summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es_AR/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org>2024-11-22 20:57:03 +0000
committerTDE Gitea <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org>2024-11-22 20:57:03 +0000
commitf126f969df6712481993ccc00814168cab0c0ba9 (patch)
tree783a76f9473cbb615884914ac366df1493843f1f /tde-i18n-es_AR/messages
parent0a7803eb9cc59fa004a1ed9cadd95fb6bff93c73 (diff)
downloadtde-i18n-f126f969df6712481993ccc00814168cab0c0ba9.tar.gz
tde-i18n-f126f969df6712481993ccc00814168cab0c0ba9.zip
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es_AR/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdepim/akregator.po841
1 files changed, 537 insertions, 304 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdepim/akregator.po
index 0cc8089d5b9..649625b369a 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdepim/akregator.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdepim/akregator.po
@@ -1,493 +1,588 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-22 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdepim/akregator/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397
+#, fuzzy
msgid "Akregator"
-msgstr ""
+msgstr "Akregator"
#: aboutdata.cpp:32
msgid "A TDE Feed Aggregator"
-msgstr ""
+msgstr "Un agregador de Feed para TDE"
#: aboutdata.cpp:33
+#, fuzzy
msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
-msgstr ""
+msgstr "(C) 2004, 2005 los desarrolladores de Akregator"
#: aboutdata.cpp:35
+#, fuzzy
msgid "Maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Mantenedor"
#: aboutdata.cpp:36 aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39
+#, fuzzy
msgid "Developer"
-msgstr ""
+msgstr "Desarrollador"
#: aboutdata.cpp:40 aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42
+#, fuzzy
msgid "Contributor"
-msgstr ""
+msgstr "Colaborador"
#: aboutdata.cpp:43
+#, fuzzy
msgid "Handbook"
-msgstr ""
+msgstr "Manual"
#: aboutdata.cpp:44
+#, fuzzy
msgid "Author of librss"
-msgstr ""
+msgstr "Autor de librss"
#: aboutdata.cpp:45
+#, fuzzy
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de seguimiento de fallos, mejoras en la usabilidad"
#: aboutdata.cpp:46
+#, fuzzy
msgid "Tons of bug fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Muchas correcciones de fallos"
#: aboutdata.cpp:47
msgid "'Delayed mark as read' feature"
-msgstr ""
+msgstr "Característica \"Marcar como leído tras un tiempo\""
#: aboutdata.cpp:48
+#, fuzzy
msgid "Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Iconos"
#: aboutdata.cpp:49
+#, fuzzy
msgid "Insomnia"
-msgstr ""
+msgstr "Insomnia"
#: aboutdata.cpp:50
+#, fuzzy
msgid "Gentoo Ebuild"
-msgstr ""
+msgstr "Ebuild para Gentoo"
#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:308
msgid "&Fetch Feed"
-msgstr ""
+msgstr "&Obtener Feed"
#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
msgid "&Delete Feed"
-msgstr ""
+msgstr "E&liminar el Feed"
#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:292
msgid "&Edit Feed..."
-msgstr ""
+msgstr "&Editar el feed..."
#: actionmanagerimpl.cpp:84 actionmanagerimpl.cpp:314
msgid "&Mark Feed as Read"
-msgstr ""
+msgstr "&Marcar el feed como leído"
#: actionmanagerimpl.cpp:98
msgid "&Fetch Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "&Obtener Feeds"
#: actionmanagerimpl.cpp:99
+#, fuzzy
msgid "&Delete Folder"
-msgstr ""
+msgstr "E&liminar la carpeta"
#: actionmanagerimpl.cpp:100
+#, fuzzy
msgid "&Rename Folder"
-msgstr ""
+msgstr "&Renombrar la carpeta"
#: actionmanagerimpl.cpp:101
msgid "&Mark Feeds as Read"
-msgstr ""
+msgstr "&Marcar el feed como leído"
#: actionmanagerimpl.cpp:114
+#, fuzzy
msgid "&Mark Articles as Read"
-msgstr ""
+msgstr "&Marcar los artículos como leídos"
#: actionmanagerimpl.cpp:115
+#, fuzzy
msgid "&Delete Tag"
-msgstr ""
+msgstr "E&liminar la etiqueta"
#: actionmanagerimpl.cpp:116
+#, fuzzy
msgid "&Edit Tag..."
-msgstr ""
+msgstr "&Editar la etiqueta..."
#: actionmanagerimpl.cpp:266
+#, fuzzy
msgid "&Import Feeds..."
-msgstr ""
+msgstr "&Importar orígenes..."
#: actionmanagerimpl.cpp:267
+#, fuzzy
msgid "&Export Feeds..."
-msgstr ""
+msgstr "&Exportar orígenes..."
#: actionmanagerimpl.cpp:270
+#, fuzzy
msgid "Send &Link Address..."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar &la dirección del enlace..."
#: actionmanagerimpl.cpp:271
+#, fuzzy
msgid "Send &File..."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar arc&hivo..."
