diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail.po | 14311 |
1 files changed, 14311 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..eac4db643d6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/kdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14311 @@ +# translation of kmail.po to Spanish +# Translation of kmail to Spanish +# translation of kmail.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Pablo de Vicente <pvicentea@wanadoo.es>, 2004. +# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. +# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006, 2007. +# Pablo de Vicente <p.devicente@oan.es>, 2007. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:44+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina,Jaime Robles,Pablo de Vicente" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"juanma@superiodico.net,jaime@kde.org,\n" +"kde-es@kde.org" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Desarrollador" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Encargado tras la adopción y co-encargado" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Encargado anterior" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Desarrollador principal" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "notificación en la bandeja del sistema" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "Soporte de PGP 6 y más mejoras sobre el soporte de cifrado" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Soporte de cifrado original\n" +"Soporte de PGP 2 y PGP 5" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "Soporte GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Soporte para antivirus" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "Filtros POP" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Pruebas de usabilidad y mejoras" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Gestión de los proyectos Ägypten y Kroupware" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "pruebas de la beta y soporte PGP 6" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "marca temporal para mensajes de estado de «Transmisión completa»" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "múltiples claves de cifrado por dirección" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "Cliente de correo de KDE" + +#: aboutdata.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "(c) 1997-2005, los desarrolladores de KMail" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "El tipo de cuenta no está soportado." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Configurar cuenta" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta local" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "&Nombre de la cuenta:" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "Ubicación de&l archivo:" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "El&ija..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Método de bloqueo" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "Cerrojo de pro&cmail" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "Cerrojo &Mutt" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "Cerrojo privilegiado m&utt" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "&Ninguna (usar con cuidado)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Cuenta de manejo de recursos semi-automático" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Borrar todas las reservas para el recurso representado por esta cuenta." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Limpiar pasado" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Borrar todas las reservas desfasadas para el recurso representado por esta " +"cuenta." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "Incluir en la comprobación m&anual del correo" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Activar &intervalo de comprobación de correo" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Inter&valo de comprobación:" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "Carpeta de &destino:" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "&Pre-orden:" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "Identidad:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta Maildir" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "Ubicación de &la carpeta:" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "Incluir en la comprobación &manual del correo" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta POP" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "&Usuario:" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"Su proveedor de servicios de internet le dió un <em>nombre de usuario</em> " +"que se usa para autenticarle contra sus servidores. Habitualmente es la primera " +"parte de su dirección de correo electrónico (la parte antes de <em>@</em>)." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "Contr&aseña:" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "&Servidor:" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "&Puerto:" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "Almacena&r la contraseña POP" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Marcar esta opción hará que KMail almacene la contraseña.\n" +"Si KWallet está disponible, se encargará de conservar la contraseña en un lugar " +"seguro.\n" +"Sin embargo, si no está disponible KWallet, la contraseña se almacenará en el " +"archivo de configuración de KMail. La contraseña se guarda en un formato " +"ofuscado, pero no se debe considerar un seguro frente a los intentos para " +"descifrar su contenido, si se consigue el archivo que contiene la contraseña." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "De&jar los mensajes obtenidos en el servidor" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Dejar los mensajes en el servidor durante" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Mantener sólo el último" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Incluir en la comprobación man&ual del correo" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "&Filtrar mensajes si son más grandes que" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Si selecciona esta opción, los filtros POP se usarán para decidir qué hacer con " +"los mensajes. Podrá entonces elegir si descargarlos, eliminarlos o dejarlos en " +"el servidor." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "Inter&valo de comprobación:" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "Carpeta de des&tino:" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "Orde&n previa:" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "&Extras" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "Comprobar &qué soporta el servidor" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Cifrado" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "&Ninguno" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "Usar &SSL para recibir el correo de forma segura" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "Usar &TSL para recibir el correo de forma segura" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Método de autenticación" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "Te&xto en claro" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&LOGIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&PLAIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "&Usar paralelismo para una descarga de correo más rápida" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta IMAP desconectada" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Tipo de cuenta: Cuenta IMAP" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Espacios de nombres:" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Aquí puede ver los diversos espaciones de nombres que admite su servidor IMAP. " +"Cada espacio de nombres representa un prefijo que separa los grupos de " +"carpetas. Los espacios de nombres permiten que KMail, por ejemplo, muestre sus " +"carpetas personales y sus carpetas compartidas en una cuenta." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "" +"Recarga los espacios de nombres del servidor. Se sobreescriben todos los " +"cambios." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Los espacios de nombres personales incluyen sus carpetas personales." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Otros usuarios" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Estos espacios de nombres incluyen las carpetas de otros usuarios." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Compartido" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Estos espacios de nombres incluyen las carpetas compartidas." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "Almacena&r la contraseña IMAP" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "Compactar carpetas &automáticamente (elimina mensajes borrados)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "Mo&strar carpetas ocultas" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "Mostrar sólo carpetas s&ubscritas" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "Mostrar sólo carpetas subscritas &localmente" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Cargar adjuntos bajo de&manda" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Active esto para no cargar automáticamente los adjuntos cuando seleccione el " +"correo-e, sino cuando haga clic sobre el adjunto. De esta forma, los correos " +"electrónicos de gran tamaño se mostrarán instantáneamente." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Listar sólo las carpetas abiertas" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"Sólo se comprueban las subcarpetas de las carpetas del árbol que estén abiertas " +"(expandidas). Úselo si hay muchas carpetas en el servidor." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Incluir en la com&probación manual del correo" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "Carpe&ta de papelera:" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "S&eguridad" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "&Anónimo" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Filtrado" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<ninguno>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "entrante" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"El servidor no parece admitir números de mensaje únicos, pero es un requisito " +"para dejar los mensajes en el servidor.\n" +"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede " +"tener la posibilidad de permitir dejar los mensajes en el servidor." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"El servidor no parece admitir obtener las cabeceras de los mensajes, pero es un " +"requisito para filtrar los mensajes en el servidor.\n" +"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede " +"tener la posibilidad de permitir activar el filtrado de mensajes en el " +"servidor." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que esta función puede causar que servidores POP3 que no " +"soporten paralelismo envíen mensajes dañados.\n" +"Esto es configurable, porque algunos servidores admiten paralelismo pero no " +"anuncian sus funcionalidades. Para comprobar si su servidor POP3 admite " +"paralelismo, use el botón de abajo del cuadro de diálogo.\n" +"Si su servidor no lo admite pero quiere más velocidad, debería hacer algunas " +"pruebas antes enviándose varios mensajes y descargándoselos." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "" +"Por favor, especifique primero un servidor y un puerto en lasolapa «General»." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"El servidor parece no admitir paralelismo. Por tanto, se ha desactivado esta " +"opción.\n" +"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, puede " +"tener la posicilidad de activar el paralelismo. Pero tenga en cuenta que esta " +"característica puede provocar que algunos servidores POP que no admitan " +"paralelistmo envíen mensajes dañados. Así que antes de usar esta característica " +"con correo importante primero debería probar a mandarse a sí mismo una gran " +"cantidad de mensajes de prueba para que los pueda descargar todos de una vez " +"desde el servidor POP." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"El servidor no parece admitir números de mensaje únicos, pero es un requisito " +"para dejar los mensajes en el servidor. Por tanto, se ha desactivado esta " +"opción.\n" +"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede " +"tener la posibilidad de permitir dejar los mensajes en el servidor." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"El servidor no parece admitir obtener las cabeceras de los mensajes, pero es un " +"requisito para filtrar los mensajes en el servidor. Por tanto, se ha " +"desactivado esta opción.\n" +"Ya que algunos servidores no anuncian correctamente sus capacidades, aún puede " +"tener la posibilidad de permitir activar el filtrado de mensajes en el " +"servidor." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" día\n" +" días" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +" mensaje\n" +" mensajes" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" byte\n" +" bytes" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Elegir ubicación" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Sólo se soportan archivos locales." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "Obteniendo espacios de nombres..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Vaciar" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Editar espacio de nombre «%1»" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Cuenta %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"La cuenta %1 no tiene ningún buzón definido.\n" +"Detenida la comprobación del correo.\n" +"Revise la configuración de sus cuentas." + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Comprobando si hay correo nuevo en la cuenta %1" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Cuenta local" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "Cuentas POP" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "Cuenta IMAP" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"Necesita añadir una cuenta en las opciones de red para poder recibir correo." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Buzón local" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP desconectado" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Directorio del buzón" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "Dirección:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Servidor entrante:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Bienvenido a KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Parece que es la primera vez que inicia KMail. Puede usar este asistente " +"para configurar sus cuentas de correo. Simplemente indique los datos de la " +"conexión que ha recibido de su proveedor de correo electrónico y que se le " +"solicitarán en las siguientes páginas.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Bienvenido" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Seleccione qué tipo de cuenta le gustaría crear" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo de cuenta" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Nombre real:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Dirección de correo-e:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Organización:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Información de la cuenta" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Información de ingreso" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Usar conexión segura (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Elija..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Servidor saliente:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Usar entrega local" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Información del servidor" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Márquelo para usar las capacidades de seguridad de %1..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Evaluando reglas de filtrado:</b> " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Han coincidido las reglas de filtrado.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Aplicando acción de filtrado:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Asistente anti correo basura" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Asistente anti virus" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Bienvenido al asistente anti correo basura de KMail" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Bienvenido al asistente anti virus de KMail" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "" +"Opciones para el ajuste fino de la gestión de mensajes de correo basura" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Opciones para el ajuste fino de la gestión de mensajes con virus" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Resumen de los cambios que va a hacer este asistente" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Gestión de virus" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "Gestión del correo basura" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Gestión del correo semi basura (inseguro)" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Clasificar como correo basura" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "NO clasificar como correo basura" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Buscando %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "Terminó la búsqueda de herramientas anti correo basura." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "Terminó la búsqueda de herramientas anti virus." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>No se han encontrado herramientas de detección de correo basura. Instale los " +"programas de detección de correo basura y vuelva a hacer funcionar este " +"asistente.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Búsqueda terminada. No se encontraron herramientas anti correo basura." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "" +"<p>Los mensajes clasificados como de correo basura se marcan como leídos." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "" +"<p>Los mensajes clasificados como de correo basura no se marca como leídos." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<br>Los mensajes de correo basura se mueven a la carpeta llamada <i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "<br>Los mensajes de correo basura no se mueven a ninguna carpeta.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "" +"<p>La carpeta para los mensajes clasificados como inciertos (probablemente " +"correo basura) es <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>El asistente creará los siguientes filtros:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>El asistente reemplazará los siguientes filtros:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"El asistente buscará herramientas para detectar correo basura\n" +"y configurará KMail para que las use." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Aquí puede obtener asistencia para configurar las reglas de filtrado de " +"KMail para que use alguna de las herramientas que se conocen como anti " +"virus.</p> " +"<p>El asistente puede detectar las herramientas que tenga en su computador, así " +"como crear reglas de filtrado para clasificar mensajes usando estas " +"herramientas, para separar los mensajes que contengan virus. El asistente no " +"tendrá en cuenta ninguna de las reglas de filtrado existentes, sino que añadirá " +"reglas nuevas.</p> " +"<p><b>Aviso:</b> Como KMail parece congelarse durante la búsqueda de virus, " +"puede tener problemas con la capacidad de respuesta de KMail, ya que las " +"operaciones anti virus suelen consumir bastante tiempo. Recuerde que eliminando " +"las reglas de filtrado que crea el asistente, volverá a tener el comportamiento " +"anterior." + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione las herramientas que quiera usar para la detección y vaya a la " +"siguiente página.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "&Marcar como leído el mensaje detectado como correo basura" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "" +"Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como de correo basura." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Mover el correo bas&ura conocido a:" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"La carpeta predefinida para los mensajes de correo basura es la papelera, pero " +"puede cambiarla abajo, en la vista de carpetas." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Mover el correo basura &probable a:" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"La carpeta predefinida es la de correo entrante, pero puede cambiarla debajo, " +"en la vista de carpetas." +"<p>No todas las herramientas admiten la clasificación como incierta. Si no ha " +"seleccionado una herramienta capaz de hacer esto, no podrá seleccionar una " +"carpeta." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Comprobar los mensajes usando las herramientas anti virus" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Permitir que las herramientas anti virus comprueben los mensajes. El asistente " +"creará los filtros adecuados. Las herramientas suelen marcar los mensajes para " +"que los siguientes filtros puedan reaccionar ante esto y, por ejemplo, muevan " +"los mensajes con virus a una carpeta especial." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Mover los mensajes detectados como víricos a la carpeta seleccionada" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"Un filtro para detectar mensajes clasificados como infectados por virus y mover " +"estos mensajes a una carpeta predefinda que se cree. La carpeta predefinida es " +"la carpeta papelera, pero puede cambiarla en la vista de carpetas." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Marcar además como leídos los mensajes detectados como víricos" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Marca como leídos los mensajes que se han clasificado como infectados por " +"virus, además de moverlos a la carpeta seleccionada." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Error al eliminar los mensajes del servidor: " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Error al recuperar los mensajes del servidor: " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Error al enviar carpeta" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "No se pudo crear la carpeta <b>%1</b> en el servidor." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Esto podría deberse a que no tenga permiso para hacerlo o porque la carpeta ya " +"exista en el servidor. El mensaje de error de la comunicación del servidor es:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "Error al crear la carpeta %1 en el servidor: " + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Error al leer la carpeta %1 del servidor: " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Error al intentar cambiar el nombre de la carpeta %1" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Ninguna de sus identidades coincide con el destinatario de este mensaje. " +"<br>Haga el favor de seleccionar cuál de las siguientes direcciones es la suya, " +"si es que es alguna:" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Algunas de sus identidades coincide con el destinatario de este mensaje. " +"<br>Haga el favor de seleccionar cuál de las siguientes direcciones es la suya:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "Seleccionar direcciones" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "" +"Haga el favor de seleccionar el archivo de claves Chiasmus que se va a " +"utilizar:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Argumentos adicionales para chiasmus:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "Por motivos de seguridad, se ha desactivado la compactación para %1." + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "Carpeta «%1» compactada con éxito." + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "Ocurrió un error al compactar «%1». Compactación abortada." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Su administrador ha fijado esta preferencia.</p>" +"<p>Si piensa que es un error, póngase en contacto con él.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "Cargar perfi&l..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "&Añadir..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renombrar" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Eli&minar" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Poner como pre&determinado" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>¿Realmente quiere eliminar la identidad llamada <b>%1</b>?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Eliminar la identidad" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Añadir..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Modificar..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Poner como predeterminado" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "&Recibiendo" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "En&viando" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Cuentas de salida(añada al menos una):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Añadir..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "Eli&minar" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Predefinido" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Opciones comunes" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "&Confirmar antes de enviar" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Nunca automáticamente" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "En las comprobaciones manuales de correo" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "En todas las comprobaciones de correo" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Enviar ahora" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Enviar después" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Permitir 8-bit" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "Compatible MIME (Citado imprimible)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "Enviar &mensajes de la carpeta de salida:" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "Méto&do de envío predeterminado:" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "&Propiedades del mensaje:" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "Dominio prede&terminado:" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>El nombre de dominio predeterminado se usa para completar la dirección de " +"correo-e que sólo consista en un nombre de usuario.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "smtp (Predefinido)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (Predefinido)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Añadir servidor" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (Predefinido)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Modificar servidor" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"Esta identidad se ha cambiado para usar el transporte modificado:\n" +"Estas %n identidades se han cambiado para usar el transporte modificado:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"Esta identidad se ha cambiado para usar el transporte predefinido:\n" +"Estas %n identidades se han cambiado para usar el transporte predefinido:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Cuentas entrantes(añada al menos una):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "Compro&bar correo al iniciar" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Notificación de correo nuevo" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "&Pitido" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "Not&ificación detallada de correo nuevo." + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "" +"Mostrar el número de mensajes nuevos que han llegado para cada carpeta." + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "Otras accio&nes" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Tipo de cuenta seleccionada desconocida" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "No se puede crear la cuenta" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Añadir cuenta" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "No se puede localizar la cuenta" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Modificar cuenta" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>No se puede localizar la cuenta <b>%1</b>.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "Colore&s" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "Dis&posición" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "Lista de m&ensajes" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "V&entana de mensajes" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "Bandeja del sis&tema" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Cuerpo del mensaje" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Lista de mensajes" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Lista de mensajes - Mensajes nuevos" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Lista de mensajes - Mensaje no leído" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Lista de mensajes - Mensajes importantes" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Lista de mensajes - Mensajes pendientes" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Lista de mensajes - Campo de fecha" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Lista de carpetas" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Texto citado - Primer nivel" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Texto citado - Segundo nivel" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Texto citado - Tercer nivel" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Tipografía de ancho fijo" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Editor" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Salida impresa" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Usar tipos de letra personalizados" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "A&plicar a:" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Fondo del editor" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Color alternativo de fondo" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Texto normal" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Enlace" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Enlace visitado" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Palabras incorrectas" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Nuevo mensaje" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Mensaje no leído" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Mensaje importante" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "Mensaje pendiente" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "Mensaje OpenPGP - cifrado" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Mensaje OpenPGP - firma válida con clave de confianza" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Mensaje OpenPGP - firma válida sin clave de confianza" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "Mensaje OpenPGP - firma sin comprobar" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "Mensaje OpenPGP - firma errónea" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Borde alrededor del mensaje de advertencia de HTML" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Fondo de la barra de estado HTML - mensaje no HTML" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Primer plano de la barra de estado HTML - mensaje no HTML" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Fondo de la barra de estado HTML - mensaje HTML" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Primer plano de la barra de estado HTML - mensaje HTML" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Usar colores personalizados" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "Reciclar colores en te&xtos con muchas citas anidadas" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "Lista &larga de carpetas" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "Lista &corta de carpetas" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "&Sobre la zona de mensajes" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "&Bajo la zona de mensajes" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Ubicación del visor de la estructura de mensajes" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "No mostrar &nunca" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "Mostrar sólo para &mensajes no de texto plano" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "Mostrar &siempre" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Visor de la estructura del mensaje" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "No mostrar la zona de visiona&do de mensajes" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "Mostrar una zona de visionado de mensajes &bajo la lista" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "Mostrar una zona de visionado de mensajes &junto a la lista" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Zona de visionado de mensajes" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "Mostrar vista de carpetas favoritas" + +#: configuredialog.cpp:1912 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Mostrar campo de búsqueda rápida en carpetas" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "Formato está&ndar (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "Formato de locali&zación (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "Formato a&dornado (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "Formato perso&nal (ayuda con Shift + F1):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Opciones globales" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Mostrar la búsqueda rápida" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "Mostrar tamaño de los mensa&jes" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "Mostrar &iconos de cifrado" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Moscar icono de adjunto" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "Lis&ta de mensajes por hilos" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Opciones para la lista de mensajes por hilos" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "M&antener siempre los hilos de discusión abiertos" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "Hilos de discusión abiertos por defect&o" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "Hilos de discusión cerrados por omisión" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"Abrir hilos de discusión que contengan mensajes nue&vos, sin leer o importantes " +"y abrir los hilos observados." + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Visor de fecha" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Puede usar estas expresiones para la fecha:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - el día como número sin cero (1-31)</li>" +"<li>dd - el día como número con cero (01-31)</li>" +"<li>ddd - nombre abreviado del día (Lun - Dom)</li>" +"<li>dddd - nombre completo del día (Lunes - Domingo)</li>" +"<li>M - el mes como número sin cero (1-12)</li>" +"<li>MM - el mes como número con cero (01-12)</li>" +"<li>MMM - nombre abreviado del mes (Ene - Dic)</li>" +"<li>MMMM - nombre completo del mes (Enero - Diciembre)</li>" +"<li>yy - el año en formato de dos dígitos (00-99)</li>" +"<li>yyyy - el año con cuatr0 dígitos (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>Puede usar estas expresiones para la hora:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - la hora sin cero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - la hora con cero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - minutos sin cero (0-59)</li>" +"<li>mm - minutos con cero (00-59)</li>" +"<li>s - segundos sin cero (0-59)</li>" +"<li>ss - segundos con cero (00-59)</li>" +"<li>z - milisegundos sin ceros (0-999)</li>" +"<li>zzz - milisegundos con ceros (000-999)</li>" +"<li>AP - cambiar al formato AM/PM. AP será remplazado por «AM» o «PM».