diff options
author | Automated System <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2024-06-24 21:33:39 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Gitea <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2024-06-24 21:33:39 +0000 |
commit | 40a54a162b45c6730bd520f1afdf2d5e133f18e3 (patch) | |
tree | 20968f6e38a5691038fd4442cce6a2d4bb79f449 /tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmkicker.po | |
parent | beedfe2a043e61020fc9298ac98167bbb796d422 (diff) | |
download | tde-i18n-40a54a162b45c6730bd520f1afdf2d5e133f18e3.tar.gz tde-i18n-40a54a162b45c6730bd520f1afdf2d5e133f18e3.zip |
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmkicker.po | 1671 |
1 files changed, 1671 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..699b8847d1d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1671 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-08 18:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/kcmkicker/es_AR/>\n" +"Language: es_AR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Alejo Fernández" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or " +"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this " +"can raise stability or security problems when you are using poorly-" +"programmed third-party applets. To address these problems, applets can be " +"marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted " +"applets differently to untrusted ones; your options are: <ul><li><em>Load " +"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked " +"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on " +"TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an " +"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></" +"li></ul>" +msgstr "" +"Es posible iniciar los applets del panel de dos maneras diferentes: " +"internamente o externamente. Mientras que la manera 'interna' es la " +"preferida para cargar los applets, ésta puede producir problemas de " +"estabilidad o seguridad cuando se utilizan applets de terceros mal " +"programados. Para solucionar estos problemas, es posible marcar los applets " +"como 'de confianza'. Podés configurar kicker para que trate a los applets de " +"confianza de forma diferente al resto. Las opciones son: <ul><li><em>Cargar " +"internamente sólo los applets de confianza.</em>El resto de applets serán " +"cargados a través de un programa externo intermedio.</li><li><em>Cargar " +"internamente los applets de la configuración de inicio.</em> Los applets " +"mostrados en el inicio de TDE serán cargados internamente, para el resto se " +"utilizará un programa externo intermedio.</li> <li><em>Cargar internamente " +"todos los applets</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press " +"the left or right buttons." +msgstr "" +"Aquí podés ver la lista de applets marcados como 'de confianza', es decir, " +"que serán cargados internamente por kicker en cualquier caso. Para mover un " +"applet de la lista de applets disponibles a la de confianza, o viceversa, " +"seleccionalo y utilizá los botones de derecha e izquierda." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Pulsá aquí para añadir el applet seleccionado en la lista de disponibles a " +"la lista de applets de confianza." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Pulsá aquí para eliminar el applet seleccionado de la lista de applets de " +"confianza y moverlo a la lista de applets disponibles." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not " +"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the " +"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an " +"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, " +"select it and press the left or right buttons." +msgstr "" +"Aquí podés ver una lista de los applets disponibles que no son de confianza. " +"Ésto no significa que no podás utilizarlos, pero la política del panel en su " +"uso dependerá del nivel de seguridad de los applets. Para mover un applet de " +"la lista de applets disponibles a la de applets de confianza, o vice versa, " +"seleccionalo y utilizá los botones de derecha e izquierda." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Panel principal" + +#: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Mostrar bo&tón izquierdo de ocultación del panel" + +#: hidingtab_impl.cpp:223 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Mostrar bo&tón derecho de ocultación del panel" + +#: hidingtab_impl.cpp:227 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Mostrar bo&tón superior de ocultación del panel" + +#: hidingtab_impl.cpp:228 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Mostrar bo&tón inferior de ocultación del panel" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Selecciná un archivo de imagen" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Error al cargar archivo de imagen del tema.