diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:29:43 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:29:43 +0000 |
commit | d3d7f4e97f99946fc8345887cfe7ffb2b823a1e2 (patch) | |
tree | 10a90d8840a26cdf78596d322aca2b42827aad0d /tde-i18n-es | |
parent | a977bb4e9415847c4c3862d79e7a2cba1eec51e9 (diff) | |
download | tde-i18n-d3d7f4e97f99946fc8345887cfe7ffb2b823a1e2.tar.gz tde-i18n-d3d7f4e97f99946fc8345887cfe7ffb2b823a1e2.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es/messages/tdebase/konqueror.po | 3543 |
1 files changed, 1827 insertions, 1716 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/konqueror.po index ff289e23b73..ac17803b8a9 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/konqueror.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-03 09:25+0200\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" @@ -27,354 +27,1166 @@ msgstr "" "First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Location" -msgstr "&Dirección" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jaime Robles, Pablo de Vicente, Boris Wesslowski" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas extra" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jaime@kde.org, pvicentea@wanadoo.es, bw@kybs.de" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas de Dirección" +#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 +#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 +#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261 +#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "¡Conquiste su escritorio!" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Barra de marcadores" +#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205 +#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -#. i18n: file konqueror.rc line 49 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" +#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207 +#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror es su administrador de archivos, navegador web y visor universal " +"de documentos." -#. i18n: file konqueror.rc line 94 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Ventana" +#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 +#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "Starting Points" +msgstr "Lugares de inicio" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Open folders in separate windows" -msgstr "Abrir carpeta en ventanas separadas" +#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209 +#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Si se activa esta opción, Konqueror abrirá una ventana nueva cuando abra una " -"carpeta en vez de mostrar el contenido de esa carpeta en la misma ventana." +#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210 +#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362 +msgid "Tips" +msgstr "Consejos" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 -#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:75 +#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211 +#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267 +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "Specifications" +msgstr "Especificaciones" + +#: about/konq_aboutpage.cc:151 konqueror.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Home Folder" msgstr "Carpeta de inicio" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:152 +msgid "Your personal files" +msgstr "Sus archivos personales" + +#: about/konq_aboutpage.cc:155 +msgid "Storage Media" +msgstr "Dispositivos de almacenamiento" + +#: about/konq_aboutpage.cc:156 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Discos y dispositivos extraíbles" + +#: about/konq_aboutpage.cc:159 +msgid "Network Folders" +msgstr "Carpetas de red" + +#: about/konq_aboutpage.cc:160 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Archivos y carpetas compartidas" + +#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3855 +msgid "Trash" +msgstr "Papelera" + +#: about/konq_aboutpage.cc:164 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Explorar y restaurar la papelera" + +#: about/konq_aboutpage.cc:167 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaciones" + +#: about/konq_aboutpage.cc:168 +msgid "Installed programs" +msgstr "Programas instalados" + +#: about/konq_aboutpage.cc:171 +msgid "Settings" +msgstr "Preferencias" + +#: about/konq_aboutpage.cc:172 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Configuración del escritorio" + +#: about/konq_aboutpage.cc:175 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Siguiente:Una introducción a Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:177 +msgid "Search the Web" +msgstr "Buscar en la web" + +#: about/konq_aboutpage.cc:212 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " -"symbolized by a 'tilde' (~)." +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse " +"both local and networked folders while enjoying advanced features such as " +"the powerful sidebar and file previews." msgstr "" -"Esta es la URL (ej. una carpeta o una página web) a la que Konqueror irá cuando " -"se pulse el botón \\\"Inicio\\\". Habitualmente su carpeta de inicio " -"simbolizada con una 'tilde' (~)." +"Konqueror hace que trabajar y gestionar sus archivos sea sencillo. Puede " +"explorar tanto las carpetas locales como las de red mientras disfruta de " +"propiedades avanzadas como el potente panel lateral o las previsualizaciones " +"de archivos." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show file tips" -msgstr "Mostrar consejos sobre los archivos" +#: about/konq_aboutpage.cc:216 +#, fuzzy +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www." +"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>) of a web page you " +"would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry " +"from the Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror es un navegador web completamente equipado y fácil de usar con el " +"que puede explorar Internet. Introduzca la dirección de Internet (p.ej <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) de una página web en la " +"barra de dirección y pulse Intro, o elija una de las entradas de su menú de " +"marcadores." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:221 msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " msgstr "" -"Para controlar si, cuando mueva el ratón sobre un archivo quiere ver un pequeño " -"menú emergente con información adicional sobre ese archivo" +"Si desea volver a la dirección previa, pulse sobre el botón <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> en la barra de herramientas. " -#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Show previews in file tips" -msgstr "Mostrar previsualizaciones en los consejos sobre el archivo" +#: about/konq_aboutpage.cc:224 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Si desea volver rápidamente a la carpeta de inicio pulse el botón de inicio " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\">." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:226 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." msgstr "" -"Para controlar si quiere que el menú emergente contenga una previsualización " -"más grande del archivo, cuando mueva el ratón sobre él" +"Para ver documentación más detallada sobre Konqueror pulse <a href=" +"\"%1\">aquí</a>." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Rename icons inline" -msgstr "Renombrar los iconos" +#: about/konq_aboutpage.cc:228 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, " +"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</" +"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Consejo de optimización:</em> Si desea que Konqueror arranque más rápido " +"como navegador, puede eliminar esta pantalla de información pulsando <a href=" +"\"%1\">aquí</a>. Puede reactivarla eligiendo la opción de menú Ayuda -> " +"Introducción a Konqueror, y pulsando Preferencias -> Guardar perfil de vista " +"«Navegación web»." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:233 +#, fuzzy +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Siguiente: Trucos y consejos" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name." +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is " +"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations " +"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common " +"usability features that arise as de facto standards across the Internet. " +"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, " +"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror está diseñado para apoyar y soportar los estándares de Internet. " +"El objetivo es implementar totalmente los estándares oficialmente " +"sancionados de organizaciones como W3 y OASIS, además de añadir soporte " +"adicional para otras propiedades útiles de uso habitual, que surgen como " +"estándares de facto en Internet. Junto con este soporte, para funciones como " +"favicons, palabras clave de Internet, y <A HREF=\"%1\">marcadores XBEL</A>, " +"Konqueror también implementa:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Navegación web" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Supported standards" +msgstr "Estándares soportados" + +#: about/konq_aboutpage.cc:277 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Requisitos adicionales*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=" +"\"%2\">HTML 4.01</A>" msgstr "" -"Active esta opción si quiere permitir que los archivos se puedan renombrar " -"pulsando directamente sobre el nombre del icono." +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nivel 1, parcialmente nivel 2) basado en <A HREF=" +"\"%2\">HTML 4.01</A>" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Mostrar las entradas para 'Eliminar' que enlazan con la papelera" +#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 +#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 +#: about/konq_aboutpage.cc:301 +msgid "built-in" +msgstr "incluido" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">Hojas de estilo de cascada</A> (CSS 1, parcialmente CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edición 3 (aproximadamente igual a Javascript " +"1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 msgid "" -"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " -"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " -"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." msgstr "" -"Desactive esta opción si no quiere que la orden 'Eliminar' se muestre en el " -"escritorio y en los gestores de archivo y el menú contextual. Podrá eliminar " -"archivos cuando estén ocultos pulsando sobre la tecla Shift y llamando a 'Mover " -"a la papelera'." +"Javascript desactivado (globalmente). Activar Javascript <A HREF=" +"\"%1\">aquí</A>." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Standard font" -msgstr "Tipo de letra estándar" +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</" +"A>." +msgstr "" +"Javascript activado (globalmente). Configurar Javascript <A HREF=\\\"%1\\" +"\">aquí</A>." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +#, fuzzy +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Soporte seguro de <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:287 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=" +"\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" msgstr "" -"Este es el tipo de letra que se usará para mostrar texto en la ventana de " -"Konqueror." +"Compatible JDK 1.2.0 (Java 2) VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=" +"\"%2\">IBM</A>, o <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "Pedir confirmación cuando se vaya a borrar un archivo." +#: about/konq_aboutpage.cc:289 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Activar Java (globalmente) <A HREF=\"%1\">aquí</A>." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 610 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "Pedir confirmación cuando se vaya a mover a la papelera" +#: about/konq_aboutpage.cc:290 +#, fuzzy +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for viewing " +"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></" +"A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">Complementos</A> de Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " +"(para ver <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=" +"\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></" +"A>Video, etc.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:295 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Capa de sockets seguros" + +#: about/konq_aboutpage.cc:296 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) para comunicaciones seguras de hasta 168bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:297 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:298 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Soporte bidireccional unicode de 16 bits" + +#: about/konq_aboutpage.cc:300 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Autorrelleno para formularios" + +#: about/konq_aboutpage.cc:302 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "G E N E R A L" + +#: about/konq_aboutpage.cc:303 +msgid "Feature" +msgstr "Propiedad" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 611 -#: rc.cpp:117 +#: about/konq_aboutpage.cc:304 sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:151 #, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: about/konq_aboutpage.cc:305 +msgid "Image formats" +msgstr "Formatos de imagen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:306 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Protocolos de transferencia" + +#: about/konq_aboutpage.cc:307 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (incluyendo compresión gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:308 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:309 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "y <A HREF=\"%1\">muchos otros...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:310 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Relleno de URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:311 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: about/konq_aboutpage.cc:312 +msgid "Popup" +msgstr "Desplegable" + +#: about/konq_aboutpage.cc:313 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Corto-) Automático" + +#: about/konq_aboutpage.cc:315 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Volver a los lugares de inicio</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:364 +#, fuzzy +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Trucos y consejos" + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +#, fuzzy msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " -"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" " +"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " +"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for " +"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can " +"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" -"Esta opción le dice a Konqueror si tiene que pedir confirmación cuando mueva un " -"archivo a la papelera, desde donde puede recuperarse fácilmente." +"Utilice palabras clave de Internet y accesos rápidos de Web. Introduciendo " +"\"gg:TDE\" puede buscar en Internet la frase \"TDE\" utilizando Google. Hay " +"numerosos accesos rápidos de Internet predefinidos para hacer que la " +"búsqueda de software o la búsqueda de ciertas palabras en una enciclopedia " +"se haga en un suspiro. Puede incluso <a href=\"%1\">crear sus propios</a> " +"accesos rápidos de Web." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 621 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:370 msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " -"delete the file." +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the " +"toolbar to increase the font size on your web page." msgstr "" -"Esta opción le dice a Konqueror si debe pedirle confirmación cuando quiere " -"borrar un archivo." +"Utilice el botón de la lente de aumento <img width='16' height='16' src=" +"\"%1\"> en la barra de herramientas para aumentar el tamaño del tipo de " +"letra en su página web." -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Selection" -msgstr "Selección" +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might " +"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white " +"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Cuando desee pegar una nueva dirección en la barra de dirección puede borrar " +"la entrada actual pulsando la flecha negra con una cruz blanca <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> en la barra de herramientas." -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Icon Size" -msgstr "Tamaño del &icono" +#: about/konq_aboutpage.cc:376 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag " +"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it " +"on to the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Para crear un enlace en su escritorio que apunte a la página actual, " +"simplemente arrastre la etiqueta de \"Dirección\" que está a la izquierda de " +"la barra de dirección, suéltela en el escritorio, y elija \"Enlazar\"." -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "S&ort" -msgstr "O&rdenar" +#: about/konq_aboutpage.cc:379 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode" +"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions." +msgstr "" +"También puede encontrar en el menú Preferencias el <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">«Modo de pantalla completa». Esta propiedad es muy " +"útil para sesiones de «Talk»." -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 44 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Iconview Toolbar" -msgstr "Barra de vista de iconos" +#: about/konq_aboutpage.cc:382 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into " +"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View " +"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even " +"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat «Divide y vencerás»). Dividiendo una ventana en dos " +"partes (p. ej. Ventana -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Dividir " +"vista izquierda/derecha) puede hacer que Konqueror tenga el aspecto que " +"desee. Incluso puede cargar algunos ejemplos de perfiles de vista (p.ej. " +"Midnight-Commander) o crear los suyos propios." -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 49 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "Barra extra de vista de iconos" +#: about/konq_aboutpage.cc:387 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are " +"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a " +"complaint to the webmaster!)" +msgstr "" +"Usar el <a href=\"%1\">agente de usuario</A> si la página web que está " +"visitando le solicita usar un navegador diferente (no olvide quejarse al " +"administrador de dicha página)" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Icon Size" -msgstr "Tamaño del icono" +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"El <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Historial en su panel de " +"navegación le permite mantener una relación de las páginas recientemente " +"visitadas." -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 -#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Utilice un <a href=\"%1\">proxy</A> de caché para aumentar la velocidad de " +"su conexión de Internet." -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Multicolumn View Toolbar" -msgstr "Barra de vista multicolumna" +#: about/konq_aboutpage.cc:394 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into " +"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal " +"Emulator)." +msgstr "" +"Los usuarios avanzados apreciarán de konsole que se puede incrustar en " +"Konqueror (Ventana -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Mostrar " +"emulador de terminal)." -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "&Folder" -msgstr "&Carpeta" +#: about/konq_aboutpage.cc:397 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Gracias a <a href=\"%1\">DCOP</A> puede controlar totalmente Konqueror " +"mediante un archivo de órdenes." -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "&Bookmark" -msgstr "&Marcador" +#: about/konq_aboutpage.cc:399 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importar" +#: about/konq_aboutpage.cc:400 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Siguiente: Especificaciones" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exportar" +#: about/konq_aboutpage.cc:416 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Complementos instalados" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Show Details" -msgstr "Mostrar detalles" +#: about/konq_aboutpage.cc:417 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Complemento</td><td>Descripción</td><td>Archivo</td><td>Tipos</td>" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Detailed Listview Toolbar" -msgstr "Barra de vista de lista detallada" +#: about/konq_aboutpage.cc:418 +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" -#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "Barra de vista de lista de info" +#: about/konq_aboutpage.cc:419 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>Tipo MIME</td><td>Descripción</td><td>Sufijos</td><td>Complemento</td>" -#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Treeview Toolbar" -msgstr "Barra de vista en árbol" +#: about/konq_aboutpage.cc:538 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"¿Desea desactivar mostrar la introducción en el perfil de navegación web?" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Limits" -msgstr "Límites" +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "¿Inicio más rápido?" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "URLs e&xpire after" -msgstr "URLs e&xpiran después" +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Maximum &number of URLs:" -msgstr "Máximo &número de URLs:" +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Keep" +msgstr "Mantener" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Custom Fonts For" -msgstr "Tipos de letra personalizados para " +#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:714 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Mostrar archivos &ocultos" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "URLs newer than" -msgstr "URLs más modernas que" +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "(Des)Activar mostrar archivos ocultos" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Choose Font..." -msgstr "Elegir tipo de letra..." +#: iconview/konq_iconview.cc:219 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Los iconos de la carpeta re&flejan su contenido" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "URLs older than" -msgstr "URLs más antiguas que" +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "&Media Icons Reflect Free Space" +msgstr "" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 -#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Detalles" +#: iconview/konq_iconview.cc:225 +msgid "&Preview" +msgstr "&Previsualizar" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Detailed tooltips" -msgstr "Sugerencias detalladas de uso" +#: iconview/konq_iconview.cc:227 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Activar previsualizaciones" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format +#: iconview/konq_iconview.cc:228 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Desactivar previsualizaciones" + +#: iconview/konq_iconview.cc:248 +msgid "Sound Files" +msgstr "Archivos de sonido" + +#: iconview/konq_iconview.cc:255 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "por nombre (diferenciar min/mayúsculas)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:256 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "por nombre (ignorar min/mayúsculas)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:257 +msgid "By Size" +msgstr "Por tamaño" + +#: iconview/konq_iconview.cc:258 +msgid "By Type" +msgstr "por tipo" + +#: iconview/konq_iconview.cc:259 +msgid "By Date" +msgstr "Por fecha" + +#: iconview/konq_iconview.cc:284 +msgid "Folders First" +msgstr "Carpetas primero" + +#: iconview/konq_iconview.cc:285 +msgid "Descending" +msgstr "Decreciente" + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:692 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Se&leccionar..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:693 +msgid "Unselect..." +msgstr "Deseleccionar..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:695 +msgid "Unselect All" +msgstr "Deseleccionar todo" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:696 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Invertir selección" + +#: iconview/konq_iconview.cc:321 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Permite seleccionar elementos de archivo o carpeta basados en una máscara " +"dada" + +#: iconview/konq_iconview.cc:322 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Permite deseleccionar elementos de archivo o carpeta basados en una máscara " +"dada" + +#: iconview/konq_iconview.cc:323 +msgid "Selects all items" +msgstr "Seleccionar todos los elementos" + +#: iconview/konq_iconview.cc:324 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Deseleccionar todos los elementos" + +#: iconview/konq_iconview.cc:325 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Invierte la selección actual de elementos" + +#: iconview/konq_iconview.cc:552 listview/konq_listview.cc:382 +msgid "Select files:" +msgstr "Seleccionar archivos:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:584 listview/konq_listview.cc:418 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Deseleccionar archivos:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:793 msgid "" -"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " -"in addition to the URL" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" msgstr "" -"Muestra el número de visitas y las fechas de la primera y última visita además " -"de la URL" +"No puede arrastrar ningún elemento a un directorio en el que no tiene " +"permisos de escritura" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Clear History" -msgstr "Borrar historial" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&Mostrar marcadores de Netscape en Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:108 konq_mainwindow.cc:3954 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Eliminar enlace" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Rename" +msgstr "Renombrar" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Cambiar &URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Cam&biar comentario" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Cambiar &icono..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Actualizar Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Búsqueda recursiva" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nueva carpeta..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nuevo marcador" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Insertar separador" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Ordenar alfabéticamente" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Configurar como &barra de carpetas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Mostrar en la barra de &herramientas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "&Ocultar en barra de herramientas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Expandir todas las carpetas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Colapsar t&odas las carpetas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Abrir en Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Comprobar &estado" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Comprobar estado: &Todo" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Actualizar todos &Favicons" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Cancelar &comprobaciones" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Cancelar actualizaciones &Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importar marcadores de &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importar marcadores de &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Importar todas las sesiones &bloqueadas como marcadores..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importar marcadores de &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importar marcadores de &TDE2/TDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Importar marcadores de &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importar marcadores de &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "&Exportar a marcadores de Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "&Exportar a marcadores de Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "&Exportar a marcadores HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "&Exportar a marcadores de IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Exportar a marcadores de &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Lista de marcadores en HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Cortar elementos" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:355 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Crear nueva carpeta de marcadores" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nueva carpeta:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Ordenar alfabéticamente" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Eliminar elementos" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Icono" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Dirección:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentario:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Primera visita:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Última visita:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Veces visitado:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Insertar separador" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear carpeta" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Copiar %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Crear marcador" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 cambio" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Renombrando" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Mover %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Establecer como barra de marcadores" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 en la barra de marcadores" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Ocultar" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Copiar elementos" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Mover elementos" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Mis marcadores" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "No se encontró favicon" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Actualizando favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Archivo local" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Importar %1 marcadores" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 Marcadores" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"¿Importar como nueva subcarpeta o reemplazar todos los marcadores actuales?