</li>" +"<li>ap - cambiar a formato AM/PM. ap sera remplazado por «am» o «pm».</li>" +"<li>Z - zona horaria en formato numérico (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>Cualquier otro caracter se ignorará.</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Cambiar la configuración global de los hilos de discusión afectará toda la " +"configuración específica." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "Mostrar &barra de estado HTML" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "Mostrar el estado de correo &basura en las cabeceras adornadas" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Reemplazar smileys por emoticonos" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Usar tipografía más pequeña para el texto citado" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Mostrar marcas para expandir o contraer el citado" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "Codificación predefinida de c&aracteres:" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "Prevalece s&obre la codificación de caracteres:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Activar el icono de la bandeja del sistema" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Modo de la bandeja del sistema" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "Mostrar siempre KMail en la bandeja del sistema" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "Mostrar KMail en la bandeja del sistema sólo si hay mensajes no leídos" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "Plan&tillas" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "Plantillas personali&zadas..." + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "As&unto" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "Páginas de &códigos" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "Cab&eceras" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "Ad&juntos" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "No guardar automáticamente" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Configurar orden de finalización" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Editar direcciones recientes..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Editor externo" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "Se reemplazará <b>%f</b> con el nombre del archivo que va a editar." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>En las plantillas de respuesta, se pueden usar las siguientes variables:" +"<br><b>%D</b>: fecha, <b>%S</b>: asunto," +"<br><b>%e</b>: dirección del remitente, <b>%F</b>: nombre del remitente,<b>" +"%f</b>: iniciales del remitente," +"<br><b>%T</b>: nombre del destinatario, <b>%t</b>: nombre y dirección del " +"destinatario," +"<br><b>%C</b>: nombres con copia oculta, <b>%c</b>: nombres y direcciones con " +"copia oculta," +"<br><b>%%</b>: símbolo de porcentaje, <b>%_</b>: espacio, <b>%L</b>" +": salto de línea</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "I&dioma:" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "Eli&minar..." + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "Respo&nder al autor:" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "Responder &a todos:" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "Reen&viar:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "Indicador de &cita:" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "El %D, escribió:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "El %D, %F escribió:" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Mensaje reenviado" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "Prefi&jos para títulos de respuesta" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Reconocer cualquier secuencia de los siguientes prefijos\n" +"(búsqueda no sensible a mayúsculas):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "Modif&icar..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Introducir nuevo prefijo:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Prefijo de título al reen&viar" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Introducir nuevo prefijo de reenvío:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Esta lista se verifica comenzando por arriba hasta encontrar el juego de " +"caracteres requerido por cada mensaje saliente." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Introduzca tabla de caracteres a añadir:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"&Mantener la tabla de caracteres original al responder o reenviar (si es " +"posible)." + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Esta tabla de caracteres no está soportada" + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "&Usar este sufijo de Id-mensaje" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "Personalizar sufijo de &Id-mensaje:" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Definir etiquetas personalizadas para la cabecera mime:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "Nue&vo" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nombre:" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "&Valor:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Nombrado de adjuntos compatible con Outlook" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Active esta opción para hacer que Outlook(tm) entienda los nombres de adjuntos " +"que tengan caracteres no ingleses." + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "Activar la detecció&n de adjuntos perdidos" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "" +"Reconocer cualquiera de las siguientes palabras como la intención de adjuntar " +"un archivo:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Introduzca nueva palabra clave:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "adjunto" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "adjuntado" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"Ha elegido codificar los nombres de los adjuntos que tengan caracteres no " +"ingleses de forma que Outlook(tm) y otros clientes de correo que no admiten " +"nombres de adjuntos según los estándares puedan entenderlos.\n" +"Tenga en cuenta que KMail puede crear mensajes mensajes que no cumplan los " +"estándares y, por consiguiente, es posible que sus mensajes no los entiendan " +"los clientes de correo que cumplen los estándares. Por tanto, a no ser que no " +"tenga otra opción, no debería activar esta opción." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "&Leyendo" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Editando" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Avisos" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "&Validación S/MIME" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "Mo&tores de cifrado" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Los mensajes de correo-e a veces llegan en ambos formatos. Esta opción " +"controla si quiere ver la parte HTML o la parte de texto plano.</p>" +"<p>Mostrar la parte HTML muestra el mensaje con mejor apariencia, pero a la " +"vez, incrementa el riesgo de que se exploten agujeros de seguridad.</p>" +"<p>Mostrar la parte de texto plano hace que se pierda gran parte del formato " +"del mensaje pero hace casi <em>imposible</em> que se exploten agujeros de " +"seguridad en el motor de HTML (Konqueror).</p>" +"<p>La opción de abajo le protege contra malusos de mensajes HTML. Pero no puede " +"protegerle contra otros fallos de seguridad que no fueran conocidos en el " +"momento en el que se escribía esta versión de KMail.</p>" +"<p>Es aconsejable <em>no</em> preferir HTML a texto plano.</p> " +"<p><b>Nota:</b> Puede configurar esta opción para cada carpeta desde el menú <i>" +"Carpeta</i> de la ventana principal de KMail.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Algunos mensajes de anuncios están en HTML y contienen referencias a " +"imágenes que esos anuncios usan para saber si ha leído su correo («errores " +"web»).</p>" +"<p>No hay una razón válida para imágenes de la red así, porque el remitente " +"siempre puede adjuntarlas directamente.</p>" +"<p>Para protegerle de este mal uso del HTML, esta opción se <em>deshabilita</em> " +"por omisión.</p>" +"<p>Sin embargo, si no le importa ver imágenes en mensajes HTML que no están " +"adjuntas, puede habilitar esta opción, pero debe de estar alerta con este " +"posible problema.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Política sobre los acuses de recibo (MDN)</h3>" +"<p>La MDN es una generalización de lo que comúnmente llamamos «acuse de " +"recibo». El autor del mensaje solicita una petición de acuse de recibo y el " +"programa receptor de correo genera una respuesta en la que el autor puede " +"averiguar qué ocurrió con su mensaje. Los tipos de notificación común incluyen " +"«mostrado» (por ejemplo, leído), «borrado» y «despachado» (por ejemplo, " +"reenviado).</p>" +"<p>Están disponibles las siguientes opciones para controlar el envío de MDNs " +"desde KMail:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignorar</em>: Ignora todas las peticiones de acuse de recibo. Ningún " +"MDN se enviará automáticamente (recomendado).</li>" +"<li><em>Preguntar</em>: Responde a las peticiones después de pedir permiso al " +"usuario. De esta forma, puede enviar MDNs para los mensajes seleccionados y " +"denegar o ignorar otros.</li>" +"<li><em>Denegar</em>: Siempre envía una notificación <b>denegada</b>" +". Esto es <em>algo</em> mejor que enviar siempre MDNs. El autor sabrá que los " +"mensajes se han recibido, pero no podrá decir si se han borrado o leído, " +"etc.</li>" +"<li><em>Enviar siempre</em>: Siempre envía el acuse de recibo solicitado. Esto " +"significa que el autor del mensaje sabrá que el mensaje se ha recibido y qué " +"ocurrió (se mostró, se borró, etc.). Esta opción no es muy recomendable, pero " +"tiene sentido, por ejemplo en la gestión de relaciones con los clientes, por lo " +"que está disponible.</li></ul></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "Mensajes HTML" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "Prefiere H&TML a texto plano" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "Permitir cargar referencias e&xternas desde Internet" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>ATENCIÓN:</b> Permitir HTML en el correo puede incrementar el riesgo de que " +"su sistema se vea comprometido por otros fallos de seguridad presentes y " +"futuros. <a href=\"whatsthis:%1\">Más sobre mensajes HTML...</a> " +"<a href=\"whatsthis:%2\">Más sobre referencias externas...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Mensajes cifrados" + +#: configuredialog.cpp:3713 +#, fuzzy +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "Cifrar mensajes automáticamente los &mensajes siempre que sea posible" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Acuses de recibo" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Política de envío:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "&Preguntar" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "&Denegar" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "Enviar &siempre" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Citar el mensaje original:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "Na&da" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "&Mensaje completo" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "Sólo ca&beceras" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "No enviar MDNs en respuesta a mensajes cifrados" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>AVISO:</b> Hacer acuses de recibo de forma incondicional viola su " +"privacidad. <a href=\"whatsthis:%1\">Más...</a>." + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Certificado y adjuntos recopilatorios de claves" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Importar automáticamente las claves y los certificados" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Cambiar la configuración global de HTML sobreescribe la configuración de las " +"carpetas." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Esta opción precisa de dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "sin proxy" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Opción actual del sistema: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "Car&petas" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "&Groupware" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "Pedir confirmación antes de mover todos los mensajes a la papelera" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "E&xcluir mensajes importantes de la caducidad" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "Al intentar encontrar mensajes no leídos:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "No recorrer al completo" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "Recorrer al completo la carpeta actual" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "Recorrer todas las carpetas" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "Cuando se entre en una carpeta:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "Ir al primer mensaje nuevo" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "Ir al primer mensaje nuevo o no leído" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "Ir al último mensaje seleccionado" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "Mar&car el mensaje seleccionado como leído tras" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "" +"Preguntar acerca &de la acción a tomar tras arrastrar mensajes a otra carpeta" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "Po&r omisión, las carpetas de correo en el disco son" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "archivos planos (formato «mbox»)" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "Directorios (formato «maildir»)" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Esto selecciona que formato de buzón será el usado en las carpetas " +"locales:</p>" +"<p><b>mbox:</b> Las carpetas de KMail se representan por un archivo cada una. " +"Los mensajes se separan uno de otro por una linea que comienza por «From ». " +"Esto ahorra espacio en disco pero es menos robusto, por ejemplo al mover correo " +"entre carpetas.</p>" +"<p><b>maildir:</b> Las carpetas de KMail se representan por carpetas reales en " +"el disco. Los mensajes son archivos separados. Puede ser una pérdida de un poco " +"de espacio en disco pero es más robusto al mover mensajes entre carpetas.</p>" +"</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "Abrir esta carpeta al comenzar:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "Vaciar la carpeta local de pap&elera al salir del programa" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "Activar la &indexación de todo el texto" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Unidades de cuota: " + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Cuando salta al siguiente mensaje sin leer, puede ocurrir que no haya más " +"mensajes sin leer por debajo del mensaje actual.</p>" +"<p><b>No recorrer al completo:</b> La búsqueda se detendrá en el último mensaje " +"de la carpeta actual.</p>" +"<p><b>Recorrer la carpeta actual:</b> La búsqueda seguirá por el principio de " +"la lista de mensajes, pero no se tendrán en cuenta las demás carpetas.</p>" +"<p><b>Recorrer todas las carpetas:</b> La búsqueda seguirá por el principio de " +"la lista de mensajes. Si no hay mensajes por leer, se continuará por la " +"siguiente carpeta.</p>" +"<p>De forma similar, al buscar el mensaje anterior no leído, la búsqueda " +"comenzará por el final de la lista de mensajes y seguirá por la carpeta " +"anterior según la opción que haya seleccionado.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La indexación de todo el texto permite que las búsquedas en el contenido de " +"sus mensajes sean muy rápidas. Cuando se activa, el cuadro de diálogo de " +"búsqueda funciona muy rápido. La barra de herramientas de búsqueda también " +"selecciona los mensajes en función de su contenido.</p>" +"<p>Consume bastante espacio de disco (sobre la mitad del espacio del disco para " +"los mensajes).</p>" +"<p>Después de activarlo, se tiene que construir el índice, pero puede seguir " +"usando KMail mientras se está llevando a cabo esta operación.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "Opciones de la carpeta del recurso &IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "&Activar la funcionalidad del recurso IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "Activa el almacenamiento IMAP para las aplicaciones de Kontact" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "&Formato usado en las carpetas de groupware:" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "" +"Seleccione el formato que va a usar para almacenar el contenido de las carpetas " +"de groupware." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Estándar (Ical / Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "Idioma para &las carpetas de groupware:" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Configura el idioma de los nombres de las carpetas" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Inglés" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Alemán" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Francés" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Alemán" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Configurar el padre de las carpetas del recurso" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "&Ocultar las carpetas de groupware" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "" +"Cuando está marcado, no verá las carpetas del recurso IMAP en el árbol de " +"carpetas." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "M&ostrar sólo las carpetas de groupware para esta cuenta" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"Cuando esté marcado, no verá las carpetas normales de correo en el árbol de " +"carpetas para la cuenta configurada para groupware." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Compatibilidad con groupware y opciones heredadas" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "&Activar la funcionalidad de groupware" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "" +"Modo heredado: Gestionar encabezados De:/A: para respuestas a invitaciones" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Active esta opción para hacer que Outlook(tm) entienda sus respuestas a las " +"invitaciones" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Enviar invitaciones en el cuerpo del correo" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Active esta opción para hacer que Outlook(tm) entienda sus respuestas a las " +"invitaciones" + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Denominación de invitación compatible con Exchange" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"Microsoft Outlook, cuando se utiliza en combinación con un servidor Microsoft " +"Exchange, tiene un problema para entender los correos de groupware que siguen " +"los estándares. Active esta opción para enviar invitaciones de groupware que " +"pueda entender Microsoft Exchange." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Envío automático de invitaciones" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"Cuando está activo, el usuario no verá la ventana de edición de correo. Los " +"correos de las invitaciones se envian automáticamente." + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Las invitaciones se suelen enviar como adjuntos al correo. Esta opción le " +"pemite enviar los correos de invitación en el texto del correo, necesario para " +"enviar invitaciones y respuestas para Microsoft Outlook." +"<br>Pero, si lo hace, el texto que producirá no lo podran leer los programas de " +"correo así que la gente que tenga programas de correo electrónico que no " +"entiendan las invitaciones, la apariencia del mensaje será bastante poco " +"adecuada." +"<br>Aún así, la gente que tenga programas de correo electrónico que no " +"entiendan las invitaciones podrán trabajar.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<Elija una carpeta>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "Las carpetas de &recursos son subcarpetas de:" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "Las carpetas de &recursos están en la cuenta:" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Nueva identidad" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "&Nueva identidad:" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "&Con campos vacíos" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "&Usar opciones del centro de control" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "&Duplicar identidad existente" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "Identidades &existentes:" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Nuevo idioma" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "Elija i&dioma:" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "No hay más idiomas disponibles" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Cargar perfil" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Perfiles disponibles" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "&Seleccione un perfil y pulse «Aceptar» para cargar sus preferencias:" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Sin nombre" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "No aplicable" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Universal" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Responder" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Responder a todos" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Reenviar" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Aquí puede añadir, editar y eliminar las plantillas personalizadas para " +"mensajes al escribir una respuesta o al reenviar un mensaje. Cree la plantilla " +"personalizada seleccionándola con el menú del botón derecho del ratón o con el " +"menú de la barra de herramientas. También puede definir una combinación de " +"teclas para acceder más rápido a las operaciones con la plantilla.</p>" +"<p>Las plantillas de mensaje admiten órdenes de sustitución. Puede teclearlas " +"o seleccionarlas del menú <i>Insertar orden</i>.</p>" +"<p>Hay cuatro tipos de plantillas personalizadas: se usan para <i>Responder</i>" +", <i>Responder a todos</i>, <i>Reenviar</i> y <i>Universal</i>" +", que se puede usar para toda clase de operaciones. No puede asignar un acceso " +"rápido de teclado a las plantillas del tipo <i>Universal</i>.</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">¿Cómo funciona?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Conflicto de teclas" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"El acceso rápido seleccionado ya lo utiliza otra plantilla personalizada. " +"¿Quiere continuar con la asignación?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "" +"El acceso rápido que ha seleccionado ya está en uso. ¿Quiere seguir adelante " +"con la asignación?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Guardar la lista de distribución" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Guardar la lista" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "Correo-e" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"No hay destinatarios en su lista. Seleccione algunos destinatarios y vuelva a " +"intentarlo." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nueva lista de distribución" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Introduzca el nombre:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ya existe una lista de distribución con el nombre <b>%1</b>" +". Haga el favor de elegir un nombre distinto.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "Editar con:" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "No se puede editar el adjunto" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "Europa occidental" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "Europa central" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "Griego" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebreo" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "Turco" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "Japonés" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "Chino tradicional" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "Chino simplificado" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "Coreano" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"Eliminando 1 mensaje antiguo de la carpeta %1...\n" +"Eliminando %n mensajes antiguos de la carpeta %1..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"No puede hacer caducar los mensajes de la carpeta %1: no se encuentra la " +"carpeta destino %2." + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"Moviendo 1 mensaje antiguo de la carpeta %1 a la carpeta %2...\n" +"Moviendo %n mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +"Eliminado 1 mensaje antiguo de la carpeta %1.\n" +"Eliminados %n mensajes antiguos de la carpeta %1." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"Movido 1 mensaje antiguo de la carpeta %1 a la carpeta %2.\n" +"Movidos %n mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta %2." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "Fallo al eliminar los mensajes antiguos de la carpeta %1." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "Fallo al mover los mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta %2." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "Se canceló la eliminación de mensajes antiguos de la carpeta %1." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "" +"Se canceló el movimiento de mensajes antiguos de la carpeta %1 a la carpeta %2." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Propiedades de la caducidad del correo" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Caducar el correo leído después de" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr "días" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Caducar el correo no leído después de" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Acción para caducidad:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "Mover a:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Eliminar permanentemente" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Aviso: La acción de caducidad se aplicará inmediatamente después de confirmar " +"las opciones." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "Haga el favor de seleccionar una carpeta para los mensajes caducados." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Ninguna carpeta seleccionada" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Carpetas favoritas" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Eliminar de favoritas" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Cambiar nombre de favorita" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "&Asignar acceso rápido..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Caducar..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Añadir carpeta favorita..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "Buzón local" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1 (local)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Añadir carpeta favorita" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "Seleccionar filtros" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "Importar filtros" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "" + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "Exportar filtros" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Visor de registros de filtrado" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "Registrar actividades de fi<rado" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Puede activar y desactivar el registro de las actividades de filtrado aquí. Por " +"supuesto, el registro de los datos se recopila y se muestra sólo si está " +"activo." + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Detalles del registro" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Registrar descripción de plantilla" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "Registrar evaluación de ®las de filtrado" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"Puede controlar la realimentación del registro relativa a la evaluación de las " +"reglas de filtrado de los filtros que se aplican: si tiene esta opción marcada, " +"se le dará realimentación detallada de cada regla de filtrado individual. Si " +"no, sólo se le dará información sobre el resultado de la evaluación de todas " +"las reglas de un solo filtro." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Registrar evaluación de plantillas de filtrado" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Registrar actividades de filtrado" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Límite de tamaño del registro:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "ilimitado" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"La recopilación de los datos del registro usa memoria para almacenar " +"temporalmente los datos. Aquí puede limitar la cantidad máxima de memoria que " +"se vaya a usar. Si el tamaño de los datos recopilados excede este límite, los " +"datos más antiguos se descartarán hasta que no se supere el límite." + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"No se pudo escribir en el archivo %1:\n" +"«%2» es la descripción detallada del error." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "Error de KMail" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "Ninguno" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Lectura" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Adición" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Escritura" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Todos" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "Identificador de &usuario:" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"El identificador de usuario es el login del usuario en el servidor IMAP. Puede " +"ser un simple nombre de usuario o la dirección de correo-e completa del " +"servidor. El login de su propia cuenta del servidor le dirá cuál es." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Personalizar permisos" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Personalizar permisos (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "Id. de usuario" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Añadir entrada..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Modificar entrada..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Eliminar entrada" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Error al recuperar los permisos de usuario." