summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
commit242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch)
treeea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-et/messages/tdegames/kbackgammon.po
parent8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff)
downloadtde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz
tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdegames/kbackgammon.po1503
1 files changed, 752 insertions, 751 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-et/messages/tdegames/kbackgammon.po
index 579811e4f69..0577c840e06 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -6,183 +6,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-01 19:18+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
-#: kbg.cpp:78
-msgid "Open Board"
-msgstr "Lahtine laud"
-
-#: kbg.cpp:79
-msgid "FIBS"
-msgstr "FIBS"
-
-#: kbg.cpp:80
-msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
-msgstr "GNU Backgammon (eksperimentaalne)"
-
-#: kbg.cpp:81
-msgid "Next Generation (Experimental)"
-msgstr "Järgmine generatsioon (eksperimentaalne)"
-
-#: kbg.cpp:83
-msgid "FIBS Home"
-msgstr "FIBS kodu"
-
-#: kbg.cpp:86
-msgid "Backgammon Rules"
-msgstr "Backgammoni reeglid"
-
-#: kbg.cpp:108
-msgid "&Engine"
-msgstr "&Aju"
-
-#: kbg.cpp:124
-msgid "Double Cube"
-msgstr "Topeltpanus"
-
-#: kbg.cpp:133
-msgid "&Backgammon on the Web"
-msgstr "&Backgammon internetis"
-
-#: kbg.cpp:145
-msgid "Command: "
-msgstr "Korraldus: "
-
-#: kbg.cpp:182
-msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
-msgstr ""
-"Siin näidatakse teateid mängu hetkestaatuse kohta. Enamik neist teadetest "
-"pärinevad mängu ajult."
-
-#: kbg.cpp:186
-msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
-msgstr ""
-"See on käsuriba. Siia saab sisestada mitmesuguseid mängu ajule mõeldud "
-"korraldusi. Enamik neist korraldustest on saadaval ka menüüde kaudu."
-
-#: kbg.cpp:191
-msgid ""
-"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
-"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
-msgstr ""
-"See on nupuriba. Nupuriba võimaldab kiiret ligipääsu mitmetele mängu "
-"funktsioonidele. Selle riba asukohta akna suhtes on võimalik muuta seda hiirega "
-"teise kohta tirides."
-
-#: kbg.cpp:196
-msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
-msgstr "See on olekuriba. Vasakus nurgas näidatakse hetkel aktiivset aju."
-
-#: kbg.cpp:509
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
-
-#: kbg.cpp:509
-#, c-format
-msgid "Here you can configure general settings of %1"
-msgstr "Siin saab muuta %1i üldisi seadistusi"
-
-#: kbg.cpp:516
-msgid "Messages"
-msgstr "Teated"
-
-#: kbg.cpp:517
-msgid "Timer"
-msgstr "Taimer"
-
-#: kbg.cpp:518
-msgid "Autosave"
-msgstr "Automaatne salvestamine"
-
-#: kbg.cpp:519
-msgid "Events"
-msgstr "Sündmused"
-
-#: kbg.cpp:524
-msgid ""
-"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
-msgstr ""
-"Kui oled oma käigud sooritanud, tuleb need mängu ajule saata. Võid seda teha "
-"kas käsitsi (sel juhul ei peaks sa seda võimalust lülitama) või määrata "
-"ajavahemiku, mille möödudes käik ajule edastatakse. Kui võtad käigu tagasi, "
-"enne kui taimer on nulli jõudnud, siis taimer peatub ning käivitatakse algusest "
-"niipea, kui oled käigu teinud. See tuleb kasuks siis, kui soovid oma käigu "
-"tulemust vaadelda."
-
-#: kbg.cpp:531
-msgid "Enable timeout"
-msgstr "Taimeri lubamine"
-
-#: kbg.cpp:536
-msgid "Move timeout in seconds:"
-msgstr "Ajavahemik sekundites"
-
-#: kbg.cpp:549
-msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
-msgstr ""
-"Märgista see kast lülitamaks taas sisse kõik teated, mille oled eelnevalt välja "
-"lülitanud, tehes valiku \"Ära seda teadet enam näita\"."
