diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:29:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:49:40 +0100 |
commit | 683101ee1309dec55a810a0d6a296a767c35eed0 (patch) | |
tree | 26f64bebc1fd919b0dd2614c8824d2b173edaae0 /tde-i18n-eu/messages/tdebase | |
parent | 60049bd5f7fe45f5c36a8b4ee88a28cd98e8b700 (diff) | |
download | tde-i18n-683101ee1309dec55a810a0d6a296a767c35eed0.tar.gz tde-i18n-683101ee1309dec55a810a0d6a296a767c35eed0.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit ce27dd8415735f7e937a9c97c33a8ac317617f08)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdebase/konsole.po | 879 |
1 files changed, 479 insertions, 400 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/konsole.po index 4f875113725..4305951d5c8 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/konsole.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-10 09:34+0100\n" "Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" @@ -20,273 +20,307 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Tamaina: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:971 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Tamaina: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net" -#: konsole.cpp:215 +#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Tamaina: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:973 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Tamaina: %1 x %2" + +#: TEWidget.cpp:2247 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Session" msgstr "Saioa" -#: konsole.cpp:219 +#: konsole.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "&Editatu..." + +#: konsole.cpp:209 +msgid "&View" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:211 #, fuzzy msgid "Se&ttings" msgstr "Ezarpenak" -#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328 +#: konsole.cpp:212 +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 msgid "&Suspend Task" msgstr "&Eseki ataza" -#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329 +#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329 msgid "&Continue Task" msgstr "&Jarraitu ataza" -#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330 +#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330 msgid "&Hangup" msgstr "E&skegi" -#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331 +#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331 msgid "&Interrupt Task" msgstr "&Eten ataza" -#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332 +#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332 msgid "&Terminate Task" msgstr "&Bukatu ataza" -#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333 +#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333 msgid "&Kill Task" msgstr "&Hil ataza" -#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334 +#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334 msgid "User Signal &1" msgstr "&1 erabiltzaile seinalea" -#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335 +#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335 msgid "User Signal &2" msgstr "&2 erabiltzaile seinalea" -#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476 +#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476 msgid "&Send Signal" msgstr "&Bidali seinalea" -#: konsole.cpp:616 +#: konsole.cpp:608 msgid "&Tab Bar" msgstr "&Fitxa-barra" -#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Hide" msgstr "&Ezkutatu" -#: konsole.cpp:619 +#: konsole.cpp:611 msgid "&Top" msgstr "&Goian" -#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345 +#: konsole.cpp:611 +msgid "&Bottom" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 msgid "Sc&rollbar" msgstr "K&orritze-barra" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Left" msgstr "E&zkerra" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Right" msgstr "E&skuina" -#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355 +#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355 msgid "&Bell" msgstr "K&anpaia" -#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359 msgid "System &Bell" msgstr "Sistemaren k&anpaia" -#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360 +#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360 msgid "System &Notification" msgstr "&Sistemaren jakinarazpena" -#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361 +#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361 msgid "&Visible Bell" msgstr "Ager&iko kanpaia" -#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362 +#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362 msgid "N&one" msgstr "&Bat ere ez" -#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367 +#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 msgid "&Enlarge