +"<br>Vi <i>devas</i> uzi XOrg ≥ 6.8 por ebligi travideblecon kaj ombrojn. " +"<br>Plue, vi bezonas aldoni novan sekcion al via X agorda dosiero: " +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Difekta etendilo ne trovita</br>" +"<br>Vi <i>devas</i> uzi XOrg ≥ 6.8 por ebligi travideblecon kaj ombrojn.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>XFixes etendilo ne trovita</b> " +"<br>Vi <i>devas</i> uzi XOrg ≥ 6.8 por ebligi travideblecon kaj ombrojn.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin-helpilo" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Tiu helpilo ne estu vokita rekte." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>La fenestro kun la titolo \"<b>%2</b>\" ne respondas. La fenestro apartenas " +"al la aplikaĵo: <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4) " +"<p>Ĉu vi volas finigi la aplikaĵon? (Ĉiu datumo en la aplikaĵo estos " +"perdita.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Mortigu" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Lasu ruli" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 ornamiga antaŭrigardo</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menuo" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Ne sur ĉiuj tabuloj" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Sur ĉiuj tabuloj" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimumigi" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimumigi" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Ne fiksu antaŭ aliaj" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Fiksu antaŭ aliaj" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Ne fiksu malantaŭ aliaj" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Fiksu malantaŭ aliaj" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Malombri" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Ombri" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Neniu krombiblioteko por fenestro-ornamo troviĝis." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"La defaŭlta kromaĵo por fenestro-ornamo estas difektita kaj ne povis ŝarĝi." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "La biblioteko %1 ne estas KWin-kromaĵo." |