-
-#: kbg.cpp:553
-msgid "Reenable all messages"
-msgstr "Kõik teated lülitatakse uuesti sisse"
-
-#: kbg.cpp:559
-msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
-msgstr ""
-"Märgista see kast kõigi mängu akende asukoha automaatseks salvestamiseks "
-"rakenduse sulgemisel. Akende asukoht taastakse, kui mäng uuesti käivitatakse."
-
-#: kbg.cpp:563
-msgid "Save settings on exit"
-msgstr "Väljumisel salvestatakse valikud"
-
-#: kbg.cpp:570
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
-msgstr ""
-"%1 sündmustest teatamine on teostatud osana kogu süsteemi sündmustest teatamise "
-"protsessist. Klõpsa siia, et häälestada kasutajaliidese poolt väljastatavaid "
-"hääli jms."
-
-#: kbg.cpp:577
-msgid "Klick here to configure the event notification"
-msgstr "Klõpsa siia sündmuste märguannete häälestamiseks"
-
-#: kbg.cpp:649
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "%1 trükkimine"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Anti Veeranna"
-#: kbg.cpp:671
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
-msgstr ""
-"Menüüriba saab uuesti sisse lülitada parema hiirenupuga mängulaual klõpsates "
-"avanevast menüüst."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "duke@linux.ee"
#: kbgboard.cpp:131
msgid "Board"
@@ -335,45 +179,465 @@ msgstr ""
"veeretab neid. Muuseas, ka duubeldamistäringut on võimaliku kodusse paigutada, "
"ning kui duubeldamine on võimalik, siis topeltklõps seda ka teeb."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
-msgid "%1 user"
-msgstr "%1 kasutaja"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Uus mäng..."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
-msgid "Kibitz to watchers and players"
-msgstr "Kiibitse nii jälgijate kui mängijatega"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "Vaheta värvid"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
-msgid "Whisper to watchers only"
-msgstr "Sosista ainult jälgijatele"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "&Redigeerimisrežiim"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Vestlusaken"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Kohalik aju"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Siin saab seadistada kohalikku aju"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Nimed"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Esimene mängija:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Teine mängija:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Sisesta esimese mängija nimi."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Sisesta teise mängija nimi."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Mängijate nimed"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Lõuna"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Põhi"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Mäng parajasti käib. Uue mängu alustamine teeb sellele lõpu."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Käivita uus mäng"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Jätka vana mängu"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 veeretab %2, %3 veeretab %4."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 teeb esimese käigu."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 %2 vastu"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"This is the chat window.\n"
-"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"See on vestlusaken.\n"
-"\n"
-"Tekst aknas värvitakse erinevalt vastavalt sellele, kas see on mõeldud ainult "
-"sulle, hõigatud kogu FIBS seltskonnale, sinu enda öeldud või üldinfo. Kui valid "
-"mängija nime, sisaldab kontekst spetsiaalselt sellele mängijale suunatud "
-"kirjeid."
+"Palun sisesta selle mängija nimi, kelle kodu\n"
+"asub mängulaua alumisel poolel:"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
-msgid "Info On"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr ""
+"Palun sisesta selle mängija nimi, kelle kodu\n"
+"asub mängulaua ülemisel poolel:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 võitis mängu. Õnnitlused!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, palun veereta täringut või duubelda."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Praegu ei ole sinu kord veeretada!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Mäng läbi!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, sa ei saa käia."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr ""
+", palun liiguta 1 nuppu.\n"
+", palun liiguta %n nuppu."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 duubeldas. %2, kas oled sellega nõus?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Duubelda"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Nõus"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Lükka tagasi"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 oli duubeldamisega nõus. Mäng läheb edasi."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Mäng on pooleli. Kas tõesti väljuda?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr "Tekstikäsud veel ei tööta. Käsku '%1' ignoreeriti."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 %2 vastu - redigeerimisrežiim"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg duubeldab %1-kordselt."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg duubeldab"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Nõus"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "&Duubelda vastu"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "Lükka &tagasi"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Palun veereta täringut või duubelda."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Palun veereta täringut."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Veeretasid %1 ja %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Palun liiguta 1 nuppu."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Palun liiguta %1 nuppu."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg veeretab %1 ja %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg ei saa käia."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Uue mängu käivitamine."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "GNU aju"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Siin saab seadistada GNU backgammoni aju"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Käivita GNU Backgammon uuesti"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr ""
+"See on katseline kood, mis praegu vajab GNU Backgammoni spetsiaalselt paigatud "
+"versiooni."
