diff options
author | Darrell Anderson <darrella@hushmail.com> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
commit | 0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch) | |
tree | d2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook | |
parent | a1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff) | |
download | tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip |
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook | 243 |
1 files changed, 38 insertions, 205 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook index b6671bda34a..8a063805af2 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook @@ -1,6 +1,5 @@ <!-- <?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" -> --> +<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> --> <!-- Uncomment the previous two lines to validate this document --> <!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to --> <!-- process index.docbook --> @@ -10,249 +9,83 @@ <!-- Fill in this section if this document has a different author --> <authorgroup> <author> -<personname -><firstname -></firstname -><surname -></surname -></personname> +<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname> </author> </authorgroup> -<othercredit role="translator" -> <firstname ->Marcos</firstname -> <surname ->Fouces Lago</surname -> <affiliation -><address -><email ->mfouces@yahoo.es</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Traductor</contrib -> </othercredit -> +<othercredit role="translator"> <firstname>Marcos</firstname> <surname>Fouces Lago</surname> <affiliation><address><email>mfouces@yahoo.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> </glossaryinfo> -<title ->Glosario</title> +<title>Glosario</title> -<glossdiv -><title ->A</title> +<glossdiv><title>A</title> <glossentry id="gloss-auxiliary"> - <glossterm ->Auxiliar (archivo)</glossterm> + <glossterm>Auxiliar (archivo)</glossterm> <glossdef> - <para ->es específico de &kbabel;. Es una opción para que el usuario pueda configurar un archivo <acronym ->PO</acronym -> en el que buscar a través de los mensajes originales. Por ejemplo, si usted es miembro del equipo de traducción al castellano y tiene conocimientos de francés o italiano, puede generar y configurar un archivo <acronym ->PO</acronym -> auxiliar en francés asociado al archivo que está traduciendo. </para> + <para>es específico de &kbabel;. Es una opción para que el usuario pueda configurar un archivo <acronym>PO</acronym> en el que buscar a través de los mensajes originales. Por ejemplo, si usted es miembro del equipo de traducción al castellano y tiene conocimientos de francés o italiano, puede generar y configurar un archivo <acronym>PO</acronym> auxiliar en francés asociado al archivo que está traduciendo. </para> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> -<glossdiv -><title ->C</title> +<glossdiv><title>C</title> <glossentry id="gloss-compendium"> - <glossterm ->Compendio (archivo de)</glossterm> + <glossterm>Compendio (archivo de)</glossterm> <glossdef> - <para ->es una colección de todas las traducciones de un idioma. Este archivo <acronym ->PO</acronym -> gigante se realiza a partir de mensajes únicos de todos los archivo <acronym ->PO</acronym -> de todas las aplicaciones. Se puede utilizar para cumplimentar con cadenas ya traducidas archivos <acronym ->PO</acronym -> que no estén traducidos o lo estén parcialmente. &kbabel; utiliza ese archivo en el motor de búsqueda <quote ->Compendio de PO</quote ->. </para> + <para>es una colección de todas las traducciones de un idioma. Este archivo <acronym>PO</acronym> gigante se realiza a partir de mensajes únicos de todos los archivo <acronym>PO</acronym> de todas las aplicaciones. Se puede utilizar para cumplimentar con cadenas ya traducidas archivos <acronym>PO</acronym> que no estén traducidos o lo estén parcialmente. &kbabel; utiliza ese archivo en el motor de búsqueda <quote>Compendio de PO</quote>. </para> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> -<glossdiv -><title ->F</title> +<glossdiv><title>F</title> <glossentry id="fuzzy"> - <glossterm ->Fuzzy (Dudoso)</glossterm> + <glossterm>Fuzzy (Dudoso)</glossterm> <glossdef> - <para ->Esta etiqueta la genera, normlamente, <command ->msgmerge</command ->. Indica que una cadena <acronym ->msgstr</acronym -> puede no estar traducida correctamente. El traductor debe