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"Información aún no recuperada del servidor. Use «Comprobar correo», por favor." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Error: cuenta IMAP no definida para esta carpeta" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "Conectando al servidor %1. Espere, por favor ..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Error al conectar al servidor %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "Este servidor IMAP no admite listas de control de acceso (ACL)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Error al recuperar la lista de control de acceso (ACL) desde el servidor\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Modificar permisos" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Añadir permisos" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere eliminar sus propios permisos para esta carpeta? " +"Tras esto, no se le permitirá acceder a ella." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "Esta cuenta no soporta información de cuotas." + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Error al recuperar del servidor la cuota\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "No se fijó una cuota para esta carpeta." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Root:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccionar carpeta" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Carpetas locales" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Carpeta «%1» desconocida" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Por favor seleccione una carpeta" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Acceso rápido para la carpeta %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Seleccionar un acceso rápido para la carpeta" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Para seleccionar una tecla o una combinación de teclas para seleccionar la " +"carpeta actual, haga clic sobre el botón de abajo y luego pulse la tecla o las " +"teclas que quiera asociar con esta carpeta.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "" +"El acceso rápido seleccionado ya se está usando. Seleccione uno distinto, por " +"favor." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Mover aquí" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copiar aquí" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Sin asunto" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Reiniciar la búsqueda rápida" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Reiniciar la búsqueda rápida\n" +"Reinicia la búsqueda rápida para que se vuelvan a mostrar todos los mensajes." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Estad&o:" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "Cualquier estado" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Abrir búsqueda completa" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "CC: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "BCC: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Fecha: " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "De: " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "Para: " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Responder a: " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1% de probabilidades de ser correo basura.\n" +"\n" +"Informe completo:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "Lanzar MI" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(reenvío de %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "Agente de usuario:" + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "Sistema de correo-X:" + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Estado de correo basura:" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<br>M" +"<br>e" +"<br>n" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>j" +"<br>e" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br>M" +"<br>e" +"<br>n" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>j" +"<br>e" +"<br> " +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Editar identidad" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "S&u nombre:" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Su nombre</h3>" +"<p>Este campo debería contener su nombre, tal y como le gustaría que apareciera " +"en la cabecera del correo-e que envíe.</p>" +"<p>Si lo deja en blanco, su nombre real no aparecerá. Sólo se mostrará su " +"dirección de correo-e.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organi&zación:" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Organización</h3>" +"<p>Este campo debería contener el nombre de su organización si es que quiere " +"que se muestre en la cabecera de cada correo-e que envíe.</p>" +"<p>Es seguro (y habitual) dejar este campo vacío.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "Dir&ección correo-e:" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Dirección de correo-e</h3>" +"<p>Este campo debería contener su dirección de correo-e completa.</p>" +"<p>Si deja este campo en blanco, o lo rellena con información incorrecta, la " +"gente tendrá problemas para responderle.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "C&ifrado" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Cam&biar..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "Su clave de firma OpenPGP" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"Seleccione la clave OpenPGP que se debe usar para firmar digitalmente sus " +"mensajes." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La clave OpenPGP que elija aquí se usará para firmar digitalmente los " +"mensajes. También puede usar claves GnuPG.</p>" +"<p>Puede dejar este campo vacío, pero entonces KMail no podrá firmar " +"digitalmente los correos-e. Las funciones de correo más frecuentes no se verán " +"afectadas.</p> " +"<p>Puede obtener más información sobre las claves en <a>http://www.gnupg.org</a>" +"</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "Clave para firma OpenPGP:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "Su clave de cifrado OpenPGP" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Seleccione la clave OpenPGP que se debe usar para cifrarse los mensajes y para " +"la característica del editor «Adjuntar mi clave pública»." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La clave OpenPGP que elija aquí se usará para cifrar los mensajes para sí " +"mismo y para la característica del editor «Adjuntar mi clave pública». También " +"puede usar claves GnuPG.</p>" +"<p>Puede dejar este campo vacío, pero entonces KMail no podrá cifrar las copias " +"de los mensajes salientes que usen OpenPGP. Las funciones de correo más " +"frecuentes no se verán afectadas.</p> " +"<p>Puede obtener más información sobre las claves en <a>http://www.gnupg.org</a>" +"</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "Clave de cifrado OpenPGP:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Su certificado de firma S/MIME" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Seleccione el certificado S/MIME que se debe usar para firmar digitalmente sus " +"mensajes." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>El certificado S/MIME (X.509) que elija aquí se usará para firmar " +"digitalmente sus mensajes.</p> Puede dejarlo vacío, pero KMail no podrá firmar " +"digitalmente los correos electrónicos usando S/MIME.Las funciones de correo más " +"frecuentes no se verán afectadas.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "Certificado para firma S/MIME:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Su certificado de cifrado S/MIME" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Seleccione el certificado S/MIME que se debe usar para cifrarse los mensajes y " +"para la característica del editor «Adjuntar mi certificado»." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>El certificado S/MIME que elija aquí se usará para cifrar los mensajes para " +"sí mismo y para la característica del editor «Adjuntar mi certificado».</p> " +"<p>Puede dejar este campo vacío, pero entonces KMail no podrá cifrar las copias " +"de sus mensajes salientes usando S/MIME. Las funciones de correo más frecuentes " +"no se verán afectadas.</p> " +"<p>Puede obtener más información sobre las claves en <a>http://www.gnupg.org</a>" +"</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Certificado de cifrado S/MIME:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Formato de cifrado de mensaje preferido:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "A&vanzadas" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "Dirección res&ponder-a:" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Dirección de respuesta</h3>" +"<p>Esto fija la cabecera <tt>Reply-to:</tt> (n.t. Responder a) para que tenga " +"una dirección de correo-e distinta a la dirección habitual del <tt>From:</tt> " +"(n.t. De).</p>" +"<p>Puede ser útil cuando tenga un grupo de gente trabajando junta con funciones " +"similares. Por ejemplo, podría querer que cualquier correo-e se enviara con su " +"dirección en el campo <tt>From:</tt> (n.t. De), y que cualquier respuesta fuera " +"a la dirección de un grupo.</p></p>En caso de duda, deje este campo vacío.</p>" +"</qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "Direcciones &BCC:" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Direcciones BCC (Con Copia Oculta)</h3>" +"<p> Las direcciones que introduzca aquí se añadiran a cada mensaje saliente " +"cuando envíe correo con esta identidad. No serán visibles para otros " +"destinatarios.</p>" +"<p>Se suele usar para enviar una copia de cada mensajes a otra de sus " +"cuentas.</p>" +"<p>Para indicar más de una dirección, use una coma para separar la lista de " +"destinatarios de BCC.</p>" +"<p>En caso de duda, deje vacío este campo.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "D&iccionario:" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "Carpeta de correo en&viado:" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "Carpeta borra&dor:" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "Carpeta de plan&tillas:" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "&Transporte especial:" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "&Usar plantillas personalizadas de mensajes" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "&Copiar plantillas globales" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "&Firma" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "Ima&gen" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Dirección de correo-e no válida" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Una de las claves de firmado OpenPGP configurado no tiene ningún ID de usuario " +"con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad (%1).\n" +"Esto podría dar como resultado mensajes de advertencia en el lado receptor " +"cuando se intenten verificar las firmas hechas con esta configuración." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Una de las claves de firmado OpenPGP configurado no tiene ningún ID de usuario " +"con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad (%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Uno de los certificados de firmado S/MIME configurado no tiene ningún ID de " +"usuario con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad " +"(%1).\n" +"Esto podría dar como resultado mensajes de advertencia en el lado receptor " +"cuando se intenten verificar las firmas hechas con esta configuración." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Uno de los certificados de cifrado S/MIME configurado no tiene ningún ID de " +"usuario con la dirección de correo electrónico configurada para esta identidad " +"(%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "Dirección de correo-e no encontrada en clave/certificados" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "El archivo de firma no es válido" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Editar identidad «%1»" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"No existe la carpeta de correo enviado para la identidad «%1». Se usará la " +"carpeta de correo enviado predeterminada." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"No existe la carpeta de borrador de la identidad «%1». Se usará la carpeta " +"borrador predeterminada." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"Ya no existe la carpeta de plantillas predefinidas para la identidad «%1». Por " +"tanto, se utilizará la carpeta predefinida para plantillas." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (Predeterminada)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Identidad" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "Dirección correo-e:" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "Necesita introducir usuario y contraseña para acceder a este buzón." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Diálogo de autorización" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Cuenta:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "No pude arrancar el proceso de %1." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Error al intentar suscribirse a %1:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "Recuperar espacios de nombres" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"KMail ha detectado una entrada de prefijo en la configuración de la cuenta " +"«%1», que ha quedado obsoleta con el soporte para espacios de nombres IMAP." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"La configuración se migró automáticamente, pero debería verificar la " +"configuración de su cuenta." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"No fue posible migrar automáticamente su configuración. Haga el favor de " +"verificar su configuración." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<desconocido>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Error al enviar mensaje" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"No se pudo subir al servidor el mensaje de %2, con fecha %1 y asunto %3." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "La carpeta de destino era: <b>%1</b>." + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "El servidor informó:" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +#, fuzzy +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "No hay información de estado disponible." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"La conexión al servidor %1 se cerró de forma inesperada o debido a un exceso de " +"tiempo de inactividad. Se restablecerá automáticamente si es posible." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "Se ha perdido la conexión con la cuenta %1." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "Tiempo cumplido para la conexión con la cuenta %1." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "Error al actualizar el estado de los mensajes en el servidor: " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "recuperando carpetas" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "Subiendo los datos del mensaje" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Operación del servidor" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Carpeta de origen: %1. Carpeta de destino: %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "Descargando datos del mensaje" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Mensaje con asunto: " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "Error al recuperar los mensajes del servidor." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "" +"Error al intentar recuperar la información de la estructura de un mensaje." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "Fallo al subir los datos del mensaje." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "Completada la subida de datos del mensaje." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "Error al copiar mensajes." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" + +#: keyresolver.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Clave de cifrado no utilizable" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Su clave de firmado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " +"(id de clave 0x%2)</p>" +"<p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>Su clave de firmado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " +"(id de clave 0x%2)</p>" +"<p>caduca antes de %n días.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Su clave de cifrado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " +"(id de clave 0x%2)</p>" +"<p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>Su clave de cifrado OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " +"(id de clave 0x%2)</p>" +"<p>caduca antes de %n días.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>La clave OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x%2)</p>" +"<p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>La clave OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (id de clave 0x%2)</p>" +"<p>caduca antes de %n días.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca antes de %n días.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca antes de %n días.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>del certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</p>" +"<p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>El certificado raíz</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>del certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de serie %2)</p>" +"<p>caduca antes de %n días.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>de su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca antes de %n días.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>de su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca antes de %n días.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>de su certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca antes de un día.</p>\n" +"<p>El certificado CA intermedio</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>de su certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca antes de %n días.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca en menos de un día.</p>\n" +"<p>Su certificado de firma S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca en menos de %n días.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca en menos de un día.</p>\n" +"<p>Su certificado de cifrado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca en menos de %n días.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>El certificado S/MIME para</p><p align=center><b>%1</b> " +"(número de serie %2)</p>" +"<p>caduca en menos de un día.</p>\n" +"<p>El certificado S/MIME</p><p align=cente><b>%1</b> (número de serie %2)</p>" +"<p>caduca en menos de %n días.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "La clave OpenPGP caduca pronto" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "El certificado S/MIME caduca pronto" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Uno o más de sus claves de cifrado OpenPGP o los certificados S/MIME no se " +"pueden usar para cifrado. Vuelva a configurar sus claves de cifrado y los " +"certificados para esta identidad en el cuadro de diálogo de las identidades.\n" +"Si elige continuar, y las claves se van a necesitar más adelante, se le pedirá " +"que indique las claves que va a usar." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Clave de cifrado no utilizable" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Una o más de sus claves configuradas para cifrado OpenPGP o los certificados " +"S/MIME no se pueden usar para firmado. Vuelva a configurar sus claves de " +"cifrado y los certificados para esta identidad en el cuadro de diálogo de " +"configuración de las identidades.\n" +"Si elige continuar, y las claves se van a necesitar más adelante, se le pedirá " +"que indique las claves que va a usar." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Claves de cifrado no utilizables" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que el " +"mensaje se debería cifrar usando OpenPGP, al menos para algunos destinatarios.\n" +"Sin embargo, no ha configurado claves de cifrado OpenPGP fiables válidas para " +"esta identidad.\n" +"Puede continuar sin cifrar para usted mismo, pero tenga en cuenta que no podrá " +"leer sus propios mensajes si así lo hace." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que el " +"mensaje se debería cifrar usando S/MIME, al menos para algunos destinatarios.\n" +"Sin embargo, no ha configurado claves de cifrado S/MIME fiables válidas para " +"esta identidad.\n" +"Puede continuar sin cifrar para usted mismo, pero tenga en cuenta que no podrá " +"leer sus propios mensajes si así lo hace." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"El examen de las preferencias de firmado de los destinatarios indicó que el " +"mensaje se debería cifrar usando OpenPGP, al menos para algunos destinatarios.\n" +"Sin embargo, no ha configurado claves de firmado OpenPGP fiables válidas para " +"esta identidad." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "No firmar con OpenPGP" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que el " +"mensaje se debería cifrar usando S/MIME, al menos para algunos destinatarios.\n" +"Sin embargo, no ha configurado claves de firmado S/MIME fiables válidas para " +"esta identidad." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "No firmar con S/MIME" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"El examen de las preferencias de firmado del destinatario no mostró ningún tipo " +"de firma entre las claves de firmado que tiene a su disposición.\n" +"¿Enviar el mensaje sin firmar?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "No es posible firmar" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"No seleccionó una clave de cifrado para usted mismo (cifrar para uno mismo). No " +"podrá descifrar sus propios mensajes si los cifra." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Aviso de clave no encontrada" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "&Cifrar" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"No seleccionó una clave de cifrado para el destinatario de este mensaje. Por lo " +"tanto, el mensaje no se cifrará." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"No seleccionó una clave de cifrado para alguno de los destinatarios de este " +"mensaje. Por lo tanto, el mensaje no se cifrará." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Enviar s&in cifrar" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"No seleccionó una clave de cifrado para alguno de los destinatarios. Esta " +"persona no podrá descifrar el mensaje si lo cifra." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"No seleccionó una clave de cifrado para algunos de los destinatarios. Estas " +"personas no podrán descifrar el mensaje si lo cifra." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Selección de clave de cifrado" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Hay un problema con las claves de cifrado para «%1».\n" +"\n" +"Vuelva a seleccionar las claves que se deben usar para este destinatario." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"No hay ninguna clave de cifrado válida y de confianza para «%1».\n" +"\n" +"Seleccione las claves que se deben usar para este destinatario." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Hay más de una clave que coincide con «%1».\n" +"\n" +"Seleccione las claves que se deben usar para este destinatario." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Selección de nombre" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "" +"¿Qué nombre debería tener el contacto «%1» de la libreta de direcciones?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Ejecutando preorden: %1" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "No se pudo ejecutar la preorden: «%1»" + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"La preorden terminó con el código %1:\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "Error crítico: No se puede recoger el correo: " + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Fallo al añadir mensaje:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Comprobando la cuenta: %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " completado" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "No se pueden procesar mensajes: " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Transmisión fallida." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "Preparando transmisión desde «%1»..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Fallo al ejecutar la orden previa." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "No se puede abrir el archivo:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "Transmisión fallida: No pude bloquear %1." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "Moviendo mensaje %3 de %2 desde %1." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>No se puede borrar el correo del buzón <b>%1</b>:%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"Obtenido 1 mensaje del buzón %1.\n" +"Obtenidos %n mensajes del buzón %1." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>No se pudo abrir la carpeta <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Transmisión abortada." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"Obtenido 1 mensaje de la carpeta maildir %1.\n" +"Obtenidos %n mensajes de la carpeta maildir %1." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "Buzón &local" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP &desconectado" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "Dire&ctorio del buzón" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "Correo" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Tareas" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Diario" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Mi %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "Mi %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"KMail va a crear ahora las carpetas necesarias para groupware como subcarpetas " +"de %1. Si no lo quiere, cancele y se desactivará el recurso IMAP." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1: no se encontró ninguna carpeta. Se va a crear." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "" +"%1: se encontró la carpeta %2. Se va a definir como la carpeta principal de " +"groupware" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>KMail encontró las siguientes carpetas de groupware en %1, y necesita " +"realizar las siguientes operaciones: %2" +"<br>Si no lo quiere, cancele y se desactivará el recurso IMAP" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Carpetas estándar de groupware" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta %1." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Espere, por favor" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"Por favor espere mientras el mensaje se transfiere\n" +"Por favor espere mientras los %n mensajes se transfieren" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Dirección copiada al portapapeles." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "URL copiada al portapapeles." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>El archivo <b>%1</b> existe. ¿Desea reemplazarlo?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Guardar en archivo" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "&Reemplazar..." + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Mensaje como texto plano" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "" +"El mensaje se ha eliminado mientras se estaba guardando. No se ha guardado." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"El archivo %1 existe.\n" +"¿Desea reemplazarlo?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "Abrir mensaje" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "El archivo no tiene un mensaje" + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "El archivo tiene varios mensajes. Sólo se mostrará el primero." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Este es un paquete MIME reenviado .El contenido del mensaje se encuentra en los " +"adjuntos.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Filtrando los mensajes" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Filtrando el mensaje %1 de %2" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "¿No hay suficiente espacio en el disco?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Mover a esta carpeta" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Copiar a esta carpeta" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "" +"Se ha detectado una cache IMAP dañada en la carpeta «%1». Se ha interrumpido la " +"copia de los mensajes." + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "Moviendo mensajes" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Eliminando mensajes" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "Abriendo URL..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>¿Realmente quiere ejecutar <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Ejecutar" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "No se encuentran adjuntos para guardar." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Guardar adjuntos como" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "adjunto.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "adjunto.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Desea reemplazarlo?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "El archivo ya existe" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obreescribir" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"La parte %1 del mensaje está cifrada. ¿Quiere mantener el cifrado al guardarlo?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "Pregunta KMail" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Mantener el cifrado" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "No mantener" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "" +"La parte %1 del mensaje está firmada. ¿Quiere mantener la firma al guardar?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Mantener la firma" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"No se pudo escribir el archivo %1:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "No se pudo escribir el archivo %1." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"No hay ninguna entrada en la libreta de direcciones para esta dirección de " +"correo electrónico. Añádala a la libreta de direcciones y luego podrá añadir " +"direcciones de mensajería instantánea usando su cliente de mensajería favorito." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"Más de una entrada de la libreta de direcciones usa esta dirección de " +"correo-e:\n" +" %1\n" +" No es posible determinar con quién va a charlar." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"La dorsal de Chiasmus no ofrece la función «x-obtain-keys». Haga el favor de " +"informar sobre este error." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Error en la dorsal de Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Valor de retorno inesperado de la dorsal de Chiasmus: la función " +"«x-obtain-keys» no devolvió una lista de cadenas. Haga el favor de informar " +"sobre este error." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"No se ha encontrado ninguna clave. Haga el favor de verificar que se ha " +"definido una ruta válida a las claves en la configuración de Chiasmus." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Selección de clave de cifrado de Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"La dorsal de Chiasmus no ofrece la función «x-decrypt». Haga el favor de " +"informar de este error." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"La función «x-decrypt» no acepta los parámetros esperados. Haga el favor de " +"informar de este error." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Error de descifrado de Chiasmus" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Valor de retorno inesperado en la dorsal de Chiasmus: la función «x-decrypt» no " +"devolvió un vector de bytes. Haga el favor de informar de este error." + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Este adjunto ha sido borrado." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "El adjunto «%1» ha sido borrado." + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"De: %1\n" +"Para: %2\n" +"Asunto: %3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Correo: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "Seleccionar direccion(es) de correo-e" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Fijada" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificando" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Comprimir" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Cifrar" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Firma" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Nombre del adjunto:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Fallo al guardar automáticamente el mensaje como %1.