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 importar" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Como carpeta nueva" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|archivos de marcadores de Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|archivos de marcadores de TDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +#, fuzzy +msgid "KDE" +msgstr "TDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Cuelgues" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Directorio a explorar para marcadores extra" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Mezcla marcadores instalados por terceras partes en los marcadores del " +"usuario" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Soltar elementos" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Marcador" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcador" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Carpeta vacía" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato Netscape (4.x o anterior)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Importar marcadores de un archivo en formato Favoritos de Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato Netscape (4.x o anterior)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato HTML imprimible" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Exportar marcadores a archivo en formato Favoritos de Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Abrir en la posición dada en el archivo de marcadores" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Establecer el rótulo legible por el usuario, por ejemplo \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Ocultar todas las funciones de navegación" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Editar archivo" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open " +"another instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Otra instancia de %1 está en ejecución. ¿Desea realmente abrir otra " +"instancia, o continuar trabajando en la misma?.\n" +"Por favor advierta que, desafortunadamente, las vistas duplicadas son sólo " +"de lectura." + +#: keditbookmarks/main.cpp:99 konq_view.cc:1359 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Ejecutar otra" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Continuar en la misma" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Editor de marcadores" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Editor de marcadores de Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, los desarrolladores de TDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Autor inicial" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Únicamente puede especificar una opción --export." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Únicamente puede especificar una opción --import." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Comprobando..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Error " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Reiniciar la búsqueda rápida" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks " +"are shown again." +msgstr "" +"<b> Reiniciar Búsqueda rápida</b> <br>Reinicia la búsqueda rápida de modo " +"que se muestran todos los marcadores de nuevo." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 +msgid "Se&arch:" +msgstr "&Buscar:" + +#: konq_extensionmanager.cc:43 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Configurar panel de navegación" #: konq_extensionmanager.cc:44 msgid "&Reset" @@ -402,23 +1214,20 @@ msgstr "" "El diagnóstico es:\n" "%2" -#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205 -#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - #: konq_factory.cc:220 msgid "Web browser, file manager, ..." msgstr "Navegador web, administrador de archivos, ..." #: konq_factory.cc:222 #, fuzzy -msgid "(c) 1999-2010, The Konqueror developers" +msgid "" +"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n" +"(c) 1999-2010, The Konqueror developers" msgstr "(c) 1999-2005, los desarrolladores de Konqueror" #: konq_factory.cc:224 -msgid "http://konqueror.kde.org" -msgstr "http://konqueror.kde.org" +msgid "https://www.trinitydesktop.org" +msgstr "" #: konq_factory.cc:225 msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" @@ -427,7 +1236,8 @@ msgstr "" #: konq_factory.cc:226 msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" msgstr "" -"desarrollador (marco de trabajo, parts, JavaScript, biblioteca E/S) y encargado" +"desarrollador (marco de trabajo, parts, JavaScript, biblioteca E/S) y " +"encargado" #: konq_factory.cc:227 msgid "developer (framework, parts)" @@ -463,8 +1273,8 @@ msgstr "desarrollador (motor de representación HTML, biblioteca E/S)" #: konq_factory.cc:238 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" msgstr "" -"desarrollador (motor de representación HTML, biblioteca E/S, marco de trabajo " -"de las pruebas de regresión)" +"desarrollador (motor de representación HTML, biblioteca E/S, marco de " +"trabajo de las pruebas de regresión)" #: konq_factory.cc:244 msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" @@ -530,16 +1340,16 @@ msgstr "desarrollador (filtro de bloqueo de publicidad AdBlock)" msgid "" "Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " "when you change directories in one view, the other views linked with it will " -"automatically update to show the current directory. This is especially useful " -"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " -"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +"automatically update to show the current directory. This is especially " +"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " +"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." msgstr "" -"Seleccionando esta casilla en, al menos, dos vistas éstas quedan 'enlazadas'. " -"De modo que cuando se cambia de directorio en una vista, las que están " -"enlazadas se actualizan para mostrar el directorio actual. Esto es " -"especialmente útil con diferentes tipos de vistas, como un árbol de directorios " -"con una vista de iconos o una vista detallada y, posiblemente, una ventana de " -"emulación de terminal." +"Seleccionando esta casilla en, al menos, dos vistas éstas quedan " +"'enlazadas'. De modo que cuando se cambia de directorio en una vista, las " +"que están enlazadas se actualizan para mostrar el directorio actual. Esto es " +"especialmente útil con diferentes tipos de vistas, como un árbol de " +"directorios con una vista de iconos o una vista detallada y, posiblemente, " +"una ventana de emulación de terminal." #: konq_frame.cc:154 msgid "Close View" @@ -595,17 +1405,17 @@ msgstr "" #: konq_main.cc:46 msgid "" -"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " -"of opening the actual file" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " +"instead of opening the actual file" msgstr "" -"Para URLs que apuntan a archivos, abre el directorio y selecciona el archivo en " -"lugar de abrir el archivo en cuestión" +"Para URLs que apuntan a archivos, abre el directorio y selecciona el archivo " +"en lugar de abrir el archivo en cuestión" #: konq_main.cc:47 msgid "Location to open" msgstr "Dirección a abrir" -#: konq_mainwindow.cc:562 +#: konq_mainwindow.cc:556 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" @@ -614,7 +1424,7 @@ msgstr "" "Formato erróneo de la URL\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:567 +#: konq_mainwindow.cc:561 #, c-format msgid "" "Protocol not supported\n" @@ -623,27 +1433,27 @@ msgstr "" "Protocolo no soportado\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:650 konq_run.cc:119 +#: konq_mainwindow.cc:644 konq_run.cc:119 msgid "" -"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " -"%1, but it cannot handle this file type." +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " +"with %1, but it cannot handle this file type." msgstr "" "Parece ser un error de configuración. Ha asociado Konqueror con %1, pero no " "puede manejar este tipo de archivo." -#: konq_mainwindow.cc:1480 +#: konq_mainwindow.cc:1474 msgid "Open Location" msgstr "Abrir dirección" -#: konq_mainwindow.cc:1511 +#: konq_mainwindow.cc:1505 msgid "Cannot create the find part, check your installation." msgstr "No se pudo crear la parte de búsqueda, comprobar su instalación." -#: konq_mainwindow.cc:1787 +#: konq_mainwindow.cc:1781 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." -#: konq_mainwindow.cc:1825 +#: konq_mainwindow.cc:1819 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading the page will discard these changes." @@ -651,61 +1461,59 @@ msgstr "" "Esta página contiene cambios que no han sido enviados.\n" "Si recarga la página hará que se descarten los cambios." -#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 -#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 -#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 -#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 +#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685 +#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830 +#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 +#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 msgid "Discard Changes?" msgstr "¿Descartar cambios?" -#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 -#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 -#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 -#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 +#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685 +#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830 +#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 +#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 msgid "&Discard Changes" msgstr "&Descartar cambios" -#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4048 +#: konq_mainwindow.cc:1849 konq_mainwindow.cc:4042 msgid "" -"Stop loading the document" -"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " -"that has been received so far." +"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and " +"Konqueror will display the content that has been received so far." msgstr "" -"Detener la carga del documento " -"<p>Se detendrán todas las transferencias de red y Konqueror mostrará el " -"contenido de lo recibido hasta ese momento." +"Detener la carga del documento <p>Se detendrán todas las transferencias de " +"red y Konqueror mostrará el contenido de lo recibido hasta ese momento." -#: konq_mainwindow.cc:1858 konq_mainwindow.cc:4051 +#: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4045 msgid "Stop loading the document" msgstr "Detener la carga del documento" -#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4038 +#: konq_mainwindow.cc:1856 konq_mainwindow.cc:4032 msgid "" -"Reload the currently displayed document" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." +"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed " +"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order " +"to make the changes visible." msgstr "" -"Recargar el documento actualmente mostrado " -"<p>Esto puede ser, por ejemplo, necesario para refrescar páginas web que hayan " -"sido modificadas desde que fueron cargadas, para poder visualizar los cambios." +"Recargar el documento actualmente mostrado <p>Esto puede ser, por ejemplo, " +"necesario para refrescar páginas web que hayan sido modificadas desde que " +"fueron cargadas, para poder visualizar los cambios." -#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:4041 +#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4035 msgid "Reload the currently displayed document" msgstr "Recargar el documento actualmente en pantalla" -#: konq_mainwindow.cc:1959 +#: konq_mainwindow.cc:1953 msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." msgstr "Su barra lateral no funciona o no está disponible." -#: konq_mainwindow.cc:1959 konq_mainwindow.cc:1978 +#: konq_mainwindow.cc:1953 konq_mainwindow.cc:1972 msgid "Show History Sidebar" msgstr "Mostrar historia de la barra lateral" -#: konq_mainwindow.cc:1978 +#: konq_mainwindow.cc:1972 msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." msgstr "No puedo encontrar el complemento de historia en la barra lateral." -#: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690 +#: konq_mainwindow.cc:2666 konq_mainwindow.cc:2684 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Detaching the tab will discard these changes." @@ -713,7 +1521,7 @@ msgstr "" "Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n" "El desprender la pestaña hará que se descarten los cambios." -#: konq_mainwindow.cc:2802 +#: konq_mainwindow.cc:2796 msgid "" "This view contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the view will discard these changes." @@ -721,7 +1529,7 @@ msgstr "" "La vista contiene cambios que no han sido enviados.