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:358 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:359 +msgid "TDE Panel Control Module" +msgstr "Módulo de control del panel de TDE" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:345 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access " +"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it " +"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button " +"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons " +"and applets." +msgstr "" +"<h1>Panel</h1> Aquí podés configurar el panel de TDE (también conocido como " +"'kicker'). Ésto incluye opciones como la posición y el tamaño del panel, así " +"como también su comportamiento y aspecto.<p> Nótese que podés acceder a " +"algunas de éstas opciones pinchando directamente en el panel, por ejemplo, " +"arrastrándolo con el botón izquierdo del mouse o utilizando el menú " +"contextual que aparece al pulsar con el botón derecho. Éste menú también te " +"permite la manipulación de los botones y applets del panel." + +#: main.cpp:361 +msgid "" +"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:136 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Navegador rápido" + +#: menutab_impl.cpp:333 +msgid "" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"El editor de menús de TDE (kmenuedit) no se pudo iniciar.\n" +"Es posible que no esté instalado en tu ruta." + +#: menutab_impl.cpp:335 +msgid "Application Missing" +msgstr "Falta el programa" + +#: menutab_impl.cpp:367 +msgid "" +"Cannot set Escape as menu search shortcut.\n" +"Would you like to set another shortcut?" +msgstr "" +"No se puede configurar Escape como acceso directo de búsqueda en el menú.\n" +"¿Te gustaría establecer otro atajo?" + +#: menutab_impl.cpp:368 +msgid "Invalid shortcut" +msgstr "Atajo no válido" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Superior izquierda" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Superior central" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Superior derecha" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Izquierda superior" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Izquierda central" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Izquierda inferior" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Inferior izquierda" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Inferior central" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Inferior derecha" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Derecha superior" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Derecha central" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Derecha inferior" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Todas las pantallas" + +#: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#: ../../kicker/data/tiles:1 +msgid "KDE Button" +msgstr "Botón KDE" + +#: ../../kicker/data/tiles:2 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Azul bosque" + +#: ../../kicker/data/tiles:3 +msgid "Green Wood" +msgstr "Verde bosque" + +#: ../../kicker/data/tiles:4 +msgid "Light Gray" +msgstr "Gris suave" + +#: ../../kicker/data/tiles:5 +msgid "Light Green" +msgstr "Verde suave" + +#: ../../kicker/data/tiles:6 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Pastel suave" + +#: ../../kicker/data/tiles:7 +msgid "Light Purple" +msgstr "Violeta suave" + +#: ../../kicker/data/tiles:8 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Tuercas y tornillos" + +#: ../../kicker/data/tiles:9 +msgid "Red Wood" +msgstr "Rojo bosque" + +#: ../../kicker/data/tiles:10 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Azul puro" + +#: ../../kicker/data/tiles:11 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Gris puro" + +#: ../../kicker/data/tiles:12 +msgid "Solid Green" +msgstr "Verde puro" + +#: ../../kicker/data/tiles:13 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Naranja puro" + +#: ../../kicker/data/tiles:14 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Pastel puro" + +#: ../../kicker/data/tiles:15 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Púrpura puro" + +#: ../../kicker/data/tiles:16 +msgid "Solid Red" +msgstr "Rojo puro" + +#: ../../kicker/data/tiles:17 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Ojo de tigre puro" + +#: advancedOptions.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Dimensiones del panel" + +#: advancedOptions.ui:38 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "Tama&ño del botón ocultador:" + +#: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Ésta opción define cuán grande son los botones de ocultación del panel si " +"son visibles." + +#: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " píxeles" + +#: advancedOptions.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Asas del applet" + +#: advancedOptions.ui:99 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Visible" + +#: advancedOptions.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</" +"p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Seleccioná ésta opción para mostrar siempre los asas de los applets.</p>\n" +"<p>Las asas de los applets te permiten mover, eliminar y configurar los " +"applets del panel.</p>\n" +"</qt>" + +#: advancedOptions.ui:116 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&Disolver" + +#: advancedOptions.ui:119 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</" +"p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</" +"p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Seleccioná ésta opción para hacer que los asas de los applets sean " +"visibles únicamente cuando el mouse pasa por encima.