diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcolors.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcolors.po | 393 |
1 files changed, 393 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..f2578925213 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,393 @@ +# translation of kcmcolors.po to Spanish +# translation of kcmcolors.po to español +# traducción de kcmcolors.po a Español +# translation of kcmcolors.po to +# translation of kcmcolors.po to Español +# Translation to spanish. +# Copyright (C) 2000-2002. +# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. +# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. +# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. +# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-25 08:20+0200\n" +"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n" +"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Colores</h1> Este módulo permite que se elija el esquema de colores usado " +"para el área de trabajo. Los elementos diferentes del área de trabajo, tales " +"como las barras de título, texto de menú, etc., son llamados \"widgets\" " +"(objetos visuales). Se puede elegir el objeto visual cuyo color se quiere " +"alterar seleccionándolo de una lista o pulsando en una representación gráfica " +"del área de trabajo." +"<p> Se pueden guardar las preferencias de colores como esquemas de colores " +"completos, que también pueden ser modificados o excluidos. KDE viene con " +"diferentes esquemas de colores predefinidos que pueden ser tomados como base." +"<p> Todas las aplicaciones de KDE obedecerán al esquema de colores " +"seleccionado. Las demás aplicaciones también pueden obedecer alguna o todas las " +"configuraciones de colores si la opción está activa." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Esta es una previsualización de las preferencias de colores que serán aplicados " +"si se pulsa en \"Aplicar\" o \"Aceptar\". Se puede pulsar en partes diferentes " +"de esta imagen de previsualización. El nombre del objeto visual en el cuadro " +"\"Color del objeto visual\" será alterado para reflejar la parte de la imagen " +"de previsualización en la que se hizo clic." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Esquema de colores" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Esta es una lista de esquemas de colores definidos previamente, incluyendo " +"aquellos que creo el usuario. Se puede visualizar un esquema de colores " +"existente seleccionándolo en la lista. El esquema actual será sustituido por el " +"seleccionado." +"<p> Aviso: si aún no se aplicó ningún cambio hecho en el esquema actual, esos " +"cambios se perderán si se selecciona otro esquema de color." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Guardar esquema..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Pulse este botón si quiere guardar las preferencias de colores actuales como un " +"nuevo esquema de colores. Se le solicitará un nombre." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "&Eliminar esquema" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Pulse este botón para eliminar el esquema de colores seleccionado. Advierta que " +"este botón estará deshabilitado si no tiene permiso para excluir el esquema de " +"colores." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "I&mportar esquema..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Pulse este botón para importar un nuevo esquema de colores. Advierta que este " +"esquema de colores sólo estará disponible para el usuario actual." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "Color del &widget" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Barra de títulos inactiva" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Texto de títulos inactivo" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Mezcla de títulos inactiva" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Barra de títulos activa" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Texto de títulos activa" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Mezcla de títulos activo" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Fondo de la ventana" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Texto de la ventana" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Fondo seleccionado" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Texto seleccionado" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Fondo normal" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Texto normal" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Fondo del botón" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Texto del botón" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Botón de título activo" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Botón de título inactivo" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Marco de ventana activa" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Asa de ventana activa" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Marco de ventana inactiva" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Asa de ventana inactiva" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Enlace" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Enlace visitado" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Alternar fondo en las listas" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Pulse aquí para seleccionar un elemento del área de trabajo cuyo color se " +"quiere alterar. También se puede elegir el \"widget\" aquí o pulsar en la parte " +"correspondiente de la imagen de previsualización arriba." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Pulse aquí para que aparezca el cuadro de diálogo donde se puede elegir un " +"color para el \"widget\" seleccionado en la lista de arriba." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Oscurecer columnas ordenadas en listas" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar la columna ordenada en una lista con un fondo " +"oscurecido" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "Con&traste:" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Use este indicador para alterar el nivel de contraste del esquema de colores " +"actual. El contraste no afecta todos los colores, apenas los bordes de los " +"objetos 3D." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Bajo" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Alto" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Aplicar colores a aplicaciones &no KDE." + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Marque esta casilla para aplicar el esquema de colores actual a las " +"aplicaciones que no son de KDE." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Desarrolladores de Colors" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"No se puede eliminar este esquema de colores.\n" +"Quizá no tenga permiso para alterar el sistema de archivos donde el esquema de " +"colores está almacenado." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Guardar esquema de color" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Introducir un nombre para el esquema de colores:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Un esquema de color denominado '%1' ya existe.\n" +"¿Desea sobrescribirlo?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescribir" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Error en la importación." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Tema sin título" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Esquema actual" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "Predeterminado KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Ventana inactiva" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Ventana activa" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Texto estándar" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Texto seleccionado" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "enlace" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "enlace visitado" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Botón pulsador" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Abrir" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Guardar" |