Font" msgstr "&Handitu letra tipoa" -#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368 +#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368 msgid "&Shrink Font" msgstr "&Txikitu letra tipoa" -#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369 +#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369 msgid "Se&lect..." msgstr "H&autatu..." -#: konsole.cpp:668 +#: konsole.cpp:660 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "&Instalatu bitmap-a..." -#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373 +#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373 msgid "&Encoding" msgstr "&Kodeketa" -#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386 +#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Konsoleren hobespenak" + +#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 msgid "&Keyboard" msgstr "Te&klatua" -#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396 +#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396 msgid "Sch&ema" msgstr "Es&kema" -#: konsole.cpp:693 +#: konsole.cpp:685 msgid "S&ize" msgstr "&Tamaina" -#: konsole.cpp:696 +#: konsole.cpp:688 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40x15 (&Txikia)" -#: konsole.cpp:697 +#: konsole.cpp:689 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80x24 (&VT100)" -#: konsole.cpp:698 +#: konsole.cpp:690 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80x25 (&IBM PC)" -#: konsole.cpp:699 +#: konsole.cpp:691 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80x40 (&XTerm)" -#: konsole.cpp:700 +#: konsole.cpp:692 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "80x52 (IBM V&GA)" -#: konsole.cpp:702 +#: konsole.cpp:694 msgid "&Custom..." msgstr "&Pertsonalizatu..." -#: konsole.cpp:707 +#: konsole.cpp:699 msgid "Hist&ory..." msgstr "His&toria..." -#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453 +#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453 msgid "&Save as Default" msgstr "&Gorde lehenetsi gisa" -#: konsole.cpp:736 +#: konsole.cpp:728 msgid "&Tip of the Day" msgstr "Eguneko &iradokizuna" -#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462 +#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462 msgid "Set Selection End" msgstr "Ezarri hautaketaren amaiera" -#: konsole.cpp:758 +#: konsole.cpp:750 msgid "&Open.." msgstr "" -#: konsole.cpp:766 +#: konsole.cpp:758 msgid "New Sess&ion" msgstr "Saio b&erria" -#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482 +#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482 msgid "S&ettings" msgstr "E&zarpenak" -#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139 +#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131 msgid "&Detach Session" msgstr "&Askatu saioa" -#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144 +#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136 msgid "&Rename Session..." msgstr "&Berrizendatu saioa..." -#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153 +#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Monitorizatu j&arduera" -#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156 +#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "Gelditu j&arduera monitorizatzen" -#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158 +#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Monitorizatu &isiltasuna" -#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161 +#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153 msgid "Stop Monitoring for &Silence" msgstr "Gelditu &isiltasuna monitorizatzen" -#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163 +#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "Bidali &sarrera saio guztiei" -#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196 +#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188 msgid "&Move Session Left" msgstr "&Mugitu saioa ezkerretara" -#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202 +#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194 msgid "M&ove Session Right" msgstr "M&ugitu saioa eskuinetara" -#: konsole.cpp:876 +#: konsole.cpp:868 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "Hautatu &fitxaren kolorea..." -#: konsole.cpp:880 +#: konsole.cpp:872 msgid "Switch to Tab" msgstr "Aldatu fitxara" -#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080 msgid "C&lose Session" msgstr "I&txi saioa" -#: konsole.cpp:895 +#: konsole.cpp:887 msgid "Tab &Options" msgstr "Fitxa a&ukerak" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Text && Icons" msgstr "T&estua eta ikonoak" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "Text &Only" msgstr "&Testua bakarrik" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Icons Only" msgstr "&Ikonoak