summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es_AR
diff options
context:
space:
mode:
authorAlejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>2024-06-24 18:08:51 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2024-06-24 19:10:50 +0000
commita29c6be5fe1a4e5b2bb2a567a686adc6320be027 (patch)
tree036025ec48cd65531018443f2497344321c1feb7 /tde-i18n-es_AR
parentd8e5ecc8087b5928eb5b9e0f86e8c50e7ef95a93 (diff)
downloadtde-i18n-a29c6be5fe1a4e5b2bb2a567a686adc6320be027.tar.gz
tde-i18n-a29c6be5fe1a4e5b2bb2a567a686adc6320be027.zip
Translated using Weblate (Spanish (Argentina))
Currently translated at 18.1% (218 of 1202 strings) Translation: tdelibs/tdeio Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdelibs/tdeio/es_AR/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es_AR')
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdeio.po450
1 files changed, 263 insertions, 187 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdeio.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdeio.po
index 8b1fe51166f..b2f86f31b12 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdeio.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdeio.po
@@ -1,61 +1,65 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdelibs/tdeio/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: bookmarks/kbookmark.cpp:115
msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Crear nueva carpeta de marcadores"
#: bookmarks/kbookmark.cpp:116
#, c-format
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
-msgstr ""
+msgstr "Crear nueva carpeta de marcadores en %1"
#: bookmarks/kbookmark.cpp:118
msgid "New folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva carpeta:"
#: bookmarks/kbookmark.cpp:284
msgid "--- separator ---"
-msgstr ""
+msgstr "--- separador ---"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cpp:108
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cpp:111
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
-msgstr ""
+msgstr "*.html|Archivos HTML(*.html)"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cpp:195
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
-msgstr ""
+msgstr "<!-- Éste archivo fue generado por Konqueror -->"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cpp:108
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cpp:111
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
-msgstr ""
+msgstr "*.adr|Archivos marcadores de Opera (*.adr)"
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cpp:369
msgid ""
@@ -63,340 +67,357 @@ msgid ""
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
"as possible, which is most likely a full hard drive."
msgstr ""
+"Imposible guardar marcadores en %1. El error informado fue: %2. Éste mensaje "
+"de error sólo se mostrará una vez. La causa del error, posiblemente un fallo "
+"del disco duro, necesita ser arreglada cuanto antes."
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cpp:510 bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:341
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede añadir un marcador con una URL vacía."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:257
msgid "Add Bookmark Here"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir marcador aquí"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:274
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir carpeta en editor de marcadores"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:277
msgid "Delete Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar carpeta"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:285
msgid "Copy Link Address"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar dirección de enlace"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:288
msgid "Delete Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar marcador"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:316
msgid "Bookmark Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades de marcadores"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:379
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
+"¿Está seguro de que querés eliminar la carpeta de marcadores\n"
+"\"%1\"?"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:380
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
+"¿Estás seguro de que querés eliminar el marcador\n"
+"\"%1\"?"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:381
msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminación de carpeta de marcadores"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:382
msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminación de marcadores"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:484
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir pestañas en carpeta ..."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:493
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir una carpeta de marcadores para todas las pestañas abiertas."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:504 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:144
msgid "Add Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir marcador"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:513
msgid "Add a bookmark for the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir un marcador al documento actual"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:527
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
-msgstr ""
+msgstr "Editar tu colección de marcadores en una ventana separada"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:536
msgid "&New Bookmark Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "&Nueva carpeta de marcadores..."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:548
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una nueva carpeta de marcadores en éste menú"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:682
msgid "Quick Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acciones rápidas"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:789 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4014
#: tdeio/tdefileitem.cpp:948
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre:"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:795 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección:"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:827 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3300
msgid "&Add"
-msgstr ""
+msgstr "&Añadir"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:829
msgid "&New Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "&Nueva carpeta..."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:946
msgid "Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Marcador"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:1113
msgid "Netscape Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadores de Netscape"
#: httpfilter/httpfilter.cpp:278
msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
msgstr ""
+"Fin inesperado de datos, parte de la información se puede haber perdido."