#: actionmanagerimpl.cpp:274
+#, fuzzy
msgid "Configure &Akregator..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar &Akregator..."
#: actionmanagerimpl.cpp:285
+#, fuzzy
msgid "&New Tag..."
-msgstr ""
+msgstr "&Nueva etiqueta..."
#: actionmanagerimpl.cpp:288
+#, fuzzy
msgid "&Open Homepage"
-msgstr ""
+msgstr "A&brir página principal"
#: actionmanagerimpl.cpp:289
+#, fuzzy
msgid "&Add Feed..."
-msgstr ""
+msgstr "&Añadir origen..."
#: actionmanagerimpl.cpp:290
+#, fuzzy
msgid "Ne&w Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Nue&va carpeta..."
#: actionmanagerimpl.cpp:293
+#, fuzzy
msgid "&View Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de &vista"
#: actionmanagerimpl.cpp:295
+#, fuzzy
msgid "&Normal View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista &normal"
#: actionmanagerimpl.cpp:299
+#, fuzzy
msgid "&Widescreen View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista &panorámica"
#: actionmanagerimpl.cpp:303
+#, fuzzy
msgid "C&ombined View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista c&ombinada"
#: actionmanagerimpl.cpp:309
+#, fuzzy
msgid "Fe&tch All Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Ob&tener todos los orígenes"
#: actionmanagerimpl.cpp:311
msgid "&Abort Fetches"
-msgstr ""
+msgstr "&Cancelar la captura"
#: actionmanagerimpl.cpp:315
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
-msgstr ""
+msgstr "Ma&rcar todos los Feeds como leídos"
#: actionmanagerimpl.cpp:318 akregator.kcfg:9
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show Quick Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar filtro rápido"
#: actionmanagerimpl.cpp:321 settings_browser.ui:108 settings_browser.ui:168
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open in Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir en solapa"
#: actionmanagerimpl.cpp:322 settings_browser.ui:113 settings_browser.ui:173
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open in Background Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir en solapa de fondo"
#: actionmanagerimpl.cpp:323 settings_browser.ui:118 settings_browser.ui:178
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open in External Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir en navegador externo"
#: actionmanagerimpl.cpp:324 actionmanagerimpl.cpp:423
+#, fuzzy
msgid "Copy Link Address"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar la dirección del enlace"
#: actionmanagerimpl.cpp:326
+#, fuzzy
msgid "Pre&vious Unread Article"
-msgstr ""
+msgstr "Artículo siguie&nte por leer"
#: actionmanagerimpl.cpp:327
+#, fuzzy
msgid "Ne&xt Unread Article"
-msgstr ""
+msgstr "Artículo an&terior por leer"
#: actionmanagerimpl.cpp:333
+#, fuzzy
msgid "&Set Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Definir etiqueta&s"
#: actionmanagerimpl.cpp:336
+#, fuzzy
msgid "&Mark As"
-msgstr ""
+msgstr "&Marcar como"
#: actionmanagerimpl.cpp:339
+#, fuzzy
msgid "&Speak Selected Articles"
-msgstr ""
+msgstr "Leer los artículo&s seleccionados"
#: actionmanagerimpl.cpp:341
+#, fuzzy
msgid "&Stop Speaking"
-msgstr ""
+msgstr "De&tener la lectura"
#: actionmanagerimpl.cpp:347
+#, fuzzy
msgid ""
"_: as in: mark as read\n"
"&Read"
-msgstr ""
+msgstr "&Leído"
#: actionmanagerimpl.cpp:348
+#, fuzzy
msgid "Mark selected article as read"
-msgstr ""
+msgstr "Marca el artículo seleccionado como leído"
#: actionmanagerimpl.cpp:352
+#, fuzzy
msgid "&New"
-msgstr ""
+msgstr "&Nuevo"
#: actionmanagerimpl.cpp:353
+#, fuzzy
msgid "Mark selected article as new"
-msgstr ""
+msgstr "Marca el artículo seleccionado como nuevo"
#: actionmanagerimpl.cpp:358
+#, fuzzy
msgid "&Unread"
-msgstr ""
+msgstr "N&o leído"
#: actionmanagerimpl.cpp:359
+#, fuzzy
msgid "Mark selected article as unread"
-msgstr ""
+msgstr "Marca el artículo seleccionado como no leído"
#: actionmanagerimpl.cpp:363
+#, fuzzy
msgid "&Mark as Important"
-msgstr ""
+msgstr "&Marcar como importante"
#: actionmanagerimpl.cpp:364
+#, fuzzy
msgid "Remove &Important Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar marca de &importante"
#: actionmanagerimpl.cpp:368
+#, fuzzy
msgid "Move Node Up"
-msgstr ""
