diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-es/messages/tdeadmin/ksysv.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdeadmin/ksysv.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdeadmin/ksysv.po | 1048 |
1 files changed, 1048 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdeadmin/ksysv.po b/tde-i18n-es/messages/tdeadmin/ksysv.po new file mode 100644 index 00000000000..ba9db8513e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdeadmin/ksysv.po @@ -0,0 +1,1048 @@ +# traducción de ksysv.po a Español +# Juan Luis Montore Parera <jlm@ict.es>, 2003. +# Juan Luis Montore Parera <jlm@NOSPAMmontore.net>, 2003, 2004, 2005. +# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006. +# KTranslator Generated File +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysv\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-03 19:59+0100\n" +"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n" +"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: IOCore.cpp:51 +msgid "" +"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" +"<br/>" +msgstr "" +"<error>FALLO</error> al eliminar <cmd>%1</cmd> de <cmd>%2</cmd>: «%3»" +"<br/>" + +#: IOCore.cpp:55 +msgid "" +"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" +msgstr "" +"FALLO al eliminar %1 de %2: «%3»\n" + +#: IOCore.cpp:62 +msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>" +msgstr "eliminado <cmd>%1</cmd> de <cmd>%2</cmd><br/>" + +#: IOCore.cpp:66 +msgid "" +"removed %1 from %2\n" +msgstr "" +"Eliminado %1 de %2\n" + +#: IOCore.cpp:95 +msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>" +msgstr "creado <cmd>%1</cmd> en <cmd>%2</cmd><br/>" + +#: IOCore.cpp:96 +msgid "" +"created %1 in %2\n" +msgstr "" +"creado %1 en %2\n" + +#: IOCore.cpp:100 +msgid "" +"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" +"<br/>" +msgstr "" +"<error>FALLO</error> al crear <cmd>%1</cmd> en <cmd>%2</cmd>: «%3»" +"<br/>" + +#: IOCore.cpp:105 +msgid "" +"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" +msgstr "" +"FALLO al crear %1 en %2: «%3»\n" + +#. i18n: file ksysvui.rc line 73 +#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Runlevel Menu" +msgstr "Menú de Nivel de ejecución" + +#. i18n: file ksysvui.rc line 82 +#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Services Menu" +msgstr "Menú de Servicios" + +#: OldView.cpp:193 +msgid "" +"&Available\n" +"Services" +msgstr "" +"&Servicios\n" +"Disponibles" + +#: OldView.cpp:198 +msgid "" +"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> " +"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> " +"section of a runlevel.</p>" +"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>" +msgstr "" +"<p>Estos son los <img src=\"small|exec\"/> <strong>servicios</strong> " +"disponibles en su ordenador. Para iniciar un servicio, arrástrelo a la sección " +"<em>Iniciar</em> de un Nivel de ejecución.</p>" +"<p>Para detener uno, haga lo mismo para la sección de <em>Terminar</em>.</p>" + +#: OldView.cpp:242 +msgid "" +"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> " +"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>" +"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>" +msgstr "" +"<p>Usted puede arrastrar servicios desde un panel de nivel de ejecución a la " +"<img src=\"small|trash\"/> <strong>papelera</strong> " +"para eliminarlos de ese nivel de ejecución.</p>" +"<p>La <strong>orden deshacer</strong> puede usarse para restaurar las entradas " +"eliminadas.</p>" + +#: OldView.cpp:254 +#, c-format +msgid "Runlevel &%1" +msgstr "Nivel de ejecución &%1" + +#: OldView.cpp:256 +#, c-format +msgid "Runlevel %1" +msgstr "Nivel de ejecución %1" + +#: OldView.cpp:260 +msgid "" +"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>" +"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> " +"icon determines the order in which the services are started. You can arrange " +"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> " +"can be generated.</p>" +"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the " +"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Estos son los servicios <strong>iniciados</strong> " +"en el nivel de ejecución %1.</p>" +"<p>El número que se muestra a la izquierda del icono <img " +"src=\"user|ksysv_start\"/> determina el orden en que se inician los servicios. " +"Usted puede cambiarlo usando arrastrar y soltar, siempre que se pueda generar " +"un <em>número de orden</em> adecuado.</p>" +"<p>Si no es posible, usted tiene que cambiar el número manualmente con el " +"<strong>Diálogo de propiedades</strong>.</p>" + +#: OldView.cpp:268 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: OldView.cpp:278 +msgid "" +"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>" +"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> " +"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange " +"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> " +"can be generated.