</p>\n" +"<p>Los asas de los applets te permiten mover, eliminar y configurar los " +"applets del panel.</p>\n" +"</qt>" + +#: advancedOptions.ui:130 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Ocultar" + +#: advancedOptions.ui:133 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p><p>Seleccioná ésta opción para ocultar siempre los asas de los applets. " +"Tené en cuenta que ésta opción puede impedir eliminar, mover o configurar " +"algunos applets.</p>\n" +"</qt>" + +#: advancedOptions.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" + +#: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Pulsá éste botón para establecer el color utilizado al colorear paneles " +"transparentes." + +#: advancedOptions.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257 +#: advancedOptions.ui:271 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using " +"the tint color." +msgstr "" +"Utilizá éste selector para establecer el nivel de coloreado de los paneles " +"transparentes." + +#: advancedOptions.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Máx" + +#: advancedOptions.ui:265 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "Cantidad del ti&nte:" + +#: advancedOptions.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "C&olor del tinte:" + +#: advancedOptions.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Aplica al panel con barra de menú" + +#: advancedOptions.ui:296 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar " +"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is " +"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the " +"menu bar. Set this option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Normalmente, si tenés el escritorio o el menú de la aplicación actual en un " +"panel en la parte de arriba de la pantalla (estilo macOS), se deshabilitará " +"la transparencia para evitar que el fondo de escritorio se confunda con el " +"menú. Habilitá ésta opción si querés transparencia de todas formas." + +#: advancedOptions.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Blur the background when transparency is enabled" +msgstr "Desenfoque el fondo cuando la transparencia está habilitada" + +#: advancedOptions.ui:307 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, the displayed semi-transparent background image will be " +"blurred to reduce eyestrain." +msgstr "" +"Si la habilitás, la imagen de fondo semitransparente que se muestra se verá " +"borrosa para reducir la fatiga visual." + +#: advancedOptions.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Texture" +msgstr "Textura" + +#: advancedOptions.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Show resize handle on panels" +msgstr "Mostrar asa de cambio de tamaño en los paneles" + +#: advancedOptions.ui:331 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each " +"panel." +msgstr "" +"Habilitar ésta opción mostrará un controlador de cambio de tamaño en el " +"extremo redimensionable de cada panel." + +#: advancedOptions.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Use deep buttons" +msgstr "Usa botones profundos" + +#: advancedOptions.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels." +msgstr "Habilitar ésta opción producirá paneles con más textura." + +#: applettab.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Nivel de seguridad" + +#: applettab.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Cargar sólo applets seguros internos" + +#: applettab.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Cargar los applets de la configuración de arranque como internos" + +#: applettab.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Cargar todos los applets internos" + +#: applettab.ui:67 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Lista de applets de confianza" + +#: applettab.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Applets disponibles" + +#: applettab.ui:133 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#: applettab.ui:172 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#: applettab.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Applets de confianza" + +#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "Pr&eferencias para:" + +#: hidingtab.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Modo oculto" + +#: hidingtab.ui:107 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "Ocu<ar sólo cuando se pulse un botón de ocultamiento de panel" + +#: hidingtab.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click " +"on the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Si se selecciona ésta opción, el único modo de ocultar el panel será pulsar " +"en los botones de ocultación que aparecen en los extremos." + +#: hidingtab.ui:138 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: hidingtab.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Inmediatamente" + +#: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not " +"used." +msgstr "" +"Aquí podés cambiar el tiempo después del cual el panel desaparecerá si no es " +"usado." + +#: hidingtab.ui:163 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "después de que el &cursor deje el panel" + +#: hidingtab.