+msgstr "Subir un nodo"
#: actionmanagerimpl.cpp:369
+#, fuzzy
msgid "Move Node Down"
-msgstr ""
+msgstr "Bajar un nodo"
#: actionmanagerimpl.cpp:370
+#, fuzzy
msgid "Move Node Left"
-msgstr ""
+msgstr "Mover el nodo a la izquierda"
#: actionmanagerimpl.cpp:371
+#, fuzzy
msgid "Move Node Right"
-msgstr ""
+msgstr "Mover el nodo a la derecha"
#: actionmanagerimpl.cpp:389
+#, fuzzy
msgid "&Previous Article"
-msgstr ""
+msgstr "Artículo an&terior"
#: actionmanagerimpl.cpp:390
+#, fuzzy
msgid "&Next Article"
-msgstr ""
+msgstr "Artículo siguie&nte"
#: actionmanagerimpl.cpp:400
+#, fuzzy
msgid "&Previous Feed"
-msgstr ""
+msgstr "Origen an&terior"
#: actionmanagerimpl.cpp:401
+#, fuzzy
msgid "&Next Feed"
-msgstr ""
+msgstr "Origen siguie&nte"
#: actionmanagerimpl.cpp:402
+#, fuzzy
msgid "N&ext Unread Feed"
-msgstr ""
+msgstr "Siguie&nte origen por leer"
#: actionmanagerimpl.cpp:403
+#, fuzzy
msgid "Prev&ious Unread Feed"
-msgstr ""
+msgstr "Anter&ior origen por leer"
#: actionmanagerimpl.cpp:405
+#, fuzzy
msgid "Go to Top of Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la cima del árbol"
#: actionmanagerimpl.cpp:406
+#, fuzzy
msgid "Go to Bottom of Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la base del árbol"
#: actionmanagerimpl.cpp:407
+#, fuzzy
msgid "Go Left in Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la izquierda en el árbol"
#: actionmanagerimpl.cpp:408
+#, fuzzy
msgid "Go Right in Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la derecha en el árbol"
#: actionmanagerimpl.cpp:409
+#, fuzzy
msgid "Go Up in Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Subir en el árbol"
#: actionmanagerimpl.cpp:410
+#, fuzzy
msgid "Go Down in Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Bajar en el árbol"
#: actionmanagerimpl.cpp:420
+#, fuzzy
msgid "Select Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar la solapa siguiente"
#: actionmanagerimpl.cpp:421
+#, fuzzy
msgid "Select Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar la solapa anterior"
#: actionmanagerimpl.cpp:422
+#, fuzzy
msgid "Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Desprender solapa"
#: actionmanagerimpl.cpp:424
+#, fuzzy
msgid "&Close Tab"
-msgstr ""
+msgstr "&Cerrar solapa"
#: addfeeddialog.cpp:53 addfeedwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Feed"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir Feed"
#: addfeeddialog.cpp:86
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading %1"
-msgstr ""
+msgstr "Descargando %1"
#: addfeeddialog.cpp:105
#, c-format
msgid "Feed not found from %1."
-msgstr ""
+msgstr "Feed no encontrado para %1."
#: addfeeddialog.cpp:111
msgid "Feed found, downloading..."
-msgstr ""
+msgstr "Feed encontrado, descargando..."
#: akregator_options.h:36
msgid "Add a feed with the given URL"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar un feed con la URL indicada"
#: akregator_options.h:38
msgid "When adding feeds, place them in this group"
-msgstr ""
+msgstr "Al agregar feeds, colocalos en éste grupo"
#: akregator_options.h:38
msgid "Imported"
-msgstr ""
+msgstr "Importado"
#: akregator_options.h:39
msgid "Hide main window on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar la ventana principal al iniciar"
#: akregator_part.cpp:173
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
msgstr ""
+"No se puede cargar el plugin \"%1\" para almacenamiento. No se ha archivado "
+"ningún feed."
#: akregator_part.cpp:173
msgid "Plugin error"
-msgstr ""
+msgstr "Error del plugin"
#: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:369
#: simplenodeselector.cpp:142
+#, fuzzy
msgid "Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Feeds"
#: akregator_part.cpp:368
+#, fuzzy
msgid "Trinity Desktop News"
-msgstr ""
+msgstr "Trinity Desktop News"
#: akregator_part.cpp:373
+#, fuzzy
msgid "LXer Linux News"
-msgstr ""
+msgstr "LXer Linux News"
#: akregator_part.cpp:378
+#, fuzzy
msgid "Tuxmachines"
-msgstr ""
+msgstr "Tuxmachines"
#: akregator_part.cpp:383
+#, fuzzy
msgid "lwn.net"
-msgstr ""
+msgstr "lwn.net"
#: akregator_part.cpp:392
msgid "Opening Feed List..."
-msgstr ""
+msgstr "Abriendo lista de Feeds..."