\n" +"Motivo: %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Fallo al guardar automáticamente" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Identidad:" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Diccionario:" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "Carpeta de correo e&nviado:" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "&Transporte de correo:" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&De:" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "&Responder a:" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "&Para:" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Destinatarios principales" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Las direcciones de correo electrónico que ponga en este campo recibirán una " +"copia del correo electrónico.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "&Con copia (CC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Destinatarios adicionales" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Las direcciones de correo-e que ponga en este campo recibirán una copia del " +"correo-e. Técnicamente, es lo mismo que poner todas las direcciones en el campo " +"<b>Para:</b>, pero se diferencia en que normalmente el destinatario de la copia " +"de carbón (CC) es un oyente, no el destinatario principal.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "Con copia ocul&ta (BCC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Destinatarios ocultos" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>En esencia, lo mismo que el campo <b>Con copia:</b>" +", pero se diferencia en que todos los demás destinatarios no ven quiénes son " +"los receptores de una copia oculta.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "As&unto:" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "En&viar correo" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "En&viar correo por" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "Enviar d&espués" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Enviar des&pués por" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Guar&dar como borrador" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Guardar como plan&tilla" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Insertar archivo..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "&Insertar archivo reciente" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "Libret&a de direcciones" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Nuevo editor" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "&Nueva ventana principal" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "Seleccionar destinata&rios..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "Guardar la lista de &distribución..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "Pegar como ci&ta" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Pegar como ad&junto" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Añadir caracteres de ci&tado" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "Elimina&r caracteres de citado" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "Quitar &espacios" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "Tipogra&fía de ancho fijo" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "&Urgente" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "Con acuse de &recibo" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "Configurar c&odificación" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "&Cortar palabras" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "&Fragmentos" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "Comprobación ortográfica &automática" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Detectar automáticamente" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Formato (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "Todos los c&os" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identidad" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Diccionario" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "Carpeta de c&orreo enviado" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "&Transporte de correo" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "&De" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "&Responder a" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "&Para" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&CC" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "&BCC" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "As&unto" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Añadir f&irma" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +#, fuzzy +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Añadir f&irma" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Insertar firma en la posición del c&ursor" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "Adjuntar clave &pública..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "Adjuntar &mi clave pública" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "&Adjuntar archivo..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "Elimina&r adjunto" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Guardar adjunto como..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "Pr&opiedades del adjunto" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "Corrector orto&gráfico..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Cifrar el mensaje con Chiasmus..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "&Cifrar mensaje" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "Firmar men&saje" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "Formato de mensaje &cifrado" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Lista de viñetas (disco)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Lista de viñetas (círculo)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Lista de viñetas (cuadrado)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Lista ordenada (decimal)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Lista ordenada (letras minúsculas)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Lista ordenada (letras mayúsculas)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Seleccionar estilo" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Alineación izquierda" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Alineación derecha" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Alineación centrada" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrita" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "&Cursiva" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "S&ubrayado" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Reiniciar preferencias de tipografía" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Color del texto..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "Configurar KMail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Corrector ortográfico: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Columna: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Línea: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "Volver a g&uardar como plantilla" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "&Guardar como borrador" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Volver a guardar este mensaje en la carpeta Plantillas. En este caso, se puede " +"utilizar más tarde." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Guarda este mensaje en la carpeta «Borradores». Posteriormente, se podrá editar " +"y enviar." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "¿Quiere guardar el mensaje para más tarde o descartarlo?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Cerrar el editor" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"El mensaje que ha compuesto parece hacer referencia a un archivo adjunto, pero " +"no ha adjuntado nada.\n" +"¿Quiere adjuntar un archivo a su mensaje?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Recordatorio de archivo adjunto" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Enviar &tal cual" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KMail no pudo reconocer la ubicación del adjunto (%1).</p>" +"<p>Tiene que especificar la ruta completa si desea adjuntar un archivo.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Su administrador no permite adjuntar archivos mayores de %1 MB.</p>" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Adjuntar archivo" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Adjuntar" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Insertar archivo" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ocurrió un error al intentar exportar la clave del motor:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Fallo al exportar la clave" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Exportando la clave..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "Clave OpenPGP 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Adjuntar clave OpenPGP" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Seleccione la clave pública que debería adjuntarse." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Abrir" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Abrir con..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Ver" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "Editar con..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Adjuntar..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "KMail no pudo comprimir el archivo." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"El archivo comprimido es mayor que el original. ¿Quiere mantener el original?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Mantener" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "KMail no pudo descomprimir el archivo." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Guardar adjunto como" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Añadir como texto" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Añadir como adjunto" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "¿Pegar como texto o adjunto?" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "sin nombre" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ha solicitado que se cifren los mensajes para sí mismo, pero la identidad " +"seleccionada actualmente no tiene definida una clave de cifrado (OpenPGP o " +"S/MIME) para que pueda usarla.</p>" +"<p>Haga el favor de elegir las claves en la configuración de la identidad.</p>" +"</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Clave de cifrado no definida" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Para poder firmar este mensaje, primero tiene que definir la clave de firma " +"(OpenPGP o S/MIME) que se debe usar.</p>" +"<p>Puede seleccionar la clave en la configuración de la identidad.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Clave de firma no definida" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"KMail está en modo desconectado. Sus mensajes se mantendrán en la bandeja de " +"salida hasta que se conecte." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "Conectado/desconectado" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"Debe introducir su dirección de correo electrónico en el campo De:. También " +"debería configurar su dirección de correo electrónico para todas sus " +"identidades, para que no tenga que indicarla para cada mensaje." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "" +"Debe especificar al menos un destinatario, bien en el campo Para: o bien como " +"CC o BCC." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "Destinatario vacío. ¿Enviar el mensaje a pesar de ello?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "No se indicó destinatario" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "No escribió ningún asunto. ¿Enviamos el mensaje aun así?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "No se escribió asunto" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "&Enviar tal cual" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "E&specificar el asunto" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "Man&tener el marcado, no firmar/cifrar" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "Man&tener el marcado, no cifrar" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "Man&tener el marcado, no firmar" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Firmar/Cifrar (eliminar el marcado)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Cifrar (eliminar el marcado)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "Firmar (eliminar el marcado)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>No es posible el firmado/cifrado interno de mensajes HTML.</p>" +"<p>¿quiere eliminar el marcado?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "¿Firmar/cifrar el mensaje?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"No existe la carpeta de borradores o de plantillas para la identidad «%1». Se " +"usará la carpeta de borradores o de plantillas predeterminada." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "Acerca de mandar correo..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Enviar confirmación" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "En&viar ahora" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Corrector ortográfico: activo" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Corrector ortográfico: inactivo" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " Comprobación ortográfica cancelada." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " Comprobación ortográfica parada." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr " Comprobación ortográfica completada." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Corrector ortográfico" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Haga el favor de configurar antes una dorsal para usar el cifrado Chiasmus.\n" +"Puede hacerlo en la solapa de dorsales de cifrado de la página «Seguridad» en " +"el cuadro de diálogo de configuración." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Parece que se ha compilado libkleopatra sin soporte para Chiasmus. En este " +"caso, podría querer recompilar libkleopatra con «--enable-chiasmus»." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "No hay configurada ninguna dorsal para Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "No se encontró ninguna clave de Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Selección de clave de cifrado para Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will be signed" +msgstr "El mensaje será firmado" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "El mensaje no será firmado" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "El mensaje será cifrado" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "El mensaje no será cifrado" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "No pude abrir el editor externo." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Sugerencias" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "No es posible la verificación ortográfica de texto con marcado." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"El editor externo aún está corriendo.¿Quiere terminar el editor externo o " +"dejarlo abierto?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Terminar el editor" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Dejar el editor abierto" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Corrector ortográfico - KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell/Aspell no pudo arrancarse. Por favor asegúrese de que tiene ISpell o " +"Aspell correctamente configurado y en su PATH." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "Parece que ISpell/Aspell ha caído." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "No se encontraron errores ortográficos." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Seleccionar archivo de sonido" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "Ocurrió un error crítico. El procesamiento acaba aquí." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "Se encontró un problema al aplicar esta acción." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Demasiados filtros en la regla de filtrado <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Acción de filtro desconocida <b>%1</b> <b>en regla de filtrado <b>%2</b>." +"<br>Se ignora.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Confirmar entrega" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Configurar transporte como" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Definir Responder como" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Definir identidad como" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Marcar como" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Importante" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Leído" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Sin leer" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "Contestado" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Reenviado" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Viejo" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Nuevo" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Leído" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Ignorado" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Spam" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Ham" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Enviar MDN falso" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Mostrado" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Borrado" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Despachado" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Procesado" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Denegado" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Fallado" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Eliminar cabecera" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Añadir cabecera" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "Con valor" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Reescribir cabecera" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Reemplazar:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "Con:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Mover a la carpeta" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Copiar a la carpeta" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Reenviar a" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Redirigir a" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Ejecutar orden" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "A través de tubería" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Reproducir sonido" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Esta es la lista de filtros definidos. Se procesan de arriba a abajo.</p>" +"<p>Pulse en cualquier filtro para editarlo usando los controles de la mitad " +"derecha del cuadro.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Haga clic en este botón para crear un filtro.</p>" +"<p>Se insertará inmediatamente antes del que esté seleccionado en ese momento, " +"pero puede cambiarlo más tarde.</p>" +"<p>Si ha hecho clic accidentalmente sobre este botón, puede deshacer esta " +"acción haciendo clic sobre el botón <em>Eliminar</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Haga clic en este botón para copiar un filtro.</p>" +"<p>Si ha hecho clic accidentalmente sobre este botón, puede deshacer esta " +"acción haciendo clic sobre el botón <em>Eliminar</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pulse este botón para <em>eliminar</em> el filtro seleccionado de la " +"lista.</p>" +"<p>No hay forma de recuperar el filtro una vez eliminado, pero siemprepuede " +"usted pulsar el botón <em>Cancelar</em> para deshacer los cambios.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Haga clic en este botón para mover el filtro seleccionado hacia la zona <em>" +"superior</em> de la lista de abajo.</p>" +"<p>Es útil para determinar el orden en el que se aplican los filtros a los " +"mensajes: El filtro de más arriba es el primero que se aplica.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Haga clic sobre este botón para mover el filtro seleccionado en la lista " +"superior hacia <em>arriba</em>.</p>" +"<p>Esto es útil para determinar el orden en el que se filtran los mensajes: El " +"filtro de más arriba se usa el primero.</p>" +"<p>Si ha pulsado este botón accidentalmente, puede deshacer la acción pulsando " +"en el botón <em>Abajo</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Haga clic sobre este botón para mover el filtro seleccionado en la lista " +"superior hacia <em>abajo</em>.</p>" +"<p>Esto es útil para determinar el orden en el que se filtran los mensajes: El " +"filtro de más arriba se usa el primero.</p>" +"<p>Si ha pulsado este botón accidentalmente, puede deshacer la acción pulsando " +"en el botón <em>Arriba</em>.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Haga clic en este botón para mover el filtro seleccionado hacia la zona <em>" +"inferior</em> de la lista de abajo.</p>" +"<p>Es útil para determinar el orden en el que se aplican los filtros a los " +"mensajes: El filtro de más arriba es el primero que se aplica.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Pulse este botón para renombrar el filtro seleccionado.</p>" +"<p>Los filtros son nombrados automáticamente, al empezar con «<».</p>" +"<p> Si renombra un filtro accidentalmente y quiere volver a usar su nombre, " +"pulsa este botón, seleccione<em>Limpiar</em> y luego <em>OK</em> " +"en el cuadro que aparece.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Marque este botón para forzar que se muestre el cuadro de confirmación.</p>" +"<p>Esto es útil si ha definido unas reglas para marcar los mensajes para que " +"sean descargados después. Sin la posibilidad de forzar el cuadro de " +"confirmación, esos mensajes nunca serían descargados si no hay otros mensajes " +"esperando en el servidor, o si quisiera cambiar la regla para marcar los " +"mensajes de otra forma.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "Reglas de filtrado POP3" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Reglas de filtrado..." + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Filtros disponibles" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "Avanza&do" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Criterio de filtrado" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Acción de filtrado" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Opciones globales" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"Mostrar &siempre marcados los mensajes 'Descargar después' en el menú de " +"confirmación" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Acciones de filtrado" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Aplicar este filtro a mensajes entrantes:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "de todas las cuentas" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "de todas, salvo de las cuentas IMAP en línea" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "sólo de las cuentas marcadas" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Nombre de la cuenta" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Aplicar este filtro a los men&sajes enviados" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Aplicar este filtro en el &filtrado manual" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "Si este filtro coincide, parar el procesa&miento aquí" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Añade este filtro al menú «Aplicar filtro»" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Acceso rápido:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Además, añade este filtro a la barra de herramientas" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Icono para este filtro:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Arriba" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Abajo" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Renombrar..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Al menos uno de los filtros tiene como destino una carpeta en una cuenta IMAP " +"conectada. Esos filtros sólo se aplican cuando está filtrando manualmente y " +"cuando se filtre el correo IMAP conectado." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"Los siguientes filtros no han sido guardados porque no eran válidos (ej. no " +"contenían acciones o reglas de búsqueda)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Renombrar filtro" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Renombrar el filtro «%1» como:\n" +"(deje el campo vacío para el nombrado automático)." + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Por favor seleccione una acción." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "&Descargar correo" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "Descargar correo más &tarde" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "Borrar corr&eo del servidor" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Error al crear la carpeta <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "Fallo al crear la carpeta" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Solución de problemas del caché IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Resolución de problemas del caché IMAP.</b></p>" +"<p>Si tiene problemas al sincronizar una carpeta IMAP, debería intentar primero " +"reconstruir el archivo de índice. La reconstrucción del índice tardará algún " +"tiempo, pero no debería provocar ningún problema.</p> " +"<p>Si esto no es suficiente, puede intentar actualizar el caché IMAP. Si lo " +"hace, perderá todos los cambios locales para esta carpeta y todas sus " +"subcarpetas.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "Reconstruir el índ&ice" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Ámbito:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Sólo la carpeta actual" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "La carpeta actual y todas las subcarpetas" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "Todas las carpetas de esta cuenta" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "Refrescar la &caché" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"No se puede leer el archivo de caché UID para la carpeta %1. Puede haber habido " +"un problema con los permisos del sistema de archivos, o quizás esté dañado." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"No se puede escribir el archivo de caché UID para la carpeta %1. Puede haber " +"habido un problema con los permisos del sistema de archivos, o quizás esté " +"dañado." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "Debe sincronizar con el servidor antes de renombrar las carpetas IMAP." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"No hay ninguna configuración para esta carpeta.\n" +"Intente hacer una sincronización antes que esta operación." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere refrescar la caché de IMAP de la carpeta %1 y todas " +"sus subcarpetas?\n" +"Esto eliminará todos los cambios que haya hecho localmente a sus carpetas," + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "Refrescar la caché de IMAP" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Refrescar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "Se ha vuelto a crear el índice de esta carpeta." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"La carpeta %1 no está en un estado inicial de sincronización (el estado era " +"%2). ¿Quiere volver al estado inicial y sincronizarlo de todos modos?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Reiniciar y sincronizar" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Sincronización evitada" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Sincronizando" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Conectando a %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "Comprobando permisos" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Renombrando carpeta" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Descargando carpetas" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Error al recuperar la lista de carpetas" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Rescargando subcarpetas" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "Eliminando carpetas del servidor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "Descargando la lista de mensajes" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "No hay mensajes a eliminar..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Eliminando mensajes borrados" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Descargando mensajes nuevos" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "No hay mensajes nuevos en el servidor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Comprobando el soporte de anotaciones" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Descargando anotaciones" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Definiendo anotaciones" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Configurar permisos" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "Descargando permisos" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "Obteniendo cuota" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "Actualizando archivo de caché" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Sincronización realizada" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Enviando mensajes al servidor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>Se han restringido los derechos de acceso a la carpeta <b>%1</b>" +". Ya no es posible añadir mensajes a esta carpeta.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Derechos de acceso revocados" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "No hay mensajes para enviar al servidor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "Actualizando el estado de los mensajes en el servidor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "Crear subcarpeta en el servidor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Se eliminaron los mensajes de la carpeta <b>%1</b> " +"del servidor. ¿Quiere eliminarlos localmente?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "Eliminando mensajes borrados del servidor" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Comprobando validez de las carpetas" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "Fallo al mostrar la lista de carpetas de forma interesante." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "Recuperar carpetas para el espacio de nombres de %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Parece que se eliminó la carpeta <b>%1</b>. ¿Quiere eliminarla del " +"servidor?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Abortado" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"El servidor IMAP %1 no admite anotaciones IMAP. No puede utilizar el " +"almacenimiento XML en este servidor. Haga el favor de configurar de forma " +"diferente KMail." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"El servidor IMAP %1 no admite anotaciones imap. No se puede utilizar el " +"almacenamiento XML en este servidor. Debe configurar KMail de otra forma" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "Error al definir la anotación: " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "perdidos+encontrados" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>Hay mensajes nuevos en esta carpeta <b>%1</b>, que no se han cargado aún en " +"el servidor, pero no parece tener los permisos adecuados sobre la carpeta para " +"efectuar la carga. Posiblemente deba ponerse en contacto con el administrador " +"para que le permita cargar los mensajes nuevos, o para sacarlos de esta " +"carpeta.</p> " +"<p>¿Quiere mover todos los mensajes afectados a <b>%2</b> " +"para evitar la pérdida de datos?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Derechos de acceso insuficientes" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>Hay mensajes nuevos en esta carpeta (%1), que no se han cargado aún en el " +"servidor, pero no parece tener los permisos adecuados sobre la carpeta para " +"efectuar la carga. Posiblemente deba ponerse en contacto con el administrador " +"para que le permita cargar los mensajes nuevos, o para sacarlos de esta " +"carpeta.</p> " +"<p>¿Quiere mover ahora estos mensajes a otra carpeta?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "No mover" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Mover los mensajes a la carpeta" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Permisos (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Plantillas" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Control de acceso" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Cuota" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "Usar &iconos personalizados" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "&Normal:" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "N&o leído:" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Actuar cuando haya correo nuevo o no leído en esta carpeta" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si esta opción está activada, se le notificará cuando haya correo nuevo o no " +"leído en esta carpeta. Además, al ir a la carpeta anterior o siguiente con " +"carpetas no leídas, se detendrá en esta carpeta.</p>" +"<p>Desmarque esta opción si no quiere que se le notifique cuando haya correo " +"nuevo o no leído en esta carpeta y si quiere evitar esta carpeta cuando vaya a " +"la carpeta siguiente o anterior con mensajes no leídos. Es útil para ignorar " +"correo nuevo o no leído en la papelera y en la carpeta de correo basura.