#: httpfilter/httpfilter.cpp:335
msgid "Receiving corrupt data."
-msgstr ""
+msgstr "Recibiendo datos estropeados."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5191 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
msgid " Do you want to retry?"
-msgstr ""
+msgstr " ¿Querés intentarlo de nuevo?"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5192 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación"
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Reintentar"
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
msgid "Authorization Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo de autorización"
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:61
msgid "Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado"
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:67
msgid "Save selection for this host."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar selección para ésta máquina."
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:75
msgid "Send certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar certificado"
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:79
msgid "Do not send a certificate"
-msgstr ""
+msgstr "No enviar un certificado"
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:84
msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo de certificado TDE SSL"
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:139
msgid ""
"The server <b>%1</b> requests a certificate.<p>Select a certificate to use "
"from the list below:"
msgstr ""
+"El servidor <b>%1</b> solicita un certificado.<p>Seleccioná un certificado a "
+"usar de la lista de debajo:"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:232
msgid "Signature Algorithm: "
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo de firma: "
#: kssl/ksslcertificate.cpp:233
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconocido"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:236
msgid "Signature Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "Contenidos de la firma:"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:368
msgid ""
"_: Unknown\n"
"Unknown key algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo clave desconocido"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:371
msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de clave: RSA (%1 bit)"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:378
msgid "Modulus: "
-msgstr ""
+msgstr "Módulo: "
#: kssl/ksslcertificate.cpp:391
msgid "Exponent: 0x"
-msgstr ""
+msgstr "Exponente: 0x"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:397
msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de clave: DSA (%1 bit)"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:408
msgid "Prime: "
-msgstr ""
+msgstr "Primo: "
#: kssl/ksslcertificate.cpp:422
msgid "160 bit prime factor: "
-msgstr ""
+msgstr "factor primo de 160 bits: "
#: kssl/ksslcertificate.cpp:446
msgid "Public key: "
-msgstr ""
+msgstr "Clave pública: "
#: kssl/ksslcertificate.cpp:990
msgid "The certificate is valid."
-msgstr ""
+msgstr "El certificado es válido."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:994
msgid ""
"Certificate signing authority root files could not be found so the "
"certificate is not verified."
msgstr ""
+"No se pudieron encontrar archivos raices de autoridad que firmen el "
+"certificado, por lo tanto, el certificado no está verificado."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:997
msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
-msgstr ""
+msgstr "La autoridad que firma el certificado es desconocida o inválida."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:999
msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
msgstr ""
+"El certificado está firmado por sí mismo y, por tanto, puede no ser fiable."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1001
msgid "Certificate has expired."
-msgstr ""
+msgstr "El certificado ha caducado."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1003
msgid "Certificate has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "El certificado ha sido revocado."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1005
msgid "SSL support was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Soporte SSL no encontrado."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1007
msgid "Signature is untrusted."
-msgstr ""
+msgstr "La firma está sin autentificar."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1009
msgid "Signature test failed."
-msgstr ""
+msgstr "Prueba de firma fallida."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1012
msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
-msgstr ""
+msgstr "Rechazado, posiblemente debido a un propósito no válido."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1014
msgid "Private key test failed."
-msgstr ""
+msgstr "Prueba de clave privada fallida."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1016
msgid "The certificate has not been issued for this host."
-msgstr ""
+msgstr "El certificado no se ha emitido para éste servidor."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1018
msgid "This certificate is not relevant."
-msgstr ""
+msgstr "Éste certificado no es relevante."
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1023
msgid "The certificate is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "El certificado no es válido."
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:92 kssl/ksslinfodlg.cpp:151
msgid "Current connection is secured with SSL."
-msgstr ""
+msgstr "La conexión actual está asegurada con SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:95 kssl/ksslinfodlg.cpp:155
msgid "Current connection is not secured with SSL."
-msgstr ""
+msgstr "La conexión actual no está asegurada con SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:99
msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
-msgstr ""
+msgstr "El soporte SSL no está disponible en ésta compilación de TDE."
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de c&riptografía..."