bakarrik" -#: konsole.cpp:904 +#: konsole.cpp:896 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "Ezkutaketa d&inamikoa" -#: konsole.cpp:909 +#: konsole.cpp:901 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "Aldatu tamaina fitxei a&utomatikoki" -#: konsole.cpp:978 +#: konsole.cpp:970 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" @@ -294,99 +328,120 @@ msgstr "" "Klik egin saio estandar berria hasteko\n" "Klik egin eta sakatuta eutsi saioaren menua irekitzeko" -#: konsole.cpp:987 +#: konsole.cpp:979 msgid "Close the current session" msgstr "I&txi uneko saioa" -#: konsole.cpp:1107 +#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1099 msgid "Paste Selection" msgstr "Itsatsi hautespena" -#: konsole.cpp:1110 +#: konsole.cpp:1102 msgid "C&lear Terminal" msgstr "&Garbitu terminala" -#: konsole.cpp:1112 +#: konsole.cpp:1104 msgid "&Reset && Clear Terminal" msgstr "&Berrezarri eta Garbitu terminala" -#: konsole.cpp:1114 +#: konsole.cpp:1106 msgid "&Find in History..." msgstr "&Aurkitu historian..." -#: konsole.cpp:1122 +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Find &Next" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1114 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Aurkitu a&urrekoa" -#: konsole.cpp:1126 +#: konsole.cpp:1118 msgid "S&ave History As..." msgstr "Gor&de historia honela..." -#: konsole.cpp:1130 +#: konsole.cpp:1122 msgid "Clear &History" msgstr "Garbitu &historia" -#: konsole.cpp:1134 +#: konsole.cpp:1126 msgid "Clear All H&istories" msgstr "Garbitu h&istoria guztiak" -#: konsole.cpp:1148 +#: konsole.cpp:1140 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "Igo &ZModem bidez..." -#: konsole.cpp:1168 +#: konsole.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "Show &Menubar" +msgstr "Ezkutatu &menu-barra" + +#: konsole.cpp:1160 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Ezkutatu &menu-barra" -#: konsole.cpp:1174 +#: konsole.cpp:1166 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "Gorde saio &profila..." -#: konsole.cpp:1185 +#: konsole.cpp:1177 msgid "&Print Screen..." msgstr "In&primatu pantaila..." -#: konsole.cpp:1190 +#: konsole.cpp:1178 +msgid "&Quit" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1182 msgid "New Session" msgstr "Saio berria" -#: konsole.cpp:1191 +#: konsole.cpp:1183 msgid "Activate Menu" msgstr "Aktibatu menua" -#: konsole.cpp:1192 +#: konsole.cpp:1184 msgid "List Sessions" msgstr "Zerrendatu saioak" -#: konsole.cpp:1207 +#: konsole.cpp:1199 msgid "Go to Previous Session" msgstr "Joan aurreko saiora" -#: konsole.cpp:1209 +#: konsole.cpp:1201 msgid "Go to Next Session" msgstr "Joan hurrengo saiora" -#: konsole.cpp:1213 +#: konsole.cpp:1205 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "Aldatu %1 saiora" -#: konsole.cpp:1216 +#: konsole.cpp:1208 msgid "Enlarge Font" msgstr "Handitu letra-tipoa" -#: konsole.cpp:1217 +#: konsole.cpp:1209 msgid "Shrink Font" msgstr "Txikitu letra-tipoa" -#: konsole.cpp:1219 +#: konsole.cpp:1211 msgid "Toggle Bidi" msgstr "Txandakatu Bidi" -#: konsole.cpp:1266 +#: konsole.cpp:1258 msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " +"you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" "Saio irekiak daude (unekoaz gain).\n" @@ -394,11 +449,11 @@ msgstr "" "\n" "Benetan irten nahi duzu?" -#: konsole.cpp:1269 +#: konsole.cpp:1261 msgid "Really Quit?" msgstr "Irten, benetan?" -#: konsole.cpp:1302 +#: konsole.cpp:1294 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" @@ -406,153 +461,158 @@ msgstr "" "Konsolen abiaturik dagoen aplikazioak ez dio ixteko eskabideari erantzuten. " "Itxi nahi duzu Konsole, hala ere?" -#: konsole.cpp:1304 +#: konsole.cpp:1296 msgid "Application Does Not Respond" msgstr "Aplikazioak ez du erantzuten" -#: konsole.cpp:1484 +#: konsole.cpp:1476 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "Gorde saioen profila" -#: konsole.cpp:1485 +#: konsole.cpp:1477 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgstr "Sartu profila gordetzeko izena:" -#: konsole.cpp:1887 +#: konsole.cpp:1879 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " +"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" -"Konsolerekin datozen bitmap letra tipoak erabili nahi baduzu, instalatu behar " -"dira. Instalatu ondoren Konsole berrabiarazi behar duzu erabili ahal izateko. " -"Behean zerrendatutako letra tipoak fonts:/Personal-en instalatu nahi dituzu?" +"Konsolerekin datozen bitmap letra tipoak erabili nahi baduzu, instalatu " +"behar dira. Instalatu ondoren Konsole berrabiarazi behar duzu erabili ahal " +"izateko. Behean zerrendatutako letra tipoak fonts:/Personal-en instalatu " +"nahi dituzu?" -#: konsole.cpp:1889 +#: konsole.cpp:1881 