#: akregator_part.cpp:427
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
+"<qt>La lista de feeds estándar está corrupta (XML no válido). Se ha creado "
+"una copia de seguridad:<p><b>%2</b></p></qt>"
#: akregator_part.cpp:427
+#, fuzzy
msgid "XML Parsing Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error al analizar el XML"
#: akregator_part.cpp:442
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was "
"created:<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
+"<qt>La lista de orígenes estándar está corrupta (OPML no válido). Se ha "
+"creado una copia de seguridad:<p><b>%2</b></p></qt>"
#: akregator_part.cpp:442 akregator_part.cpp:634
+#, fuzzy
msgid "OPML Parsing Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error al analizar el OPML"
#: akregator_part.cpp:481
+#, fuzzy
msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso denegado: no se puede guardar la lista de orígenes (%1)"
#: akregator_part.cpp:481
+#, fuzzy
msgid "Write error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de escritura"
#: akregator_part.cpp:585
+#, fuzzy
msgid "Interesting"
-msgstr ""
+msgstr "Interesante"
#: akregator_part.cpp:634
+#, fuzzy
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo importar el archivo %1 (OPML no válido)"
#: akregator_part.cpp:637
msgid ""
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
+"No se pudo leer el archivo %1. Verificá si existe y si es legible por el "
+"usuario."
#: akregator_part.cpp:637
+#, fuzzy
msgid "Read Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de lectura"
#: akregator_part.cpp:651
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo %1 ya existe. ¿Querés sobreescribirlo?"
#: akregator_part.cpp:653
+#, fuzzy
msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescribir"
#: akregator_part.cpp:659
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Access denied: cannot write to file %1"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso denegado: no se puede escribir el archivo %1"
#: akregator_part.cpp:659
+#, fuzzy
msgid "Write Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de escritura"
#: akregator_part.cpp:688 akregator_part.cpp:698
+#, fuzzy
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
-msgstr ""
+msgstr "Resúmenes OPML (*.opml, *.xml)"
#: akregator_part.cpp:689 akregator_part.cpp:699
+#, fuzzy
msgid "All Files"
-msgstr ""
+msgstr "Todos los archivos"
#: akregator_part.cpp:987
msgid ""
@@ -497,6 +592,11 @@ msgid ""
"disable the archive for now unless you are sure that %2 is not already "
"running.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>%1 ya parece estar funcionando en otra pantalla de ésta máquina. <b>La "
+"dorsal %3 no admite tener %2 funcionando más de una vez y puede provocar la "
+"pérdida de los artículos archivados y la caída al iniciar.</b> Deberías "
+"desactivar el archivo por ahora, a no ser que estés seguro de que %2 no está "
+"funcionando ya.</qt>"
#: akregator_part.cpp:999
msgid ""
@@ -505,6 +605,11 @@ msgid ""
"loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should disable the "
"archive for now unless you are sure that %2 is not already running.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>%1 ya parece estar funcionando en otra pantalla de ésta máquina. <b>La "
+"dorsal %3 no admite tener funcionando simultáneamente %1 y %2, y puede "
+"provocar la pérdida de los artículos archivados y la caída al iniciar.</b> "
+"Deberóas desactivar el archivo por ahora, a no ser que estés seguro de que "
+"%2 no está funcionando ya.</qt>"
#: akregator_part.cpp:1010
msgid ""
@@ -513,6 +618,10 @@ msgid ""
"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless "
"you are sure that it is not already running on %2.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>%1 ya parece estar funcionando en %2. <b>La dorsal %3 no admite tener %1 "
+"funcionando más de una vez y puede provocar la pérdida de los artículos "
+"archivados y la caída al iniciar.</b> Deberías desactivar el archivo por "
+"ahora, a no ser que estés seguro de que %2 no está funcionando ya.</qt>"
#: akregator_part.cpp:1018
msgid ""
@@ -521,100 +630,124 @@ msgid ""
"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless "
"you are sure that %1 is not running on %3.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>%1 ya parece estar funcionando en %3. <b>La dorsal %4 no admite tener "
+"funcionando %1 y %2 más de una vez, y puede provocar la pérdida de los "
+"artículos archivados y la caída al iniciar.</b> Podrías desactivar el "
+"archivo por ahora, a no ser que estés seguro de que %1 no está funcionando "
+"ya en %3.</qt>"
#: akregator_part.cpp:1030
+#, fuzzy
msgid "Force Access"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar acceso"
#: akregator_part.cpp:1031
+#, fuzzy
msgid "Disable Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar el archivo"
#: akregator_view.cpp:150
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed "
"from all articles.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>¿Estás seguro de que querés eliminar la etiqueta <b>%1</b>? La etiqueta "
+"se eliminará de todos los artículos.</qt>"
#: akregator_view.cpp:151
+#, fuzzy
msgid "Delete Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar etiqueta"
#: akregator_view.cpp:169
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>¿Estás seguro de que querés eliminar ésta carpeta y sus feeds y "
+"subcarpetas?</qt>"
#: akregator_view.cpp:171
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
"subfolders?</qt>"
msgstr ""
+"<qt>¿Estás seguro de que querés eliminar la carpeta <b>%1</b> y sus feeds y "
+"subcarpetas?</qt>"
#: akregator_view.cpp:173
+#, fuzzy
msgid "Delete Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar la carpeta"
#: akregator_view.cpp:185
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>¿Estás seguro de que querés eliminar éste feed?</qt>"
#: akregator_view.cpp:187
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>¿Estás seguro de que querés eliminar el feed<b>%1</b>?</qt>"
#: akregator_view.cpp:189
msgid "Delete Feed"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar Feed"
#: akregator_view.cpp:261
+#, fuzzy
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas"
#: akregator_view.cpp:276
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Podés ver varios artículos en varias solapas abiertas."