</p>" +"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the " +"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Estos son los servicios <strong>terminados</strong> " +"en el nivel de ejecución %1.</p>" +"<p>El número que se muestra a la izquierda del icono <img " +"src=\"user|ksysv_start\"/> determina el orden en que se terminan los servicios. " +"Usted puede cambiarlo usando arrastrar y soltar, siempre que se pueda generar " +"un <em>número de orden</em> adecuado.</p>" +"<p>Si no es posible, tiene que cambiar el número manualmente con el <strong>" +"Diálogo de propiedades</strong>.</p>" + +#: OldView.cpp:353 +#, c-format +msgid "" +"Drag here to start services\n" +"when entering runlevel %1" +msgstr "" +"Arrastre aquí para iniciar servicios\n" +"cuando entre en el Nivel de ejecución %1" + +#: OldView.cpp:355 +#, c-format +msgid "" +"Drag here to stop services\n" +"when entering runlevel %1" +msgstr "" +"Arrastre aquí para detener servicios\n" +"cuando entre en el Nivel de ejecución %1" + +#: OldView.cpp:414 +msgid "The services available on your computer" +msgstr "Los servicios disponibles en su ordenador" + +#: OldView.cpp:474 +msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>" +msgstr "<vip>ESCRIBIENDO CONFIGURACIÓN</vip>" + +#: OldView.cpp:475 +msgid "** WRITING CONFIGURATION **" +msgstr "** ESCRIBIENDO CONFIGURACIÓN **" + +#: OldView.cpp:479 +msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>" +msgstr "<rl>NIVEL DE EJECUCIÓN %1</rl>" + +#: OldView.cpp:480 +msgid "** RUNLEVEL %1 **" +msgstr "** NIVEL DE EJECUCIÓN %1 **" + +#: OldView.cpp:616 +msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>" +msgstr "** <stop>Terminando</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>" + +#: OldView.cpp:617 +msgid "** Stopping %1 **" +msgstr "** Terminando %1 **" + +#: OldView.cpp:622 +msgid " stop" +msgstr " terminar" + +#: OldView.cpp:642 +msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>" +msgstr "** <start>Iniciando</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>" + +#: OldView.cpp:643 +msgid "** Starting %1 **" +msgstr "** Iniciando %1 **" + +#: OldView.cpp:648 +msgid " start" +msgstr " iniciar" + +#: OldView.cpp:682 +msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>" +msgstr "** Reiniciando <cmd>%1</cmd> **</br>" + +#: OldView.cpp:683 +msgid "** Re-starting %1 **" +msgstr "** Reiniciando %1 **" + +#: OldView.cpp:688 +msgid " restart" +msgstr " reiniciar" + +#: OldView.cpp:937 +msgid "" +"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder " +"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the " +"wrong distribution during configuration.</p> " +"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose " +"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration " +"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, " +"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>" +"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>" +msgstr "" +"<p>Ha especificado que los scripts de inicialización de su sistema están " +"ubicados en la carpeta <tt><b>%1</b></tt>, pero esta carpeta no existe. " +"Posiblemente ha seleccionado una distribución incorrecta durante la " +"configuración.</p> " +"<p>Si reconfigura %2, el problema podría resolverse. Si elije reconfigurar, " +"debe salir de la aplicación, apareciendo el mago de configuración la próxima " +"vez que ejecute %3. Si elije no reconfigurar, no podrá ver o editar la " +"configuración de los scripts de inicialización de su sistema.</p>" +"<p>¿ Quiere Usted reconfigurar %4?</p>" + +#: OldView.cpp:954 +msgid "Folder Does Not Exist" +msgstr "La carpeta no existe" + +#: OldView.cpp:954 +msgid "Reconfigure" +msgstr "Reconfigurar" + +#: OldView.cpp:954 +msgid "Do Not Reconfigure" +msgstr "No reconfigurar" + +#: OldView.cpp:965 +msgid "" +"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init " +"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>" +"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> " +"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin " +"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>" +"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>" +msgstr "" +"<p>Lo siento, no tiene los permisos adecuados para editar la configuración de " +"inicio de su sistema. Sin embargo, puede navegar por los niveles de " +"ejecución.</p>" +"<p>Si quiere editar la configuración, o bien <strong>reinicie</strong> " +"%1 <strong>como root</strong> (u otro usuario con privilegios, o pida a su " +"administrador que instale %2 <em>suid</em> o <em>sgid</em>.</p>" +"<p>Sin embargo lo último no es recomendable debido a problemas de seguridad.