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "Instalatu bitmap letra tipoak?" -#: konsole.cpp:1890 +#: konsole.cpp:1882 msgid "&Install" msgstr "&Instalatu" -#: konsole.cpp:1891 +#: konsole.cpp:1883 msgid "Do Not Install" msgstr "Ez instalatu" -#: konsole.cpp:1903 +#: konsole.cpp:1895 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "Ezin instalatu %1 fonts:/Personal/-en" -#: konsole.cpp:1987 +#: konsole.cpp:1895 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1979 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgstr "Erabili saguaren eskuineko botoia menua berriz bistaratzeko" -#: konsole.cpp:2112 +#: konsole.cpp:2104 msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. " +"As a result these key combinations will no longer be passed to the command " +"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the " +"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to " +"these key combinations is no longer accessible.\n" "\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or Ctrl" +"+Shift+<key> instead.\n" "\n" "You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" msgstr "" "Ktrl+<tekla> konbinazio bat baino gehiago aukeratu duzu lasterbidetzat " -"erabiltzeko. Horren ondorioz tekla konbinazio horiek ez zaizkio agindu shellari " -"pasatuko, ezta Konsole barruan abiatutako aplikazioei ere. Hori dela eta, gerta " -"litekeena zera da: tekla konbinazio horiei lehenago lotu izan zaizkion " -"zereginak eskura ez izatea.\n" +"erabiltzeko. Horren ondorioz tekla konbinazio horiek ez zaizkio agindu " +"shellari pasatuko, ezta Konsole barruan abiatutako aplikazioei ere. Hori " +"dela eta, gerta litekeena zera da: tekla konbinazio horiei lehenago lotu " +"izan zaizkion zereginak eskura ez izatea.\n" "\n" -"Tekla hautaketak aztertu egin beharko zenituzke eta Alt+Ktrl+<tekla> " -"edo Ktrl+Shift+<key> erabili haien ordez.\n" +"Tekla hautaketak aztertu egin beharko zenituzke eta Alt+Ktrl+<tekla> edo Ktrl" +"+Shift+<key> erabili haien ordez.\n" "\n" "Une honetan Ktrl+<tekla> konbinazio hauek erabiltzen ari zara:" -#: konsole.cpp:2122 +#: konsole.cpp:2114 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "Laster-teklen aukera" -#: konsole.cpp:2525 +#: konsole.cpp:2517 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 Zb. %2" -#: konsole.cpp:2580 +#: konsole.cpp:2572 msgid "Session List" msgstr "Saioen zerrenda" -#: konsole.cpp:3087 +#: konsole.cpp:3079 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" msgstr "Ziur zaude uneko saioa itxi nahi duzula?" -#: konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:3080 msgid "Close Confirmation" msgstr "Ixteko berrespena" -#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546 +#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538 msgid "New " msgstr "Berria " -#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531 +#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523 msgid "New &Window" msgstr "Leiho b&erria" -#: konsole.cpp:3555 +#: konsole.cpp:3547 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "Shell berria laster-markan" -#: konsole.cpp:3558 +#: konsole.cpp:3550 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "Shella laster-markan" -#: konsole.cpp:3569 +#: konsole.cpp:3561 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "Screen %1(e)n" -#: konsole.cpp:3888 +#: konsole.cpp:3880 msgid "Rename Session" msgstr "Berrizendatu saioa" -#: konsole.cpp:3889 +#: konsole.cpp:3881 msgid "Session name:" msgstr "Saioaren izena:" -#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996 +#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996 msgid "History Configuration" msgstr "Historiaren konfigurazioa" -#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004 +#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004 msgid "&Enable" msgstr "&Gaitu" -#: konsole.cpp:3935 +#: konsole.cpp:3927 msgid "&Number of lines: " msgstr "&Lerro kopurua: " -#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011 +#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "Mugarik gabe" -#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013 +#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013 msgid "&Set Unlimited" msgstr "&Ezarri mugarik gabe" -#: konsole.cpp:4071 +#: konsole.cpp:4063 #, c-format msgid "%1" msgstr "" -#: konsole.cpp:4128 +#: konsole.cpp:4120 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -560,11 +620,11 @@ msgstr "" "Historiaren bukaera. \n" "Hasieratik jarraitu?" -#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146 +#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138 msgid "Find" msgstr "Aurkitu" -#: konsole.cpp:4136 +#: konsole.cpp:4128 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" @@ -572,21 +632,19 @@ msgstr "" "Historiaren hasiera. \n" "Bukaeratik jarraitu?" -#: konsole.cpp:4145 +#: konsole.cpp:4137 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Bilatutako '%1' katea ez da aurkitu." -#: konsole.cpp:4162 +#: konsole.cpp:4154 msgid "Save History" msgstr "Gorde historia" -#: konsole.cpp:4168 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Ez da fitxategi lokala.