revisarlo y realizar las modificaciones oportunas, y posteriormente eliminar la etiqueta <quote ->fuzzy</quote -> del comentario del mensaje. </para> + <para>Esta etiqueta la genera, normlamente, <command>msgmerge</command>. Indica que una cadena <acronym>msgstr</acronym> puede no estar traducida correctamente. El traductor debe revisarlo y realizar las modificaciones oportunas, y posteriormente eliminar la etiqueta <quote>fuzzy</quote> del comentario del mensaje. </para> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> -<glossdiv -><title ->I</title> - <glossentry id="i18n" -><glossterm ->Internacionalización</glossterm -> <acronym ->i18n</acronym -> <glossdef> - <para ->es la operación en la que se provoca que una aplicación pueda soportar varios idiomas. La palabra <quote ->internacionalización</quote -> tiene 20 caracteres, así que, para simplificarla, la gente comenzó a escribir únicamente el primero y el último, y entre ellos el número de caracteres intermedios (18), formando la abreviatura <acronym ->i18n</acronym ->. </para> - <glossseealso otherterm="l10n" -></glossseealso> +<glossdiv><title>I</title> + <glossentry id="i18n"><glossterm>Internacionalización</glossterm> <acronym>i18n</acronym> <glossdef> + <para>es la operación en la que se provoca que una aplicación pueda soportar varios idiomas. La palabra <quote>internacionalización</quote> tiene 20 caracteres, así que, para simplificarla, la gente comenzó a escribir únicamente el primero y el último, y entre ellos el número de caracteres intermedios (18), formando la abreviatura <acronym>i18n</acronym>. </para> + <glossseealso otherterm="l10n"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> -<glossdiv -><title ->L</title> - <glossentry id="l10n" -><glossterm ->Localización</glossterm -> <acronym ->l10n</acronym -> <glossdef> - <para ->es la operación en la que a una aplicación ya internacionalizada se le provoca el procesamiento de entradas y salidas de forma que se ajuste a determinados hábitos culturales e idiomáticos. La palabra <quote ->localización</quote -> tiene 12 caracteres, así que, para simplificarla, la gente comenzó a escribir únicamente el primero y el último, y entre ellos el número de caracteres intermedios (10), formando la abreviatura <acronym ->l10n</acronym ->. </para> - <glossseealso otherterm="i18n" -></glossseealso> +<glossdiv><title>L</title> + <glossentry id="l10n"><glossterm>Localización</glossterm> <acronym>l10n</acronym> <glossdef> + <para>es la operación en la que a una aplicación ya internacionalizada se le provoca el procesamiento de entradas y salidas de forma que se ajuste a determinados hábitos culturales e idiomáticos. La palabra <quote>localización</quote> tiene 12 caracteres, así que, para simplificarla, la gente comenzó a escribir únicamente el primero y el último, y entre ellos el número de caracteres intermedios (10), formando la abreviatura <acronym>l10n</acronym>. </para> + <glossseealso otherterm="i18n"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> -<glossdiv -><title ->M</title> - <glossentry id="mofile" -><glossterm ->MO (archivo)</glossterm -> <acronym ->MO</acronym -> <glossdef> - <para -><acronym ->MO</acronym -> significa <quote ->Objeto de máquina</quote ->. Un archivo <acronym ->MO</acronym -> contiene información binaria de forma que sea legible por un ordenador. El contenido de un archivo <acronym ->MO</acronym -> está organizado como una base de datos para minimizar el tiempo de búsqueda de las cadenas traducidas. Los archivos <acronym ->MO</acronym -> se obtienen compilando los archivos <acronym ->PO</acronym -> utilizando el comando<command ->msgfmt</command ->. </para> -<glossseealso otherterm="pofile" -></glossseealso -> <glossseealso otherterm="potfile" -></glossseealso -> </glossdef> +<glossdiv><title>M</title> + <glossentry id="mofile"><glossterm>MO (archivo)</glossterm> <acronym>MO</acronym> <glossdef> + <para><acronym>MO</acronym> significa <quote>Objeto de máquina</quote>. Un archivo <acronym>MO</acronym> contiene información binaria de forma que sea legible por un ordenador. El contenido de un archivo <acronym>MO</acronym> está organizado como una base de datos para minimizar el tiempo de búsqueda de las cadenas traducidas. Los archivos <acronym>MO</acronym> se obtienen compilando los archivos <acronym>PO</acronym> utilizando el comando<command>msgfmt</command>. </para> +<glossseealso