+"<br/>"
+"<br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"GNU Backgammoni käivitamine ebaõnnestus.\n"
+"Palun kontrolli, et programm asub otsinguteel ja kannab nime \"gnubg\".\n"
+"Kontrolli, et selle versioon oleks vähemalt 0.10"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "GNU Backgammoni protsess (%1) lõpetas. "
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Kohalikud mängud"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Paku võrgumängu"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Ühine võrgumängudega"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Tüübid"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Nimed..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Kirjuta pordi number, mida tuleks ühendusteks jälgida.\n"
+"See peab olema 1024 ja 65535 vahel."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Oodatakse sisenevaid ühendusi pordis %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Ei õnnestunud pakkuda ühendust pordis %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Kirjuta serveri nimi, millega soovid ühenduda:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Pordi number masinas %1, millega soovid ühenduda.\n"
+"Peab olema vahemikus 1024 kuni 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Ühendatud masinaga %1:%2"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Ei saadud ühendust masinaga %1:%2"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Mängija %1 (%2) ühines mänguga."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "mängija loomine. virtual=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "üks"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "kaks"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Mängija %1 võttis endale nimeks %2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Esimese mängija nimi:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Teise mängija nimi:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Mängijad on %1 ja %2"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+msgid "Invite Players"
+msgstr "Mängijate kutsumine"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+msgid "&Invite"
+msgstr "&Kutsu"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Taasta"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "&Piiramatu"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"Kirjuta esimesele väljale mängija nimi, keda soovid kutsuda,\n"
+"ja vali kerimiskastiga soovitud mängu pikkus."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+msgid "Player"
+msgstr "Mängija"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+msgid "Opponent"
+msgstr "Vastane"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+msgid "Watches"
+msgstr "Jälgijad"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+msgid "Status"
+msgstr "Staatus"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+msgid "Rating"
+msgstr "Reiting"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+msgid "Exp."
+msgstr "Aegunud"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+msgid "Idle"
+msgstr "Jõude"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+msgid "Time"
+msgstr "Aeg"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+msgid "Host name"
+msgstr "Masina nimi"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "P"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "Ä"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "L"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"See aken näitab mängijate nimekirja ehk kõiki mängijaid, kes praegu on FIBS "
+"serverisse sisse loginud. Hiire parema nupu klõpsuga saad nende kohta üht-teist "
+"teada ja võid kasutada mõningaid käske."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
-msgid "Talk To"
-msgstr "Kõnele"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+msgid "Talk"
+msgstr "Räägi"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+msgid "Look"
+msgstr "Vaata"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+msgid "Watch"
+msgstr "Jälgi"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+msgid "Unwatch"
+msgstr "Lõpeta jälgimine"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+msgid "Blind"
+msgstr "Pimesta"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+msgid "Update"
+msgstr "Värskenda"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
msgid "Use Dialog"
@@ -415,37 +679,30 @@ msgstr "Piiramatu"
msgid "Resume"
msgstr "Taasta"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
-msgid "Gag"
-msgstr "Vaigista"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
-msgid "Ungag"
-msgstr "Lõpeta vaigistamine"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
-msgid "Clear Gag List"
-msgstr "Puhasta vaigistatute nimekiri"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
-msgid "Silent"
-msgstr "Vaikne"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+msgid "Invite"
+msgstr "Kutsu"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
-msgid "Select users to be removed from the gag list."
-msgstr "Vali kasutajad, kes vaigistatute nimekirjast eemaldada."