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Permitir que otras &ventanas cubran el panel" + +#: hidingtab.ui:202 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by " +"other windows." +msgstr "" +"Si se selecciona ésta opción, el panel permitirá que otras ventanas cubran " +"su espacio." + +#: hidingtab.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Ocultar au&tomáticamente" + +#: hidingtab.ui:216 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period " +"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the " +"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, " +"such as on laptops." +msgstr "" +"Si se activa ésta opción, el panel se esconderá automáticamente después de " +"algún tiempo y reaparecerá cuando muevas el mouse hacia el borde de la " +"pantalla donde se oculta el panel. Ésto es particularmente útil para bajas " +"resoluciones de pantalla, por ejemplo, en netbooks." + +#: hidingtab.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "Pasar al &frente cuando el puntero toca la pantalla:" + +#: hidingtab.ui:238 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of " +"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Cuando ésta opción está seleccionada, si se mueve el puntero al borde " +"especificado de la ventana hará que el panel aparezca encima de cualquier " +"ventana que lo pueda cubrir." + +#: hidingtab.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Esquina superior izquierda" + +#: hidingtab.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Borde superior" + +#: hidingtab.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Esquina superior derecha" + +#: hidingtab.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Borde derecho" + +#: hidingtab.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Esquina inferior derecha" + +#: hidingtab.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Borde inferior" + +#: hidingtab.ui:274 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Esquina inferior izquierda" + +#: hidingtab.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Borde izquierdo" + +#: hidingtab.ui:289 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel " +"to the front." +msgstr "" +"Aquí podés configurar la posición del borde la pantalla que hará que el " +"panel pase al frente." + +#: hidingtab.ui:319 +#, no-c-format +msgid "&Hide panel when configured screen is not available" +msgstr "Ocultar panel cuando la pantalla configurada no está disponible" + +#: hidingtab.ui:322 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama " +"screen is not available. This panel will be automatically restored when the " +"configured Xinerama screen is reenabled." +msgstr "" +"Cuando se selecciona ésta opción, éste panel se ocultará si tu pantalla " +"Xinerama no está disponible. Éste panel se restaurará automáticamente cuando " +"se vuelva a habilitar la pantalla Xinerama configurada." + +#: hidingtab.ui:333 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Mostrar panel al cambiar &de escritorio" + +#: hidingtab.ui:336 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a " +"brief period of time when the desktop is switched so you can see which " +"desktop you are on." +msgstr "" +"Si activa ésta opción, el panel se mostrará automáticamente durante un breve " +"periodo de tiempo al cambiar de escritorio, de modo que sepas en qué " +"escritorio se encuentra." + +#: hidingtab.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Botones de ocultación de panel" + +#: hidingtab.ui:374 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a " +"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at " +"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide " +"the panel." +msgstr "" +"Ésta opción controla los botones de ocultación del panel, que son los " +"botones con un pequeño triángulo en los extremos de éste. Podés colocar un " +"botón en cualquiera de los extremos del panel o en ambos. Pulsando sobre uno " +"de estos botones ocultará el panel." + +#: hidingtab.ui:391 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end " +"of the panel." +msgstr "" +"Cuando se selecciona ésta opción, aparece un panel de ocultación en el " +"extremo izquierdo del panel." + +#: hidingtab.ui:399 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Mostrar &botón derecho de ocultación del panel" + +#: hidingtab.ui:405 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end " +"of the panel." +msgstr "" +"Si se selecciona ésta opción, aparecerá un botón de ocultación del panel en " +"el extremo derecho de éste." + +#: hidingtab.ui:440 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Animación del panel" + +#: hidingtab.ui:468 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "A&nimar la ocultación del panel" + +#: hidingtab.ui:471 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly " +"below." +msgstr "" +"Si se selecciona ésta opción el panel se \"deslizará\" fuera de la pantalla " +"al ocultarse. La velocidad de animación está controlada directamente por el " +"botón deslizante de debajo." + +#: hidingtab.ui:536 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Determina cuán rápido se oculta el panel si la animación está activada." + +#: hidingtab.ui:572 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: hidingtab.ui:613 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#: hidingtab.ui:637 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#: lookandfeeltab.ui:16 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the " +"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Si se selecciona ésta opción, las sugerencias informativas aparecerán al " +"mover el cursor sobre los iconos, botones y miniaplicaciones en el panel." + +#: lookandfeeltab.ui:30 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: lookandfeeltab.