#: akregator_view.cpp:281
+#, fuzzy
msgid "Articles list."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de artículos."
#: akregator_view.cpp:319
+#, fuzzy
msgid "Browsing area."
-msgstr ""
+msgstr "Área de navegación."
#: akregator_view.cpp:322 akregator_view.cpp:806
+#, fuzzy
msgid "Articles"
-msgstr ""
+msgstr "Artículos"
#: akregator_view.cpp:527 main.cpp:70
+#, fuzzy
msgid "Imported Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta importada"
#: akregator_view.cpp:530
+#, fuzzy
msgid "Add Imported Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir carpeta importada"
#: akregator_view.cpp:530
+#, fuzzy
msgid "Imported folder name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la carpeta importada:"
#: akregator_view.cpp:966
+#, fuzzy
msgid "Add Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir carpeta"
#: akregator_view.cpp:966
+#, fuzzy
msgid "Folder name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la carpeta:"
#: akregator_view.cpp:1082
msgid "Fetching Feeds..."
-msgstr ""
+msgstr "Obteniendo Feeds..."
#: akregator_view.cpp:1324
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>¿Estás seguro de que querés eliminar el artículo <b>%1</b>?</qt>"
#: akregator_view.cpp:1328
#, c-format
@@ -622,23 +755,29 @@ msgid ""
"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
msgstr ""
+"<qt>¿Estás seguro de que querés eliminar el artículo seleccionado?</qt>\n"
+"<qt>¿Estás seguro de que querés eliminar los %n artículos seleccionados?</qt>"
#: akregator_view.cpp:1332
+#, fuzzy
msgid "Delete Article"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar el artículo"
#: articlelistview.cpp:226
+#, fuzzy
msgid "Article"
-msgstr ""
+msgstr "Artículo"
#: articlelistview.cpp:227
+#, fuzzy
msgid "Feed"
-msgstr ""
+msgstr "Feed"
#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:421 articleviewer.cpp:422
#: articleviewer.cpp:516 articleviewer.cpp:517
+#, fuzzy
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha"
#: articlelistview.cpp:269
msgid ""
@@ -648,45 +787,61 @@ msgid ""
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
"in an external browser window."
msgstr ""
+"<h2>Lista de artículos</h2>Aquí podés navegar por los artículos del origen "
+"actual. También podés gestionar los artículos, marcándolos como persistentes "
+"(\"Mantener el artículo\") o eliminándolos, usando el botón derecho del "
+"mouse. Para ver la página o sitio web del artículo, podés abrir internamente "
+"el artículo en una solapa o en una ventana externa del navegador."
#: articlelistview.cpp:588
msgid ""
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
"please change your criteria and try again.</div>"
msgstr ""
+"<div align=center><h3>Sin coincidencias</h3>El filtro no encajó con ningún "
+"artículo. Podés cambiar los criterios y volver a intertarlo.</div>"
#: articlelistview.cpp:600
msgid ""
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
msgstr ""
+"<div align=center><h3>Ningún origen seleccionado</h3>Ésta área es una lista "
+"de artículos. Seleccioná un feed de la lista y verás aquí tus artículos.</"
+"div>"
#: articleviewer.cpp:81 articleviewer.cpp:128 articleviewer.cpp:146
+#, fuzzy
msgid " (no unread articles)"
-msgstr ""
+msgstr " (no hay artículos por leer)"
#: articleviewer.cpp:83 articleviewer.cpp:130 articleviewer.cpp:148
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: (1 unread article)\n"
" (%n unread articles)"
msgstr ""
+"(1 artículo no leído)\n"
+" (%n artículos no leídos)"
#: articleviewer.cpp:102
+#, fuzzy
msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Descripción:</b> %1<br><br>"
#: articleviewer.cpp:109
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Página de inicio:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
#: articleviewer.cpp:173
+#, fuzzy
msgid "&Scroll Up"
-msgstr ""
+msgstr "De&splazar hacia arriba"
#: articleviewer.cpp:174
+#, fuzzy
msgid "&Scroll Down"
-msgstr ""
+msgstr "De&splazar hacia abajo"
#: articleviewer.cpp:382
msgid ""
@@ -704,61 +859,80 @@ msgid ""
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Trinity Team</p>\n"
msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenido a Akregator %1</h2><p>Akregator es "
+"un agregador de feeds RSS para el entorno de escritorio Trinity. Los "
+"agregadores de feeds ofrecen una forma cómoda de explorar distintos tipos de "
+"contenido, incluidas noticias, blogs y otros contenidos de sitios en línea. "
+"En lugar de comprobar manualmente todos tus sitios web favoritos en busca de "
+"actualizaciones, Akregator recopila el contenido por vos.</p><p>Para obtener "
+"más información sobre el uso de Akregator, consultá el <a href=\"%3\">sitio "
+"web de Trinity</a>. No deseo ver ésta página: <a href=\"config:/"
+"disable_introduction\">Más información</a>.</p><p>Esperamos que disfrutes de "
+"Akregator.</p>\n"
+"<p>Gracias,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; El equipo de Trinity</p>\n"
#: articleviewer.cpp:399
msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment."