\n" "El cerrar la vista hará que se descarten los cambios." -#: konq_mainwindow.cc:2818 konq_mainwindow.cc:2835 +#: konq_mainwindow.cc:2812 konq_mainwindow.cc:2829 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the tab will discard these changes." @@ -729,19 +1537,19 @@ msgstr "" "La pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n" "El cerrar la pestaña hará que se descarten los cambios." -#: konq_mainwindow.cc:2857 +#: konq_mainwindow.cc:2851 msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgstr "¿Quiere realmente cerrar el resto de pestañas?" -#: konq_mainwindow.cc:2858 +#: konq_mainwindow.cc:2852 msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgstr "Confirmación para cerrar el resto de pestañas" -#: konq_mainwindow.cc:2858 konq_mainwindow.cc:3904 konq_tabs.cc:496 +#: konq_mainwindow.cc:2852 konq_mainwindow.cc:3898 konq_tabs.cc:489 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Cerrar &otras pestañas" -#: konq_mainwindow.cc:2872 +#: konq_mainwindow.cc:2866 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing other tabs will discard these changes." @@ -749,7 +1557,7 @@ msgstr "" "Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n" "El cerrar otras pestañas hará que se descarten los cambios." -#: konq_mainwindow.cc:2905 +#: konq_mainwindow.cc:2899 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading all tabs will discard these changes." @@ -757,492 +1565,496 @@ msgstr "" "Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n" "Recargar todas las pestañas hará que se descarten los cambios." -#: konq_mainwindow.cc:2977 +#: konq_mainwindow.cc:2971 #, c-format msgid "No permissions to write to %1" msgstr "No tiene permisos para escribir en %1" -#: konq_mainwindow.cc:2987 +#: konq_mainwindow.cc:2981 msgid "Enter Target" msgstr "Introducir destino" -#: konq_mainwindow.cc:2996 +#: konq_mainwindow.cc:2990 msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> no es válido</qt>" -#: konq_mainwindow.cc:3012 +#: konq_mainwindow.cc:3006 msgid "Copy selected files from %1 to:" msgstr "Copiar archivos seleccionados de %1 a:" -#: konq_mainwindow.cc:3022 +#: konq_mainwindow.cc:3016 msgid "Move selected files from %1 to:" msgstr "Mover archivos seleccionados de %1 a:" -#: konq_mainwindow.cc:3806 +#: konq_mainwindow.cc:3800 msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Editar tipo de archivo..." -#: konq_mainwindow.cc:3808 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +#: konq_mainwindow.cc:3801 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:65 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:919 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades del marcador" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 msgid "New &Window" msgstr "Nueva &ventana" -#: konq_mainwindow.cc:3809 +#: konq_mainwindow.cc:3803 msgid "&Duplicate Window" msgstr "D&uplicar ventana" -#: konq_mainwindow.cc:3810 +#: konq_mainwindow.cc:3804 msgid "Send &Link Address..." msgstr "Enviar en&lace de la dirección..." -#: konq_mainwindow.cc:3811 +#: konq_mainwindow.cc:3805 msgid "S&end File..." msgstr "En&viar archivo..." -#: konq_mainwindow.cc:3814 +#: konq_mainwindow.cc:3808 msgid "Open &Terminal" msgstr "Abrir &terminal" -#: konq_mainwindow.cc:3816 +#: konq_mainwindow.cc:3810 msgid "&Open Location..." msgstr "&Abrir dirección..." -#: konq_mainwindow.cc:3818 +#: konq_mainwindow.cc:3812 msgid "&Find File..." msgstr "&Buscar archivo..." -#: konq_mainwindow.cc:3823 +#: konq_mainwindow.cc:3817 msgid "&Use index.html" msgstr "&Usar index.html" -#: konq_mainwindow.cc:3824 +#: konq_mainwindow.cc:3818 msgid "Lock to Current Location" msgstr "Fijar dirección actual" -#: konq_mainwindow.cc:3825 +#: konq_mainwindow.cc:3819 msgid "Lin&k View" msgstr "Enla&zar vista" -#: konq_mainwindow.cc:3828 +#: konq_mainwindow.cc:3822 msgid "&Up" msgstr "A&rriba" -#: konq_mainwindow.cc:3847 konq_mainwindow.cc:3866 +#: konq_mainwindow.cc:3841 konq_mainwindow.cc:3860 msgid "History" msgstr "Historial" -#: konq_mainwindow.cc:3851 +#: konq_mainwindow.cc:3845 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: konq_mainwindow.cc:3855 +#: konq_mainwindow.cc:3849 msgid "S&ystem" msgstr "S&istema" -#: konq_mainwindow.cc:3856 +#: konq_mainwindow.cc:3850 msgid "App&lications" msgstr "Ap&licaciones" -#: konq_mainwindow.cc:3857 +#: konq_mainwindow.cc:3851 msgid "&Storage Media" msgstr "Dispositivo de &almacenamiento" -#: konq_mainwindow.cc:3858 +#: konq_mainwindow.cc:3852 msgid "&Network Folders" msgstr "Carpetas de re&d" -#: konq_mainwindow.cc:3859 +#: konq_mainwindow.cc:3853 msgid "Sett&ings" msgstr "Preferenc&ias" -#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3861 -msgid "Trash" -msgstr "Papelera" - -#: konq_mainwindow.cc:3862 +#: konq_mainwindow.cc:3856 msgid "Autostart" msgstr "Autoinicio" -#: konq_mainwindow.cc:3863 +#: konq_mainwindow.cc:3857 msgid "Most Often Visited" msgstr "Más frecuentemente visitados" -#: konq_mainwindow.cc:3870 konq_mainwindow.cc:4422 +#: konq_mainwindow.cc:3864 konq_mainwindow.cc:4416 msgid "&Save View Profile..." msgstr "&Guardar perfil de vista..." -#: konq_mainwindow.cc:3871 +#: konq_mainwindow.cc:3865 msgid "Save View Changes per &Folder" msgstr "Guardar cambios de vista para cada &carpeta" -#: konq_mainwindow.cc:3873 +#: konq_mainwindow.cc:3867 msgid "Remove Folder Properties" msgstr "Eliminar propiedades de carpetas" -#: konq_mainwindow.cc:3893 +#: konq_mainwindow.cc:3887 msgid "Configure Extensions..." msgstr "Configurar extensiones..." -#: konq_mainwindow.cc:3894 +#: konq_mainwindow.cc:3888 msgid "Configure Spell Checking..." msgstr "Configurar la comprobación de ortografía..." -#: konq_mainwindow.cc:3897 +#: konq_mainwindow.cc:3891 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Dividir vista &izquierda/derecha" -#: konq_mainwindow.cc:3898 +#: konq_mainwindow.cc:3892 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Dividir vista &superior/inferior" -#: konq_mainwindow.cc:3899 konq_tabs.cc:93 +#: konq_mainwindow.cc:3893 konq_tabs.cc:86 msgid "&New Tab" msgstr "Pestaña &nueva" -#: konq_mainwindow.cc:3900 +#: konq_mainwindow.cc:3894 msgid "&Duplicate Current Tab" msgstr "&Duplicar pestaña actual" -#: konq_mainwindow.cc:3901 +#: konq_mainwindow.cc:3895 msgid "Detach Current Tab" msgstr "Desprender pestaña actual" -#: konq_mainwindow.cc:3902 +#: konq_mainwindow.cc:3896 msgid "&Close Active View" msgstr "&Cerrar vista activa" -#: konq_mainwindow.cc:3903 +#: konq_mainwindow.cc:3897 msgid "Close Current Tab" msgstr "Cerrar pestaña actual" -#: konq_mainwindow.cc:3906 +#: konq_mainwindow.cc:3900 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Activar siguiente pestaña" -#: konq_mainwindow.cc:3907 +#: konq_mainwindow.cc:3901 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Activar pestaña previa" -#: konq_mainwindow.cc:3912 +#: konq_mainwindow.cc:3906 #, c-format msgid "Activate Tab %1" msgstr "Activar pestaña %1" -#: konq_mainwindow.cc:3915 +#: konq_mainwindow.cc:3909 msgid "Move Tab Left" msgstr "Mover pestaña a la izquierda" -#: konq_mainwindow.cc:3916 +#: konq_mainwindow.cc:3910 msgid "Move Tab Right" msgstr "Mover pestaña a la derecha" -#: konq_mainwindow.cc:3919 +#: konq_mainwindow.cc:3913 msgid "Dump Debug Info" msgstr "Volcar info de depuración" -#: konq_mainwindow.cc:3922 +#: konq_mainwindow.cc:3916 msgid "C&onfigure View Profiles..." msgstr "C&onfigurar perfiles de vista..." -#: konq_mainwindow.cc:3923 +#: konq_mainwindow.cc:3917 msgid "Load &View Profile" msgstr "Cargar perfil de &vista" -#: konq_mainwindow.cc:3936 konq_tabs.cc:474 +#: konq_mainwindow.cc:3929 sidebar/web_module/web_module.h:62 +#, fuzzy +msgid "&Reload" +msgstr "&Recargar pestaña" + +#: konq_mainwindow.cc:3930 konq_tabs.cc:467 msgid "&Reload All Tabs" msgstr "&Recargar todas las pestañas" -#: konq_mainwindow.cc:3938 +#: konq_mainwindow.cc:3932 #, fuzzy msgid "&Reload/Stop" msgstr "&Recargar pestaña" -#: konq_mainwindow.cc:3953 +#: konq_mainwindow.cc:3947 msgid "&Stop" msgstr "Alt&o" -#: konq_mainwindow.cc:3955 +#: konq_mainwindow.cc:3949 msgid "&Rename" msgstr "&Renombrar" -#: konq_mainwindow.cc:3956 +#: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "&Move to Trash" msgstr "&Mover a la papelera" -#: konq_mainwindow.cc:3962 +#: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy &Files..." msgstr "Copiar &archivos..." -#: konq_mainwindow.cc:3963 +#: konq_mainwindow.cc:3957 msgid "M&ove Files..." msgstr "Mo&ver archivos..." -#: konq_mainwindow.cc:3965 +#: konq_mainwindow.cc:3959 msgid "Create Folder..." msgstr "Crear carpeta..." -#: konq_mainwindow.cc:3966 +#: konq_mainwindow.cc:3960 msgid "Animated Logo" msgstr "Logotipo animado" -#: konq_mainwindow.cc:3969 konq_mainwindow.cc:3970 +#: konq_mainwindow.cc:3963 konq_mainwindow.cc:3964 msgid "L&ocation: " msgstr "&Dirección: " -#: konq_mainwindow.cc:3973 +#: konq_mainwindow.cc:3967 msgid "Location Bar" msgstr "Barra de dirección" -#: konq_mainwindow.cc:3978 +#: konq_mainwindow.cc:3972 msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." msgstr "Barra de dirección<p>Introduzca una dirección web o término a buscar." -#: konq_mainwindow.cc:3981 +#: konq_mainwindow.cc:3975 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Vaciar barra de dirección" -#: konq_mainwindow.cc:3986 +#: konq_mainwindow.cc:3980 msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." msgstr "" -"Vaciar la barra de dirección" -"<p>Borra el contenido de la barra de dirección." +"Vaciar la barra de dirección<p>Borra el contenido de la barra de dirección." -#: konq_mainwindow.cc:4009 +#: konq_mainwindow.cc:3984 +#, fuzzy +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Marcador" + +#: konq_mainwindow.cc:4003 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Añadir esta dirección a marcadores" -#: konq_mainwindow.cc:4013 +#: konq_mainwindow.cc:4007 msgid "Kon&queror Introduction" msgstr "Introducción a kon&queror" -#: konq_mainwindow.cc:4015 +#: konq_mainwindow.cc:4009 msgid "Go" msgstr "Ir" -#: konq_mainwindow.cc:4016 +#: konq_mainwindow.cc:4010 msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." msgstr "Ir<p>Va a la página que se ha introducido en la barra de dirección." -#: konq_mainwindow.cc:4022 +#: konq_mainwindow.cc:4016 msgid "" -"Enter the parent folder" -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." +"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is file:/" +"home/%1 clicking this button will take you to file:/home." msgstr "" -"Introduzca la carpeta superior" -"<p>Por ejemplo, si la dirección actual es file:/home/%1 al pulsar este botón " -"irá a file:/home." +"Introduzca la carpeta superior<p>Por ejemplo, si la dirección actual es " +"file:/home/%1 al pulsar este botón irá a file:/home." -#: konq_mainwindow.cc:4025 +#: konq_mainwindow.cc:4019 msgid "Enter the parent folder" msgstr "Introduzca la carpeta superior" -#: konq_mainwindow.cc:4027 +#: konq_mainwindow.cc:4021 msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" msgstr "Un paso atrás en el historial de navegación<p>" -#: konq_mainwindow.cc:4028 +#: konq_mainwindow.cc:4022 msgid "Move backwards one step in the browsing history" msgstr "Un paso atrás en el historial de navegación" -#: konq_mainwindow.cc:4030 +#: konq_mainwindow.cc:4024 msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" msgstr "Un paso adelante en el historial de navegación<p>" -#: konq_mainwindow.cc:4031 +#: konq_mainwindow.cc:4025 msgid "Move forward one step in the browsing history" msgstr "Un paso adelante en el historial de navegación" -#: konq_mainwindow.cc:4033 +#: konq_mainwindow.cc:4027 msgid "" -"Navigate to your 'Home Location'" -"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"Trinity Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this " +"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File " +"Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" -"Navegar hasta su 'URL de Inicio' " -"<p>Puede configurar la página a la que le dirige este botón en el <b>" -"Centro de control de TDE</b>, bajo <b>Administrador de archivos</b>/<b>" -"Comportamiento</b>." +"Navegar hasta su 'URL de Inicio' <p>Puede configurar la página a la que le " +"dirige este botón en el <b>Centro de control de TDE</b>, bajo " +"<b>Administrador de archivos</b>/<b>Comportamiento</b>." -#: konq_mainwindow.cc:4036 +#: konq_mainwindow.cc:4030 msgid "Navigate to your 'Home Location'" msgstr "Navegar hasta la 'URL de inicio'" -#: konq_mainwindow.cc:4043 +#: konq_mainwindow.cc:4037 msgid "" -"Reload all currently displayed documents in tabs" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." +"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be " +"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, " +"in order to make the changes visible." msgstr "" "Recargar todos los documentos que se muestran actualmente en las pestañas. " -"<p>Esto se puede utilizar, por ejemplo, para refrescar las páginas web que han " -"sido modificadas desde que se cargaron, para que los cambios sean visibles." +"<p>Esto se puede utilizar, por ejemplo, para refrescar las páginas web que " +"han sido modificadas desde que se cargaron, para que los cambios sean " +"visibles." -#: konq_mainwindow.cc:4046 +#: konq_mainwindow.cc:4040 msgid "Reload all currently displayed document in tabs" msgstr "Recargar todos los documentos mostrados en pestañas" -#: konq_mainwindow.cc:4053 +#: konq_mainwindow.cc:4047 msgid "" -"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" -"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"TDE applications." +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " +"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in " +"Konqueror and other TDE applications." msgstr "" "Cortar el texto o elementos seleccionados y moverlos al portapapeles del " -"sistema " -"<p>Esto lo hace disponible a la orden <b>Pegar</b> en Konqueror y en otras " -"aplicaciones de TDE." +"sistema <p>Esto lo hace disponible a la orden <b>Pegar</b> en Konqueror y en " +"otras aplicaciones de TDE." -#: konq_mainwindow.cc:4057 +#: konq_mainwindow.cc:4051 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "Mover el texto/elemento(s) seleccionado(s) al portapapeles" -#: konq_mainwindow.cc:4059 +#: konq_mainwindow.cc:4053 msgid "" -"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" -"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"TDE applications." +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This " +"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE " +"applications." msgstr "" "Copiar el texto o elementos seleccionados al portapapeles del sistema " "<p>Esto lo hace disponible a la orden <b>Pegar</b> en Konqueror y en otras " "aplicaciones de TDE." -#: konq_mainwindow.cc:4063 +#: konq_mainwindow.cc:4057 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "Copiar el texto/elemento(s) seleccionado(s) al portapapeles" -#: konq_mainwindow.cc:4065 +#: konq_mainwindow.cc:4059 msgid "" -"Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." +"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for " +"text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" -"Pegar los contenidos previamente cortados o copiados en el portapapeles " -"<p> También funciona para el texto copiado o cortado desde otras aplicaciones " -"de TDE." +"Pegar los contenidos previamente cortados o copiados en el portapapeles <p> " +"También funciona para el texto copiado o cortado desde otras aplicaciones de " +"TDE." -#: konq_mainwindow.cc:4068 +#: konq_mainwindow.cc:4062 msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles" -#: konq_mainwindow.cc:4070 +#: konq_mainwindow.cc:4064 msgid "" -"Print the currently displayed document" -"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " -"as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " -"creating a PDF file from the current document." +"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog " +"where you can set various options, such as the number of copies to print and " +"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE " +"printing services such as creating a PDF file from the current document." msgstr "" -"Imprimir el documento actualmente mostrado en pantalla" -"<p>Se le presentará un diálogo donde se pueden configurar diversas opciones " -"tales como el número de copias a imprimir y qué impresora utilizar." -"<p>Este diálogo también proporciona acceso a servicios especiales de impresión " -"de TDE tales como crear un archivo PDF a partir del documento actual." +"Imprimir el documento actualmente mostrado en pantalla<p>Se le presentará un " +"diálogo donde se pueden configurar diversas opciones tales como el número de " +"copias a imprimir y qué impresora utilizar.