summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdebase/twin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-eo/messages/tdebase/twin.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdebase/twin.po743
1 files changed, 743 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..07834dd7c40
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,743 @@
+# translation of twin.po to Esperanto
+# e-aj mesaĝoj de twin
+# Copyright (C) 1999, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 1999.
+# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
+# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-23 12:01-0500\n"
+"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Matthias Peick,Cindy McKee"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"wolfram@steloj.de,Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de,matthias@peick.de,"
+"cfmckee@gmail.com"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Fenestro \"%1\" petas atenton."
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Sistemo"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigado"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Iro tra la fenestroj"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Reiro tra la fenestroj"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Iro tra la tabuloj"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Reiro tra la tabuloj"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Iro tra la tabulolisto"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Reiro tra la tabulolisto"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenestroj"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Fenestro-agmenuo"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Mortigi fenestron"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maksimumigi fenestron"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Maksimumigi fenestron vertikale"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Maksimumigi fenestron horizontale"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimumigi fenestron"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Ombri fenestron"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Movi fenestron"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Regrandigi fenestron"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Malfonigi fenestron"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Fonigi fenestron"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Malfonigi aŭ fonigi la fenestron"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Tutekranigi fenestron"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Kaŝi fenestran bordon"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Fiksu fenestron antaŭ la aliaj"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Fiksu fenestron malantaŭ la aliaj"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Aktivigu fenestron petante atenton"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Agordi fenestran fulmoklavon"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Dekstrigi fenestron"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Maldekstrigi fenestron"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Suprenigi fenestron"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Malsuprenigi fenestron"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Horizontala maksimumigo de fenestro"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Vertikala maksimumigo de fenestro"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Horizontala minimumigo de fenestro"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Vertikala minimumigo de fenestro"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Fenestro kaj Tabulo"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Fiksi fenestron sur ĉiuj tabuloj"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Fenestro al tabulo 1"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Fenestro al tabulo 2"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Fenestro al tabulo 3"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Fenestro al tabulo 4"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Fenestro al tabulo 5"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Fenestro al tabulo 6"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Fenestro al tabulo 7"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Fenestro al tabulo 8"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Fenestro al tabulo 9"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Fenestro al tabulo 10"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Fenestro al tabulo 11"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Fenestro al tabulo 12"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Fenestro al tabulo 13"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Fenestro al tabulo 14"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Fenestro al tabulo 15"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Fenestro al tabulo 16"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Fenestro al tabulo 17"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Fenestro al tabulo 18"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Fenestro al tabulo 19"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Fenestro al tabulo 20"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Fenestro al sekva tabulo"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Fenestro al antaŭa tabulo"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Fenestro al tabulo dekstrapuda"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Fenestro al tabulo maldekstrapuda"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Fenestro al tabulo suprenapuda "
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Fenestro al tabulo malsuprenapuda"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Tabulsaltado"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Salti al tabulo 1"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Salti al tabulo 2"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Salti al tabulo 3"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Salti al tabulo 4"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Salti al tabulo 5"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Salti al tabulo 6"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Salti al tabulo 7"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Salti al tabulo 8"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Salti al tabulo 9"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Salti al tabulo 10"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Salti al tabulo 11"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Salti al tabulo 12"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Salti al tabulo 13"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Salti al tabulo 14"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Salti al tabulo 15"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Salti al tabulo 16"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Salti al tabulo 17"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Salti al tabulo 18"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Salti al tabulo 19"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Salti al tabulo 20"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Salti al sekva tabulo"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Salti al antaŭa tabulo"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Salti al tabulo dekstrapuda"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Salti al tabulo maldekstrapuda"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Salti al tabulo suprenapuda"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Salti al tabulo malsuprenapuda"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Musimitado"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Mortigi fenestron"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Fenestrokopio"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Tabulokopio"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Malpermesu mallokajn fulmoklavojn"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"twin: ŝajne jam ruliĝas fenestroadministrilo. Kwin do ne lanĉiĝas.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "twin: eraro dum preparado; ĉesigante"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"twin: Ne eblas postuli la administradon, ĉu alia fenestroadministrilo ruliĝas? "
+"(Provu --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "KDEa Fenestroadministrilo"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Neebligu agordajn elektojn"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Anstataŭigu rulantan ICCCM2.0-ebla fenestroadministrilon."