</p>" +"</qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Incluir esta carpeta al comprobar si hay correo" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Mantener las respuestas en esta carpeta" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Marque esta opción si quiere que las respuestas que escribe a los correos de " +"esta carpeta se pongan en la misma carpeta una vez que se envían, en lugar de " +"en la carpeta configurada para el correo enviado." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Mostrar columna de remitente y destinatario en la lista de mensajes" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "Mostrar co&lumna:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Remitente" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Receptor" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "Identidad del &remitente:" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Seleccione la identidad del remitente que vaya a usar cuando escriba correo " +"nuevo o responda al correo de esta carpeta. Eso significa que si se trata de " +"una de sus carpetas de trabajo, puede hacer que KMail elija automáticamente la " +"dirección de correo electrónico, la firma y las claves de cifrado que le " +"correspondan. Se pueden configurar las identidades en el cuadro de diálogo de " +"configuración principal (Preferencias -> Configurar KMail)." + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "Contenido de la car&peta:" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Generar libre/ocu&pado y activar las alarmas para:" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Esta opción define qué usuarios de los que comparten esta carpeta debieran " +"tener periodos en la lista de ocios y ocupaciones y debieran ver las alarmas " +"para las tareas de esta carpeta. Esta opción se aplica sólo a las carpetas " +"«Calendario» y «Tareas» (para las tareas, esta opción sólo se emplea para las " +"alarmas).\n" +"\n" +"Ejemplos de utilización: si el jefe comparte una carpeta con su secretaria, " +"sólo el jefe debería poder marcar como ocupado el tiempo para sus reuniones, " +"por lo que debería seleccionar «Admins», mientras que la secretaria no debería " +"tener permisos de administración sobre la carpeta.\n" +"Por otra parte, si un grupo de trabajo comparte un calendario de reuniones, " +"todos los lectores de las carpetas se deberían marcar como ocupados en las " +"reuniones.\n" +"Una carpeta de la compañía con eventos opcionales debería usar «Cualquiera», ya " +"que no se sabe quién irá a esos eventos." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Cualquiera" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Administradores de esta carpeta" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Todos los lectores de esta carpeta" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" + +#: kmfolderdia.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Generar libre/ocu&pado y activar las alarmas para:" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Ha configurado esta carpeta para que contenga información de groupware y en la " +"configuración general está definida la opción para ocultar las carpetas de " +"groupware. Esto significa que esta carpeta desaparecerá una vez que se cierre " +"el cuadro de diálogo de configuración. Si quiere volver a eliminar la carpeta, " +"tendrá que desactivar temporalmente la ocultación de las carpetas de groupware " +"para poder verla." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>No se puede abrir la carpeta <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>No se puede leer la carpeta <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Eliminando carpeta" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Error al eliminar una carpeta." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Carpeta de destino: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "comprobando" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Error al consultar el estado del servidor." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "Descargando el estado del mensaje" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "Descargando mensajes" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Error al listar el contenido de una carpeta %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Error al recuperar mensajes." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Error al crear una carpeta." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "actualizando los contadores de mensajes" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Error al obtener la información de la carpeta." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"El índice de correo de '%1' es de una versión desconocida de KMail (%2).\n" +"Este índice puede ser regenerado desde la carpeta de correo, pero alguna\n" +"información, incluyendo los estados, pueden perderse. ¿Quiere que desactualice " +"su archivo de índice?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "Desactualizar" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "No desactualizar" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"El índice de correo para «%1» está dañado y se tiene que regenerar, pero se " +"perderá algo de información, como las banderas de estado." + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Error al abrir %1. No se encuentra la carpeta." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Error al abrir %1. O no es una carpeta maildir válida o no tiene suficientes " +"permisos de acceso." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "La carpeta «%1» ha cambiado. Regenerando el índice." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "No pude sincronizar con la carpeta maildir." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "" +"El mensaje no se pudo añadir a la carpeta. Posiblemente haya poco espacio en " +"disco." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: terminó de forma anormal para prevenir la pérdida de " +"datos." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "Escribiendo archivo de índice" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"Su buzón de salida contiene mensajes que no parecen creados por KMail.\n" +"Haga el favor de eliminarlos si no quiere que KMail los envíe." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"No se pudo abrir el archivo «%1»:\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>El índice de la carpeta '%2' parece desactualizado. Para evitar que se " +"corrompan los mensajes se regenerará el índice. Como resultado de eso puede que " +"reaparezcan mensajes previamente eliminados y se pueden perder los estados de " +"los mensajes.</p>" +"<p>Por favor lea la <a href=«%1»>sección correspondiente del PUF del manual de " +"KMail</a> para encontrar información acerca de como prevenir que este problema " +"se repita.</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "Índice desactualizado" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "La carpeta `%1' ha cambiado. Regenerando índice." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "No se puede sincronizar el archivo de índice <b>%1</b>: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "" +"Error interno. Si es tan amable, anote los detalles e informe del error." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"Creando archivo índice: un mensaje procesado\n" +"Creando archivo índice: %n mensajes procesados" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "No se pudo añadir el mensaje en la carpeta: " + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "No se pudo añadir el mensaje en la carpeta:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "" +"No se pudo añadir el mensaje en la carpeta (¿No hay suficiente espacio en el " +"dispositivo?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "¿Realmente quiere caducar los mensajes antiguos?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "¿Caducar mensajes antiguos?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Caducar" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"«%1» no parece ser una carpeta.\n" +"Ponga el archivo en en lugar adecuado." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"Los permisos de la carpeta «%1» son incorrectos.\n" +"Asegúrese de que puede ver y modificar el contenido de esta carpeta." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"KMail no pudo crear la carpeta «%1».\n" +"Verifique que puede ver y modificar el contenido de la carpeta «%2»." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "No se puede crear la carpeta" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"No se pudo crear el archivo «%1» en %2.\n" +"KMail no puede comenzar sin él." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Nueva subcarpeta..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "" +"Crea una nueva subcarpeta debajo de la carpeta seleccionada en ese momento" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Ver columnas" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Columna «no leídos»" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Columna «total»" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "Columna «tamaño»" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Búsquedas" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>¿Ir al siguiente mensaje sin leer de la carpeta <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Ir al siguiente mensaje por leer" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Ir a" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "No ir a" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nueva carpeta..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "Co&mprobar correo..." + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "&Copiar la carpeta en" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "&Mover la carpeta a" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Añadir a las carpetas favoritas" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Suscripción..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Suscripción local..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Refrescar la lista de carpetas" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "Solución de &problemas del caché IMAP..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>No se puede crear la carpeta <b>%1</b> porque no hay suficientes permisos " +"sobre el servidor. Si piensa que debería poder crear subcarpetas aquí, pida a " +"su administrador que le conceda los permisos oportunos.</qt> " + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "No leído" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No se puede mover ni copiar la carpeta <b>%1</b> " +"aquí, porque ya existe una carpeta con el mismo nombre.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No se puede mover ni copiar la carpeta <b>%1</b> " +"porque no se puede copiar completamente a sí mismo.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No se puede mover ni copiar la carpeta <b>%1</b> " +"dentro de una subcarpeta de sí misma.</p>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "No es posible mover las carpetas seleccionadas" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Adjunto" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Correo basura/correo útil" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Visto/ignorado" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Firma" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "Orden de llegada" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr "(Estado)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"1 no enviado\n" +"%n no enviados" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "0 no enviados" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +"1 no leído\n" +"%n no leídos" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "0 no leídos" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +"1 mensaje, %1.\n" +"%n mensajes, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "0 mensajes" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "%1 La carpeta es de sólo lectura." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el mensaje seleccionado?" +"<br>Una vez que lo elimine, no podrá recuperarlo.</qt>\n" +"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar los %n mensajes seleccionados?" +"<br>Una vez que los elimine, no podrá recuperarlos.</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Eliminar mensajes" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Eliminar mensajes" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "Mensajes eliminados correctamente." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "Mensajes movidos correctamente" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Fallo al eliminar los mensajes." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Fallo al mover los mensajes." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "Eliminando los mensajes cancelados." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "Moviendo los mensajes cancelados." + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Copiar a" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "&Mover a" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Error al modificar %1\n" +"(¿No hay espacio libre en el dispositivo?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Se necesita firma de certificado" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "" +"Por favor, cree un certificado desde el adjunto y devuélvalo al remitente." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "" +"KMail está en modo desconectado. Todas las tareas relacionadas con la red se " +"han suspendido." + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "" +"KMail está en modo conectado. Todas las tareas relacionadas con la red se han " +"reanudado." + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "KMail está ahora en modo desconectado. ¿Quiere seguir adelante?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Trabajar conectado" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Trabajar desconectado" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de entrada." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "saliente" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de salida." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "enviado" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de enviados." + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "papelera" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta papelera." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "borrador" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de borrador." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "plantillas" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de plantillas." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Última búsqueda" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ya existe la carpeta <i>%4</i>. %1 usa ahora la carpeta <i>%5</i> " +"para sus mensajes." +"<p>%2 puede mover el contenido de <i>%6<i> a esta carpeta, lo que puede " +"conllevar el reemplazo de cualquier archivo existente con el mismo nombre de <i>" +"%7</i>." +"<p><strong>¿Le gustaría que %3 moviera ahora los archivos de correo?</strong>" +"</qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ya existe la carpeta <i>%4</i>. %1 usa ahora la carpeta <i>%5</i> " +"para sus mensajes. %2 puede mover el contenido de <i>%6</i> a esta carpeta. " +"<p><strong>¿Le gustaría que %3 moviese ahora los archivos de correo?</strong>" +"</qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "¿Migrar los archivos de correo?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "KMail encontró un error fatal y terminará ahora" + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"KMail encontró un error fatal y terminará ahora.\n" +"El error fue:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vaciar papelera" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere vaciar las carpetas de la papelera de todas las " +"cuentas?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Fallo al importar la vCard" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>No se puede acceder a <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Direcciones recientes" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Buscar:" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Mover mensaje a la carpeta" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Copiar mensaje a la carpeta" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Saltar a la carpeta" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Borrar mensajes duplicados" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Abortar la operación en curso" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Apunta a la siguiente carpeta" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Apunta a la carpeta anterior" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Seleccionar carpeta con el foco" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Foco sobre el siguiente mensaje" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Foco sobre el mensaje anterior" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Seleccionar el mensaje con el foco" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"1 mensaje nuevo en %1.\n" +"%n mensajes nuevos en %1." + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Ha llegado correo nuevo</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Correo nuevo" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Propiedades de la carpeta %1" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "Esta carpeta no tiene configurada ninguna opción de caducidad" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>¿Realmente quiere hacer que expire la carpeta <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Caducar carpeta" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "Ca&ducar" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover a la papelera" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "¿Realmente quiere vaciar la papelera?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Realmente quiere mover todos los mensajes de la carpeta <b>%1</b> " +"a la papelera?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Mover todos los mensajes a la papelera" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Eliminar búsqueda" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la búsqueda <b>%1</b>?" +"<br>Los mensajes que muestre seguirán permaneciendo en la carpeta original.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Eliminar carpeta" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la carpeta vacía <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Está seguro de querer borrar la carpeta <b>%1</b> " +"y todas sus subcarpetas? Estas subcarpetas no se pueden vaciar y su contenido " +"se descartará. " +"<p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados no se guardan en la " +"carpeta Papelera y se eliminan permanentemente.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar la carpeta <b>%1</b>" +", eliminando así todo su contenido? " +"<p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados no se guardan en la " +"carpeta Papelera y se eliminan permanentemente.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Está seguro de querer borrar la carpeta <b>%1</b> " +"y todas sus subcarpetas, eliminando su contenido? " +"<p><b>Tenga cuidado</b>, porque los mensajes descartados no se guardan en la " +"carpeta Papelera y se eliminan permanentemente.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La carpeta que ha eliminado estaba asociada con la cuenta <b>%1</b>" +", que le entregaba el correo. La carpeta a la que la cuenta entrega el correo " +"nuevo se ha vuelto a definir como la carpeta principal de correo entrante.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere refrescar la caché de IMAP?\n" +"Esto eliminará todos los cambios que haya hecho localmente a sus carpetas IMAP." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "¿Realmente quiere caducar todos los mensajes antiguos ?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"<b>ATENCIÓN:</b> Usar HTML en el correo le hará más vulnerable al «spam» " +"(correo basura) y puede incrementar la posibilidad de que su sistema se vea " +"comprometido por otros fallos de seguridad presentes y futuros." + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Aviso de seguridad" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "Usar HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Cargar referencias externas en el correo html le hará más vulnerable al «spam» " +"(correo basura) y puede incrementar la posibilidad de que su sistema se vea " +"comprometido por otros fallos de seguridad presentes y futuros." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Cargar referencias externas" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Filtrar en Lista de correo..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Filtrar en Lista de correo %1..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"La funcionalidad de respuesta «Ausente de la oficina» se basa en el filtrado " +"del lado del servidor. Aún no ha configurado un servidor IMAP para esto.\n" +"Puede hacerlo en la pestaña «Filtrado» de la configuración de la cuenta de " +"IMAP." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "No se ha configurado el filtrado del lado del servidor" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"No pude arrancar el asistente de certificados. Compruebe su instalación, por " +"favor." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"No se pudo arrancar el visor del registro de GnuPG (kwatchgnupg). Revise su " +"instalación, por favor." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Reenviar con plantilla personalizada" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Responder con plantilla personalizada" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Responder a todos con plantilla personalizada" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(ninguna plantilla personalizada)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "Gu&ardar como..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "&Compactar todas las carpetas" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "Caducar todas las &carpetas" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "&Refrescar la caché IMAP local" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "Vaciar &todas las papeleras" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "Comprobar correo en las carpetas favoritas" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "&Comprobar correo en" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "Enviar mensaje&s en cola" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "Estado de conexión (desconocido)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Enviar mensajes en cola mediante" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "Libret&a de direcciones..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Gestor de certificados..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Visor de registros de GnuPG..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "&Importar mensajes..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Depurar Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Editar las respuestas «Ausente de la oficina»..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Visor de registros de fi<rado..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "Asistente &anti correo basura..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "Asistente &anti virus..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Mover a la papelera" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Mover todos los mensajes a la papelera" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "M&over el hilo a la papelera" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Mover el hilo a la papelera" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Eliminar el &hilo" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "&Buscar mensajes..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "&Encontrar en mensaje..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "Seleccion&ar todos los mensajes" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "Gestió&n de listas de distribución..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "Ma&rcar todos los mensajes como leídos" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "Opcion&es de caducidad" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "&Compactar la carpeta" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "Comprobar correo &en esta carpeta" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "Prefiere &HTML a texto plano" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "Cargar referencias e&xternas" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "Hilos de discu&sión" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Mensajes en hilos también por a&sunto" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Copiar carpeta" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Cortar carpeta" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Pegar carpeta" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "Copiar mensajes" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "Cortar mensajes" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "Pegar mensajes" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "&Nuevo mensaje..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Mensaje nuevo desde plan&tilla" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "Nuevo mensaje a lista de corre&o..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "R&eenviar" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "&Insertar archivo..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "Como &adjunto..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "Como res&umen..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "Re&dirigir..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "En&viar de nuevo..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "&Crear filtro" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Filtrar el a&sunto..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "Filt&rar De..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Fil&trar Para..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Filtrar en &lista de correo..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Marcar el hi&lo de discusión" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "Marca&r el hilo de discusión como leído" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Marca todos los mensajes del hilo seleccionado como leídos" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "Marcar el hilo de discusión como &nuevo" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Marca todos los mensajes del hilo seleccionado como nuevos" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Marcar el hilo de disc&usión como no leído" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Marca todos los mensajes del hilo seleccionado como no leídos" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "Marcar el hilo de discusión como &importante" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Quitar la marca de &importante del hilo de discusión" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +#, fuzzy +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Marcar el hilo de discusión como &nuevo" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +#, fuzzy +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Quitar la marca de &importante del hilo de discusión" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Hilo de discusión leído" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "Hilo de discusión &ignorado" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "Guardar ad&juntos..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "Apl&icar todos los filtros" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "A&plicar filtro" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "Col&umna no leída" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Seleccione cómo mostrar el número de mensajes no leídos" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "Ver en una columna a&parte" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "Ver tras el nombre de la &carpeta" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "Columna &total" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "" +"Cambiar el mostrar la columna que muestra el número total de mensajes en las " +"carpetas." + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "Columna de &tamaño" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +#, fuzzy +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "" +"Cambiar el mostrar la columna que muestra el número total de mensajes en las " +"carpetas." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "&Expandir hilo de discusión" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "Expandir hilo de discusión actual" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "&Contraer hilo de discusión" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "Contraer hilo de discusión actual" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "Ex&pandir todos los hilos de discusión" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Expandir todos los hilos de discusión en la carpeta actual" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "Cerrar t&odos los hilos de discusión" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Contraer todos los hilos de discusión en la carpeta actual" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "&Ver código fuente" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "Mostrar el mensa&je" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "Mensaje siguie&nte" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Ir al siguiente mensaje" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "Mensaje sig&uiente por leer" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Ir al siguiente mensaje por leer" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "Mensa&je anterior" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Ir al mensaje anterior" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "&Mensaje anterior no leído" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Ir al mensaje anterior por leer" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "Car&peta siguiente por leer" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Va a la siguiente carpeta que tenga mensajes no leídos." + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "Carpeta anterior p&or leer" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Carpeta anterior con mensajes no leídos" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "Siguiente &texto por leer" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Ir al texto sin leer siguiente" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"Bajar en el mensaje actual. Si se llega al final del mensaje, ir al siguiente " +"mensaje." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "Configurar &filtros..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "Configurar filtros &POP..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "Gestionar guiones de &Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "&Introducción a KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Mostrar la página de bienvenida de KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Configurar ¬ificaciones..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "Confi&gurar KMail..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "Vaciar pap&elera" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "&Mover todos los mensajes a la papelera" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "&Eliminar búsqueda" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Eliminar carpeta" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"%n mensaje duplicado eliminado.\n" +"%n mensajes duplicados eliminados." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "No se encontraron mensajes duplicados." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Filtro %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Suscripción" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Suscripción local" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +#, fuzzy +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Editar las respuestas «Ausente de la oficina»..." + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "&Nueva ventana" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " Iniciando..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del " +"mensaje.\n" +"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o " +"normal." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del " +"mensaje.\n" +"Contiene una instrucción para procesamiento que está marcada como «requerido», " +"pero que KMail no conoce.\n" +"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «fallido»." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del " +"mensaje,\n" +"pero se le solicita que envíe la notificación a más de una dirección.\n" +"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o " +"normal." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del " +"mensaje,\n" +"pero no se ha definido una ruta de retorno.\n" +"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o " +"normal." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del " +"mensaje,\n" +"pero la dirección de la ruta de retorno difiere de la dirección a la que la " +"notificación solicitó que se enviase.\n" +"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o " +"normal." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Acuse de recibo del mensaje" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "Enviar «&denegado»" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "&Enviar" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"El encabezado «Disposition-Notification-Options» contenía un parámetro " +"requerido, pero desconocido" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Acuse de recibo: " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Adjunto: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Ver" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Guardar todos los adjuntos..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Eliminar adjunto" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Editar adjunto" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "Datos binarios no especificados" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "Ninguna (texto de 7 bits)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "Ninguna (texto de 8 bits)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "Citado imprimible" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Propiedades integrantes de mensaje" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>El <em>tipo MIME</em> del archivo.</p>" +"<p>Normalmente no necesitará tocar esta opción ya que el tipo de archivo se " +"comprueba automáticamente. Pero a veces, %1 puede no detectar el tipo de " +"archivo correctamente. Aquí puede solucionarlo.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>El tamaño de la parte.</p>" +"<p>Algunas veces, %1 le dará únicamente un tamaño estimado porque calcular el " +"tamaño exacto le llevaría demasiado tiempo. Cuando es el caso, será visible " +"porque se añadirá «(est.)» al tamaño mostrado.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>El nombre de archivo de la parte.</p>" +"<p>Aunque es por omisión el nombre del archivo adjunto, no especifica el " +"archivo que se adjuntará. Sugiere un nombre para que el programa de correo del " +"destinatario lo use al guardar esta parte en disco.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descripción:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Una descripción de la parte.</p>" +"<p>Es únicamente una descripción informativa de la parte, como el Asunto lo es " +"de todo el mensaje. La mayoría de los programas de correo mostrarán esta " +"información en la previsualización del mensaje, al lado del icono del " +"adjunto.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "C&odificando" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La codificación del transporte de esta parte</p>" +"<p>Normalmente no necesitará cambiarlo, ya que %1 usará una codificación " +"decente dependiendo del tipo MIME. Aun así, a veces podrá reducir de forma " +"significativa el tamaño del mensaje, por ejemplo si un archivo PostScript no " +"contiene datos binarios, sino sólo texto. En este caso, eligiendo «citado " +"imprimible» en vez de «base64» ahorrará hasta el 25% del tamaño del mensaje.</p>" +"</qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "Sugerir mostrar &automáticamente" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Marque esta opción si quiere sugerir al destinatario que vea automáticamente " +"esta parte del mensaje (dentro del mensaje) en vez de la vista predeterminada " +"en icono.</p>" +"<p>Técnicamente se lleva a cabo poniendo la cabecera <em>" +"Content-Disposition</em> de esta parte como «inline» en vez de lo " +"predeterminado como «attachment».</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "Firmar e&sta parte" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Marque esta opción si quiere que esta parte del mensaje sea firmada.</p>" +"<p>La firma se hará con la clave que tenga asociada a la identidad actualmente " +"seleccionada.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "Ci&frar esta parte" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Marque esta opción si quiere que esta parte del mensaje sea cifrada.</p>" +"<p>La parte será cifrada para los destinatarios del mensaje</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (est.)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "Filtros POP" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"Los mensajes a filtrar encontrados en la cuenta POP:<b>%1</b> " +"<p>Los mensajes mostrados exceden el tamaño máximo que definió para esta " +"cuenta. " +"<br> Puede seleccionar qué quiere hacer con ellos marcando el botón apropiado." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "Mensajes de mayor tamaño que" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Reglas de filtrado de mensajes: ninguna" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"Mostrar mensajes que coincidan con una regla y marcados como 'Descargar' o " +"'Borrar'" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Mostrar mensajes que coincidan con una regla de filtrado" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Reglas de filtrado de mensajes: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "sin asunto" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Guardar adjunto..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "&Cabeceras" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Elija como se mostrarán las cabeceras" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "&Cortas" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +#, fuzzy +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Mostrar la lista de cabeceras en formato adornado" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "A&dornadas" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Mostrar la lista de cabeceras en formato adornado" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "&Cortas" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Mostrar una lista breve de las cabeceras del mensaje" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "E&standar" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Mostrar una lista estandar de las cabeceras del mensaje" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "&Largas" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Mostrar una lista larga de las cabeceras del mensaje" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "Tod&as" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Mostrar todas las cabeceras" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "&Adjuntos" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Elegir el estilo para ver los adjuntos" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "Como &iconos" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "Muestra todos los adjuntos como iconos. Púlselos para verlos." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "Inteligente&s" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Mostrar iconos como lo sugiera el remitente." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "&Incluídos" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "Mostrar todos los adjuntos incluídos (si es posible)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "&Ocultar" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "No mostrar adjuntos en el visor del mensaje" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "Configurar c&odificación" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Mensaje nuevo para..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Responder a..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Reenviar a..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Añadir a la libreta de direcciones" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Abrir en la libreta de direcciones" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Seleccionar todo el texto" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar la dirección del enlace" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir URL" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Marcador para este enlace" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Guardar como..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "C&harlar con..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Soporte para espacio de nombres completo para IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Modo desconectado" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Gestión y edición de guiones Sieve" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Filtrado específico de la cuenta" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Filtrado del correo entrante para las cuentas IMAP conectadas" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "" +"Las carpetas IMAP conectadas se pueden usar cuando se está filtrando en " +"carpetas" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Eliminar automáticamente los correos antiguos en los servidores POP" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "El cliente de correo electrónico para el entorno de escritorio K." + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Recuperando el contenido de la carpeta</h2>" +"<p>Espere, por favor . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Desconectado</h2>" +"<p>KMail se encuentra en modo desconectado. Haga clic <a " +"href=\"kmail:goOnline\">aquí</a> para pasar al modo conectado . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenido a KMail %1</h2>" +"<p>Kmail es el cliente de correo electrónico del entorno de escritorio KDE. " +"Está diseñado para ser completamente compatible con los estándares de correo de " +"Internet, incluidos MIME, SMTP, POP3 e IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail tiene muchas características, descritas en la <a href=\"%2\">" +"documentación</a></li>\n" +"<li>La <a href=\"%3\">página web de KMail</a> ofrece información acerca de las " +"nuevas versiones de KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Entre las nuevas características de esta versión de KMail están (en " +"comparación con KMail %4, que es parte de KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>Esperamos que disfrute de KMail.</p>\n" +"<p>Gracias,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> El equipo de KMail</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Por favor tómese un momento para rellenar el panel de configuración en " +"Opciones -> Configuración.\n" +"Necesita al menos crear una identidad primaria y una cuenta de correo.</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Cambios importantes</span> " +"(comparados con KMail %1):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( parte del cuerpo )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "No se pudo enviar MDN." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Descrifrar con Chiasmus..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Ver adjuntos: %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail: El adjunto contiene datos binarios. Se intenta mostrar el primer " +"carácter]\n" +"[KMail: El adjunto contiene datos binarios. Se intentan mostrar los %n primeros " +"caracteres" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "Abrir c&on «%1»" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Abrir con..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"¿Abrir el adjunto «%1»?\n" +"Tenga en cuenta que abrir un adjunto puede comprometer la seguridad de su " +"sistema." + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "¿Abrir adjuntos?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "Adjuntos:" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "desconocido" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(coincide con cualquiera de los siguientes)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(coincide con todos los siguientes)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "Todo el mensaje" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "Cuerpo del mensaje" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "En las cabeceras" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "Todos los destinatarios" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "Tamaño en bytes" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "Antigüedad en días" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "Estado del mensaje" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Criterio de búsqueda" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Coincidir con todos los si&guientes" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Coincidir con cualqu&iera de los siguientes" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "Por favor, cree una cuenta para el envío y vuelva a intentarlo." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "No se pudo añadir el mensaje a la carpeta de salida" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Error crítico: No pude procesar el correo enviado (¿sin espacio?). Error al " +"mover el mensaje a la carpeta «enviado»." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"El mover el mensaje enviado «%1» desde la carpeta «saliente» a «enviado» " +"falló.\n" +"Las posibles causas son la falta de espacio en disco o permiso de escritura. " +"Por favor intente solucionar el problema y mover el mensaje manualmente." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"No es posible enviar mensajes sin especificar la dirección del remitente.\n" +"Haga el favor de configurar la dirección de correo electrónico de la identidad " +"«%1» en la sección Identidades del cuadro de diálogo de configuración y vuelva " +"a intentarlo." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"%n encolado enviado correctamente.\n" +"%n encolados enviados correctamente." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "%1 de %2 mensajes encolados enviados con éxito." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Enviando mensajes" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Iniciando el proceso de envio..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"Ha elegido enviar todos los mensajes que haya en la cola con un transporte sin " +"cifrar. ¿Quiere continuar?" + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Enviar sin cifrar" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "Protocolo de envio desconocido, no pude enviar el mensaje." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "Enviando mensaje %1 de %2: %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Fallo al enviar (algún) mensaje de la cola." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Envío fallido:\n" +"%1\n" +"El mensaje permanecerá en la carpeta «saliente» hasta que arregle el problema " +"(ej. dirección incorrecta) o elimine el mensaje de la carpeta «saliente».\n" +"Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Envío detenido." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Envío fallido:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>El mensaje permanecerá en la carpeta «saliente» hasta que arregle el " +"problema (ej. dirección incorrecta) o elimine el mensaje de la carpeta " +"«saliente».</p>" +"<p>Se usó el siguiente protocolo de transporte: %2</p> " +"<p>¿Quiere que se continúen enviando los mensajes restantes?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Seguir enviando" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "Se&guir enviando" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "&Abortar el envío" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Envío fallido:\n" +"%1\n" +"El mensaje permanecerá en la carpeta «saliente» hasta que arregle el problema " +"(ej. dirección incorrecta) o elimine el mensaje de la carpeta «saliente».\n" +"Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "Por favor, especifique un programa de correo en la configuración." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Envio fallido:\n" +"%1\n" +"El mensaje permanecerá en la carpeta 'saliente' y será reenviado.\n" +"Por favor elimínelo de ahí si no quiere que el mensaje se reenvíe.\n" +"Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Fallo al ejecutar el programa de correo %1" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "Sendmail terminó de forma anómala." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "" +"Tiene que proporcionar el nombre de usuario y la contraseña para acceder a este " +"servidor SMTP." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"%1 ya parece estar corriendo en otra pantalla de esta máquina. Lanzar %2 más de " +"una vez puede causar la pérdida de correo. No debería iniciar %1 a no ser que " +"esté seguro de que no está corriendo ya." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"%1 ya parece estar corriendo en otra pantalla de esta máquina. Lanzar %1 y %2 " +"al mismo tiempo puede causar la pérdida de correo. No debería iniciar %2 a no " +"ser que esté seguro de que %1 no está corriendo ya." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"%1 ya parece estar corriendo en %2. Lanzar %1 más de una vez puede causar la " +"pérdida de correos. No debería iniciar %1 en este computador a no ser que esté " +"seguro de que no está corriendo ya en %2." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"%1 ya parece estar corriendo en %3. Lanzar %1 y %2 al mismo tiempo puede causar " +"la pérdida de correos. No debería iniciar %2 en este computador a no ser que " +"esté seguro de que %1 no está corriendo ya en %3." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "Comenzar %1" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Salir" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Mensajes nuevos en" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "No hay mensajes por leer" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"Hay 1 mensaje no leído.\n" +"Hay %n mensajes no leídos." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sin nombre" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet no está disponible. Se recomienda encarecidamente que utilice KWallet " +"para gestionar sus contraseñas.\n" +"Sin embargo, KMail puede almacenar la contraseña en el archivo de " +"configuración. En este caso, la contraseña se almacenará en el archivo de " +"configuración de KMail. La contraseña se guarda en un formato ofuscado, pero no " +"se debe considerar un seguro frente a los intentos para descifrar su contenido, " +"si se consigue el archivo que contiene la contraseña.\n" +"¿Quiere almacenar la contraseña para la cuenta «%1» en el archivo de " +"configuración?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet no está disponible" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Almacenar la contraseña" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "No almacenar la contraseña" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Servidor" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "SM&TP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Transporte: Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "&Dirección:" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "&Elija..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Transporte: SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "El nombre con el que KMail se referirá a este servidor." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "Servi&dor:" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "El nombre de dominio o dirección numérica del servidor SMTP." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "" +"El número de puerto en el que el servidor SMTP escucha. El puerto " +"predeterminado es el 25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "Preco&mando:" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Una orden que se ejecutará antes de enviar correo. Puede usarse, por ejemplo, " +"para configurar túneles. Déjelo vacío si no debe ejecutarse ninguna orden." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "El servido&r necesita autenticación" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Marque esta opción si su servidor de SMTP requiere autenticación antes de " +"aceptar correo. Esto es conocido como 'SMTP autenticado' o simplemente como " +"ASMTP." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "El nombre de usuario a enviar al servidor para autorizar" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "La contraseña a enviar al servidor para autorizar" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "Almacenar la contra&seña SMTP" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "Enviar nombre de la máquina personalizado al servi&dor" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Marque esta opción si quiere que KMail use un nombre de máquina personalizado " +"cuando se identifique con el servidor de correo. " +"<p>Es útil si el nombre de su sistema no está bien configurado o para " +"enmascarar el nombre real de la máquina." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "N&ombre del servidor:" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "" +"Introduzca el nombre de la máquina que KMail deba usar cuando se identifique " +"con el servidor." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Elija dirección de sendmail" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Sólo se permiten archivos locales." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"El campo «máquina» no puede estar vacío. Haga el favor de introducir el nombre " +"o la dirección IP del servidor SMTP." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Nombre de máquina o dirección no válida" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Error al intentar listar la carpeta %1: " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"Anular localmente la suscripción de las carpetas elimina la información " +"presente localmente acerca de esas carpetas. Las carpetas no se modifican en el " +"servidor. Presione cancelar ahora si quiere asegurarse de que todos los cambios " +"locales se hayan escrito en el servidor comprobando primero el correo." + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "Los cambios locales se pierden al anular la suscripción" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Propiedades de la carpeta de la lista de correo" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Lista de correo asociada" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "La &carpeta mantiene una lista de correo" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Detectar automáticamente" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Descripción de la lista de correo:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Manejador preferido:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Navegador" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "Tipo de &dirección:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Invocar el manejador" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "Enviar a la lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Suscribirse a la lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Desuscribirse de la lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Archivos de la lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Ayuda de la lista" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "No disponible" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"KMail no pudo detectar una lista de correo en esta carpeta. Rellene las " +"direcciones a mano, por favor." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "No disponible." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Gestionar guiones de Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Guiones disponibles" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "No hay configurado ningún URL para Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Fallo al recuperar la lista de guiones" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Eliminar guión" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Editar guión..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Nuevo guión..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el guión «%1» del servidor?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Conformación de borrado de guión de Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Nuevo guión de Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Introduzca un nombre para el nuevo guión de Sieve:" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Editar guión de Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "El guión de Sieve se publicó correctamente." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Actualizar guión de Sieve" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "&Responder" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "&Responder..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "Responder al a&utor..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "Responder a &todos..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Responder a &lista de correo..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Responder sin cit&ar..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "Crear tarea/recordatorio..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "Mar&car el mensaje" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "Marca&r el mensaje como leído" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Marca los mensajes seleccionados como leídos" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "Marcar el mensaje como &nuevo" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Marca los mensajes seleccionados como nuevos" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Marcar el mensaje como no leí&do" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Marca los mensajes seleccionados como no leídos" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "Marcar el mensaje como &importante" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Quitar la marca de &importante del mensaje" + +#: messageactions.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Marcar el mensaje como &nuevo" + +#: messageactions.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Quitar la marca de &importante del mensaje" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "&Editar mensaje" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>La información devuelta por la extensión de cifrado no puede procesarse " +"correctamente, la extensión puede estar dañada.</p>" +"<p>Por favor contacte con el administrador de sistemas.</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>No se encontró ningún accesorio de cifrado y el código OpenPGP no funciona " +"correctamente.</p>" +"<p>Puede hacer dos cosas para cambiar esto:</p>" +"<ul> " +"<li><em>BIEN</em> activar el accesorio usando Preferencias/Configurar " +"KMail/Accesorios.</li>" +"<li><em>O BIEN</em> especificar la configuración tradicional de OpenPGP en la " +"etiqueta Identidad/Avanzadas.</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"No se encontró una codificación correcta para su mensaje.\n" +"Por favor, fije una configuración usando el menú 'Opciones'." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"La dorsal de Chiasmus no ofrece la función «x-encrypt». Haga el favor de " +"informar de este error." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"La función «x-encrypt» no admite los parámetros esperados. Haga el favor de " +"informar de este error." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Error en el cifrado de Chiasmus" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Valor devuelto inesperado de la dorsal de Chiasmus: la función «x-encrypt» no " +"devolvió un vector de bytes. Haga el favor de informar de este error." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"El formato del mensaje de cifrado OpenPGP en línea no admite el cifrado ni el " +"firmado de los adjuntos.\n" +"¿Está seguro de que quiere usar el obsoleto formato OpenPGP en línea?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Formato de mensaje inseguro" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Usar OpenPGP en la línea" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "Usar OpenPGP/MIME" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"El examen de las preferencias de cifrado del destinatario indicó que se le " +"preguntara si se debe firmar o no el mensaje.\n" +"¿Firmar este mensaje?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "¿Firmar el mensaje?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "&Firmar" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "&No firmar" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Hay preferencias de firmado en los destinatarios que entran en conflicto.\n" +"¿Firmar este mensaje?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"Ha solicitado firmar este mensaje, pero no hay claves de firmado válidas para " +"esta identidad." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "¿Enviar sin firmar?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Enviar s&in firmar" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Algunas partes de este mensaje no se firmarán.\n" +"Enviar mensajes parcialmente firmados puede violar la política del sitio.\n" +"¿Firmar todas las partes entonces?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"El mensaje no se firmará.\n" +"Enviar un mensaje sin firmar puede violar la política del sitio.\n" +"¿Firmar el mensaje entonces?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "Firmar toda&s las partes" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "&Firmar" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Aviso de mensaje sin firmar" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "Enviar t&al cual" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Se encontraron claves de cifrado válidas para todos los destinarios.\n" +"¿Cifrar el mensaje?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que se le " +"debería preguntar sin se debe cifrar o no el mensaje.\n" +"¿Cifrar el mensaje?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "¿Cifrar el mensaje?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "Firmar y ci&frar" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "&Sólo firmar" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Enviar t&al cual" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Hay opciones de cifrado para estos destinatarios que entran en conflicto.\n" +"¿Se debe cifrar este mensaje?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "&No cifrar" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"Ha solicitado cifrar este mensaje, y cifrar una copia para sí mismo, pero no ha " +"configurado claves de cifrado de confianza válidas para esta identidad." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "¿Enviar sin cifrar?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Algunas partes de este mensaje no se cifrarán.\n" +"Enviar mensajes cifrados sólo parcialmente podría violar la política del sitio " +"y/o hacer vulnerable información sensible.\n" +"¿Cifrar todas las partes entonces?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Este mensaje no se cifrará.\n" +"Enviar mensajes sin cifrar podría violar la política del sitio y/o hacer " +"vulnerable información sensible.\n" +"¿Cifrar los mensajes entonces?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "Cifrar todas las part&es" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Aviso de mensaje sin cifrar" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Error: El motor no devolvió ningún dato codificado.</p>" +"<p>Por favor, avise de este error:" +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>No todos los caracteres están en el juego de caracteres elegido." +"<br>" +"<br>¿Envio el mensaje de todas formas?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Se perderán algunos caracteres" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Caracteres perdidos" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Cambiar c&odificación" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Este mensaje no se pudo firmar, porque el motor elegido no parece admitir " +"firmado. Este caso nunca se debería haber presentado. Haga el favor de informar " +"de este fallo." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" +"Falló la operación de firma. Compruebe que el programa gpg-agent esté " +"funcionando." + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Este mensaje no se pudo cifrar, porque el motor elegido no parece admitir " +"cifrado. Este caso nunca se debería haber presentado. Haga el favor de informar " +"de este fallo." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Este mensaje no se pudo firmar y cifrar, porque el motor elegido no parece " +"admitir la combinación de firmado y cifrado.Este caso nunca se debería haber " +"presentado. Haga el favor de informar de este fallo." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Nueva carpeta" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Subcarpeta nueva de %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Introduzca un nombre para la carpeta nueva." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "&Formato del buzón:" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Seleccione si quiere almacenar los mensajes en esta carpeta como un archivo por " +"mensaje (maildir) o como un archivo grande (mbox). Kmail usa de forma " +"predefinida maildir y solo debe cambiarlo en contadas circunstancias. Si no " +"está seguro, deje esta opción así." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "&Contenido de la carpeta:" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Seleccione si quiere que la carpeta nueva se use para almacenar correo o para " +"almacenar elementos de groupware como tareas o notas. De forma predefinida, es " +"para correo. Si no está seguro, deje esta opción así." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Espacio de nombres para la car&peta:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "" +"Seleccione el espacio de nombres personal en el que se deba crear la carpeta." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Haga el favor de indicar el nombre de la carpeta nueva." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "No se indicó ningún nombre" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Los nombres de las carpetas no pueden contener el carácter «/» (barra " +"invertida). Haga el favor de elegir otro nombre para la carpeta." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Los nombres de las carpetas no pueden comenzar con un carácter «.» (punto). " +"Haga el favor de elegir otro nombre para la carpeta." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Su servidor IMAP no permite el carácter «%1». Haga el favor de elegir otro " +"nombre para la carpeta." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "<qt>No se puede crear la carpeta <b>%1</b>; ya existe.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>Fallo al crear la carpeta <b>%1</b>.</qt>" + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Accesorio de cifrado incorrecto." + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Resultados diferentes para las firmas" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "El motor de cifrado no devolvió datos de texto en claro." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "Estado:" + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconocido)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no está iniciado." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no puede verificar firmas." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "No se encontró un accesorio de cifrado adecuado." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "No se encontró el accesorio %1." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"El mensaje está firmado, pero no se pudo verificar la validez de la firma.<br />" +"Motivo: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Este mensaje está cifrado." + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Descifrar mensaje" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "No se muestran los datos cifrados." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no pudo descifrar los datos." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Error: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no puede descifrar mensajes." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Nota:</b> Este mensaje HTML puede contener referencias externas a imágenes, " +"etc. Por motivos de seguridad y privacidad, no se cargan las referencias " +"externas. Si confía en el remitente del mensaje, puede cargar las referencias " +"externas de este mensaje <a href=\"kmail:loadExternal\">haciendo clic aquí</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Nota:</b> Éste es un mensaje HTML. Por razones de seguridad sólo se muestra " +"el código HTML. Si se fía del remitente puede activar la visualización de HTML " +"para este mensaje <a href=\"kmail:showHTML\">pulsando aquí</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "Lamentablemente, el certificado no se pudo importar.<br>Motivo: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "Lamentablemente, no se encontraron certificados en este mensaje." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Estado de la importación del certificado:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"Se importó 1 certificado nuevo.\n" +"Se importaron %n certificados nuevos." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"1 certificado permaneció sin cambios.\n" +"%n certificados permanecieron sin cambios." + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"Se importó 1 clave secreta nueva.\n" +"Se importaron %n claves secretas nuevas." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"1 clave secreta permaneció sin cambios.\n" +"%n claves secretas permanecieron sin cambios." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "" +"Lamentablemente, no hay detalles disponibles sobre la importación del " +"certificado." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Detalles de la importación del certificado:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Falló: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Nuevo o cambiado: %1 (clave secreta disponible)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Nuevo o cambiado: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Error: Firma no verificada" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "Firma correcta." + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "Firma <b>incorrecta</b>" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "No hay clave pública para verificar la firma" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "No se encontró firma" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Error al verificar la firma" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "No hay información de estado disponible." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "Firma correcta." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "Una clave ha caducado." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "La firma ha caducado." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "No se pudo verificar: falta la clave." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "No hay CRL disponible." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "La CRL disponible es demasiado vieja." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "No se encontró una política." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Ha ocurrido un error de sistema." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Se ha revocado una clave." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "Firma <b>incorrecta</b>." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "Firma no válida." + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +#, fuzzy +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "No hay información suficiente para comprobar la firma. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "La firma es válida." + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Firmado por <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "Estado de firma desconocido" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar detalles" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +#, fuzzy +msgid "No Audit Log available" +msgstr "No disponible" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "Ocultar detalles" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Mensaje encapsulado" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Mensaje cifrado" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Mensaje cifrado (no es posible descifrarlo)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Razón: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Detalles]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +#, fuzzy +msgid "certificate" +msgstr "Certificados" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Advertencia:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "" +"La dirección de correo-e del remitente no está guardada en el %1 usado para " +"firmar." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "remitente:" + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "guardado: " + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"No hay una dirección de correo-e almacenada en el %1 usada para firmar, por lo " +"que no podemos compararla con la dirección del remitente %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "No hay información suficiente para comprobar la firma. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Mensaje firmado con una clave desconocida." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Mensaje firmado por %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Mensaje firmado con la clave 0x%1." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "El mensaje fue firmado el %1 con la clave %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "El mensaje fue firmado el %1 por %3 con la clave %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "El mensaje fue firmado por %2 con la clave %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "El mensaje fue firmado el %1 con una clave desconocida %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "El mensaje fue firmado con una clave desconocida %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "No se puede comprobar la validez de la firma." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Mensaje firmado por %2 (ID Clave: %1)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "La firma es válida, pero no se conoce la validez de la clave." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "La firma es válida, pero la clave es de confianza parcial." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "La firma es válida y la clave es de plena confianza." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "La firma es válida y la clave es de confianza absoluta." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "La firma es válida, pero la firma no es de confianza." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Advertencia: Firma errónea." + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Fin de mensaje firmado" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Fin del mensaje cifrado" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Fin del mensaje encapsulado" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "parte interna" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "parte del cuerpo" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "No se pudo ejecutar la preorden: %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "Mensaje de error de KMail" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "La URL está mal formada" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Mensaje de error de Kioslave" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"Su servidor POP3 (Cuenta: %1) no admite la orden UIDL: esta orden es necesaria " +"para determinar, de forma fiable, cuáles de los mensajes del servidor ha visto " +"ya KMail.\n" +"La opción de dejar los mensajes en el servidor tampoco funcionará bien." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"Obtenido 1 mensaje de %1. Eliminando los mensajes del servidor...\n" +"Obtenidos %n mensajes de %1. Eliminando los mensajes del servidor..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"Obtenido 1 mensaje de %1. Terminando la transmisión...\n" +"Obtenidos %n mensajes de %1. Terminando la transmisión..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Obteniendo el mensaje %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5@%6 (%7 KB permanecen en el " +"servidor)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "Obteniendo el mensaje %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5@%6." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "No se puede completar la operación LIST." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Respuesta no válida del servidor" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Lo siento su servidor no soporta la orden TOP. No es posible descargarse las " +"cabeceras de los mensajes largos antes de descargarlos enteros." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "Car&peta" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "&Mensaje" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Responder especial" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "Reen&viar" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas HTML" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Firmando" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Firmar los mensajes &automáticamente" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Cuando se habilite esta opción, se firmarán todos los mensajes que se escriban. " +"Por supuesto, se puede deshabilitar esta opción para cada mensaje." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Cifrando" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Cuando se habilite esta opción, el mensaje/archivo no sólo se cifrará con la " +"clave pública del destinatario, sino también con su propia clave. Esto hará " +"posible que pueda descifrar el mensaje/archivo posteriormente. Suele ser una " +"buena idea." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Mostrar el texto f&irmado/cifrado tras la edición" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Cuando habilite esta opción, el texto firmado/cifrado se mostrará en una " +"ventana aparte, permitiéndole saber qué aspecto tendrá antes de enviarlo. Suele " +"ser una buena idea cuando está verificando el correcto funcionamiento de su " +"sistema de cifrado." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Almacenar mensajes ci&frados enviados" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Comprobar al guardar mensajes cifrados " + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Almacenar mensajes cifrados</h1>\n" +"Cuando se habilita esta opción, los mensajes enviados se almacenarán cifrados " +"como fueron enviados. No se recomienda porque no será capaz de leer los " +"mensajes una vez que los certificados hayan caducado.\n" +"<p>\n" +"Como siempre pueden existir reglas locales que requieran que habilite esta " +"opción. En caso de duda consulte con su administrador.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Mostrar siempre las claves de cifrado para su a&probación" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Cuando esta opción está activada, la aplicación le mostrará siempre una lista " +"de las claves públicas que tiene, de las que tiene que elegir la que se debe " +"usar para el cifrado. Si no está activada, la aplicación sólo mostrará el " +"cuadro de diálogo si no puede encontrar la clave adecuada o si hay varias que " +"se podrían usar." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Cifrar mensajes automáticamente los &mensajes siempre que sea posible" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Cuando esté activada esta opción, se cifrarán todos los mensajes que envíen " +"siempre que se pueda cifrar y así lo desee. Por supuesto, es posible desactivar " +"individualmente para cada mensaje el cifrado automático." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "No firmar/cifrar nunca al guar&dar como borrador" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Universal" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Responder a todos" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Reenviar" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "Acceso rá&pido:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "Tipo de plan&tilla:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "¿Cómo funciona?" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Propiedades de la carpeta" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "La carpeta &mantiene una lista de correo" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "Dirección de la list&a:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "N&ormal:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "No l&eído:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Caducidad de mensajes" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Caducar t&ras:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Caducar mensajes &leídos" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Caducar tra&s:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Caducar mensajes &no leídos" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Dia(s)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Semana(s)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Mes(es)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Identidad del &remitente:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "Formato del almacenamien&to:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "Visor de &lista:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Validar los certificados usando CRLs" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Si está seleccionada esta opción, los certificados S/MIME se validarán usando " +"Listas de Revocación de Certificados (CRLs)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Validar certificados en línea (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Si esta opción está seleccionada, los certificados S/MIME se validarán en línea " +"usando el Protocolo de Estado de Certificados En Línea (OCSP). Rellene abajo la " +"URL del repetidor OCSP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Validación de certificados en línea" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL del repetidor OCSP:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Introduzca aquí la dirección del servidor para la validación en línea de " +"certificados (repetidor OCSP). La URL suele comenzar con http://." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Firma del repetidor OCSP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignorar el URL del servicio de certificados" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "No comprobar las políticas del certificados" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"De forma predefinida, GnuPG usa el archivo ~/.gnupg/policies.txt para comprobar " +"si se permite la política de un certificado. Si está seleccionada esta opción, " +"no se comprueban las políticas." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "No consultar nunca una CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Si está marcada esta opción, nunca se usarán las Listas de Revocación de " +"Certificados para validar certificados S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Descargar certificados de emisores no encontrados" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Si esta opción está marcada, los certificados de emisores no encontrados se " +"descargarán cuando sea necesario (esto se aplica a ambos métodos de validación, " +"CRLs y OCSP)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "Peticiones HTTP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "No realizar ninguna petición HTTP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Desactiva por completo el uso de HTTP para S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Usar este proxy para las peticiones HTTP: " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Usar el proxy HTTP del sistema:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Si esta opción está seleccionada, el valor del proxy HTTP que se muestra a la " +"derecha (lo que venga de la variable de entorno http_proxy) se usará para las " +"peticiones HTTP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Indique aquí la ubicación de su proxy HTTP, que se usará para todas las " +"peticiones HTTP relativas a S/MIME. La sintaxis es «máquina:puerto». Por " +"ejemplo, «miproxy.ningundominio.com:3128»." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorar el punto de distribución de certificados CRL por HTTP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Al buscar la ubicación de un CRL, el certificado que se va a probar suele " +"contener entradas del tipo «punto de distribución CRL» (DP), que son URLs que " +"describen la forma de acceder a las URLs. La primera entrada DP que se " +"encuentre en la que se usará. Con eta opción, todas las entradas que usen el " +"esquema HTTP se ignorarán cuando se busque un DP adecuado." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "Peticiones LDAP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "No realizar ninguna petición LDAP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Desactiva por completo el uso de LDAP para S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorar el punto de distribución de certificados CRL por LDAP" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Al buscar la ubicación de un CRL, el certificado que se va a probar suele " +"contener entradas del tipo «punto de distribución CRL» (DP), que son URLs que " +"describen la forma de acceder a las URLs. La primera entrada DP que se " +"encuentre en la que se usará. Con eta opción, todas las entradas que usen el " +"esquema LDAP se ignorarán cuando se busque un DP adecuado." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Máquina principal para peticiones LDAP:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"Al introducir aquí un servidor LDAP, hace que todas las peticiones LDAP se " +"dirijan en primer lugar a ese servidor. De forma más precisa, esta opción es " +"prioritaria con respecto a cualquier otra máquina y puerto que indique en una " +"URL de LDAP y también se usará si es que omite la máquina y el puerto en la " +"URL. Se usarán otros servidores LDAP sólo si fallase la conexión al proxy.\n" +"La sintaxis es «máquina» o «máquina:puerto». Si se omite el puerto, se usa el " +"389 (el puerto estándar para LDAP)." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Añadir fragmento" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Añadir" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Fragmento:" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Preferencias del fragmento" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Variables" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "ilimitado" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "TemplatesConfiguration" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Responder al remitente" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Responder a todos / Responder a la lista" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Reenviar mensaje" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "A&visar si intenta enviar mensajes sin firmar" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "Marque para que le avise cuando envíe mensajes sin firmar." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar al intentar enviar un mensaje sin firmar</h1>\n" +"Si habilita esta opción se le avisará cuando intente enviar partes o un mensaje " +"completo sin firmar.\n" +"<p>\n" +"Se recomienda mantener esta opción habilitada para la máxima seguridad de " +"integridad.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "A&visar si intenta enviar mensajes sin cifrar" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "Marcar para ser avisado cuando envíe mensajes sin cifrar." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar cuando se intente enviar un mensaje sin cifrar</h1>\n" +"Si se marca esta opción, se le avisará si se intenta enviar un mensaje o parte " +"de un mensaje sin cifrar.\n" +"<p>\n" +"Se recomienda el dejar esta opción habilitada para conseguir máxima " +"integridad.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "" +"Avisar si la dirección de correo-e del destinata&rio no está en el certificado" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "Marcar para ser avisado si la dirección no está en el certificado" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar si la dirección del destinatario no esta en el certificado</h1>\n" +"Si se habilita esta opción, se le avisará si la dirección del destinatario no " +"se encuentra en el certificado usado para cifrar.\n" +"<p>\n" +"Se recomienda dejar esta opción habilitada para conseguir una máxima " +"seguridad.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Avisar si el certificado o las claves caducan pronto (el umbral se configura " +"más abajo)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Para firmar" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Para cifrar" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dias" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Seleccione aquí el número de días" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar si el certificado de firma caduca</h1>\n" +"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado de firma debe ser válido " +"para que no se le avise.\n" +"<p>\n" +"El valor recomendado de SPHINX es de 14 dias.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar si el certificado de cifrado caduca</h1>\n" +"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado de cifrado debe ser " +"válido para que no se avise.\n" +"<p>\n" +"El valor recomendado por SPHINX es de 14 dias.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar si caduca un certificado de la cadena</h1>\n" +"Seleccione el mínimo número de dias en el que todos los certificados de la " +"cadena deberán ser válidos para que no se avise.\n" +"<p>\n" +"El valor recomendado por SPHINX es de 14 dias.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar si el certificado de la CA caduca</h1>\n" +"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado de la CA debe ser válido " +"para que no se le avise.\n" +"<p>\n" +"El valor recomendado por SPHINX es de 14 dias.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar si el certificado raiz caduca</h1>\n" +"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado raiz debe ser válido sin " +"que se avise.\n" +"<p>\n" +"La configuración SPHINX recomendada es de 14 dias.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Para certificados raíces:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Para certificados intermedios de CA:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Para certificados y claves de usuario final:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Reactivar todas las advertencias de «No volver a preguntar»." + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Contenido de la plantilla" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Acceso rápido a la plantilla" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Tipo de plantilla" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Enviar el correo en cola al comprobar el correo" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Seleccione si quiere que KMail envíe todos los mensajes de la bandeja de " +"salida manualmente o todas las comprobaciones de correo, o si no quiere que se " +"envíen automáticamente los mensajes. </p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Mueve automáticamente los correos no sincronizados de las carpetas que no " +"tienen suficientes derechos de acceso" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"Si hay mensajes nuevos en una carpeta, que no se ha publicado todavía en el " +"servidor, pero no tiene suficientes derechos de acceso en el servidor al que va " +"a publicarlos, se mueven automáticamente a una carpeta de perdidos y " +"encontrados." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"Estas opciones permiten que los administradores definan un retardo mínimo entre " +"dos comprobaciones de correo.\"\n" +" \"El usuario no puede elegir un valor más pequeño que el valor aquí " +"definido." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "" +"La carpeta seleccionada más recientemente en el cuadro de diálogo de selección " +"de carpetas." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Ignorar la configuración umask del usuario y usar en su lugar " +"«escritura-lectura sólo para el usuario»." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Política para mostrar el icono de la bandeja del sistema" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Notificación informativa de correo nuevo" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Si está activada esta opción, se mostrará el número de mensajes nuevos que han " +"llegado a la carpeta en la notificación de correo nuevo. En otro caso, sólo se " +"mostrará un mensaje «Ha llegado correo nuevo»." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "E&specificar editor:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "&Usar editor externo en lugar del editor por omisión" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Activar la funcionalidad de groupware" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Gestionar encabezados De:/A: para respuestas a invitaciones" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook tiene varias limitaciones en su implementación del estándar " +"iCalendar. Esta opción trabaja sobre una de ellas. Si tiene problemas con los " +"usuarios de Outlook, que no pueden obtener sus respestas, intente configurar " +"esta opción." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Enviar invitaciones de groupware en el cuerpo del correo" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook tiene varias limitaciones en su implementación del estándar " +"iCalendar. Esta opción soluciona una de ellas. Si tiene problemas con los " +"usuarios de Outlook, que no pueden obtener sus respestas, intente configurar " +"esta opción." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Denominación de invitaciones compatible con Exchange" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"Cuando está marcado, no verá la ventana de edición de correo, sino que todos " +"los correos de las invitaciones se enviarán automáticamente. Si quiere ver el " +"correo antes de enviarlo, puede quitar la marca de esta opción. Tenga en cuenta " +"que el texto de la ventana de edición mantiene la sintaxis de iCalendar, por lo " +"que no debería modificarlo manualmente." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Activándolo, es posible almacenar las entradas de las aplicaciones de " +"Kontact (KOrganizer, KAddressBook y KNotes).</p>" +"<p>Además de esto, debe configurar las aplicaciones para que usen el recurso " +"IMAP. Esto se hace desde el centro de control de KDE.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Normalmente no tendrá ningún motivo para ver las carpetas que mantienen los " +"recursos IMAP. Pero si lo necesita, puede configurarlo aquí.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Si la cuenta que se usa para almacenar información de groupware \"\n" +" \"no se utiliza para gestionar el correo normal, puede definir esta " +"opción para hacer que KMail sólo \"\n" +" \"muestre las carpetas de groupware que hay en ella. Es útil si " +"quiere gestionar el correo normal \"\n" +" \"mediante una cuenta IMAP online.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Elija el formato de almacenamiento para las carpetas de groupware. " +"<ul>" +"<li>El formato predeterminado es usar los estándares ical (para carpetas de " +"calendario) y vcard (para carpetas de libreta de direcciones). Estos formatos " +"hacen que estén disponibles todas las opciones de Kontact.</li>" +"<li>El formato Kolab XML usa un modelo personal que se parece más al que se usa " +"en Outlook. Este formato permite una mejor compatibilidad con Outlook, cuando " +"se está usando un servidor Kolab o una solución compatible.</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Elige el padre de las carpetas del recurso IMAP.</p> " +"<p>De forma predefinida, el servidor Kolab configura el buzón de entrada IMAP " +"como el padre.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "" +"<p>Es el id. de la cuenta que alberga las carpetas del recurso IMAP.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Si quiere configurar los nombres de las carpetas del almacenamiento IMAP en " +"su idioma local, puede elegir entre estos idiomas disponibles.</p>" +"<p>Tenga en cuenta que la única razón para hacerlo es por compatibilidad con " +"Microsoft Outlook. Se considera una mala idea configurarlo, porque hace " +"imposible el cambio de idioma.</p>" +"<p>Así que no lo configure a no ser que tenga que hacerlo.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Este valor se usa para decir si se debe mostrar la introducción a KMail." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Número máximo de conexiones por máquina" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Se puede usar para restringir el número de conexiones por máquina cuando se " +"está comprobando si hay correo nuevo. De forma predeterminada, el número de " +"conexiones es ilimitado (0)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Mostrar edición de línea en la búsqueda rápida" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Esta opción activa o desactiva la edición de la línea de búsqueda sobre la " +"lista de mensajes, que se puede usar para buscar rápidamente la información que " +"se muestra en la lista de mensajes." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Mostrar edición de línea en la búsqueda rápida" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"&Mantener la tabla de caracteres original al responder o reenviar, si es " +"posible" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "&Añadir la firma automáticamente" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Recuerda esta identidad, para que se pueda usar también en futuras ventanas del " +"editor.