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:120 kssl/ksslkeygen.cpp:93
msgid "TDE SSL Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información SSL de TDE"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:142
msgid ""
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
msgstr ""
+"La mayor parte de éste documento está cifrada con SSL, pero algunas partes "
+"no lo están."
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:145
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
msgstr ""
+"Parte de este documento está cifrado con SSL, pero el grueso principal no lo "
+"está."
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:188
msgid "Chain:"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:197
msgid "0 - Site Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "0 - Certificado de sitio"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:214
msgid "Peer certificate:"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado de la entidad:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:216
msgid "Issuer:"
-msgstr ""
+msgstr "Certificador:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:222
msgid "IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección IP:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:231 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2616
msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:234
msgid "Certificate state:"
-msgstr ""
+msgstr "Estado del certificado:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:240
msgid "Valid from:"
-msgstr ""
+msgstr "Válido desde:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:242
msgid "Valid until:"
-msgstr ""
+msgstr "Válido hasta:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:245
msgid "Serial number:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de serie:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:247
msgid "MD5 digest:"
-msgstr ""
+msgstr "Colección MD5:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:250
msgid "Cipher in use:"
@@ -404,113 +425,114 @@ msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:252
msgid "Details:"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:254
msgid "SSL version:"
-msgstr ""
+msgstr "Versión de SSL:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:256
msgid "Cipher strength:"
-msgstr ""
+msgstr "Intensidad del cifrado:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:257
msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
-msgstr ""
+msgstr "%1 bits usados de un código de %2 bits"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:413
msgid "Organization:"
-msgstr ""
+msgstr "Organización:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:418
msgid "Organizational unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Unidad organizacional:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:423
msgid "Locality:"
-msgstr ""
+msgstr "Localidad:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:428
msgid ""
"_: Federal State\n"
"State:"
-msgstr ""
+msgstr "Estado:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:433
msgid "Country:"
-msgstr ""
+msgstr "País:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:438
msgid "Common name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre común:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:443
msgid "Email:"
-msgstr ""
+msgstr "Correo electrónico:"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:48
msgid "TDE Certificate Request"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitud de certificado de TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:50
msgid "TDE Certificate Request - Password"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitud de certificado de TDE - Contraseña"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:93
msgid "Unsupported key size."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de clave no soportado."
#: kssl/ksslkeygen.cpp:97 misc/uiserver.cpp:1382
msgid "TDE"
-msgstr ""
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor esperá mientras se generan las claves de cifrado..."
#: kssl/ksslkeygen.cpp:107
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Querés almacenar la frase contraseña en tu archivo de cartera?"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:107
msgid "Store"
-msgstr ""
+msgstr "Almacenar"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:107
msgid "Do Not Store"
-msgstr ""
+msgstr "No almacenar"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:209
msgid "2048 (High Grade)"
-msgstr ""
+msgstr "2048 (Grado alto)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:210
msgid "1024 (Medium Grade)"
-msgstr ""
+msgstr "1024 (Grado medio)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:211
msgid "768 (Low Grade)"
-msgstr ""
+msgstr "768 (Grado bajo)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:212
msgid "512 (Low Grade)"
-msgstr ""
+msgstr "512 (Grado bajo)"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:214
msgid "No SSL support."
-msgstr ""
+msgstr "SSL no está soportada."