</p>" + +#: OldView.cpp:977 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "No tiene permisos suficientes" + +#: OldView.cpp:1029 +msgid "&Other..." +msgstr "&Otros..." + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 +#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Look & Feel" +msgstr "Aspecto" + +#. i18n: file configwizard.ui line 301 +#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Paths" +msgstr "Rutas" + +#: PreferencesDialog.cpp:79 +msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" +msgstr "La configuración no se ajusta en ningún otro sitio" + +#: PreferencesDialog.cpp:143 +msgid "" +"The service folder you specified does not exist.\n" +"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " +"folder." +msgstr "" +"La carpeta de servicios que especificó no existe.\n" +"Puede continuar si lo desea, o puede elegir cancelar para seleccionar una nueva " +"carpeta." + +#: PreferencesDialog.cpp:154 +msgid "" +"The runlevel folder you specified does not exist.\n" +"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " +"folder." +msgstr "" +"La carpeta del nivel de ejecución que especificó no existe.\n" +"Puede continuar si lo desea, o puede elegir cancelar para seleccionar una nueva " +"carpeta." + +#: Properties.cpp:42 +msgid "&Service" +msgstr "&Servicio" + +#: Properties.cpp:50 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: Properties.cpp:57 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#: Properties.cpp:67 +msgid "S&top" +msgstr "&Parar" + +#: Properties.cpp:70 +msgid "&Restart" +msgstr "&Reiniciar" + +#: Properties.cpp:121 +msgid "&Entry" +msgstr "&Entrada" + +#: Properties.cpp:126 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nombre:" + +#: Properties.cpp:131 +msgid "&Points to service:" +msgstr "A&punta a un servicio:" + +#: Properties.cpp:137 +msgid "&Sorting number:" +msgstr "Número de &ordenación:" + +#: RunlevelAuthIcon.cpp:27 +msgid "Editing disabled - please check your permissions" +msgstr "Edición desactivada - por favor revise sus permisos" + +#: RunlevelAuthIcon.cpp:28 +msgid "Editing enabled" +msgstr "Edición activada" + +#: TopWidget.cpp:118 +msgid "Start Service" +msgstr "Iniciar Servicio" + +#: TopWidget.cpp:119 +msgid "&Choose which service to start:" +msgstr "&Elija qué servicio quiere iniciar:" + +#: TopWidget.cpp:121 +msgid "Stop Service" +msgstr "Terminar Servicio" + +#: TopWidget.cpp:122 +msgid "&Choose which service to stop:" +msgstr "&Elija qué servicio quiere terminar:" + +#: TopWidget.cpp:124 +msgid "Restart Service" +msgstr "Reiniciar Servicio" + +#: TopWidget.cpp:125 +msgid "&Choose which service to restart:" +msgstr "&Elija qué servicio quiere reiniciar:" + +#: TopWidget.cpp:127 +msgid "Edit Service" +msgstr "Editar Servicio" + +#: TopWidget.cpp:128 +msgid "&Choose which service to edit:" +msgstr "&Elija qué servicio quiere editar:" + +#: TopWidget.cpp:215 +msgid "Re&vert Configuration" +msgstr "&Volver a Configuración Inicial" + +#: TopWidget.cpp:221 +msgid "&Save Configuration" +msgstr "&Guardar Configuración" + +#: TopWidget.cpp:226 +msgid "Save &Log..." +msgstr "Guardar &Registro..." + +#: TopWidget.cpp:234 +msgid "&Print Log..." +msgstr "Im&primir Registro..." + +#: TopWidget.cpp:250 +msgid "P&roperties" +msgstr "P&ropiedades" + +#: TopWidget.cpp:254 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: TopWidget.cpp:258 +msgid "Open &With" +msgstr "Abrir &con" + +#: TopWidget.cpp:267 +msgid "Show &Log" +msgstr "Mostrar &Registro" + +#: TopWidget.cpp:270 +msgid "Hide &Log" +msgstr "Ocultar &Registro" + +#: TopWidget.cpp:273 +msgid "&Start Service..." +msgstr "&Iniciar Servicio..." + +#: TopWidget.cpp:277 +msgid "&Stop Service..." +msgstr "&Parar Servicio..." + +#: TopWidget.cpp:281 +msgid "&Restart Service..." +msgstr "&Reiniciar Servicio..." + +#: TopWidget.cpp:285 +msgid "&Edit Service..." +msgstr "&Editar Servicio..." + +#: TopWidget.cpp:299 +msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Hay cambios sin guardar.\n" +"¿Está seguro de que quiere salir?" + +#: TopWidget.cpp:313 +msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" +msgstr "¿Desea realmente perder todos los cambios sin guardar?" + +#: TopWidget.cpp:314 +msgid "Revert Configuration" +msgstr "Volver a Configuración Inicial" + +#: TopWidget.cpp:315 +msgid "&Revert" +msgstr "&Revertir" + +#: TopWidget.cpp:326 +msgid "" +"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " +"settings can make your system hang on startup.\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Está a punto de guardar los cambios realizados a su configuración de inicio. " +"Una configuración incorrecta podría hacer que su sistema no arranque.\n" +"¿Desea continuar?" + +#: TopWidget.cpp:330 +msgid "Save Configuration" +msgstr "Guardar Configuración" + +#: TopWidget.cpp:398 +msgid "" +"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> " +"runlevels.</p> " +"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>" +"Save Options command</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Pulse en las cajas de selección para <strong>mostrar</strong> o <strong>" +"ocultar</strong> los paneles de niveles de ejecución.