-msgstr ""
+msgstr "Un lector de feeds RSS para el entorno de escritorio Trinity."
#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525
#: articleviewer.cpp:526
+#, fuzzy
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor"
#: articleviewer.cpp:459 articleviewer.cpp:556
+#, fuzzy
msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarios"
#: articleviewer.cpp:479 articleviewer.cpp:576
+#, fuzzy
msgid "Complete Story"
-msgstr ""
+msgstr "Historia completa"
#: articleviewer.cpp:747
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Estás seguro de que querés desactivar ésta página de introducción?"
#: articleviewer.cpp:747
+#, fuzzy
msgid "Disable Introduction Page"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar la página de introducción"
#: articleviewer.cpp:747
+#, fuzzy
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar"
#: articleviewer.cpp:747
msgid "Keep Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener activado/a"
#: configdialog.cpp:46 settings_appearance.ui:17 settings_general.ui:17
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
#: configdialog.cpp:47 settings_advancedbase.ui:28 settings_archive.ui:17
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo"
#: configdialog.cpp:50
+#, fuzzy
msgid "Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador"
#: configdialog.cpp:52
+#, fuzzy
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzado"
#: feedlist.cpp:91
msgid "All Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Todos los Feeds"
#: feedlistview.cpp:392
msgid ""
@@ -766,26 +940,35 @@ msgid ""
"or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using "
"drag and drop."
msgstr ""
+"<h2>Árbol de orígenes</h2>Aquí podés navegar por el árbol de orígenes. "
+"También podés añadir orígenes individuales o grupos de orígenes (carpetas) "
+"usando el menú al que se accede con el botón derecho, o reorganizarlos "
+"usando la opción de arrastrar y soltar."
#: frame.cpp:178
+#, fuzzy
msgid "Loading..."
-msgstr ""
+msgstr "Cargando..."
#: frame.cpp:187
+#, fuzzy
msgid "Loading canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Carga cancelada."
#: frame.cpp:198
+#, fuzzy
msgid "Loading completed"
-msgstr ""
+msgstr "Carga completada."
#: librss/testlibrss.cpp:14
msgid "URL of feed"
-msgstr ""
+msgstr "URL del feed"
#: mainwindow.cpp:128
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
msgstr ""
+"No se pudo encontrar la parte de Akregator. Haceme el favor de verificar tu "
+"instalación."
#: mainwindow.cpp:268
msgid ""
@@ -793,14 +976,19 @@ msgid ""
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Aunque cierres la ventana principal, Akregator seguirá funcionando en "
+"la bandeja del sistema. Usá \"Salir\" en el menú \"Archivo\" para salir del "
+"programa.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
#: mainwindow.cpp:268
+#, fuzzy
msgid "Docking in System Tray"
-msgstr ""
+msgstr "Incrustar en la bandeja del sistema"
#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51
+#, fuzzy
msgid "Metakit"
-msgstr ""
+msgstr "Metakit"
#: notificationmanager.cpp:79
#, c-format
@@ -808,6 +996,8 @@ msgid ""
"Feed added:\n"
" %1"
msgstr ""
+"Feed añadido:\n"
+" %1"
#: notificationmanager.cpp:87
#, c-format
@@ -815,309 +1005,344 @@ msgid ""
"Feeds added:\n"
" %1"
msgstr ""
+"Feeds añadidos:\n"
+" %1"
#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
+#, fuzzy
msgid "Open Link in New &Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir el enlace en una sola&pa nueva"
#: pageviewer.cpp:433
+#, fuzzy
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
msgstr ""
+"<b>Abrir el enlace en una solapa nueva</b><p>Abre el enlace actual en una "
+"solapa nueva."