#: kssl/ksslpemcallback.cpp:36
msgid "Certificate password"
-msgstr ""
+msgstr "Certificar contraseña"
#: kssl/ksslutils.cpp:88
msgid "GMT"
-msgstr ""
+msgstr "GMT"
#: misc/kpac/discovery.cpp:116
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
msgstr ""
+"No se pudo encontrar un procedimiento de configuración utilizable del proxy"
#: misc/kpac/downloader.cpp:81
#, c-format
@@ -518,10 +540,12 @@ msgid ""
"Could not download the proxy configuration script:\n"
"%1"
msgstr ""
+"No se pudo descargar el procedimiento de configuración del proxy:\n"
+"%1"
#: misc/kpac/downloader.cpp:83
msgid "Could not download the proxy configuration script"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo descargar el procedimiento de configuración del proxy"
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
#, c-format
@@ -529,6 +553,8 @@ msgid ""
"The proxy configuration script is invalid:\n"
"%1"
msgstr ""
+"El procedimiento de configuración del proxy es inválido:\n"
+"%1"
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
#, c-format
@@ -536,171 +562,199 @@ msgid ""
"The proxy configuration script returned an error:\n"
"%1"
msgstr ""
+"El procedimiento de configuración del proxy produjo un error:\n"
+"%1"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
-msgstr ""
+msgstr "No Imprimir los tipos MIME del archivo dado"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
msgid ""
"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
+"Listar todas las claves soportadas de metadatos de los archivos en cuestión. "
+"Si el tipo MIME no está especificado, se usará el tipo MIME de dichos "
+"archivos."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
msgid ""
"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
+"Listar todas las claves preferidas de metadatos. Si el tipo MIME no está "
+"especificado, se usará el tipo MIME de los archivos en cuestión."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
msgstr ""
+"Listar todas las claves de metadatos que tienen un valor en los archivos en "
+"cuestión."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
msgstr ""
+"Imprime todos los tipos MIME para los que está disponible el soporte "
+"metadatos."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
msgid ""
"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
"have the same mimetype."
msgstr ""
+"No imprimir un aviso cuando se da más de un archivo y no tienen el mismo "
+"tipo MIME."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
msgstr ""
+"Imprime todos los valores de metadatos, disponibles en los archivos dados."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
msgstr ""
+"Imprime todos los valores preferidos de metadatos, disponibles en los "
+"archivos dados."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
msgid ""
"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of "
"the given file(s)"
msgstr ""
+"Abre un diálogo de propiedades de TDE para permitir ver y modificar los "
+"metadatos de el/los archivo(s) en cuestión"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
msgid ""
"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-"
"separated list of keys"
msgstr ""
+"Imprime el valor de una 'clave' de una archivo dado. la 'clave' puede ser "
+"una lista de claves separadas por comas"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
msgid ""
"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
"file(s)"
msgstr ""
+"Intenta configurar el valor 'valor' para la clave de metadatos 'clave' para "
+"el/los archivo (s) en cuestión"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
msgid "The group to get values from or set values to"
-msgstr ""
+msgstr "El grupo del que tomar o al que poner los valores"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
msgid "The file (or a number of files) to operate on."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo (o número de archivos) sobre los que operar."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
msgid "No support for metadata extraction found."
-msgstr ""
+msgstr "No se encontró soporte para extracción de metadatos."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
msgid "Supported MimeTypes:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos MIME soportados:"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
msgid "tdefile"
-msgstr ""
+msgstr "tdefile"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
msgstr ""
+"Una herramienta de la línea de órdenes para leer y modificar metadatos de "
+"archivos."
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
msgid "No files specified"
-msgstr ""
+msgstr "Ningún archivo especificado"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
msgid "Cannot determine metadata"
-msgstr ""
+msgstr "No se pueden determinar los metadatos"
#: misc/tdemailservice.cpp:32
msgid "KMailService"
-msgstr ""
+msgstr "KMailService"
#: misc/tdemailservice.cpp:32
msgid "Mail service"
-msgstr ""
+msgstr "Servicio de correo"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
msgid "Subject line"
-msgstr ""
+msgstr "Línea de asunto"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
msgid "Recipient"
-msgstr ""
+msgstr "Destinatario"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
msgid "Error connecting to server."
-msgstr ""
+msgstr "Error al conectar con el servidor."
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
msgid "Not connected."
-msgstr ""
+msgstr "No conectado."
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
msgid "Connection timed out."
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de conexión agotado."
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
msgid "Time out waiting for server interaction."
-msgstr ""
+msgstr "Se agotó el tiempo mientras se esperaba interacción del servidor."