</p> " +"<p> La lista de los niveles de ejecución visibles se guarda cuando se use de " +"<strong>orden de Guardar opciones</strong>.</p>" + +#: TopWidget.cpp:402 +msgid "Show only the selected runlevels" +msgstr "Mostrar sólo los niveles de ejecución seleccionados" + +#: TopWidget.cpp:404 +msgid "Show runlevels:" +msgstr " Mostrar niveles de ejecución:" + +#: TopWidget.cpp:422 +msgid "" +"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>" +", you don't have the right <strong>permissions</strong> " +"to edit the init configuration.</p>" +"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " +"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>" +"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security " +"issues.</p>" +msgstr "" +"<p>Cuando el candado esté cerrado <img src=\"user|ksysv_locked\"/>" +", usted no tiene los <strong>permisos</strong>correctos para editar la " +"configuración de inicio.</p>" +"<p>Reinicie %1 como root (u otro usuario privilegiado) o pida a su " +"administrador que instale %1 <em>suid</em> o <em>sgid</em>.</p>" +"<p>Lo último <strong>no</strong> se recomienda, sin embargo, debido a problemas " +"de seguridad.</p>" + +#: TopWidget.cpp:566 +msgid " Changed" +msgstr "Cambiado" + +#: TopWidget.cpp:753 +msgid "Print Log File" +msgstr "Imprimir Registro" + +#: TopWidget.cpp:768 +msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>" +msgstr "<h1>Registro del Editor de inicio SysV</h1>" + +#: TopWidget.cpp:778 +msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>" +msgstr "<h3>Imprimido en %1</h3><br/><br/>" + +#: TopWidget.cpp:830 +msgid "" +"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " +"there was no number available between the two adjacent services, and the " +"service did not fit in lexically.</p>" +"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>" +"Properties dialog box</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Lo siento, no puedo generar un número de orden válido para esta posición. " +"Esto significa que no hay números entre los dos servicios adyacentes, y el " +"servicio no se ajustaba léxicamente.</p>" +"<p> Por favor, ajuste el número de orden manualmente usando el <strong>" +"cuadro de dialogo de Propiedades</strong>.</p>" + +#: TopWidget.cpp:837 +msgid "Unable to Generate Sorting Number" +msgstr "No se pueden generar números de ordenación" + +#: TopWidget.cpp:841 +msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." +msgstr "" +"No se pueden generar números de ordenación. Por favor cámbielo manualmente." + +#: TopWidget.cpp:1055 +msgid "Configuration package saved successfully." +msgstr "Paquete de configuración guardado correctamente." + +#: TopWidget.cpp:1085 +msgid "Configuration package loaded successfully." +msgstr "Paquete de configuración cargado correctamente." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Luis Montore Parera" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jlm@NOSPAMmontore.net" + +#: ksv_core.cpp:35 +msgid "No description available." +msgstr "No hay descripción disponible." + +#: ksv_core.cpp:155 +msgid " log files" +msgstr " archivos de registro" + +#: ksv_core.cpp:163 +msgid "Saved Init Configurations" +msgstr "Configuraciones de Inicio Guardadas" + +#: ksvdraglist.cpp:332 +msgid "No." +msgstr "No." + +#: ksvdraglist.cpp:336 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 +msgid "Drag Menu" +msgstr "Menú de arrastrar" + +#: main.cpp:58 +msgid "SysV-Init Editor" +msgstr "Editor de inicio SysV" + +#: main.cpp:59 +msgid "Editor for Sys-V like init configurations" +msgstr "Un editor para configuraciones de inicio tipo Sys-V" + +#: main.cpp:62 +msgid "" +"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" +"drag-and-drop, as well as keyboard use." +msgstr "" +"Un editor para la configuración de inicio tipo SysV, similar al «tksysv»,\n" +"sólo que SysV-Init permite arrastrar-y-soltar, así como uso del teclado." + +#: main.cpp:65 +msgid "Main developer" +msgstr "Desarrollador principal" + +#. i18n: file configwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Configuración asistida" + +#. i18n: file configwizard.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Operating System" +msgstr "Sistema Operativo" + +#. i18n: file configwizard.ui line 58 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>" +msgstr "<h3>¿Qué Sistema Operativo usa?