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Activar efectos de mouse enci&ma de iconos" + +#: lookandfeeltab.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse " +"cursor is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Si se activa ésta opción, aparecerá un efecto de cursor encima cuando el " +"cursor del mouse se mueva sobre otros botones de paneles" + +#: lookandfeeltab.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Enable icon activation effects" +msgstr "Habilitar efectos de iconos" + +#: lookandfeeltab.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected an activation effect appears when panel buttons " +"are left clicked." +msgstr "" +"Cuando se selecciona ésta opción, aparece un efecto de activación cuando se " +"hace clic en los botones del panel." + +#: lookandfeeltab.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Mos&trar sugerencias de uso" + +#: lookandfeeltab.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the " +"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Si se selecciona ésta opción las sugerencias de uso aparecerán al mover el " +"cursor del mouse sobre los iconos, botones, y applets en el panel." + +#: lookandfeeltab.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Fondos de botón" + +#: lookandfeeltab.ui:87 +#, no-c-format +msgid "&TDE menu:" +msgstr "Menú &TDE:" + +#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the TDE menu." +msgstr "Elegí una baldosa para el menú TDE." + +#: lookandfeeltab.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "Menús del navegador &rápido:" + +#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Elegí una baldosa para los botones del navegador rápido." + +#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198 +#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Color personalizado" + +#: lookandfeeltab.ui:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Si la opción de color personalizado está seleccionada, utilizá éste botón " +"para definir un color para el fondo del navegador rápido" + +#: lookandfeeltab.ui:187 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for the TDE menu tile background" +msgstr "" +"Si la opción de color personalizado está seleccionada, utilizá éste botón " +"para definir un color para el fondo del menú TDE" + +#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Elegí una baldosa para los botones de la lista de ventanas." + +#: lookandfeeltab.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Si la opción de color personalizado está seleccionada, utlizá éste botón " +"para definir un color para el fondo de la lista de ventanas" + +#: lookandfeeltab.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "Lista de &ventanas:" + +#: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Elegí una baldosa para los botones de acceso al escritorio." + +#: lookandfeeltab.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for the desktop tile background" +msgstr "" +"Si la opción de color personalizado está seleccionada, utilizá éste botón " +"para definir un color para el fondo del botón de mostrar el escritorio" + +#: lookandfeeltab.ui:289 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Acceso al es&critorio:" + +#: lookandfeeltab.ui:306 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for application tile backgrounds" +msgstr "" +"Si la opción de color personalizado está seleccionada, utilizá éste botón " +"para definir un color para el fondo de los botones de aplicaciones" + +#: lookandfeeltab.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "Program&as:" + +#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Elegí una baldosa para los botones que lanzan programas." + +#: lookandfeeltab.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Fondo de panel" + +#: lookandfeeltab.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Colorear para &coincidir con el esquema de color del escritorio" + +#: lookandfeeltab.ui:413 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to " +"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' " +"control module." +msgstr "" +"Si se selecciona ésta opción, la imagen de fondo del panel será coloreada " +"para que coincida con los colores predeterminados. Para cambiar los colores " +"predeterminados, andá al módulo de control 'Colores'." + +#: lookandfeeltab.ui:460 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Ésta es una previsualización de la imagen de fondo seleccionada." + +#: lookandfeeltab.ui:479 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Aquí podés elegir el tema que mostrará el panel. Pulsá el botón 'Examinar' " +"para elegir un tema usando el cuadro de diálogo de archivos.