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Recuerda esta carpeta para enviar elementos, para que se pueda usar también en " +"futuras ventanas del editor." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Recuerda este transporte de correo, para que se pueda usar también en futuras " +"ventanas del editor." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "A&juste de palabras en la columna:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Active esta opción para hacer que Outlook ™ entienda los nombres de " +"adjuntos que tengan caracteres no ingleses." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Solicitar auto&máticamente acuse de recibo" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Active esta opción si quiere que KMail solicite acuse de recibo para cada " +"uno de los mensajes salientes.</p>" +"<p>Esta opción sólo afecta al comportamiento predeterminado. Puede activar o " +"desactivar las peticiones de acuse de recibo en el editor de cada mensaje " +"saliente, con el elemento del menú <em>Opciones</em>-><em>" +"Petición de acuse de recibo</em>.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Usar direcciones recientes para la terminación automática" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Desactive esta opción si no quiere que las direcciones recientes de correo " +"electrónico aparezcan en la lista de terminación automática en los campos de " +"direcciones del editor." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Guardar automáticamente cada:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"Se puede hacer regularmente una copia del texto que hay en la ventana del " +"editor. El intervalo para crear las copias de seguridad se configura aquí. " +"Puede desactivar la característica de guardado automático si pone el valor a 0." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Sustituir el &prefijo reconocido por «Re:»" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Sustituir prefijo reconocido con «&Fwd:»" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "&Usar citado inteligente" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Tipo de selector de direcciones" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Define el tipo del cuadro de diálogo para seleccionar destinatarios\n" +" en los campos «Para», «CC» y «BCC»." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Tipo de editor de los destinatarios" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Define el tipo de editor de los destinatarios\n" +" en los campos «Para», «CC» y «BCC»." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Número máximo de líneas del editor para destinatarios." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Algunos mensajes, en especial los que se generan automáticamente, no " +"especifican qué codificación de caracteres se debe usar para mostrarlos " +"adecuadamente. En estos casos, se usará la codificación de caracteres " +"predefinida, que es la que puede configurar aquí. Defina la codificación de " +"caracteres que use con más frecuencia en su zona geográfica. por omisión, la " +"codificación que está configurada es para el sistema que se utiliza en todo el " +"mundo." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Si cambia esto de la opción predefinida a «Auto», obligará a que se use la " +"codificación que indique para todos los mensajes, sin tener en cuenta lo que " +"indiquen dichos mensajes." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Active esto si quiere que los smileys de texto tipo :-) que aparecen en los " +"mensajes se reemplacen por emoticonos (pequeñas imágenes)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Active esta opción para mostrar diferentes niveles de cita del texto. " +"Desactívelo para ocultar los niveles de citado del texto." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Nivel automático de contracción:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Reducir el tamaño de la tipografía para el texto citado" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Active esta opción para mostrar el texto citado con una tipografía más pequeña." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Mostrar agente de usuario en las cabeceras adornadas" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Activar esta opción para mostrar el agente de usuario y las líneas de cabecera " +"con el cliente de correo gráfico al usar cabeceras adornadas." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Enviar acuse de recibo con un remitente vacío." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Enviar acuses de recibo con una cadena de remitente vacía. Algunos servidores " +"pueden estar configurados para rechazar estos mensajes, de modo que si tiene " +"problemas para enviar los acuses de recibo, desmarque esta opción." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Las frases se han convertido en plantillas" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Las frases antiguas se han convertido en plantillas" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Plantilla para mensajes nuevos" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Plantilla para responder" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Plantilla para responder a todos" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Plantilla para reenviar" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Caracteres de citado" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "Para" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<Tipo de destinatario no definido>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Seleccione el tipo de destinatario" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Eliminar la línea de destinatarios" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>Para:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>CC:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>BCC:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Guardar la lista..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Guardar los destinatarios como una lista de distribución" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Se&leccionar..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Seleccionar los destinatarios desde la libreta de direcciones" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "No hay destinatarios" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"1 destinatario\n" +"%n destinatarios" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "Truncar la lista de destinatarios a %1 de %2 entradas." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"1 dirección de correo-e\n" +"%n direcciones de correo-e" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Lista de distribución %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Seleccionar destinatarios" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Libreta de direcciones:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "Bu&scar:" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "Criterio de búsqueda" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Añadir como «Para»" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "Añadir como «CC»" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "Añadir como «BCC»" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Listas de distribución" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Destinatarios seleccionados" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"Seleccionó 1 destinatario. El número máximo de destinatarios que se admite es " +"%1. Haga el favor de adaptar la selección.\n" +"Seleccionó %n destinatarios. El número máximo de destinatarios que se admite es " +"%1. Haga el favor de adaptar la selección." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Redirigir mensaje" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Seleccione las direcciones destin&atarias de la redirección:" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Usar el cuadro de diálogo de selección de direcciones" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"Este botón abre un cuadro de diálogo aparte en el que puede seleccionar los " +"destinatarios de entre todas las direcciones disponibles." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "No puede redireccionar el mensaje sin alguna dirección." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Vaciar las direcciones de la redirección" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Error al cambiar el nombre de una carpeta." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "contiene" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "no contiene" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "igual" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "no es igual" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "encontrar expresión regular" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "no coincide con una expr. reg." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "está en la libreta de direcciones" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "no está en la libreta de direcciones" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "de esta categoría" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "no de esta categoría" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "tiene un adjunto" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "no tiene adjuntos" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "está" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "no está" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "es igual a" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "no es igual a" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "es mayor que" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "es menor o igual que" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "es menor que" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "es mayor o igual que" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"Para ejecutar la búsqueda, se tienen que descargar todos los mensajes de la " +"carpeta %1 del servidor. Esto puede llevar bastante tiempo. ¿Quiere seguir con " +"la búsqueda?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Continuar la búsqueda" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "&Buscar" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "Descargando correos del servidor IMAP" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Error al buscar." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Buscar mensajes" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "Buscar en tod&as las carpetas locales" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "Buscar sól&o en:" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "I&ncluir subcarpetas" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Remitente/Receptor" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "&Nombre de carpeta de búsqueda:" + +#: searchwindow.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "Abrir búsqueda completa" + +#: searchwindow.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Open &Message" +msgstr "Abrir mensaje" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "UnTextodeLongitudMedia..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Listo." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Limpiar selección" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +"%n mensaje encontrado\n" +"%n mensajes encontrados" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Hecho." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n coincidencia en %1\n" +"%n coincidencias en %1" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Búsqueda cancelada." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +"%n coincidencia hasta ahora en %1\n" +"%n coincidencias hasta ahora en %1" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +"%n mensaje\n" +"%n mensajes" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +"%n coincidencia\n" +"%n coincidencias" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "Buscando en %1. Procesados %2 hasta ahora." + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "El &servidor soporta Sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "Reutilizar configuración de máquina y usuario" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "&Puerto para gestionar Sieve:" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "URL &alternativa:" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Diagnósticos de Sieve" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Recopilando información de diagnóstico sobre soporte para Sieve...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Recopilando datos para la cuenta «%1»...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(La cuenta no admite Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(La cuenta no es IMAP)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Contenido del guión «%1»:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Este guión está vacío.)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Capacidades de Sieve:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(No hay disponible ninguna capacidad especial)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Guiones de Sieve disponibles:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(No hay disponible en este servidor ningún guión de Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Guión activo: %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Script Sieve instalado correctamente en el servidor.\n" +"Ahora están activas las respuestas de «Ausente de la oficina»." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Script Sieve instalado correctamente en el servidor.\n" +"Ahora están inactivas las respuestas de «Ausente de la oficina»." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "Habilitar f&irma" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Marque esta casilla si quiere que KMail añada una firma a los correos que " +"escriba con esta identidad." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "" +"Haga clic en los elementos de abajo para obtener ayuda sobre los métodos de " +"entrada." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "campo de entrada de abajo" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "Archivo" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "salida de una orden" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "Obtener &texto de la firma de:" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "Use este campo para introducir una firma estática arbitraria." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Use esta casilla para especificar un archivo de texto que contenga su firma. Se " +"leerá cada vez que cree un correo nuevo o añada una firma nueva." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "Es&pecificar archivo:" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "Ed&itar archivo" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Abre el archivo indicado en un editor de texto." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"Puede añadir aquí una orden arbitraria, con o sin ruta, según esté la orden en " +"su ruta estándar o no. Para cada correo nuevo, KMail ejecutará la orden y " +"mostrará su salida estándar como firma. Las órdenes habituales para este " +"mecanismo son «fortune» o «ksig -random»." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "Es&pecificar orden:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Nueva entrada:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Valor nuevo" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Cambiar valor" + +#: snippetdlg.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "Acceso rápido:" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "Fragmento %1" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "Añadir grupo" + +#: snippetwidget.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "<qt>¿Realmente quiere eliminar la identidad llamada <b>%1</b>?</qt>" + +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Editar fragmento" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "Editar grupo" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "Editar &grupo..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Fragmentos de texto" + +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "&Añadir fragmento..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "Añadir g&rupo..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "Introduzca un valor para <b>%1</b>:" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "Introducir valores para las variables" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "Introduzca los valores de sustitución para estas variables:" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "" + +#: snippetwidget.cpp:808 +#, fuzzy +msgid "Make value &default" +msgstr "Poner como pre&determinado" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"Actualmente, las suscripciones no se usan para el servidor %1.\n" +"¿Quiere activar las suscripciones?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "¿Activar las suscripciones?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "No activar" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "No se puede insertar el contenido del archivo %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "La tubería de órdenes terminó con estado %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Tubería de órdenes eliminada por la señal %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "La tubería de órdenes no terminó en %1 segundos: %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "No se puede escribir en la stdin del proceso: %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "No se puede iniciar la tubería de órdenes de la plantilla: %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Aquí puede crear plantillas de mensajes para usarlas cuando escriba mensajes " +"nuevos o respuestas, o cuando reenvíe mensajes.</p>" +"<p>Las plantillas de mensajes admites órdenes de sustitución, bien tecleándolas " +"o bien seleccionándolas en el menú <i>Insertar orden</i>.</p>" +"<p>Las plantillas que se indican aquí son específicas de la carpeta. Suplantan " +"a las plantillas globales y a las plantillas por identidad si se " +"especifican.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Aquí puede crear plantillas de mensajes para usarlas cuando escriba mensajes " +"nuevos o respuestas, o cuando reenvíe mensajes.</p>" +"<p>Las plantillas de mensajes admites órdenes de sustitución, bien tecleándolas " +"o bien seleccionándolas en el menú <i>Insertar orden</i>.</p>" +"<p>Las plantillas que se indican aquí son propias de la identidad. Suplantan a " +"las plantillas globales y las suplantan las plantillas de carpeta, si se " +"indican.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Aquí puede crear plantillas de mensajes para usarlas cuando escriba mensajes " +"nuevos o respuestas, o cuando reenvíe mensajes.</p>" +"<p>Las plantillas de mensajes admites órdenes de sustitución, bien tecleándolas " +"o bien seleccionándolas en el menú <i>Insertar orden</i>.</p>" +"<p>Esta es una plantilla global (predefinida). Las pueden suplantar las " +"plantillas por identidad y las plantillas por carpeta si se especifican.</p>" +"</qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Plantilla predefinida para reenvío\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Plantilla predefinida para reenvío\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Asunto: %OFULLSUBJECT\n" +"Fecha: %ODATE\n" +"De: %OFROMADDR\n" +"Para: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Plantilla predefinida para mensajes nuevos\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Plantilla predefinida para responder\"%-\n" +"El %ODATEEN %OTIMELONGEN escribió:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Plantilla predefinida para responder\"%-\n" +"El %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME escribió:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Plantilla predefinida para reenviar\"%-\n" +"\n" +"---------- Mensaje reenviado ----------\n" +"\n" +"Asunto: %OFULLSUBJECT\n" +"Fecha: %ODATE\n" +"De: %OFROMADDR\n" +"Para: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "&Insertar orden..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "Insertar orden..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Mensaje original" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Mensaje citado" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Texto del mensaje tal cual" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "Id. del mensaje" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Fecha en formato corto" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Fecha en locale C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "Día de la semana" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Hora en formato largo" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Hora en locale C" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "Dirección del campo «Para»" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "Nombre del campo «Para»" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "Nombre de pila del campo «Para»" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "Apellido del campo «Para»" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "Dirección del campo «CC»" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "Nombre del campo «CC»" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "Nombre de pila del campo «CC»" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "Apellido del campo «CC»" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "Dirección del campo «De»" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "Nombre del campo «De»" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "Nombre de pila del campo «De»" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "Apellido del campo «De»" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Cabeceras citadas" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "Cabeceras tal cual" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Contenido de la cabecera" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "Mensaje actual" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "Procesar con programas externos" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Insertar el resultado de la orden" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "" +"Filtrar el cuerpo del mensaje original e insertar el resultado como texto " +"citado" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Filtrar el cuerpo del mensaje original e insertar el resultado tal cual" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Filtrar el mensaje original con cabeceras e insertar el resultado tal cual" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Filtrar el cuerpo de mensaje actual e insertar el resultado tal cual" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "Filtrar el cuerpo del mensaje actual y reemplazarlo con el resultado" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "Definir la posición del cursor" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Insertar el contenido del archivo" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Comentario de la plantilla" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "Sin operación" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Limpiar el mensaje generado" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Activar la depuración" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Desactivar la depuración" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede ir a los mensajes anterior y siguiente usando\n" +"respectivamente las flechas derecha e izquierda del teclado?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede crear filtros rápidamente para el remitente, destinatario,\n" +"asunto y listas de correo con <em>Herramientas->Crear filtro</em>?</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede deshacerse del "[nombre de la lista]"\n" +"añadido al asunto de algunos mensajes usando <em>reescribir\n" +"cabecera</em> en la acción de filtrado? Simplemente use\n" +"<pre>reescribir cabecera "Asunto"\n" +" reemplazar "\\s*\\[nombre de la lista\\]\\s*"\n" +" con ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede asociar listas de correo con carpetas en el cuadro\n" +"de diálogo <em>Carpeta->Gestión de listas de correo</em>? Puede usar\n" +"<em>Mensaje->Enviar a lista de correo...</em>\n" +"para abrir el editor con la dirección de lista de correo predefinida.\n" +"También puede hacer clic con el botón central del ratón sobre la carpeta.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede asignar iconos peronalizados a cada carpeta individualmente?\n" +"Eche un vistazo a <em>Carpeta->Propiedades</em></p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que KMail puede utilizar una barra de color para indicar el tipo de " +"mensaje (texto plano/HTML/OpenPGP) que se muestra?</p>\n" +"<p>Puede intentarse el simular una firma correcta enviando un mensaje HTML que " +"simule el aspecto de un mensaje firmado en KMail.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede filtrar por cualquier cabecera simplemente con su nombre en el " +"primer campo de la regla de búsqueda?</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que puede filtrar los mensajes HTML con la regla que contiene\n" +"<pre>"Content-type" "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...que al responder, sólo se citan las partes seleccionadas del mensaje?</p>" +"\n" +"<p>Si no hay nada seleccionado, se cita el mensaje entero.</p>\n" +"<p>Esto funciona incluso con el texto de los adjuntos cuando ha seleccionado\n" +"<em>Ver->Adjuntos->Incluídos</em>.</p>\n" +"<p>Esta característica está disponible para todos las órdenes de responder\n" +"salvo para <em>Mensaje->Responder sin citar</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contribución de David F. Newman</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "No hay nada que deshacer." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Ver como HTML este mensaje." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Carga las referencias externas para este mensaje desde Internet." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "Trabajar conectado." + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Descifrar mensaje." + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "Mostrar detalles de la firma." + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Ocultar detalles de la firma." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Expandir todo el texto citado." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Contraer el texto citado." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"No pude arrancar el asistente de certificados. Verifique su instalación." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Mostrar certificado 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Adjunto nº %1 (sin nombre)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Estaré ausente de la oficina hasta %1.\n" +"\n" +"En caso de urgencia, póngase en contacto con <sustituto de vacaciones>\n" +"\n" +"correo electrónico: <dirección de correo del sustituto>\n" +"teléfono: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Suyo,\n" +"-- <introduzca aquí su nombre y su dirección de correo electrónico>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"Su servidor no proporciona «vacaciones» en su lista de extensiones admitidas de " +"Sieve.\n" +"Sin esto, KMail no puede instalar respuestas tipo «lejos de la oficina».\n" +"Póngase en contacto con su administrador de sistemas, por favor." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Configurar las respuestas de «Ausente de la oficina»" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Alguien (probablemente usted) cambió el script de vacaciones del servidor.\n" +"KMail no puede determinar los parámetros para las respuestas automáticas.\n" +"Se usarán los valores predeterminados." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Configurar las notificaciones de vacaciones a enviar:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "Activar notificaciones de vacaciones." + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "&Reenviar notificación sólo tras:" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "Enviar re&spuestas para estas direcciones:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "No enviar MDNs en respuesta a mensajes cifrados" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "Visor de tarjetas (vCard)" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "Tarjeta siguie&nte" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "Tarjeta an&terior" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "Fallo al analizar la tarjeta (vCard)." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "En&viar la imagen en cada mensaje" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Marque esta casilla si quiere que KMail añada el encabezado X-Face a los " +"mensajes que escriba con esta identidad. Un X-Face es una imagen pequeña (48x48 " +"píxeles) en blanco y negro que algunos clientes de correo pueden mostrar." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "" +"Abajo hay una vista preliminar de la imagen seleccionada o introducida." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "Fuente externa" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Campo de entrada de abajo" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "Obtener la ima&gen de:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Seleccionar archivo..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Úselo para seleccionar un archivo de imagen desde el que crear la fotografía. " +"La imagen debe ser de alto contraste y con una forma casi cuadrática. Un fondo " +"claro ayuda a mejorar el resultado." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Definir desde la libreta de direcciones" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"Puede usar una versión reducida de la imagen que tiene configurada en la " +"entrada de su libreta de direcciones." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>KMail puede enviar una imagen pequeña (48x48 píxeles), de baja calidad y " +"monocroma con cada mensaje. Por ejemplo, puede ser una fotografía o un símbolo. " +"Si su cliente de correo electrónico lo admite, se muestra esa imagen." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "Use este campo para introducir una cadena arbitraria para X-Face." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Hay ejemplos disponibles en <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "" +"No hay ninguna imagen definida en su entrada de la libreta de direcciones." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Sin imagen" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "No tiene su propio contacto definido en la libreta de direcciones." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Sin leer: %3<br>Tamaño: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Cuota: %1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Poner el asunto del mensaje" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Enviar CC: a «dirección»" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Enviar BCC: a «dirección»" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Añadir «cabecera» al mensaje" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Leer el cuerpo-del-mensaje desde «archivo»" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Poner cuerpo del mensaje" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Añadir un adjunto al mensaje. Puede repetirse." + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Comprobar sólo correo nuevo" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Abrir sólo la ventana del editor" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Ver el archivo de mensaje dado" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Enviar mensaje a «dir.» respuesta adjunto con el arch. al que apunta la «URL»" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Leer" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Antiguo" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminado" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Respondido" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Reenviado" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "En cola" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Visto" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorado" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Correo basura" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Correo válido" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Tarea pendiente" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Tiene adjuntos" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 de %2 %3 usado" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Está seguro de que quiere sobreescribirlo?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "¿Sobreescribir el archivo?" + +#~ msgid "Op&en" +#~ msgstr "A&brir" |