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "© 1999-2005, La KDE-programistoj"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Prizorganto"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin nun eliras..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Neniuj fenestroj ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Fiksu antaŭ &aliaj"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Fiksu &malantaŭ aliaj"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Tutekrano"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "&Nenia bordo"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "Fe&nestra fulmoklavo..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "&Specialaj fenestroagordoj..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "Specialaj apli&kaĵagordoj..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Alt&nivela"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Reŝarĝu opakecon al defaŭlta"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Ŝovu ĉi tiun por agordi la opakecon de la fenestro"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Opakeco"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&Movi"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Regrandigi"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Minimumigi"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "M&aksimumigi"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&Ombri"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "&Agordi fenestran konduton..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "Al &tabulo"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "Ĉ&iuj tabuloj"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Tabulo %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Vi elektis vidigi senbordan fenestron.\n"
+"Senborde vi ne povas rebordigi uzante la muson: Uzu anstataŭe la fenestran "
+"menuon, per premi la fulmoklavon: %1"
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Vi elektis vidigi fenestron tutekrane.\n"
+"Se la aplikaĵo ne havas eblecon maltutekranigi, vi ne povas neebligi uzante la "
+"muson: Uzu anstataŭe la fenestran menuon. Vi povas premi la fulmoklavon: %1"
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"La Kompona Administrilo ne povas esti lanĉita.\n"
+"Certigu ke vi havas \"kompmgr\" en $PATH dosierujo."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"La Kompona Administrilo kolapsis dufoje ene de minuto, tial estas malebligita "
+"dum la seanco."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Malsukceso de Kompona Administrilo"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr malsukcesis lanĉi la vidigilon.</b>"
+"<br>Kompreneble estas ne valida vidigila ero en via ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr ne povas trovi la Xrender etendilon</b> "
+"<br>Aŭ vi uzas arkaikan (malnovan) aŭ kriplitan redakcion de XOrg. "
+"<br>Havigu XOrg &ge; 6.8 de www.freedesktop.org. "
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Kompona etendilo ne trovita.</b> "
+"<br>Vi <i>devas</i> uzi XOrg &ge; 6.8 por ebligi travideblecon kaj ombrojn. "
+"<br>Plue, vi bezonas aldoni novan sekcion al via X agorda dosiero: "
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Difekta etendilo ne trovita</br>"
+"<br>Vi <i>devas</i> uzi XOrg &ge; 6.8 por ebligi travideblecon kaj ombrojn.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>XFixes etendilo ne trovita</b> "
+"<br>Vi <i>devas</i> uzi XOrg &ge; 6.8 por ebligi travideblecon kaj ombrojn.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin-helpilo"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Tiu helpilo ne estu vokita rekte."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La fenestro kun la titolo \"<b>%2</b>\" ne respondas. La fenestro apartenas "
+"al la aplikaĵo: <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4) "
+"<p>Ĉu vi volas finigi la aplikaĵon? (Ĉiu datumo en la aplikaĵo estos "
+"perdita.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Mortigu"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Lasu ruli"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>%1 ornamiga antaŭrigardo</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Menuo"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Ne sur ĉiuj tabuloj"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Sur ĉiuj tabuloj"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimumigi"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimumigi"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Ne fiksu antaŭ aliaj"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Fiksu antaŭ aliaj"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Ne fiksu malantaŭ aliaj"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Fiksu malantaŭ aliaj"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Malombri"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Ombri"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Neniu krombiblioteko por fenestro-ornamo troviĝis."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"La defaŭlta kromaĵo por fenestro-ornamo estas difektita kaj ne povis ŝarĝi."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "La biblioteko %1 ne estas KWin-kromaĵo."