<p>Este diálogo también " +"proporciona acceso a servicios especiales de impresión de TDE tales como " +"crear un archivo PDF a partir del documento actual." -#: konq_mainwindow.cc:4076 +#: konq_mainwindow.cc:4070 msgid "Print the current document" msgstr "Imprimir el documento actual" -#: konq_mainwindow.cc:4082 +#: konq_mainwindow.cc:4076 msgid "If present, open index.html when entering a folder." msgstr "Abrir index.html al entrar en una carpeta, si está presente." -#: konq_mainwindow.cc:4083 +#: konq_mainwindow.cc:4077 msgid "" "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "explore many files from one folder" msgstr "" -"Una vista bloqueada no puede cambiar carpetas. Usar en combinación con 'enlazar " -"vista' para explorar muchos archivos desde una carpeta" +"Una vista bloqueada no puede cambiar carpetas. Usar en combinación con " +"'enlazar vista' para explorar muchos archivos desde una carpeta" -#: konq_mainwindow.cc:4084 +#: konq_mainwindow.cc:4078 msgid "" -"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " -"linked views." +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " +"other linked views." msgstr "" "Configura la vista como 'enlazada'. Una vista enlazada refleja los cambios " "realizados en las carpetas desde otras vistas enlazadas." -#: konq_mainwindow.cc:4108 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +#: konq_mainwindow.cc:4102 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "Abrir carpeta en pestañas" -#: konq_mainwindow.cc:4113 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924 +#: konq_mainwindow.cc:4107 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921 msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir en ventana nueva" -#: konq_mainwindow.cc:4114 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:926 +#: konq_mainwindow.cc:4108 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923 msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir en una pestaña nueva" -#: konq_mainwindow.cc:4421 +#: konq_mainwindow.cc:4415 msgid "&Save View Profile \"%1\"..." msgstr "&Guardar perfil de vista \"%1\"..." -#: konq_mainwindow.cc:4762 +#: konq_mainwindow.cc:4756 msgid "Open in T&his Window" msgstr "Abrir en &esta ventana" -#: konq_mainwindow.cc:4763 +#: konq_mainwindow.cc:4757 msgid "Open the document in current window" msgstr "Abrir el documento en la ventana actual" -#: konq_mainwindow.cc:4765 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: konq_mainwindow.cc:4759 sidebar/web_module/web_module.h:55 #: sidebar/web_module/web_module.h:58 msgid "Open in New &Window" msgstr "Abrir en &ventana nueva" -#: konq_mainwindow.cc:4766 +#: konq_mainwindow.cc:4760 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Abrir el documento en una nueva ventana" -#: konq_mainwindow.cc:4776 konq_mainwindow.cc:4780 +#: konq_mainwindow.cc:4770 konq_mainwindow.cc:4774 #, fuzzy msgid "Open in &Background Tab" msgstr "Abrir en una pestaña &nueva" -#: konq_mainwindow.cc:4777 konq_mainwindow.cc:4782 +#: konq_mainwindow.cc:4771 konq_mainwindow.cc:4776 #, fuzzy msgid "Open the document in a new background tab" msgstr "Abrir el documento en una nueva pestaña" -#: konq_mainwindow.cc:4778 konq_mainwindow.cc:4781 +#: konq_mainwindow.cc:4772 konq_mainwindow.cc:4775 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Abrir en una pestaña &nueva" -#: konq_mainwindow.cc:4779 konq_mainwindow.cc:4783 +#: konq_mainwindow.cc:4773 konq_mainwindow.cc:4777 #, fuzzy msgid "Open the document in a new foreground tab" msgstr "Abrir el documento en una nueva pestaña" -#: konq_mainwindow.cc:5025 +#: konq_mainwindow.cc:5019 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Abrir con %1" -#: konq_mainwindow.cc:5082 +#: konq_mainwindow.cc:5076 msgid "&View Mode" msgstr "Modo de &vista" -#: konq_mainwindow.cc:5291 +#: konq_mainwindow.cc:5285 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" -"Tiene múltiples pestañas abiertas en esta ventana, ¿está seguro de que quiere " -"salir?" +"Tiene múltiples pestañas abiertas en esta ventana, ¿está seguro de que " +"quiere salir?" -#: konq_mainwindow.cc:5293 konq_viewmgr.cc:1153 +#: konq_mainwindow.cc:5287 konq_viewmgr.cc:1146 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" -#: konq_mainwindow.cc:5295 +#: konq_mainwindow.cc:5289 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Cerrar pestaña actua&l" -#: konq_mainwindow.cc:5327 +#: konq_mainwindow.cc:5321 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." @@ -1250,7 +2062,7 @@ msgstr "" "Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n" "El cerrar la ventana hará que se descarten los cambios." -#: konq_mainwindow.cc:5345 +#: konq_mainwindow.cc:5339 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." @@ -1258,22 +2070,27 @@ msgstr "" "Esta página contiene cambios que no han sido enviados.\n" "El cerrar la ventana hará que se descarten los cambios." -#: konq_mainwindow.cc:5437 +#: konq_mainwindow.cc:5431 msgid "" "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." msgstr "" -"Su barra lateral no funciona o no está disponible. No se puede añadir una nueva " -"entrada." +"Su barra lateral no funciona o no está disponible. No se puede añadir una " +"nueva entrada." -#: konq_mainwindow.cc:5437 konq_mainwindow.cc:5444 +#: konq_mainwindow.cc:5431 konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Web Sidebar" msgstr "Panel de navegación de web" -#: konq_mainwindow.cc:5442 +#: konq_mainwindow.cc:5436 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" msgstr "¿Añadir una nueva extensión web \"%1\" al panel de navegación?" -#: konq_mainwindow.cc:5444 +#: konq_mainwindow.cc:5438 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Dirección" + +#: konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Do Not Add" msgstr "No añadir" @@ -1301,58 +2118,58 @@ msgstr "Guardar &URLs en el perfil" msgid "Save &window size in profile" msgstr "Guardar tamaño de la &ventana en el perfil" -#: konq_tabs.cc:74 +#: konq_tabs.cc:67 msgid "" "This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " "active. The option to show a close button instead of the website icon in the " -"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " -"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts " +"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " "currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " "case it was truncated to fit the tab size." msgstr "" "Esta barra contiene la lista de pestañas abiertas. Pulse en una pestaña para " -"activarla. Puede configurar la opción para mostrar un botón para cerrar en vez " -"del icono del icono de la web en la esquina izquierda. Puede también usar un " -"acceso rápido de teclado para navegar entre pestañas. El texto de la pestaña es " -"el título de la página web abierta, sitúe el ratón sobre la pestaña para ver el " -"título completo en caso de que esté truncado para caber en el tamaño de la " -"pestaña." - -#: konq_tabs.cc:98 +"activarla. Puede configurar la opción para mostrar un botón para cerrar en " +"vez del icono del icono de la web en la esquina izquierda. Puede también " +"usar un acceso rápido de teclado para navegar entre pestañas. El texto de la " +"pestaña es el título de la página web abierta, sitúe el ratón sobre la " +"pestaña para ver el título completo en caso de que esté truncado para caber " +"en el tamaño de la pestaña." + +#: konq_tabs.cc:91 msgid "&Reload Tab" msgstr "&Recargar pestaña" -#: konq_tabs.cc:103 +#: konq_tabs.cc:96 msgid "&Duplicate Tab" msgstr "&Duplicar pestaña" -#: konq_tabs.cc:109 +#: konq_tabs.cc:102 msgid "D&etach Tab" msgstr "Des&prender pestaña" -#: konq_tabs.cc:116 +#: konq_tabs.cc:109 #, fuzzy msgid "Move Tab &Left" msgstr "Mover pestaña a la izquierda" -#: konq_tabs.cc:122 +#: konq_tabs.cc:115 #, fuzzy msgid "Move Tab &Right" msgstr "Mover pestaña a la derecha" -#: konq_tabs.cc:129 +#: konq_tabs.cc:122 msgid "Other Tabs" msgstr "Otras pestañas" -#: konq_tabs.cc:134 +#: konq_tabs.cc:127 msgid "&Close Tab" msgstr "&Cerrar pestaña" -#: konq_tabs.cc:166 +#: konq_tabs.cc:159 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una pestaña nueva" -#: konq_tabs.cc:175 +#: konq_tabs.cc:168 msgid "Close the current tab" msgstr "Cerrar pestaña actual" @@ -1370,7 +2187,7 @@ msgstr "" msgid "Resend" msgstr "Reenviar" -#: konq_viewmgr.cc:1151 +#: konq_viewmgr.cc:1144 msgid "" "You have multiple tabs open in this window.\n" "Loading a view profile will close them." @@ -1378,11 +2195,11 @@ msgstr "" "Tiene varias pestañas abiertas en esta ventana.\n" "El cargar un perfil de vista las cerrará." -#: konq_viewmgr.cc:1154 +#: konq_viewmgr.cc:1147 msgid "Load View Profile" msgstr "Cargar perfil de vista" -#: konq_viewmgr.cc:1170 +#: konq_viewmgr.cc:1163 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." @@ -1390,7 +2207,7 @@ msgstr "" "Esta pestaña contiene cambios que no han sido enviados.\n" "Cargar un perfil hará que se descarten los cambios." -#: konq_viewmgr.cc:1188 +#: konq_viewmgr.cc:1181 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." @@ -1398,121 +2215,6 @@ msgstr "" "Esta página contiene cambios que no han sido enviados.\n" "Cargar un perfil hará que se descarten los cambios." -#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:702 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "Mostrar archivos &ocultos" - -#: iconview/konq_iconview.cc:217 -msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "(Des)Activar mostrar archivos ocultos" - -#: iconview/konq_iconview.cc:219 -msgid "&Folder Icons Reflect Contents" -msgstr "Los iconos de la carpeta re&flejan su contenido" - -#: iconview/konq_iconview.cc:222 -msgid "&Media Icons Reflect Free Space" -msgstr "" - -#: iconview/konq_iconview.cc:225 -msgid "&Preview" -msgstr "&Previsualizar" - -#: iconview/konq_iconview.cc:227 -msgid "Enable Previews" -msgstr "Activar previsualizaciones" - -#: iconview/konq_iconview.cc:228 -msgid "Disable Previews" -msgstr "Desactivar previsualizaciones" - -#: iconview/konq_iconview.cc:248 -msgid "Sound Files" -msgstr "Archivos de sonido" - -#: iconview/konq_iconview.cc:255 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "por nombre (diferenciar min/mayúsculas)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:256 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "por nombre (ignorar min/mayúsculas)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:257 -msgid "By Size" -msgstr "Por tamaño" - -#: iconview/konq_iconview.cc:258 -msgid "By Type" -msgstr "por tipo" - -#: iconview/konq_iconview.cc:259 -msgid "By Date" -msgstr "Por fecha" - -#: iconview/konq_iconview.cc:284 -msgid "Folders First" -msgstr "Carpetas primero" - -#: iconview/konq_iconview.cc:285 -msgid "Descending" -msgstr "Decreciente" - -#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:680 -msgid "Se&lect..." -msgstr "Se&leccionar..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:681 -msgid "Unselect..." -msgstr "Deseleccionar..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:683 -msgid "Unselect All" -msgstr "Deseleccionar todo" - -#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:684 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Invertir selección" - -#: iconview/konq_iconview.cc:321 -msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "" -"Permite seleccionar elementos de archivo o carpeta basados en una máscara dada" - -#: iconview/konq_iconview.cc:322 -msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "" -"Permite deseleccionar elementos de archivo o carpeta basados en una máscara " -"dada" - -#: iconview/konq_iconview.cc:323 -msgid "Selects all items" -msgstr "Seleccionar todos los elementos" - -#: iconview/konq_iconview.cc:324 -msgid "Unselects all selected items" -msgstr "Deseleccionar todos los elementos" - -#: iconview/konq_iconview.cc:325 -msgid "Inverts the current selection of items" -msgstr "Invierte la selección actual de elementos" - -#: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382 -msgid "Select files:" -msgstr "Seleccionar archivos:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:577 listview/konq_listview.cc:413 -msgid "Unselect files:" -msgstr "Deseleccionar archivos:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:781 -msgid "" -"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " -"permission" -msgstr "" -"No puede arrastrar ningún elemento a un directorio en el que no tiene permisos " -"de escritura" - #: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 msgid "View &As" msgstr "Ver com&o" @@ -1557,128 +2259,123 @@ msgstr "Grupo" msgid "Link" msgstr "Enlace" -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 -#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 -msgid "URL" -msgstr "URL" - #: listview/konq_listview.cc:286 msgid "File Type" msgstr "Tipo de archivo" -#: listview/konq_listview.cc:658 +#: listview/konq_listview.cc:670 msgid "Show &Modification Time" msgstr "Mostrar tiempo de &modificación" -#: listview/konq_listview.cc:659 +#: listview/konq_listview.cc:671 msgid "Hide &Modification Time" msgstr "Ocultar hora de &modificación" -#: listview/konq_listview.cc:660 +#: listview/konq_listview.cc:672 msgid "Show &File Type" msgstr "Mostrar &tipo de archivo" -#: listview/konq_listview.cc:661 +#: listview/konq_listview.cc:673 msgid "Hide &File Type" msgstr "Ocultar tipo de &archivo" -#: listview/konq_listview.cc:662 +#: listview/konq_listview.cc:674 msgid "Show MimeType" msgstr "Mostrar tipo MIME" -#: listview/konq_listview.cc:663 +#: listview/konq_listview.cc:675 msgid "Hide MimeType" msgstr "Ocultar tipo MIME" -#: listview/konq_listview.cc:664 +#: listview/konq_listview.cc:676 msgid "Show &Access Time" msgstr "Mostrar tiempo de &acceso" -#: listview/konq_listview.cc:665 +#: listview/konq_listview.cc:677 msgid "Hide &Access Time" msgstr "Oculta&r tiempo de acceso" -#: listview/konq_listview.cc:666 +#: listview/konq_listview.cc:678 msgid "Show &Creation Time" msgstr "Mostrar tiempo de &creación" -#: listview/konq_listview.cc:667 +#: listview/konq_listview.cc:679 msgid "Hide &Creation Time" msgstr "Ocultar tiempo de &creación" -#: listview/konq_listview.cc:668 +#: listview/konq_listview.cc:680 msgid "Show &Link Destination" msgstr "Mostrar el &destino del enlace" -#: listview/konq_listview.cc:669 +#: listview/konq_listview.cc:681 msgid "Hide &Link Destination" msgstr "Ocultar destino del en&lace" -#: listview/konq_listview.cc:670 +#: listview/konq_listview.cc:682 msgid "Show Filesize" msgstr "Mostrar tamaños de archivos" -#: listview/konq_listview.cc:671 +#: listview/konq_listview.cc:683 msgid "Hide Filesize" msgstr "Ocultar tamaño" -#: listview/konq_listview.cc:672 +#: listview/konq_listview.cc:684 msgid "Show Owner" msgstr "Mostrar propietario" -#: listview/konq_listview.cc:673 +#: listview/konq_listview.cc:685 msgid "Hide Owner" msgstr "Ocultar propietario" -#: listview/konq_listview.cc:674 +#: listview/konq_listview.cc:686 msgid "Show Group" msgstr "Mostrar grupo" -#: listview/konq_listview.cc:675 +#: listview/konq_listview.cc:687 msgid "Hide Group" msgstr "Ocultar grupo" -#: listview/konq_listview.cc:676 +#: listview/konq_listview.cc:688 msgid "Show Permissions" msgstr "Mostrar permisos" -#: listview/konq_listview.cc:677 +#: listview/konq_listview.cc:689 msgid "Hide Permissions" msgstr "Ocultar permisos" -#: listview/konq_listview.cc:678 +#: listview/konq_listview.cc:690 msgid "Show URL" msgstr "Mostrar URL" -#: listview/konq_listview.cc:689 +#: listview/konq_listview.cc:701 msgid "&Rename and move to next item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:691 +#: listview/konq_listview.cc:703 msgid "" -"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the next " -"item and starts a new rename operation." +"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " +"next item and starts a new rename operation." msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:693 +#: listview/konq_listview.cc:705 msgid "Complete rename operation and move the next item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:695 +#: listview/konq_listview.cc:707 msgid "&Rename and move to previous item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:697 +#: listview/konq_listview.cc:709 msgid "" "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "previous item and starts a new rename operation." msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:699 +#: listview/konq_listview.cc:711 msgid "Complete rename operation and move the previous item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:704 +#: listview/konq_listview.cc:716 msgid "Case Insensitive Sort" msgstr "Ordenar por nombre (ignorar min/mayúsculas)" @@ -1686,986 +2383,22 @@ msgstr "Ordenar por nombre (ignorar min/mayúsculas)" msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: listview/konq_listviewwidget.cc:1058 +#: listview/konq_listviewwidget.cc:1084 msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." msgstr "Debe sacar el archivo de la papelera antes de poder utilizarlo." -#: keditbookmarks/importers.h:108 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: keditbookmarks/importers.h:118 -#, fuzzy -msgid "KDE" -msgstr "TDE" - -#: keditbookmarks/importers.h:139 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: keditbookmarks/importers.h:149 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: keditbookmarks/importers.h:159 -msgid "IE" -msgstr "IE" - -#: keditbookmarks/importers.h:171 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: keditbookmarks/importers.h:183 -msgid "Crashes" -msgstr "Cuelgues" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 -msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "&Mostrar marcadores de Netscape en Konqueror" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918 -msgid "Rename" -msgstr "Renombrar" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 -msgid "C&hange URL" -msgstr "Cambiar &URL" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 -msgid "C&hange Comment" -msgstr "Cam&biar comentario" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 -msgid "Chan&ge Icon..." -msgstr "Cambiar &icono..