\n" +"Ésta opción sólo está activada si la opción 'Usar imagen de fondo' está " +"seleccionada." + +#: lookandfeeltab.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Activar i&magen de fondo" + +#: lookandfeeltab.ui:496 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Habilitar &transparencia" + +#: lookandfeeltab.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "Opcion&es avanzadas" + +#: lookandfeeltab.ui:517 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Pulsá aquí para abrir el diálogo de opciones avanzadas. Podés configurar el " +"aspecto de las asas de los applets, el color de tinte de la transparencia y " +"más cosas." + +#: menutab.ui:35 +#, no-c-format +msgid "TDE menu style:" +msgstr "Estilo de menú TDE:" + +#: menutab.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Kickoff" +msgstr "Kickoff" + +#: menutab.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Trinity Classic" +msgstr "Trinity Classic" + +#: menutab.ui:80 +#, no-c-format +msgid "TDE Menu" +msgstr "Menú TDE" + +#: menutab.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Formato de elemento de menú:" + +#: menutab.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Aquí podés seleccionar cómo se mostrarán las entradas del menú." + +#: menutab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Sólo &nombre" + +#: menutab.ui:122 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Si ésta opción está seleccionada, los elementos en el menú TDE aparecerán " +"con el nombre de la aplicación junto al icono." + +#: menutab.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Nombre - (&Descripción)" + +#: menutab.ui:136 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Si ésta opción está seleccionada, los elementos en el menú TDE aparecerán " +"con el nombre de la aplicación y una breve descripción junto al icono." + +#: menutab.ui:144 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Sólo des&cripción" + +#: menutab.ui:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Si ésta opción está seleccionada, los elementos en el menú TDE aparecerán " +"con el nombre de la aplicación junto al icono." + +#: menutab.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "Des&cripción (Nombre)" + +#: menutab.ui:161 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Si ésta opción está seleccionada, los elementos en el menú TDE aparecerán " +"con una breve descripción y el nombre de la aplicación entre corchetes junto " +"al icono." + +#: menutab.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Edit &TDE Menu" +msgstr "Editar menú &TDE" + +#: menutab.ui:174 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Iniciá el editor para el menú TDE. Aquí podés agregar, editar, eliminar y " +"ocultar programas." + +#: menutab.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Change menu icon" +msgstr "Cambiar icono del menú" + +#: menutab.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu." +msgstr "Te permite elegir un icono diferente para el menú TDE." + +#: menutab.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Menús opcionales" + +#: menutab.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove " +"menus." +msgstr "" +"Ésta es una lista de menús dinámicos disponibles que se pueden mostrar en el " +"menú de TDE además de los progamas convencionales. Usar las casillas de " +"selección para añadir o eliminar menús." + +#: menutab.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Open menu on mouse hover" +msgstr "Abrir menú al pasar el mouse" + +#: menutab.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Show T&ooltip" +msgstr "Mostrar información de& herramientas" + +#: menutab.ui:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse " +"pointer over Application Launcher Menu items. Enabling this option also " +"requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration " +"dialog." +msgstr "" +"<qt>Cuando se selecciona ésta opción, aparece una información sobre " +"herramientas al pasar el puntero del mouse sobre los elementos del menú del " +"Lanzador de programas. Habilitar ésta opción también requiere que la " +"información sobre herramientas esté habilitada en el cuadro de diálogo " +"Configuración de paneles-> Apariencia." + +#: menutab.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Mostrar imagen &lateral" + +#: menutab.ui:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand " +"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color " +"settings.\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in " +"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image " +"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cuando se selecciona ésta opción aparecerá una imagen en la parte " +"inferior izquierda del menú TDE. La imagen estará tintada de acuerdo con tus " +"preferencias de color.