\n" +#: konsole.cpp:4160 +msgid "This is not a local file.\n" +msgstr "Ez da fitxategi lokala.\n" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -594,28 +652,28 @@ msgstr "" "Izen hau duen fitxategi bat lehendik dago.\n" "Gainidatzi nahi duzu?" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "File Exists" msgstr "Fitxategia lehendik dago" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "Overwrite" msgstr "Gainidatzi" -#: konsole.cpp:4183 +#: konsole.cpp:4175 msgid "Unable to write to file." msgstr "Ezin da fitxategian idatzi." -#: konsole.cpp:4193 +#: konsole.cpp:4185 msgid "Could not save history." msgstr "Ezin da gorde historia." -#: konsole.cpp:4204 +#: konsole.cpp:4196 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "" "<p>Uneko saioak badauka dagoeneko ZModem fitxategi transferentzia bat lanean." -#: konsole.cpp:4213 +#: konsole.cpp:4205 msgid "" "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" @@ -623,11 +681,11 @@ msgstr "" "<p>Ez da aurkitu ZModem software egokirik sisteman.\n" "<p>'rzsz' edo 'lrzsz' paketeak instalatu beharko zenituzke.\n" -#: konsole.cpp:4220 +#: konsole.cpp:4212 msgid "Select Files to Upload" msgstr "Hautatu igotzeko fitxategiak" -#: konsole.cpp:4240 +#: konsole.cpp:4232 msgid "" "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" @@ -637,7 +695,7 @@ msgstr "" "ZModem software egokirik aurkitu sisteman.\n" "<p>'rzsz' edo 'lrzsz' paketeak instalatu beharko zenituzke.\n" -#: konsole.cpp:4247 +#: konsole.cpp:4239 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" @@ -645,36 +703,36 @@ msgstr "" "ZModem fitxategi transmisioa egiteko ahalegina antzeman da.\n" "Zehaz ezazu zein karpetatan gorde nahi du(it)zun fitxategia(k):" -#: konsole.cpp:4250 +#: konsole.cpp:4242 msgid "&Download" msgstr "&Deskargatu" -#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252 +#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244 msgid "Start downloading file to specified folder." msgstr "Hasi fitxategia zehaztutako direktoriora deskargatzen." -#: konsole.cpp:4268 +#: konsole.cpp:4260 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Inprimatu %1" -#: konsole.cpp:4295 +#: konsole.cpp:4287 msgid "Size Configuration" msgstr "Tamaina konfigurazioa" -#: konsole.cpp:4309 +#: konsole.cpp:4301 msgid "Number of columns:" msgstr "Zutabe kopurua:" -#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018 +#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018 msgid "Number of lines:" msgstr "Lerro kopurua:" -#: konsole.cpp:4340 +#: konsole.cpp:4332 msgid "As ®ular expression" msgstr "Espresio &erregular gisa" -#: konsole.cpp:4343 +#: konsole.cpp:4335 msgid "&Edit..." msgstr "&Editatu..." @@ -884,34 +942,39 @@ msgid "Arguments for 'command'" msgstr "'komandoa'ren argumentuak" #: main.cpp:168 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantentzailea" +msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +msgstr "" #: main.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Mantentzailea" + +#: main.cpp:170 msgid "Author" msgstr "Egilea" -#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177 +#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "errore konponketa eta hobekuntzak" -#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 +#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 msgid "bug fixing" msgstr "errore zuzenketa" -#: main.cpp:183 +#: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "Solaris euskarria eta historian lana" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "hasiera bizkorragoa, errore zuzenketa" -#: main.cpp:189 +#: main.cpp:190 msgid "decent marking" msgstr "markaketa egokia" -#: main.cpp:192 +#: main.cpp:193 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" @@ -919,7 +982,7 @@ msgstr "" "partifikazioa\n" "Tresna-barra eta saioen izenak" -#: main.cpp:196 +#: main.cpp:197 msgid "" "partification\n" "overall improvements" @@ -927,11 +990,11 @@ msgstr "" "partifikazioa\n" "hobekuntza orokorrak" -#: main.cpp:200 +#: main.cpp:201 msgid "transparency" msgstr "gardentasuna" -#: main.cpp:203 +#: main.cpp:204 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" @@ -939,19 +1002,19 @@ msgstr "" "main.C-ren gehiena kvt bidez lortua\n" "hobekuntza orokorrak" -#: main.cpp:207 +#: main.cpp:208 msgid "schema and selection improvements" msgstr "eskema eta hautespen hobekuntzak" -#: main.cpp:210 +#: main.cpp:211 msgid "SGI Port" msgstr "SGI-ra eramana" -#: main.cpp:213 +#: main.cpp:214 msgid "FreeBSD port" msgstr "FreeBSD-ra eramana" -#: main.cpp:227 +#: main.cpp:228 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" @@ -961,17 +1024,18 @@ msgstr "" "Goiko zerrendak ezagutu ahal izan ditudan\n" "laguntzaileak soilik erakusten ditu." -#: main.cpp:284 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Ezin duzu BIAK, -ls eta -e erabili.