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 -msgid "Update Favicon" -msgstr "Actualizar Favicon" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 -msgid "Recursive Sort" -msgstr "Búsqueda recursiva" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nueva carpeta..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 -msgid "&New Bookmark" -msgstr "&Nuevo marcador" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 -msgid "&Insert Separator" -msgstr "&Insertar separador" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 -msgid "&Sort Alphabetically" -msgstr "&Ordenar alfabéticamente" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 -msgid "Set as T&oolbar Folder" -msgstr "Configurar como &barra de carpetas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 -msgid "Show in T&oolbar" -msgstr "Mostrar en la barra de &herramientas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 -msgid "Hide in T&oolbar" -msgstr "&Ocultar en barra de herramientas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 -msgid "&Expand All Folders" -msgstr "&Expandir todas las carpetas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 -msgid "Collapse &All Folders" -msgstr "Colapsar t&odas las carpetas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 -msgid "&Open in Konqueror" -msgstr "&Abrir en Konqueror" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 -msgid "Check &Status" -msgstr "Comprobar &estado" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 -msgid "Check Status: &All" -msgstr "Comprobar estado: &Todo" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 -msgid "Update All &Favicons" -msgstr "Actualizar todos &Favicons" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 -msgid "Cancel &Checks" -msgstr "Cancelar &comprobaciones" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 -msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "Cancelar actualizaciones &Favicon" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 -msgid "Import &Netscape Bookmarks..." -msgstr "Importar marcadores de &Netscape..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 -msgid "Import &Opera Bookmarks..." -msgstr "Importar marcadores de &Opera..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 -msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "Importar todas las sesiones &bloqueadas como marcadores..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 -msgid "Import &Galeon Bookmarks..." -msgstr "Importar marcadores de &Galeon..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Importar marcadores de &TDE2/TDE3..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 -msgid "Import &IE Bookmarks..." -msgstr "Importar marcadores de &IE..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 -msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Importar marcadores de &Mozilla..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 -msgid "Export to &Netscape Bookmarks" -msgstr "&Exportar a marcadores de Netscape" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 -msgid "Export to &Opera Bookmarks..." -msgstr "&Exportar a marcadores de Opera..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 -msgid "Export to &HTML Bookmarks..." -msgstr "&Exportar a marcadores HTML..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 -msgid "Export to &IE Bookmarks..." -msgstr "&Exportar a marcadores de IE..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 -msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Exportar a marcadores de &Mozilla..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 -msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" -msgstr "*.html|Lista de marcadores en HTML" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 -msgid "Cut Items" -msgstr "Cortar elementos" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Crear nueva carpeta de marcadores" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 -msgid "New folder:" -msgstr "Nueva carpeta:" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 -msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "Ordenar alfabéticamente" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 -msgid "Delete Items" -msgstr "Eliminar elementos" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 -msgid "Icon" -msgstr "Icono" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 -msgid "Location:" -msgstr "Dirección:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentario:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 -msgid "First viewed:" -msgstr "Primera visita:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 -msgid "Viewed last:" -msgstr "Última visita:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 -msgid "Times visited:" -msgstr "Veces visitado:" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:152 -msgid "Insert Separator" -msgstr "Insertar separador" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:154 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crear carpeta" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:156 -#, c-format -msgid "Copy %1" -msgstr "Copiar %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:158 -msgid "Create Bookmark" -msgstr "Crear marcador" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:243 -msgid "%1 Change" -msgstr "%1 cambio" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:293 -msgid "Renaming" -msgstr "Renombrando" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:443 -#, c-format -msgid "Move %1" -msgstr "Mover %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:597 -msgid "Set as Bookmark Toolbar" -msgstr "Establecer como barra de marcadores" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "%1 in Bookmark Toolbar" -msgstr "%1 en la barra de marcadores" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:624 -msgid "Hide" -msgstr "Ocultar" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:705 -msgid "Copy Items" -msgstr "Copiar elementos" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:706 -msgid "Move Items" -msgstr "Mover elementos" - -#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 -msgid "My Bookmarks" -msgstr "Mis marcadores" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 -msgid "No favicon found" -msgstr "No se encontró favicon" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 -msgid "Updating favicon..." -msgstr "Actualizando favicon..." - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 -msgid "Local file" -msgstr "Archivo local" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:44 -msgid "Import %1 Bookmarks" -msgstr "Importar %1 marcadores" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 -msgid "%1 Bookmarks" -msgstr "%1 Marcadores" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:76 -msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" -msgstr "" -"¿Importar como nueva subcarpeta o reemplazar todos los marcadores actuales?" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:77 -msgid "%1 Import" -msgstr "%1 importar" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:78 -msgid "As New Folder" -msgstr "Como carpeta nueva" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:180 -msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" -msgstr "*.xbel|archivos de marcadores de Galeon (*.xbel)" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:188 -#, fuzzy -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|archivos de marcadores de TDE (*.xml)" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 -msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "Directorio a explorar para marcadores extra" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 -msgid "KBookmarkMerger" -msgstr "KBookmarkMerger" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 -msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" -msgstr "" -"Mezcla marcadores instalados por terceras partes en los marcadores del usuario" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 -msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" -msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:426 -msgid "Drop Items" -msgstr "Soltar elementos" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:702 -msgid "Bookmark" -msgstr "Marcador" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:704 -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:705 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:707 -msgid "Address" -msgstr "Dirección" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:710 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:870 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Carpeta vacía" - -#: keditbookmarks/main.cpp:44 -msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" -msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato Mozilla" - -#: keditbookmarks/main.cpp:45 -msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato Netscape (4.x o anterior)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:46 -msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "" -"Importar marcadores de un archivo en formato Favoritos de Internet Explorer" - -#: keditbookmarks/main.cpp:47 -msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" -msgstr "Importar marcadores de un archivo en formato Opera" - -#: keditbookmarks/main.cpp:49 -msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" -msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato Mozilla" - -#: keditbookmarks/main.cpp:50 -msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato Netscape (4.x o anterior)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:51 -msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato HTML imprimible" - -#: keditbookmarks/main.cpp:52 -msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "" -"Exportar marcadores a archivo en formato Favoritos de Internet Explorer" - -#: keditbookmarks/main.cpp:53 -msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" -msgstr "Exportar marcadores a archivo en formato Opera" - -#: keditbookmarks/main.cpp:55 -msgid "Open at the given position in the bookmarks file" -msgstr "Abrir en la posición dada en el archivo de marcadores" - -#: keditbookmarks/main.cpp:56 -msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "Establecer el rótulo legible por el usuario, por ejemplo \"Konsole\"" - -#: keditbookmarks/main.cpp:57 -msgid "Hide all browser related functions" -msgstr "Ocultar todas las funciones de navegación" - -#: keditbookmarks/main.cpp:58 -msgid "File to edit" -msgstr "Editar archivo" - -#: keditbookmarks/main.cpp:96 -msgid "" -"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " -"instance or continue work in the same instance?\n" -"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." -msgstr "" -"Otra instancia de %1 está en ejecución. ¿Desea realmente abrir otra instancia, " -"o continuar trabajando en la misma?.\n" -"Por favor advierta que, desafortunadamente, las vistas duplicadas son sólo de " -"lectura." - -#: keditbookmarks/main.cpp:100 -msgid "Run Another" -msgstr "Ejecutar otra" - -#: keditbookmarks/main.cpp:101 -msgid "Continue in Same" -msgstr "Continuar en la misma" - -#: keditbookmarks/main.cpp:117 -msgid "Bookmark Editor" -msgstr "Editor de marcadores" - -#: keditbookmarks/main.cpp:118 -msgid "Konqueror Bookmarks Editor" -msgstr "Editor de marcadores de Konqueror" - -#: keditbookmarks/main.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, los desarrolladores de TDE" - -#: keditbookmarks/main.cpp:121 -msgid "Initial author" -msgstr "Autor inicial" - -#: keditbookmarks/main.cpp:122 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: keditbookmarks/main.cpp:163 -msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "Únicamente puede especificar una opción --export." - -#: keditbookmarks/main.cpp:168 -msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "Únicamente puede especificar una opción --import." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 -msgid "Checking..." -msgstr "Comprobando..." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 -msgid "Error " -msgstr "Error " - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 -msgid "Ok" -msgstr "Aceptar" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Reiniciar la búsqueda rápida" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 -msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." -msgstr "" -"<b> Reiniciar Búsqueda rápida</b> " -"<br>Reinicia la búsqueda rápida de modo que se muestran todos los marcadores de " -"nuevo." - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 -msgid "Se&arch:" -msgstr "&Buscar:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 -#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 -#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261 -#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "¡Conquiste su escritorio!" - -#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207 -#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359 -msgid "" -"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." -msgstr "" -"Konqueror es su administrador de archivos, navegador web y visor universal de " -"documentos." - -#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 -#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360 -msgid "Starting Points" -msgstr "Lugares de inicio" - -#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209 -#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361 -msgid "Introduction" -msgstr "Introducción" - -#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210 -#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362 -msgid "Tips" -msgstr "Consejos" - -#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211 -#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267 -#: about/konq_aboutpage.cc:363 -msgid "Specifications" -msgstr "Especificaciones" - -#: about/konq_aboutpage.cc:152 -msgid "Your personal files" -msgstr "Sus archivos personales" - -#: about/konq_aboutpage.cc:155 -msgid "Storage Media" -msgstr "Dispositivos de almacenamiento" - -#: about/konq_aboutpage.cc:156 -msgid "Disks and removable media" -msgstr "Discos y dispositivos extraíbles" - -#: about/konq_aboutpage.cc:159 -msgid "Network Folders" -msgstr "Carpetas de red" - -#: about/konq_aboutpage.cc:160 -msgid "Shared files and folders" -msgstr "Archivos y carpetas compartidas" - -#: about/konq_aboutpage.cc:164 -msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "Explorar y restaurar la papelera" - -#: about/konq_aboutpage.cc:167 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicaciones" - -#: about/konq_aboutpage.cc:168 -msgid "Installed programs" -msgstr "Programas instalados" - -#: about/konq_aboutpage.cc:171 -msgid "Settings" -msgstr "Preferencias" - -#: about/konq_aboutpage.cc:172 -msgid "Desktop configuration" -msgstr "Configuración del escritorio" - -#: about/konq_aboutpage.cc:175 -msgid "Next: An Introduction to Konqueror" -msgstr "Siguiente:Una introducción a Konqueror" - -#: about/konq_aboutpage.cc:177 -msgid "Search the Web" -msgstr "Buscar en la web" - -#: about/konq_aboutpage.cc:212 -msgid "" -"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " -"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " -"powerful sidebar and file previews." -msgstr "" -"Konqueror hace que trabajar y gestionar sus archivos sea sencillo. Puede " -"explorar tanto las carpetas locales como las de red mientras disfruta de " -"propiedades avanzadas como el potente panel lateral o las previsualizaciones de " -"archivos." - -#: about/konq_aboutpage.cc:216 -#, fuzzy -msgid "" -"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " -"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " -"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>" -") of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or " -"choose an entry from the Bookmarks menu." -msgstr "" -"Konqueror es un navegador web completamente equipado y fácil de usar con el que " -"puede explorar Internet. Introduzca la dirección de Internet (p.ej <a " -"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) de una página web en la " -"barra de dirección y pulse Intro, o elija una de las entradas de su menú de " -"marcadores." - -#: about/konq_aboutpage.cc:221 -msgid "" -"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " -msgstr "" -"Si desea volver a la dirección previa, pulse sobre el botón <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> en la barra de herramientas. " - -#: about/konq_aboutpage.cc:224 -msgid "" -"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\">." -msgstr "" -"Si desea volver rápidamente a la carpeta de inicio pulse el botón de inicio " -"<img width='16' height='16' src=\"%1\">." - -#: about/konq_aboutpage.cc:226 -msgid "" -"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." -msgstr "" -"Para ver documentación más detallada sobre Konqueror pulse <a href=\"%1\">" -"aquí</a>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:228 -msgid "" -"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " -"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" -". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " -"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." -msgstr "" -"<em>Consejo de optimización:</em> Si desea que Konqueror arranque más rápido " -"como navegador, puede eliminar esta pantalla de información pulsando <a " -"href=\"%1\">aquí</a>. Puede reactivarla eligiendo la opción de menú Ayuda -> " -"Introducción a Konqueror, y pulsando Preferencias -> " -"Guardar perfil de vista «Navegación web»." - -#: about/konq_aboutpage.cc:233 -msgid "Next: Tips & Tricks" -msgstr "Siguiente: Trucos y consejos" - -#: about/konq_aboutpage.cc:268 -msgid "" -"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " -"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " -"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " -"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " -"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" -"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" -msgstr "" -"Konqueror está diseñado para apoyar y soportar los estándares de Internet. El " -"objetivo es implementar totalmente los estándares oficialmente sancionados de " -"organizaciones como W3 y OASIS, además de añadir soporte adicional para otras " -"propiedades útiles de uso habitual, que surgen como estándares de facto en " -"Internet. Junto con este soporte, para funciones como favicons, palabras clave " -"de Internet, y <A HREF=\"%1\">marcadores XBEL</A>, Konqueror también " -"implementa:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:275 -msgid "Web Browsing" -msgstr "Navegación web" - -#: about/konq_aboutpage.cc:276 -msgid "Supported standards" -msgstr "Estándares soportados" - -#: about/konq_aboutpage.cc:277 -msgid "Additional requirements*" -msgstr "Requisitos adicionales*" - -#: about/konq_aboutpage.cc:278 -msgid "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nivel 1, parcialmente nivel 2) basado en <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 -#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 -#: about/konq_aboutpage.cc:301 -msgid "built-in" -msgstr "incluido" - -#: about/konq_aboutpage.cc:281 -msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">Hojas de estilo de cascada</A> (CSS 1, parcialmente CSS 2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:283 -msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edición 3 (aproximadamente igual a Javascript 1.5)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:284 -msgid "" -"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "" -"Javascript desactivado (globalmente). Activar Javascript <A HREF=\"%1\">aquí</A>" -"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:285 -msgid "" -"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" -"." -msgstr "" -"Javascript activado (globalmente). Configurar Javascript <A HREF=\\\"%1\\\">" -"aquí</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:286 -msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" -msgstr "Soporte seguro de <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:287 -msgid "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -msgstr "" -"Compatible JDK 1.2.0 (Java 2) VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A>, o <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:289 -msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "Activar Java (globalmente) <A HREF=\"%1\">aquí</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:290 -msgid "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " -"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" -msgstr "" -"<A HREF=\"%4\">Complementos</A> de Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " -"(para ver <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:295 -msgid "Secure Sockets Layer" -msgstr "Capa de sockets seguros" - -#: about/konq_aboutpage.cc:296 -msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "(TLS/SSL v2/3) para comunicaciones seguras de hasta 168bit" - -#: about/konq_aboutpage.cc:297 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:298 -msgid "Bidirectional 16bit unicode support" -msgstr "Soporte bidireccional unicode de 16 bits" - -#: about/konq_aboutpage.cc:300 -msgid "AutoCompletion for forms" -msgstr "Autorrelleno para formularios" - -#: about/konq_aboutpage.cc:302 -msgid "G E N E R A L" -msgstr "G E N E R A L" - -#: about/konq_aboutpage.cc:303 -msgid "Feature" -msgstr "Propiedad" - -#: about/konq_aboutpage.cc:305 -msgid "Image formats" -msgstr "Formatos de imagen" - -#: about/konq_aboutpage.cc:306 -msgid "Transfer protocols" -msgstr "Protocolos de transferencia" - -#: about/konq_aboutpage.cc:307 -msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" -msgstr "HTTP 1.1 (incluyendo compresión gzip/bzip2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:308 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: about/konq_aboutpage.cc:309 -msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" -msgstr "y <A HREF=\"%1\">muchos otros...</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:310 -msgid "URL-Completion" -msgstr "Relleno de URL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:311 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: about/konq_aboutpage.cc:312 -msgid "Popup" -msgstr "Desplegable" - -#: about/konq_aboutpage.cc:313 -msgid "(Short-) Automatic" -msgstr "(Corto-) Automático" - -#: about/konq_aboutpage.cc:315 -msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" -msgstr "<a href=\"%1\">Volver a los lugares de inicio</a>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:364 -msgid "Tips & Tricks" -msgstr "Trucos y consejos" +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Seleccionar juego de caracteres remoto" -#: about/konq_aboutpage.cc:365 +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:123 #, fuzzy -msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" one " -"can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " -"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for " -"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even " -"<a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." -msgstr "" -"Utilice palabras clave de Internet y accesos rápidos de Web. Introduciendo " -"\"gg:TDE\" puede buscar en Internet la frase \"TDE\" utilizando Google. Hay " -"numerosos accesos rápidos de Internet predefinidos para hacer que la búsqueda " -"de software o la búsqueda de ciertas palabras en una enciclopedia se haga en un " -"suspiro. Puede incluso <a href=\"%1\">crear sus propios</a> " -"accesos rápidos de Web." - -#: about/konq_aboutpage.cc:370 -msgid "" -"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"in the toolbar to increase the font size on your web page." -msgstr "" -"Utilice el botón de la lente de aumento <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"en la barra de herramientas para aumentar el tamaño del tipo de letra en su " -"página web." - -#: about/konq_aboutpage.cc:372 -msgid "" -"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " -"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." -msgstr "" -"Cuando desee pegar una nueva dirección en la barra de dirección puede borrar la " -"entrada actual pulsando la flecha negra con una cruz blanca <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> en la barra de herramientas." - -#: about/konq_aboutpage.cc:376 -msgid "" -"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " -"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " -"the desktop, and choose \"Link\"." -msgstr "" -"Para crear un enlace en su escritorio que apunte a la página actual, " -"simplemente arrastre la etiqueta de \"Dirección\" que está a la izquierda de la " -"barra de dirección, suéltela en el escritorio, y elija \"Enlazar\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:379 -msgid "" -"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " -"\"Talk\" sessions." -msgstr "" -"También puede encontrar en el menú Preferencias el <img width='16' height='16' " -"src=\"%1\">«Modo de pantalla completa». Esta propiedad es muy útil para " -"sesiones de «Talk»." - -#: about/konq_aboutpage.cc:382 -msgid "" -"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " -"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " -"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " -"own ones." -msgstr "" -"Divide et impera (lat «Divide y vencerás»). Dividiendo una ventana en dos " -"partes (p. ej. Ventana -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Dividir vista izquierda/derecha) puede hacer que Konqueror tenga el aspecto que " -"desee. Incluso puede cargar algunos ejemplos de perfiles de vista (p.ej. " -"Midnight-Commander) o crear los suyos propios." - -#: about/konq_aboutpage.cc:387 -msgid "" -"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " -"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " -"the webmaster!)" -msgstr "" -"Usar el <a href=\"%1\">agente de usuario</A> si la página web que está " -"visitando le solicita usar un navegador diferente (no olvide quejarse al " -"administrador de dicha página)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:390 -msgid "" -"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " -"that you can keep track of the pages you have visited recently." -msgstr "" -"El <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Historial en su panel de navegación " -"le permite mantener una relación de las páginas recientemente visitadas." - -#: about/konq_aboutpage.cc:392 -msgid "" -"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." -msgstr "" -"Utilice un <a href=\"%1\">proxy</A> de caché para aumentar la velocidad de su " -"conexión de Internet." - -#: about/konq_aboutpage.cc:394 -msgid "" -"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " -"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." -msgstr "" -"Los usuarios avanzados apreciarán de konsole que se puede incrustar en " -"Konqueror (Ventana -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Mostrar emulador de terminal)." - -#: about/konq_aboutpage.cc:397 -msgid "" -"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " -"using a script." -msgstr "" -"Gracias a <a href=\"%1\">DCOP</A> puede controlar totalmente Konqueror mediante " -"un archivo de órdenes." - -#: about/konq_aboutpage.cc:399 -msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" -msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" - -#: about/konq_aboutpage.cc:400 -msgid "Next: Specifications" -msgstr "Siguiente: Especificaciones" - -#: about/konq_aboutpage.cc:416 -msgid "Installed Plugins" -msgstr "Complementos instalados" - -#: about/konq_aboutpage.cc:417 -msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" -msgstr "<td>Complemento</td><td>Descripción</td><td>Archivo</td><td>Tipos</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:418 -msgid "Installed" -msgstr "Instalado" +msgid "Reload" +msgstr "&Recargar pestaña" -#: about/konq_aboutpage.cc:419 -msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:124 +msgid "Default" msgstr "" -"<td>Tipo MIME</td>" -"<td>Descripción</td>" -"<td>Sufijos</td>" -"<td>Complemento</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:538 -msgid "" -"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" -msgstr "" -"¿Desea desactivar mostrar la introducción en el perfil de navegación web?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Faster Startup?" -msgstr "¿Inicio más rápido?