#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
+#, fuzzy
msgid "Open Link in External &Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir el enlace en un na&vegador externo"
#: pageviewer.cpp:475
+#, fuzzy
msgid "Open Page in External Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir la página en un navegador externo"
#: pageviewer.cpp:483
+#, fuzzy
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir a los marcadores de Konqueror"
#: pluginmanager.cpp:93
msgid ""
"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
"<br/><i>%2</i></p>"
msgstr ""
+"<p>KLibLoader no pudo cargar el plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Mensaje de error:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
#: pluginmanager.cpp:170
+#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre"
#: pluginmanager.cpp:171
+#, fuzzy
msgid "Library"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteca"
#: pluginmanager.cpp:172
+#, fuzzy
msgid "Authors"
-msgstr ""
+msgstr "Autores"
#: pluginmanager.cpp:173
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Mail"
#: pluginmanager.cpp:174
+#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión"
#: pluginmanager.cpp:175
msgid "Framework Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión del Framework"
#: pluginmanager.cpp:179
msgid "Plugin Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información del plugin"
#: progressmanager.cpp:181
+#, fuzzy
msgid "Fetch completed"
-msgstr ""
+msgstr "Descarga completada"
#: progressmanager.cpp:191
+#, fuzzy
msgid "Fetch error"
-msgstr ""
+msgstr "Error en la descarga"
#: progressmanager.cpp:201
msgid "Fetch aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Obtención cancelada"
#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 propertieswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Feed Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades del Feed"
#: propertiesdialog.cpp:105
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Properties of %1"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades de %1"
#: searchbar.cpp:75
+#, fuzzy
msgid "S&earch:"
-msgstr ""
+msgstr "B&uscar:"
#: searchbar.cpp:84
+#, fuzzy
msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Estado:"
#: searchbar.cpp:92
+#, fuzzy
msgid "All Articles"
-msgstr ""
+msgstr "Todos los artículos"
#: searchbar.cpp:93
+#, fuzzy
msgid "Unread"
-msgstr ""
+msgstr "No leído"
#: searchbar.cpp:94
+#, fuzzy
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo"
#: searchbar.cpp:95
+#, fuzzy
msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Importante"
#: searchbar.cpp:97
+#, fuzzy
msgid "Clear filter"
-msgstr ""
+msgstr "Limpiar el filtro"
#: searchbar.cpp:98
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
msgstr ""
+"Introducí los términos separados por espacios para filtrar los artículos de "
+"la lista"
#: searchbar.cpp:99
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
-msgstr ""
+msgstr "Elegi qué tipos de artículos se deben mostrar en la lista de artículos"
#: simplenodeselector.cpp:48
msgid "Select Feed or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioná el Feed o la carpeta"
#: speechclient.cpp:111
+#, fuzzy
msgid "Next Article: "
-msgstr ""
+msgstr "Artículo siguiente: "
#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
+#, fuzzy
msgid "No Archive"
-msgstr ""
+msgstr "No archivar"
#: tabwidget.cpp:85
+#, fuzzy
msgid "Close the current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Cierra la solapa actual"
#: tagnodelist.cpp:65
+#, fuzzy
msgid "My Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Mis etiquetas"
#: tagpropertiesdialog.cpp:43
+#, fuzzy
msgid "Tag Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades de la etiqueta"
#: trayicon.cpp:68
msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
-msgstr ""
+msgstr "Akregator - lector de Feeds RSS"
#: trayicon.cpp:146
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Akregator - 1 unread article\n"
"Akregator - %n unread articles"
msgstr ""
+"Akregator: 1 artículo no leído.\n"
+"Akregator: %n artículos no leídos."
#: viewer.cpp:70
msgid "&Increase Font Sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar el tamaño de las f&uentes"
#: viewer.cpp:71
msgid "&Decrease Font Sizes"
-msgstr ""
+msgstr "&Disminuir el tamaño de las fuentes"
#: viewer.cpp:77
+#, fuzzy
msgid "Copy &Link Address"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar la dirección del en&lace"
#: viewer.cpp:80
+#, fuzzy
msgid "&Save Link As..."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar en&lace como..."
#: addfeedwidgetbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Add New Source"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir fuente nueva"
#: addfeedwidgetbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Feed &URL:"
-msgstr ""
+msgstr "&URL de Feed:"
#: addfeedwidgetbase.ui:118
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#: akregator.kcfg:10
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show Quick Filter Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la barra de búsqueda rápida"
#: akregator.kcfg:14
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Status Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Estado del filtro"
#: akregator.kcfg:15
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stores the last status filter setting"
-msgstr ""
+msgstr "Almacena las opciones del último estado del filtro"
#: akregator.kcfg:19
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de texto"
#: akregator.kcfg:20
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stores the last search line text"
-msgstr ""
+msgstr "Almacena la última línea de texto de búsqueda"
#: akregator.kcfg:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "View Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de vista"
#: akregator.kcfg:24
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Article display mode."
-msgstr ""
+msgstr "Modo de visualización de artículos."
#: akregator.kcfg:28
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sizes for first splitter"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaños para el primer divisor"
#: akregator.kcfg:29
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del primer widget del divisor (normalmente, vertical)."
#: akregator.kcfg:33
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sizes for second splitter"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del segundo divisor"
#: akregator.kcfg:34
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del widget del segundo divisor (normalmente, el horizontal)."
#: akregator.kcfg:67
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Archive Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de archivo"
#: akregator.kcfg:71
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keep All Articles"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener todos los artículos"
#: akregator.kcfg:72
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save an unlimited number of articles."
-msgstr ""
+msgstr "Guarda un número ilimitado de artículos."