\n" +" \n" +" <p><b>Tip</b>: Vos podés personalizar la " +"imagen que aparece en el menú TDE poniendo un archivo de imagen denominado " +"kside.png y un archivo de imagen embaldosado denominado kside_title.png en " +"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" + +#: menutab.ui:294 +#, no-c-format +msgid "Show top ima&ge" +msgstr "Mostrar imagen superior" + +#: menutab.ui:300 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE " +"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in " +"the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and " +"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in " +"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cuando se selecciona ésta opción aparecerá una imagen en la parte " +"inferior izquierda del menú TDE. La imagen estará tintada de acuerdo con tus " +"preferencias de color.\n" +" \n" +" <p><b>Tip</b>: Vos podés personalizar la " +"imagen que aparece en el menú TDE poniendo un archivo de imagen denominado " +"kside.png y un archivo de imagen embaldosado denominado kside_title.png en " +"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" + +#: menutab.ui:310 +#, no-c-format +msgid "Display text in menu button" +msgstr "Mostrar texto en el botón de menú" + +#: menutab.ui:316 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE " +"Menu button." +msgstr "" +"<qt>Cuando se selecciona ésta opción, el texto a continuación se mostrará en " +"el botón Menú TDE." + +#: menutab.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#: menutab.ui:363 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Fuente:" + +#: menutab.ui:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Menús rápidos de navegación" + +#: menutab.ui:441 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "Número &máximo de entradas:" + +#: menutab.ui:447 menutab.ui:464 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low " +"screen resolutions." +msgstr "" +"Cuando se examinan directorios que contienen muchos archivos, algunas veces " +"el Navegador rápido puede ocultar todo tu escritorio. Aquí podés limitar el " +"número de entradas mostradas de una vez en el Navegador rápido. Ésto es " +"particularmente útil para bajas resoluciones de pantalla." + +#: menutab.ui:474 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "Mostrar archivos ocu<os" + +#: menutab.ui:480 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) " +"will be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Si se activa ésta opción, se mostrarán los archivos ocultos (cuyo nombre " +"comienza por punto) en los menús del navegador rápido." + +#: menutab.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Sho&w open in terminal fi&les" +msgstr "Mostrar abierto en archivos de terminal" + +#: menutab.ui:494 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the " +"QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Si ésta opción está habilitada, se mostrará una entrada Abrir en un terminal " +"en los menús de QuickBrowser." + +#: menutab.ui:521 +#, no-c-format +msgid "Recent Documents Menu" +msgstr "Menú de documentos recientes" + +#: menutab.ui:540 +#, no-c-format +msgid "&Maximum number of entries:" +msgstr "Número máximo de entradas:" + +#: menutab.ui:546 menutab.ui:563 +#, no-c-format +msgid "" +"This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast " +"retrieval." +msgstr "" +"Ésto establece el número máximo de documentos a los que se accedió " +"recientemente almacenados para una recuperación rápida." + +#: menutab.ui:592 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Elementos de menú de inicio rápido" + +#: menutab.ui:611 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "Número má&ximo de entradas:" + +#: menutab.ui:617 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that " +"should be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Ésta opción te permite definir el número máximo de programas que se deberían " +"mostrar en el área de menú de Inicio rápido." + +#: menutab.ui:634 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed " +"at most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Ésta opción te permite definir cuantos programas se deberían mostrar como " +"máximo en el área de menú de Inicio rápido." + +#: menutab.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Most&rar los programas más recientemente usados" + +#: menutab.ui:650 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " +"the applications you have used most recently." +msgstr "" +"Cuando se selecciona ésta opción el área de menú se rellenará con los " +"programas que vos hayas usado más recientemente." + +#: menutab.ui:658 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Mostrar &los programas más frecuentemente usados" + +#: menutab.ui:661 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " +"the applications you use most frequently." +msgstr "" +"Si se selecciona ésta opción, el área de menú de Inicio rápido se llenará " +"con los programas que vos utilices más frecuentemente." + +#: menutab.ui:688 +#, no-c-format +msgid "TDE Menu Search" +msgstr "Búsqueda de menú TDE" + +#: menutab.ui:699 +#, no-c-format +msgid "Show search field in TDE Menu" +msgstr "Mostrar campo de búsqueda en el menú TDE" + +#: menutab.ui:705 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in " +"the TDE Menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cuando se selecciona ésta opción, aparecerá un campo de búsqueda basado " +"en texto en el menú TDE.