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+msgid "Column Selection"
+msgstr "Veergude valimine"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
msgid ""
-"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
-"Afterwards you will again hear what they shout."
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
msgstr ""
-"Vali kõik kasutajad, keda soovid vaigistatute nimekirjast eemaldada, ja klõpsa "
-"OK. Seejärel võid taas kuulda, mida nad ütlevad."
+"Vali kõik veerud, mida soovid näha\n"
+"mängijate nimekirjas."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
-msgid "&Gag List"
-msgstr "Vai&gistatute nimekiri"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "&Mängijate nimekiri"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "Info %1 kohta"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
@@ -453,96 +710,44 @@ msgstr "Vai&gistatute nimekiri"
msgid "Talk to %1"
msgstr "Räägi %1-ga"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
-msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 ütleb sulle:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
-msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 hüüab:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
-msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 sosistab:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
-msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 kiibitseb:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
-msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
-msgstr "<u>Sina ütled %1-le:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
#, c-format
-msgid "<u>You shout:</u> %1"
-msgstr "<u>Sina hüüad:</u> %1"
+msgid "Email to %1"
+msgstr "E-kiri %1-le"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
#, c-format
-msgid "<u>You whisper:</u> %1"
-msgstr "<u>Sina sosistad:</u> %1"
+msgid "Look at %1"
+msgstr "Vaata %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
#, c-format
-msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
-msgstr "<u>Sina kiibitsed:</u> %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
-msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
-msgstr "<u>Kasutaja %1 jättis sõnumi %2</u>: %3"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
-msgid "Your message for %1 has been delivered."
-msgstr "Sinu sõnum %1-le on edastatud."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
-msgid "Your message for %1 has been saved."
-msgstr "Sinu sõnum %1-le on salvestatud."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
-msgid "<u>You say to yourself:</u> "
-msgstr "<u>Sina ütled iseendale:</u>"
+msgid "Watch %1"
+msgstr "Jälgi %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
#, c-format
-msgid "Info on %1"
-msgstr "Info %1 kohta"
+msgid "Update %1"
+msgstr "Värskenda %1"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
#, c-format
msgid "Invite %1"
msgstr "Kutsu %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
-msgid "Gag %1"
-msgstr "Vaigista %1"
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "Lõpeta %1 pimestamine"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
-msgid "Ungag %1"
-msgstr "Lõpeta %1 vaigistamine"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
-msgid "The gag list is now empty."
-msgstr "Vaigistatute nimekiri on nüüd tühi."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
-msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Sa ei kuule enam, mida %1 räägib."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
-msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Sa kuuled jälle, mida %1 ütleb."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
-msgid "You will not hear what people shout."
-msgstr "Sa ei kuule, mida teised hüüavad."
+msgid "Blind %1"
+msgstr "Pimesta %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
-msgid "You will hear what people shout."
-msgstr "Sa kuuled, mida teised hüüavad."
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "Mängijate nimekiri - %1 - %2/%3"
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
msgid "FIBS Engine"
@@ -1029,14 +1234,6 @@ msgstr "Paku duubeldamist"
msgid "&Response"
msgstr "&Vasta"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Nõus"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Lükka tagasi"
-
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
msgid "Join"
msgstr "Ühine"
@@ -1057,523 +1254,345 @@ msgstr "&Mängijate nimekiri"
msgid "&Chat"
msgstr "&Vestle"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
-msgid "Player"
-msgstr "Mängija"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
-msgid "Opponent"
-msgstr "Vastane"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
-msgid "Watches"
-msgstr "Jälgijad"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
-msgid "Status"
-msgstr "Staatus"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
-msgid "Rating"
-msgstr "Reiting"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
-msgid "Exp."