</h3>" + +#. i18n: file configwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Choose Your Operating System" +msgstr "Seleccione su Sistema Operativo" + +#. i18n: file configwizard.ui line 110 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Linux" +msgstr "&Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 121 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "&Otra" + +#. i18n: file configwizard.ui line 157 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Distribution" +msgstr "Distribución" + +#. i18n: file configwizard.ui line 176 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Choose Your Distribution" +msgstr "Seleccione su distribución" + +#. i18n: file configwizard.ui line 195 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Debian GNU/Linux" +msgstr "&Debian GNU/Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 210 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Red Hat Linux" +msgstr "&Red Hat Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&SuSE Linux" +msgstr "&SuSE Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 232 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Mandrake Linux" +msgstr "&Mandrake Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 243 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Corel Linux OS" +msgstr "&Corel Linux OS" + +#. i18n: file configwizard.ui line 254 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Conec&tiva Linux" +msgstr "Conec&tiva Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 341 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "&Service path:" +msgstr "Ruta del &Servicio:" + +#. i18n: file configwizard.ui line 389 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to the folder containing the services" +msgstr "Introduzca la ruta a la carpeta que contenga el servicio" + +#. i18n: file configwizard.ui line 400 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Buscar..." + +#. i18n: file configwizard.ui line 404 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Select the folder containing the services" +msgstr "Elija la carpeta que contenga el servicio" + +#. i18n: file configwizard.ui line 463 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "&Runlevel path:" +msgstr "&Ruta del Nivel de ejecución:" + +#. i18n: file configwizard.ui line 511 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" +msgstr "" +"Introduzca la ruta a la carpeta que contenga las carpetas del nivel de " +"ejecución" + +#. i18n: file configwizard.ui line 522 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Br&owse..." +msgstr "&Buscar..." + +#. i18n: file configwizard.ui line 526 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Select the folder containing the runlevel folders " +msgstr "Seleccione la carpeta que contenga las carpetas del nivel de ejecución" + +#. i18n: file configwizard.ui line 564 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Configuration Complete" +msgstr "Configuración completada" + +#. i18n: file configwizard.ui line 586 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>\n" +"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> " +"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<h1>¡Enhorabuena!</h1>\n" +"<p>\n" +"Ha completado la configuración inicial del editor de inicio SysV. <b>Pulse</b> " +"el botón <b>Terminar</b> para comenzar a editar su configuración de inicio.\n" +"</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "C&hoose..." +msgstr "&Elegir..." + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "dummy-font" +msgstr "Fuente falsa" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Services:" +msgstr "Servicios:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Sorting numbers:" +msgstr "Números de ordenación:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Choose..." +msgstr "&Elegir..." + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Dummy" +msgstr "Simulación" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for changed services" +msgstr "Elija un color para los servicios cambiados" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " +"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or " +"name).</p>\n" +"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>" +msgstr "" +"<p>Use la <strong>ventana de dialogo de selección de color</strong> " +"para elegir un color para el texto de los <em>servicios cambiados</em> " +"(en cualquier orden, número o nombre).</p>\n" +"<p>Los servicios cambiados serán resaltados con ese color.</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "&Changed:" +msgstr "&Cambiado:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for service new to a runlevel" +msgstr "Elija un color para los nuevos servicios de un nivel de ejecución" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " +"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n" +"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>" +msgstr "" +"<p>Use la <strong>ventana de dialogo de selección de color</strong> " +"para elegir un color para el texto de los <em>servicios nuevos de un nivel de " +"ejecución</em>.</p>\n" +"<p>Los servicios nuevos serán resaltados con ese color.