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Disable" -msgstr "Desactivar" - -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Keep" -msgstr "Mantener" - -#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Seleccionar juego de caracteres remoto" #: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 msgid "Input Required:" @@ -2691,18 +2424,23 @@ msgstr "Ejecutar orden del intérprete en el directorio actual:" msgid "Output from command: \"%1\"" msgstr "Salida de la orden: \"%1\"" +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Panel de navegación extendido" + #: sidebar/sidebar_widget.cpp:127 msgid "Rollback to System Default" msgstr "Volver al sistema predefinido" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:133 msgid "" -"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " -"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system " +"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to " +"proceed?</qt>" msgstr "" "<qt>Esto elimina todas sus entradas de la barra lateral y añade las " -"predefinidas del sistema.<BR><B>Este proceso es irreversible</B><BR>" -"¿Desea continuar?</qt>" +"predefinidas del sistema.<BR><B>Este proceso es irreversible</B><BR>¿Desea " +"continuar?</qt>" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:288 msgid "Add New" @@ -2754,14 +2492,14 @@ msgstr "Introduzca el nombre:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:645 msgid "" -"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " -"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " -"select \"Show Configuration Button\"." +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it " +"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel " +"buttons and select \"Show Configuration Button\"." msgstr "" "Usted ha ocultado el botón de configuración del panel de navegación. Para " "hacerlo visible, pulse con el botón derecho del ratón en cualquiera de los " -"botones del panel de navegación y seleccione \"Mostrar botón de " -"configuración\"." +"botones del panel de navegación y seleccione \"Mostrar botón de configuración" +"\"." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:753 msgid "Configure Sidebar" @@ -2779,6 +2517,11 @@ msgstr "Establecer URL..." msgid "Set Icon..." msgstr "Establecer icono..." +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:882 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "&Eliminar entrada" + #: sidebar/sidebar_widget.cpp:884 msgid "Configure Navigation Panel" msgstr "Configurar el panel de navegación" @@ -2787,24 +2530,12 @@ msgstr "Configurar el panel de navegación" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 -msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" -msgstr "Establecer tiempo de expiración de refresco (0 desactiva)" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 -msgid " min" -msgstr " minutos" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 -msgid " sec" -msgstr " segundos" - #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 msgid "&Create New Folder" msgstr "&Crear nueva carpeta" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 msgid "Delete Folder" msgstr "Eliminar carpeta" @@ -2813,7 +2544,7 @@ msgid "Delete Bookmark" msgstr "Borrar marcador" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:928 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copiar la dirección del enlace" @@ -2845,6 +2576,22 @@ msgstr "Eliminación del marcador" msgid "Bookmark Properties" msgstr "Propiedades del marcador" +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:524 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Añadir marcador" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: " +"%2<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Última visita: %1<br>Primera visita: " +"%2<br>Número de visitas: %3</qt>" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 msgid "&Remove Entry" msgstr "&Eliminar entrada" @@ -2853,6 +2600,10 @@ msgstr "&Eliminar entrada" msgid "C&lear History" msgstr "&Borrar historial" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:84 +msgid "&Preferences..." +msgstr "" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 msgid "By &Name" msgstr "Por &nombre" @@ -2861,6 +2612,12 @@ msgstr "Por &nombre" msgid "By &Date" msgstr "Por &fecha" +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:25 +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 msgid "Do you really want to clear the entire history?" @@ -2871,19 +2628,9 @@ msgstr "¿Realmente desea borrar el historial completo?" msgid "Clear History?" msgstr "¿Borrar historial?" -#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 -msgid "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Last visited: %1" -"<br>First visited: %2" -"<br>Number of times visited: %3</qt>" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.h:64 +msgid "Miscellaneous" msgstr "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Última visita: %1" -"<br>Primera visita: %2" -"<br>Número de visitas: %3</qt>" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 @@ -2927,23 +2674,23 @@ msgstr "" "Minuto\n" "Minutos" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911 msgid "&Create New Folder..." msgstr "&Crear carpeta nueva..." -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 msgid "Delete Link" msgstr "Eliminar enlace" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963 msgid "New Folder" msgstr "Nueva carpeta" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:970 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967 msgid "Create New Folder" msgstr "Crear nueva carpeta" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:971 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968 msgid "Enter folder name:" msgstr "Introducir nombre de la carpeta:" @@ -2959,9 +2706,17 @@ msgstr "Seleccionar tipo" msgid "Select type:" msgstr "Seleccionar tipo:" -#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 -msgid "Extended Sidebar" -msgstr "Panel de navegación extendido" +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Establecer tiempo de expiración de refresco (0 desactiva)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " minutos" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " segundos" #: sidebar/web_module/web_module.h:53 msgid "&Open Link" @@ -2971,21 +2726,377 @@ msgstr "Abrir en&lace" msgid "Set &Automatic Reload" msgstr "Establecer recarga &automática" -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Añadir marcador" +#: iconview/konq_iconview.rc:4 iconview/konq_multicolumnview.rc:4 +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:15 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:34 konq-simplebrowser.rc:22 +#: konqueror.rc:21 listview/konq_detailedlistview.rc:4 +#: listview/konq_infolistview.rc:4 listview/konq_textview.rc:4 +#: listview/konq_treeview.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: iconview/konq_iconview.rc:5 iconview/konq_multicolumnview.rc:5 +#: listview/konq_detailedlistview.rc:5 listview/konq_infolistview.rc:5 +#: listview/konq_textview.rc:5 listview/konq_treeview.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#: iconview/konq_iconview.rc:14 iconview/konq_multicolumnview.rc:14 +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:27 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:49 konq-simplebrowser.rc:33 +#: konqueror.rc:38 listview/konq_detailedlistview.rc:14 +#: listview/konq_infolistview.rc:14 listview/konq_textview.rc:14 +#: listview/konq_treeview.rc:14 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Modo de &vista" + +#: iconview/konq_iconview.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Tamaño del &icono" + +#: iconview/konq_iconview.rc:25 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "O&rdenar" + +#: iconview/konq_iconview.rc:44 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Barra de vista de iconos" + +#: iconview/konq_iconview.rc:49 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Barra extra de vista de iconos" + +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15 +#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamaño del icono" + +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:42 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Barra de vista multicolumna" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:6 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Nombre de archivo" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Carpeta" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:40 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Marcador" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:44 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:79 konq-simplebrowser.rc:46 +#: konqueror.rc:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Preferencias" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:50 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:87 konq-simplebrowser.rc:65 +#: konqueror.rc:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas de Dirección" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:22 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:71 konq-simplebrowser.rc:41 +#: konqueror.rc:69 remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.rc:4 +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Herramientas" + +#: konq-simplebrowser.rc:6 konqueror.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Dirección" + +#: konq-simplebrowser.rc:59 konqueror.rc:109 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas extra" + +#: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas de Dirección" + +#: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Barra de marcadores" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: konqueror.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Abrir carpeta en ventanas separadas" + +#: konqueror.kcfg:15 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Jaime Robles, Pablo de Vicente, Boris Wesslowski" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Si se activa esta opción, Konqueror abrirá una ventana nueva cuando abra una " +"carpeta en vez de mostrar el contenido de esa carpeta en la misma ventana." + +#: konqueror.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Esta es la URL (ej. una carpeta o una página web) a la que Konqueror irá " +"cuando se pulse el botón \\\"Inicio\\\". Habitualmente su carpeta de inicio " +"simbolizada con una 'tilde' (~)." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: konqueror.kcfg:26 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Mostrar consejos sobre los archivos" + +#: konqueror.kcfg:27 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jaime@kde.org, pvicentea@wanadoo.es, bw@kybs.de" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Para controlar si, cuando mueva el ratón sobre un archivo quiere ver un " +"pequeño menú emergente con información adicional sobre ese archivo" + +#: konqueror.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Mostrar previsualizaciones en los consejos sobre el archivo" + +#: konqueror.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Para controlar si quiere que el menú emergente contenga una previsualización " +"más grande del archivo, cuando mueva el ratón sobre él" + +#: konqueror.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Renombrar los iconos" + +#: konqueror.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name." +msgstr "" +"Active esta opción si quiere permitir que los archivos se puedan renombrar " +"pulsando directamente sobre el nombre del icono." + +#: konqueror.kcfg:50 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Mostrar las entradas para 'Eliminar' que enlazan con la papelera" + +#: konqueror.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on " +"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still " +"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to " +"Trash'." +msgstr "" +"Desactive esta opción si no quiere que la orden 'Eliminar' se muestre en el " +"escritorio y en los gestores de archivo y el menú contextual. Podrá eliminar " +"archivos cuando estén ocultos pulsando sobre la tecla Shift y llamando a " +"'Mover a la papelera'." + +#: konqueror.kcfg:57 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Tipo de letra estándar" + +#: konqueror.kcfg:58 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Este es el tipo de letra que se usará para mostrar texto en la ventana de " +"Konqueror." + +#: konqueror.kcfg:604 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Pedir confirmación cuando se vaya a borrar un archivo." + +#: konqueror.kcfg:610 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Pedir confirmación cuando se vaya a mover a la papelera" + +#: konqueror.kcfg:611 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move " +"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Esta opción le dice a Konqueror si tiene que pedir confirmación cuando mueva " +"un archivo a la papelera, desde donde puede recuperarse fácilmente." + +#: konqueror.kcfg:621 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"simply delete the file." +msgstr "" +"Esta opción le dice a Konqueror si debe pedirle confirmación cuando quiere " +"borrar un archivo." + +#: konqueror.rc:49 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#: konqueror.rc:94 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Ventana" + +#: listview/konq_detailedlistview.rc:29 listview/konq_textview.rc:17 +#: listview/konq_treeview.rc:29 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar detalles" + +#: listview/konq_detailedlistview.rc:47 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Barra de vista de lista detallada" + +#: listview/konq_infolistview.rc:34 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Barra de vista de lista de info" + +#: listview/konq_listview.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "List is sorted by this item" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "Sort Order" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:24 +#, no-c-format +msgid "Width of the FileName Column" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "Columns" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Widths of the Columns" +msgstr "" + +#: listview/konq_treeview.rc:47 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Barra de vista en árbol" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Límites" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URLs e&xpiran después" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Máximo &número de URLs:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Tipos de letra personalizados para " + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URLs más modernas que" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125 +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Elegir tipo de letra..." + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URLs más antiguas que" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Sugerencias detalladas de uso" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last " +"visits, in addition to the URL" +msgstr "" +"Muestra el número de visitas y las fechas de la primera y última visita " +"además de la URL" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Borrar historial" + +#~ msgid "http://konqueror.kde.org" +#~ msgstr "http://konqueror.kde.org" #~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." -#~ msgstr "Imposible encontrar el elemento padre %1 en el árbol. Error interno." +#~ msgstr "" +#~ "Imposible encontrar el elemento padre %1 en el árbol. Error interno." |