-msgstr "Aegunud"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
-msgid "Idle"
-msgstr "Jõude"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
-msgid "Time"
-msgstr "Aeg"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
-msgid "Host name"
-msgstr "Masina nimi"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
-msgid "Client"
-msgstr "Klient"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
-msgid "Email"
-msgstr "E-post"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "%1 kasutaja"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
-msgid ""
-"_: abreviate blind\n"
-"B"
-msgstr "P"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "Kiibitse nii jälgijate kui mängijatega"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
-msgid ""
-"_: abreviate away\n"
-"A"
-msgstr "Ä"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "Sosista ainult jälgijatele"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
-msgid ""
-"_: abreviate ready\n"
-"R"
-msgstr "L"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Vestlusaken"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
-"See aken näitab mängijate nimekirja ehk kõiki mängijaid, kes praegu on FIBS "
-"serverisse sisse loginud. Hiire parema nupu klõpsuga saad nende kohta üht-teist "
-"teada ja võid kasutada mõningaid käske."
+"See on vestlusaken.\n"
+"\n"
+"Tekst aknas värvitakse erinevalt vastavalt sellele, kas see on mõeldud ainult "
+"sulle, hõigatud kogu FIBS seltskonnale, sinu enda öeldud või üldinfo. Kui valid "
+"mängija nime, sisaldab kontekst spetsiaalselt sellele mängijale suunatud "
+"kirjeid."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
-msgid "Info"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
msgstr "Info"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
-msgid "Talk"
-msgstr "Räägi"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
-msgid "Look"
-msgstr "Vaata"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
-msgid "Watch"
-msgstr "Jälgi"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
+msgstr "Kõnele"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
-msgid "Unwatch"
-msgstr "Lõpeta jälgimine"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "Vaigista"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
-msgid "Blind"
-msgstr "Pimesta"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "Lõpeta vaigistamine"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
-msgid "Update"
-msgstr "Värskenda"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "Puhasta vaigistatute nimekiri"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
-msgid "Invite"
-msgstr "Kutsu"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "Vaikne"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
-msgid "Column Selection"
-msgstr "Veergude valimine"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "Vali kasutajad, kes vaigistatute nimekirjast eemaldada."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
msgid ""
-"Select all the columns that you would\n"
-"like to be shown in the player list."
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
-"Vali kõik veerud, mida soovid näha\n"
-"mängijate nimekirjas."
+"Vali kõik kasutajad, keda soovid vaigistatute nimekirjast eemaldada, ja klõpsa "
+"OK. Seejärel võid taas kuulda, mida nad ütlevad."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
-msgid "&Playerlist"
-msgstr "&Mängijate nimekiri"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "Vai&gistatute nimekiri"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Email to %1"
-msgstr "E-kiri %1-le"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 ütleb sulle:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Look at %1"
-msgstr "Vaata %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 hüüab:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
-#, c-format
-msgid "Watch %1"
-msgstr "Jälgi %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 sosistab:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
-#, c-format
-msgid "Update %1"
-msgstr "Värskenda %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 kiibitseb:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
-#, c-format
-msgid "Unblind %1"
-msgstr "Lõpeta %1 pimestamine"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>Sina ütled %1-le:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
#, c-format
-msgid "Blind %1"
-msgstr "Pimesta %1"
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>Sina hüüad:</u> %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
-msgid "Player List - %1 - %2/%3"
-msgstr "Mängijate nimekiri - %1 - %2/%3"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#, c-format
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>Sina sosistad:</u> %1"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
-msgid "Invite Players"
-msgstr "Mängijate kutsumine"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#, c-format
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>Sina kiibitsed:</u> %1"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
-msgid "&Invite"
-msgstr "&Kutsu"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>Kasutaja %1 jättis sõnumi %2</u>: %3"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
-msgid "&Resume"
-msgstr "&Taasta"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "Sinu sõnum %1-le on edastatud."
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
-msgid "&Unlimited"
-msgstr "&Piiramatu"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "Sinu sõnum %1-le on salvestatud."
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
-msgid ""
-"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
-"field and select the desired match length in the spin box."
-msgstr ""
-"Kirjuta esimesele väljale mängija nimi, keda soovid kutsuda,\n"
-"ja vali kerimiskastiga soovitud mängu pikkus."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>Sina ütled iseendale:</u>"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg duubeldab %1-kordselt."