#: akregator.kcfg:75
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Limit Number of Articles"
-msgstr ""
+msgstr "Limitar el número de artículos"
#: akregator.kcfg:76
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Limit the number of articles in a feed"
-msgstr ""
+msgstr "Limita el número de artículos de un origen"
#: akregator.kcfg:79
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete Expired Articles"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar los artículos caducados"
#: akregator.kcfg:80
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete expired articles"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina los artículos caducados"
#: akregator.kcfg:83
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable Archiving"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar el archivo"
#: akregator.kcfg:84
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not save any articles"
-msgstr ""
+msgstr "No guarda ningún artículo"
#: akregator.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Expiry Age"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de vencimiento"
#: akregator.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Default expiry age for articles in days."
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de vencimiento (en días) para artículos."
#: akregator.kcfg:94
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Article Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de artículos"
#: akregator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Number of articles to keep per feed."
-msgstr ""
+msgstr "Número de artículos que se deben mantener, por feed."
#: akregator.kcfg:99
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do Not Expire Important Articles"
-msgstr ""
+msgstr "No caducan los artículos importantes"
#: akregator.kcfg:100
#, no-c-format
@@ -1125,21 +1350,24 @@ msgid ""
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
msgstr ""
+"Cuando ésta opción está activada, los artículos que has marcado como "
+"importantes no se eliminarán cuando se alcances el límite del archivo por "
+"tamaño ni por edad ni por número de artículos."
#: akregator.kcfg:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Concurrent Fetches"
-msgstr ""
+msgstr "Obtención concurrente"
#: akregator.kcfg:107
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of concurrent fetches"
-msgstr ""
+msgstr "Número de hilos para obtenciones concurrentes"
#: akregator.kcfg:111
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use HTML Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Usar la caché HTML"
#: akregator.kcfg:112
#, no-c-format
@@ -1147,137 +1375,142 @@ msgid ""
"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
msgstr ""
+"Usá las opciones de la caché HTML global de TDE para descargar los feeds, "
+"para evitar el tráfico innecesario. Se debe desactivar solo cuando sea "
+"necesario."
#: akregator.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Disable the introduction page"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar la página de introducción"
#: akregator.kcfg:119
#, no-c-format
msgid "Disable the introduction page."
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitar la página de introducción."
#: akregator.kcfg:123
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fetch on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Obtener al arrancar"
#: akregator.kcfg:124
#, no-c-format
msgid "Fetch feedlist on startup."
-msgstr ""
+msgstr "Obtiene la lista de feeds al arrancar."
#: akregator.kcfg:128
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar todos los feeds como leídos al arrancar"
#: akregator.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup."
-msgstr ""
+msgstr "Marca todos los feeds como leídos al arrancar."
#: akregator.kcfg:133
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use interval fetching"
-msgstr ""
+msgstr "Usar intervalo de obtención"
#: akregator.kcfg:134
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Obtiene todos los orígenes cada %1 minutos."
#: akregator.kcfg:138
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Interval for autofetching"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo para obtención automática"
#: akregator.kcfg:139
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Interval for autofetching in minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo para obtención automática, en minutos."
#: akregator.kcfg:143
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Usar notificaciones"
#: akregator.kcfg:144
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se deben utilizar o no los globos de ayuda."
#: akregator.kcfg:148
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tray icon"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar icono en la bandeja"
#: akregator.kcfg:149
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se debe mostrar o no el icono de la bandeja."
#: akregator.kcfg:155
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar botón de cierre en las solapas"
#: akregator.kcfg:156
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra los botones de cierre en las solapas en lugar de iconos"
#: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45
#, no-c-format
msgid "Use default TDE web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Usar el navegador web por omisión de TDE"
#: akregator.kcfg:162
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use TDE web browser when opening in external browser."
-msgstr ""
+msgstr "Usa el navegador de TDE cuando se pide abrir en el navegador externo."
#: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56
#, no-c-format
msgid "Use this command:"
-msgstr ""
+msgstr "Usar ésta orden:"
#: akregator.kcfg:167
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
-msgstr ""
+msgstr "Usa la orden indicada cuando se pide abrir en el navegador externo."
#: akregator.kcfg:171
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
msgstr ""
+"Orden que debe lanzar el navegador externo. La URL se sustituye por %u."
#: akregator.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "What the click with left mouse button should do."
-msgstr ""
+msgstr "Qué se debiera hacer cuando se pulse el botón izquierdo del mouse."
#: akregator.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "What the click with middle mouse button should do."
-msgstr ""
+msgstr "Qué se debiera hacer cuando se pulse el botón central mouse."
#: akregator.kcfg:212
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Archive Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Dorsal del archivo"
#: akregator.kcfg:216
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
-msgstr ""
+msgstr "Si esperar antes de marcar un artículo como leído tras seleccionarlo."
#: akregator.kcfg:220
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
msgstr ""
+"Retraso configurable entre la selección del artículo y su marca como leído."
#: akregator.kcfg:224
#, no-c-format