</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&New:" +msgstr "&Nuevo:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for changed services that are selected" +msgstr "Elija un color para los servicios cambiados que están seleccionados" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " +"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number " +"or name).</p>\n" +"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are " +"selected.</p>" +msgstr "" +"<p>Use la <strong>ventana de dialogo de selección de color</strong> " +"para elegir un color para el texto de los <em>servicios cambiados</em> " +"(en cualquier orden, número o nombre).</p>\n" +"<p>Los servicios cambiados serán resaltados con ese color mientras estén " +"seleccionados.</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" +msgstr "" +"Elija un color para los nuevos servicios de un nivel de ejecución seleccionados" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " +"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n" +"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are " +"selected.</p>" +msgstr "" +"<p>Use la <strong>ventana de dialogo de selección de color</strong> " +"para elegir un color para el texto de los <em>servicios nuevos de un nivel de " +"ejecución</em>.</p>\n" +"<p>Los servicios nuevos serán resaltados con ese color mientras estén " +"seleccionados.</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "New && &selected:" +msgstr "Nuevo && &seleccionado:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Changed && s&elected:" +msgstr "Cambiado && s&eleccionado:" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 38 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "Informational Messages" +msgstr "Mensajes informativos" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 73 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Show all messages again:" +msgstr "Mostrar todos los mensajes de nuevo:" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 98 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "&Show All" +msgstr "Mo&strar todo" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 108 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "&Warn if not allowed to write configuration" +msgstr "&Avisar si no se puede escribir la configuración" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 116 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" +msgstr "Av&isar si no se puede generar un número de orden" + +#. i18n: file pathconfig.ui line 26 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Path Configuration" +msgstr "ruta de la Configuración" + +#: trash.cpp:47 trash.cpp:48 +msgid "Drag here to remove services" +msgstr "Arrastre aquí para eliminar servicios" + +#~ msgid "Unknown Host" +#~ msgstr "Máquina desconocida" + +#~ msgid "Re&vert Configuration..." +#~ msgstr "&Volver a la configuración anterior..." + +#~ msgid "&Save Configuration..." +#~ msgstr "&Guardar Configuración..." + +#~ msgid "About %1" +#~ msgstr "Sobre %1" + +#~ msgid "Version %1" +#~ msgstr "Versión %1" + +#~ msgid "Copyright %1 1997-2000 " +#~ msgstr "Copyright %1 1997-2000 " + +#~ msgid "Mail bug report/success story/lots of money/..." +#~ msgstr "Correo de informes de fallos/historias felices/donaciones de dinero/..." + +#~ msgid "" +#~ "Uses the KDE %2 libraries. Copyright %3 1997-2000 The KDE Team.\n" +#~ "Uses the Qt %4 library. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS." +#~ msgstr "" +#~ "Usa las librerías KDE %2. Copyright %3 1997-2000 El equipo KDE.\n" +#~ "Usa la librería Qt %4. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS." + +#~ msgid "An editor for SysV-style init configuration, similar to Red Hat's <em>tksysv</em>, but <em>SysV-Init Editor</em> allows drag-and-drop, as well as keyboard use." +#~ msgstr "Un editor para la configuración de inicio tipo SysV, similar al <em>tksysv</em> solo que <em>SysV-Init Editor</em> permite arrastrar-y-soltar, así como uso del teclado." + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +#~ msgstr "" +#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los\n" +#~ "términos de la versión 2 de la Licencia General Pública GNU publicado por la Free\n" +#~ "Software Foundation.\n" +#~ "\n" +#~ "Este programa está distribuido con la esperanza de ser útil, pero SIN NINGUNA\n" +#~ "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de COMERCIABILIDAD o\n" +#~ "PROPIEDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia General Pública\n" +#~ "GNU para más detalles." + +#~ msgid ". All rights reserved." +#~ msgstr ". Todos los derechos reservados." + +#~ msgid "Visit %1's homepage at " +#~ msgstr "Visite la página de %1 en " + +#, fuzzy +#~ msgid "name" +#~ msgstr "Nombre" + +#, fuzzy +#~ msgid "caption" +#~ msgstr "Acciones" + +#~ msgid "&Debian" +#~ msgstr "&Debian" + +#~ msgid "&Red Hat" +#~ msgstr "&Red Hat" + +#~ msgid "&SuSE" +#~ msgstr "&SuSE" + +#~ msgid "&Mandrake" +#~ msgstr "&Mandrake" + +#~ msgid "&Corel" +#~ msgstr "&Corel" |