+msgid "Gag %1"
+msgstr "Vaigista %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg duubeldab"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "Lõpeta %1 vaigistamine"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Nõus"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "Vaigistatute nimekiri on nüüd tühi."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "&Duubelda vastu"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Sa ei kuule enam, mida %1 räägib."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "Lükka &tagasi"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Sa kuuled jälle, mida %1 ütleb."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Palun veereta täringut või duubelda."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "Sa ei kuule, mida teised hüüavad."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Palun veereta täringut."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "Sa kuuled, mida teised hüüavad."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Veeretasid %1 ja %2."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Käik"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Palun liiguta 1 nuppu."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Korraldus"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Palun liiguta %1 nuppu."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Käsuriba"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg veeretab %1 ja %2."
+#: kbg.cpp:78
+msgid "Open Board"
+msgstr "Lahtine laud"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg ei saa käia."
+#: kbg.cpp:79
+msgid "FIBS"
+msgstr "FIBS"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 %2 vastu"
+#: kbg.cpp:80
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "GNU Backgammon (eksperimentaalne)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr "Mäng parajasti käib. Uue mängu alustamine teeb sellele lõpu."
+#: kbg.cpp:81
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "Järgmine generatsioon (eksperimentaalne)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Käivita uus mäng"
+#: kbg.cpp:83
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "FIBS kodu"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Jätka vana mängu"
+#: kbg.cpp:86
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "Backgammoni reeglid"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Uue mängu käivitamine."
+#: kbg.cpp:108
+msgid "&Engine"
+msgstr "&Aju"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "GNU aju"
+#: kbg.cpp:124
+msgid "Double Cube"
+msgstr "Topeltpanus"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Siin saab seadistada GNU backgammoni aju"
+#: kbg.cpp:133
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "&Backgammon internetis"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "&Käivita GNU Backgammon uuesti"
+#: kbg.cpp:145
+msgid "Command: "
+msgstr "Korraldus: "
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
msgstr ""
-"See on katseline kood, mis praegu vajab GNU Backgammoni spetsiaalselt paigatud "
-"versiooni."
-"<br/>"
-"<br/>"
+"Siin näidatakse teateid mängu hetkestaatuse kohta. Enamik neist teadetest "
+"pärinevad mängu ajult."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
msgstr ""
-"GNU Backgammoni käivitamine ebaõnnestus.\n"
-"Palun kontrolli, et programm asub otsinguteel ja kannab nime \"gnubg\".\n"
-"Kontrolli, et selle versioon oleks vähemalt 0.10"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "GNU Backgammoni protsess (%1) lõpetas. "
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Kohalikud mängud"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Paku võrgumängu"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Ühine võrgumängudega"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Tüübid"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Nimed..."
+"See on käsuriba. Siia saab sisestada mitmesuguseid mängu ajule mõeldud "
+"korraldusi. Enamik neist korraldustest on saadaval ka menüüde kaudu."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: kbg.cpp:191
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
-"Kirjuta pordi number, mida tuleks ühendusteks jälgida.\n"
-"See peab olema 1024 ja 65535 vahel."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Oodatakse sisenevaid ühendusi pordis %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Ei õnnestunud pakkuda ühendust pordis %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Kirjuta serveri nimi, millega soovid ühenduda:"
+"See on nupuriba. Nupuriba võimaldab kiiret ligipääsu mitmetele mängu "
+"funktsioonidele. Selle riba asukohta akna suhtes on võimalik muuta seda hiirega "
+"teise kohta tirides."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Pordi number masinas %1, millega soovid ühenduda.\n"
-"Peab olema vahemikus 1024 kuni 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Ühendatud masinaga %1:%2"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Ei saadud ühendust masinaga %1:%2"
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
+msgstr "See on olekuriba. Vasakus nurgas näidatakse hetkel aktiivset aju."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Mängija %1 (%2) ühines mänguga."