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
msgid "Server said: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "El servidor dijo: \"%1\""
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
msgid "KSendBugMail"
-msgstr ""
+msgstr "KSendBugMail"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr ""
+msgstr "Envía un pequeño informe de error a submit@bugs.trinitydesktop.org"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor"
#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
msgid "telnet service"
-msgstr ""
+msgstr "servicio telnet"
#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
msgid "telnet protocol handler"
-msgstr ""
+msgstr "Manejador de protocolo telnet"
#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
-msgstr ""
+msgstr "No tenés permiso para acceder al protocolo %1."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
msgid ""
"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below."
msgstr ""
+"<qt>TDE ha solicitado abrir la cartera '<b>%1</b>'. Por favor introducí la "
+"contraseña de ésta cartera más abajo."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
+"<qt>La aplicación <b>'%1</b>' has solicitado abrir la cartera '<b>%2</b>'. "
+"Por favor introducí la contraseña de ésta cartera más abajo."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1840
msgid "&Open"
-msgstr ""
+msgstr "&Abrir"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452
msgid ""
@@ -708,6 +762,10 @@ msgid ""
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
+"TDE ha solicitado abrir la cartera. Ésto se usa para almacenar información "
+"importante de un modo seguro. Por favor introduzca la contraseña de esta "
+"cartera abajo si desea abrirlo, o cancele si desea denegar la petición de la "
+"aplicación."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454
msgid ""
@@ -715,6 +773,10 @@ msgid ""
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
+"<qt>El programa '<b>%1</b>' ha solicitado abrir la cartera de TDE. Ésto se "
+"usa para almacenar información importante de un modo seguro. Por favor "
+"introduzca la contraseña de ésta cartera más abajo si querés abrirla, o "
+"cancelá si querés denegar la petición del programa."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461
msgid ""
@@ -722,6 +784,9 @@ msgid ""
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request."
msgstr ""
+"<qt>TDE ha solicitado crear una nueva cartera denominada '<b>%1</b>'. Por "
+"favor elegí una contraseña para ésta cartera, o cancelá para denegar la "
+"solicitud del programa."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463
msgid ""
@@ -729,254 +794,265 @@ msgid ""
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
+"<qt>El programa '<b>%1</b>' ha solicitado crear una nueva cartera denominada "
+"'<b>%2</b>'. Por favor elegí una contraseña para ésta cartera, o cancelá "
+"para denegar la solicitud de la aplicación."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466
msgid "C&reate"
-msgstr ""
+msgstr "&Crear"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:650
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:666 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:682 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1242
msgid "TDE Wallet Service"
-msgstr ""
+msgstr "Servicio de cartera de TDE"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:486
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br>(Error code "
"%2: %3)"
msgstr ""
+"<qt>Error al abrir la cartera '<b>%1</b>'. Intentalo de nuevo. <br>(Código "
+"de error %2: %3)"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:561
msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr ""
+msgstr "<qt>TDE ha solicitado acceder a la cartera '<b>%1</b>' ya abierta."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:563
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'."
msgstr ""
+"<qt>La aplicación '<b>%1</b>' ha solicitado acceso a la cartera '<b>%2</b>' "
+"ya abierta."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:650
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
+"Imposible abrir cartera. La cartera debe abrirse para poder cambiar la "
+"contraseña."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:665
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr ""
+msgstr "<qt>Por favor elegí una nueva contraseña para la cartera '%1'."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
-msgstr ""
+msgstr "Error al cifrar de nuevo la cartera. La contraseña no cambió."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:682
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Error al reabrir la cartera. Los datos pueden haberse perdido."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1242
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
+"Se han producido diversos intentos fallidos de acceso a la cartera. Puede "
+"que haya un programa desbocado."
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>La contraseña está vacía. <b>(Aviso: Inseguro)"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
msgid "Passwords match."
-msgstr ""
+msgstr "Las contraseñas coinciden."
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
msgid "Passwords do not match."
-msgstr ""
+msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#: misc/uiserver.cpp:97 misc/uiserver.cpp:602 misc/uiserver.cpp:681
msgid "Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Configuraciones..."