otherterm="pofile"></glossseealso> <glossseealso otherterm="potfile"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> - <glossentry id="msgid" -><glossterm ->Mensaje (identificador de)</glossterm -> <acronym ->msgid</acronym -> <glossdef> - <para -><acronym ->msgid</acronym -> es la palabra clave que se utiliza para identificar la cadena original en un archivo <acronym ->PO</acronym ->. Está seguida de una cadena tipo C que puede ocupar una o varias líneas. </para> - <glossseealso otherterm="msgstr" -></glossseealso> + <glossentry id="msgid"><glossterm>Mensaje (identificador de)</glossterm> <acronym>msgid</acronym> <glossdef> + <para><acronym>msgid</acronym> es la palabra clave que se utiliza para identificar la cadena original en un archivo <acronym>PO</acronym>. Está seguida de una cadena tipo C que puede ocupar una o varias líneas. </para> + <glossseealso otherterm="msgstr"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> - <glossentry id="msgstr" -><glossterm ->Mensaje (cadena de)</glossterm -> <acronym ->msgstr</acronym -> <glossdef> - <para -><acronym ->msgstr</acronym -> es la palabra clave que se utiliza para identificar la cadena traducida en un archivo <acronym ->PO</acronym ->. Está seguida de una cadena tipo C que puede ocupar una o varias líneas. </para> - <glossseealso otherterm="msgid" -></glossseealso> + <glossentry id="msgstr"><glossterm>Mensaje (cadena de)</glossterm> <acronym>msgstr</acronym> <glossdef> + <para><acronym>msgstr</acronym> es la palabra clave que se utiliza para identificar la cadena traducida en un archivo <acronym>PO</acronym>. Está seguida de una cadena tipo C que puede ocupar una o varias líneas. </para> + <glossseealso otherterm="msgid"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> -<glossdiv -><title ->P</title> - <glossentry id="pofile" -><glossterm ->PO (archivo)</glossterm -> <acronym ->PO</acronym -> <glossdef> - <para -><acronym ->PO</acronym -> significa <quote ->Objeto portátil</quote ->. Los archivos <acronym ->PO</acronym -> contienen conjuntos de cadenas que asocian cada cadena traducible con su traducción en un idioma concreto. Un único archivo <acronym ->PO</acronym -> tiene relación con un único idioma. Los archivos <acronym ->PO</acronym -> se derivan de los archivos <acronym ->POT</acronym -> y se editan a mano o por medio de &kbabel;. </para> -<glossseealso otherterm="potfile" -></glossseealso -> <glossseealso otherterm="mofile" -></glossseealso -> </glossdef> +<glossdiv><title>P</title> + <glossentry id="pofile"><glossterm>PO (archivo)</glossterm> <acronym>PO</acronym> <glossdef> + <para><acronym>PO</acronym> significa <quote>Objeto portátil</quote>. Los archivos <acronym>PO</acronym> contienen conjuntos de cadenas que asocian cada cadena traducible con su traducción en un idioma concreto. Un único archivo <acronym>PO</acronym> tiene relación con un único idioma. Los archivos <acronym>PO</acronym> se derivan de los archivos <acronym>POT</acronym> y se editan a mano o por medio de &kbabel;. </para> +<glossseealso otherterm="potfile"></glossseealso> <glossseealso otherterm="mofile"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> - <glossentry id="potfile" -><glossterm ->POT (archivo)</glossterm -> <acronym ->POT</acronym -> <glossdef> - <para -><acronym ->POT</acronym -> significa <quote ->Plantilla de objeto portátil</quote ->. Un archivo <acronym ->POT</acronym -> se construye extrayendo todas las cadenas traducibles de los archivos de código fuente de la aplicación. Un archivo <quote ->POT</quote -> no contiene traducciones de ningún idioma en particular — los traductores lo utilizan como plantilla. </para> -<glossseealso otherterm="pofile" -></glossseealso -> <glossseealso otherterm="mofile" -></glossseealso -> </glossdef> + <glossentry id="potfile"><glossterm>POT (archivo)</glossterm> <acronym>POT</acronym> <glossdef> + <para><acronym>POT</acronym> significa <quote>Plantilla de objeto portátil</quote>. Un archivo <acronym>POT</acronym> se construye extrayendo todas las cadenas traducibles de los archivos de código fuente de la aplicación. Un archivo <quote>POT</quote> no contiene traducciones de ningún idioma en particular — los traductores lo utilizan como plantilla. </para> +<glossseealso otherterm="pofile"></glossseealso> <glossseealso otherterm="mofile"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> |