+#: kbg.cpp:509
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#: kbg.cpp:509
#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "mängija loomine. virtual=%1"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "üks"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "kaks"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Mängija %1 võttis endale nimeks %2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Esimese mängija nimi:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Teise mängija nimi:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Mängijad on %1 ja %2"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Uus mäng..."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "Vaheta värvid"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "&Redigeerimisrežiim"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Kohalik aju"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Siin saab seadistada kohalikku aju"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Nimed"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Esimene mängija:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Teine mängija:"
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "Siin saab muuta %1i üldisi seadistusi"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Sisesta esimese mängija nimi."
+#: kbg.cpp:516
+msgid "Messages"
+msgstr "Teated"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Sisesta teise mängija nimi."
+#: kbg.cpp:517
+msgid "Timer"
+msgstr "Taimer"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "&Mängijate nimed"
+#: kbg.cpp:518
+msgid "Autosave"
+msgstr "Automaatne salvestamine"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Lõuna"
+#: kbg.cpp:519
+msgid "Events"
+msgstr "Sündmused"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Põhi"
+#: kbg.cpp:524
+msgid ""
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
+msgstr ""
+"Kui oled oma käigud sooritanud, tuleb need mängu ajule saata. Võid seda teha "
+"kas käsitsi (sel juhul ei peaks sa seda võimalust lülitama) või määrata "
+"ajavahemiku, mille möödudes käik ajule edastatakse. Kui võtad käigu tagasi, "
+"enne kui taimer on nulli jõudnud, siis taimer peatub ning käivitatakse algusest "
+"niipea, kui oled käigu teinud. See tuleb kasuks siis, kui soovid oma käigu "
+"tulemust vaadelda."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 veeretab %2, %3 veeretab %4."
+#: kbg.cpp:531
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "Taimeri lubamine"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 teeb esimese käigu."
+#: kbg.cpp:536
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "Ajavahemik sekundites"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
-"Palun sisesta selle mängija nimi, kelle kodu\n"
-"asub mängulaua alumisel poolel:"
+"Märgista see kast lülitamaks taas sisse kõik teated, mille oled eelnevalt välja "
+"lülitanud, tehes valiku \"Ära seda teadet enam näita\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+#: kbg.cpp:553
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "Kõik teated lülitatakse uuesti sisse"
+
+#: kbg.cpp:559
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
msgstr ""
-"Palun sisesta selle mängija nimi, kelle kodu\n"
-"asub mängulaua ülemisel poolel:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 võitis mängu. Õnnitlused!"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, palun veereta täringut või duubelda."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Praegu ei ole sinu kord veeretada!"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Mäng läbi!"
+"Märgista see kast kõigi mängu akende asukoha automaatseks salvestamiseks "
+"rakenduse sulgemisel. Akende asukoht taastakse, kui mäng uuesti käivitatakse."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, sa ei saa käia."
+#: kbg.cpp:563
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Väljumisel salvestatakse valikud"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: kbg.cpp:570
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
msgstr ""
-", palun liiguta 1 nuppu.\n"
-", palun liiguta %n nuppu."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 duubeldas. %2, kas oled sellega nõus?"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Duubelda"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 oli duubeldamisega nõus. Mäng läheb edasi."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Mäng on pooleli. Kas tõesti väljuda?"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
-msgstr "Tekstikäsud veel ei tööta. Käsku '%1' ignoreeriti."
+"%1 sündmustest teatamine on teostatud osana kogu süsteemi sündmustest teatamise "
+"protsessist. Klõpsa siia, et häälestada kasutajaliidese poolt väljastatavaid "
+"hääli jms."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 %2 vastu - redigeerimisrežiim"
+#: kbg.cpp:577
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "Klõpsa siia sündmuste märguannete häälestamiseks"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Anti Veeranna"
+#: kbg.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 trükkimine"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "duke@linux.ee"
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr ""
+"Menüüriba saab uuesti sisse lülitada parema hiirenupuga mängulaual klõpsates "
+"avanevast menüüst."
#: main.cpp:31
msgid "A Backgammon program for TDE"
@@ -1600,21 +1619,3 @@ msgstr "Autor & hooldaja"
#: main.cpp:49
msgid "Initial anti-aliasing of the board"
msgstr "Esialgne mängulaua antialias"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Käik"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "&Korraldus"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Käsuriba"