#: misc/uiserver.cpp:125
msgid "Configure Network Operation Window"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar la ventana de operación de red"
#: misc/uiserver.cpp:129
msgid "Show system tray icon"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar icono del &sistema"
#: misc/uiserver.cpp:130
msgid "Keep network operation window always open"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener la ventana de operación de red siempre abierta"
#: misc/uiserver.cpp:131
msgid "Show column headers"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar cabeceras de columnas"
#: misc/uiserver.cpp:132
msgid "Show toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar barra de herramientas"
#: misc/uiserver.cpp:133
msgid "Show statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar barra de estado"
#: misc/uiserver.cpp:134
msgid "Column widths are user adjustable"
-msgstr ""
+msgstr "La anchura de las columnas es ajustable"
#: misc/uiserver.cpp:135
msgid "Show information:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar información:"
#: misc/uiserver.cpp:142 misc/uiserver.cpp:473
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:472
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
"Rem. Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo restante"
#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:471
msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad"
#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:470 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño"
#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:469
#, c-format
msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:468
msgid "Count"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta"
#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:467
msgid ""
"_: Resume\n"
"Res."
-msgstr ""
+msgstr "Reanudar"
#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:466
msgid "Local Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de archivo local"
#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:465
msgid "Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Operación"
#: misc/uiserver.cpp:253
msgid "%1 / %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1/%2"
#: misc/uiserver.cpp:287 tdeio/defaultprogress.cpp:325
msgid "Stalled"
-msgstr ""
+msgstr "Atascado"
#: misc/uiserver.cpp:290
msgid "%1/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1/seg"
#: misc/uiserver.cpp:301
msgid "Copying"
-msgstr ""
+msgstr "Copiando"
#: misc/uiserver.cpp:310
msgid "Moving"
-msgstr ""
+msgstr "Moviendo"
#: misc/uiserver.cpp:319
msgid "Creating"
-msgstr ""
+msgstr "Creando"
#: misc/uiserver.cpp:328
msgid "Deleting"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminando"
#: misc/uiserver.cpp:336
msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Cargando"
#: misc/uiserver.cpp:361
msgid "Examining"
-msgstr ""
+msgstr "Examinando"
#: misc/uiserver.cpp:369
msgid "Mounting"
-msgstr ""
+msgstr "Montando"
#: misc/uiserver.cpp:377 tdeio/defaultprogress.cpp:410
msgid "Unmounting"
-msgstr ""
+msgstr "Desmontando"
#: misc/uiserver.cpp:607 misc/uiserver.cpp:1096
msgid " Files: %1 "
-msgstr ""
+msgstr " Archivos: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:608
msgid ""
"_: Remaining Size\n"
" Rem. Size: %1 kB "
-msgstr ""
+msgstr " Tamaño restante: %1 kB "
#: misc/uiserver.cpp:609
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
" Rem. Time: 00:00:00 "
-msgstr ""
+msgstr " Tiempor restante: 00:00:00 "
#: misc/uiserver.cpp:610
msgid " %1 kB/s "
-msgstr ""
+msgstr " %1 KB/seg "
#: misc/uiserver.cpp:631 tdeio/defaultprogress.cpp:179
msgid "Progress Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo de progreso"
#: misc/uiserver.cpp:678
msgid "Cancel Job"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar trabajo"
#: misc/uiserver.cpp:1097
msgid ""
"_: Remaining Size\n"
" Rem. Size: %1 "
-msgstr ""
+msgstr " Tamaño restante: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1099
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
" Rem. Time: %1 "
-msgstr ""
+msgstr " Tiempo restante: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1101 tdeio/statusbarprogress.cpp:134
msgid " %1/s "
-msgstr ""
+msgstr " %1/seg "
#: misc/uiserver.cpp:1217 tdeio/observer.cpp:332
msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
-msgstr ""
+msgstr "El certificado SSL peer parece estar corrompido."
#: misc/uiserver.cpp:1217 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
msgid "SSL"
-msgstr ""
+msgstr "SSL"
#: misc/uiserver.cpp:1383
msgid "TDE Progress Information UI Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor UI de información de progreso de TDE"
#: misc/uiserver.cpp:1386 misc/uiserver.cpp:1387
msgid "Developer"
-msgstr ""
+msgstr "Desarrollador"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Propietario"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423
msgid "Owning Group"