</qt>" + +#: menutab.ui:723 +#, no-c-format +msgid "Search shortcut:" +msgstr "Atajo de búsqueda:" + +#: menutab.ui:726 menutab.ui:735 +#, no-c-format +msgid "" +"From here you can change the keyboard shortcut which triggers the search " +"line in the TDE Menu." +msgstr "" +"Desde aquí podés cambiar el método abreviado de teclado que activa la línea " +"de búsqueda en el menú TDE." + +#: positiontab.ui:17 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select " +"one to configure." +msgstr "" +"Ésta es una lista de todos los paneles actualmente activos en tu escritorio. " +"Seleccioná uno para configurar." + +#: positiontab.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: positiontab.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move " +"the position of the panel, while moving the length slider and choosing " +"different sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Ésta imagen de previsualización muestra como aparece el panel en tu pantalla " +"con tus preferencias. Pulsando sobre los botones alrededor de la imagen " +"podrás mover la ubicación del panel, mientras movés el botón deslizante de " +"la longitud y si elegís diferentes tamaños cambiará las dimensiones del " +"panel." + +#: positiontab.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Identificar" + +#: positiontab.ui:194 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Éste botón muestra el número identificativo de cada monitor" + +#: positiontab.ui:212 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "Pantalla &Xinerama:" + +#: positiontab.ui:223 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-" +"monitor system" +msgstr "" +"Éste menú selecciona en que pantalla se mostrará el panel en un sistema de " +"monitor múltiple" + +#: positiontab.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "L&ongitud" + +#: positiontab.ui:263 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Éste grupo de preferencias determina cómo está alineado el panel, " +"incluyendo\n" +"tu ubicación en la pantalla, y cuanta pantalla se debería utilizar." + +#: positiontab.ui:312 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Éste botón deslizante define cuanto borde de la pantalla ocupará el panel." + +#: positiontab.ui:329 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: positiontab.ui:332 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Éste cuadro incrementador define cuando borde de la pantalla será ocupado " +"por el panel." + +#: positiontab.ui:342 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "&Expandir para ajustar a los contenidos" + +#: positiontab.ui:345 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to " +"accommodate the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Si se activa ésta opción, el panel crecerá lo necesario para acomodar los " +"botones y los applets en él." + +#: positiontab.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Ta&maño" + +#: positiontab.ui:383 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Define el tamaño del panel." + +#: positiontab.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Diminuta" + +#: positiontab.ui:397 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Pequeño" + +#: positiontab.ui:402 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: positiontab.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: positiontab.ui:484 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Éste botón deslizante define el tamaño del panel cuando se selecciona la " +"opción Personalizar." + +#: positiontab.ui:507 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Éste cuadro incrementador define el tamaño del panel cuando se selecciona la " +"opción Personalizar." + +#: positiontab.ui:519 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: positiontab.ui:525 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right " +"side of the screen. There you can put it into the center or into either " +"corner of the screen." +msgstr "" +"Aquí podés establecer la posición del panel resaltado en la parte izquierda. " +"Podés poner cualquier panel en las partes superior o inferior, derecha o " +"izquierda de la pantalla. En cada uno de los casos podés elegir entre " +"centrarlo o colocar a cualquier de los extremos." + +#: positiontab.ui:609 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#: positiontab.ui:643 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#: positiontab.ui:677 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#: positiontab.ui:721 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#: positiontab.ui:755 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#: positiontab.ui:789 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#: positiontab.ui:833 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#: positiontab.ui:867 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#: positiontab.ui:901 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#: positiontab.ui:945 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#: positiontab.ui:979 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#: positiontab.ui:1013 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" |