\n" +#: main.cpp:285 +msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "Ezin duzu BIAK, -ls eta -e erabili.\n" -#: main.cpp:411 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"--vt_sz <#zutabeak>x<#lerroak> espero zen, adib. 80x40\n" +#: main.cpp:412 +msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "--vt_sz <#zutabeak>x<#lerroak> espero zen, adib. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Fitxa a&ukerak" #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" @@ -993,153 +1057,166 @@ msgstr "[izenbururik ez]" msgid "Konsole Default" msgstr "Konsoleren hobespenak" -#: schemas.cpp:1 +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this " +"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to " +"have read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole-k ezin du ireki PTY (pseudo teletipoa). Hau normalean PTY gailuen " +"konfigurazio txar baten eragina izaten da. Konsole-k irakurri/idatzi " +"baimenak behar ditu PTY gailuetan." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Errore larria gertatu da" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Isiltasuna '%1' saioan" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Kanpaia '%1' saioan" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Jarduera '%1' saioan" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Bukatua>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "'%1' saioa %2 estatusarekin amaiturik." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "'%1 saioa %2 seinalearekin amaiturik, eta 'core'a sortu du." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "'%1' saioa %2 seinalearekin amaiturik." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "'%1' saioa ustekabean amaiturik." + +#: session.cpp:655 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem aurrerapena" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Gelditu" + +#: schemas:1 msgid "Black on Light Color" msgstr "Beltza kolore argiaren gainean" -#: schemas.cpp:2 +#: schemas:2 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Beltza hori argiaren gainean" -#: schemas.cpp:3 +#: schemas:3 msgid "Black on White" msgstr "Beltza zuriaren gainean" -#: schemas.cpp:4 +#: schemas:4 msgid "Marble" msgstr "Marmola" -#: schemas.cpp:5 +#: schemas:5 +msgid "Ugly 1" +msgstr "" + +#: schemas:6 msgid "Green on Black" msgstr "Berdea beltzaren gainean" -#: schemas.cpp:6 +#: schemas:7 msgid "Green Tint" msgstr "Tindu berdea" -#: schemas.cpp:7 +#: schemas:8 msgid "Green Tint with Transparent MC" msgstr "Tindu berdea MC gardenarekin" -#: schemas.cpp:8 +#: schemas:9 msgid "Paper, Light" msgstr "Papera, argia" -#: schemas.cpp:9 +#: schemas:10 msgid "Paper" msgstr "Papera" -#: schemas.cpp:10 +#: schemas:11 msgid "Linux Colors" msgstr "Linux koloreak" -#: schemas.cpp:11 +#: schemas:12 +#, fuzzy +msgid "Konsole Defaults" +msgstr "Konsoleren hobespenak" + +#: schemas:13 msgid "Transparent Konsole" msgstr "Konsole gardena" -#: schemas.cpp:12 +#: schemas:14 msgid "Transparent for MC" msgstr "MCrako gardena" -#: schemas.cpp:13 +#: schemas:15 msgid "Transparent, Dark Background" msgstr "Gardena, atzeko plano iluna" -#: schemas.cpp:14 +#: schemas:16 msgid "Transparent, Light Background" msgstr "Gardena, atzeko plano argia" -#: schemas.cpp:15 +#: schemas:17 msgid "White on Black" msgstr "Zuria beltzaren gainean" -#: schemas.cpp:16 +#: schemas:18 msgid "XTerm Colors" msgstr "XTerm koloreak" -#: schemas.cpp:17 +#: schemas:19 msgid "System Colors" msgstr "Sistemaren koloreak" -#: schemas.cpp:18 +#: schemas:20 msgid "VIM Colors" msgstr "VIM koloreak" -#: schemas.cpp:19 +#: schemas:21 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" -#: schemas.cpp:20 +#: schemas:22 msgid "linux console" msgstr "linux kontsola" -#: schemas.cpp:21 +#: schemas:23 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" -#: schemas.cpp:22 +#: schemas:24 msgid "vt100 (historical)" msgstr "vt100 (historikoa)" -#: schemas.cpp:23 +#: schemas:25 msgid "VT420PC" msgstr "VT420PC" -#: schemas.cpp:24 +#: schemas:26 msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole-k ezin du ireki PTY (pseudo teletipoa). Hau normalean PTY gailuen " -"konfigurazio txar baten eragina izaten da. Konsole-k irakurri/idatzi baimenak " -"behar ditu PTY gailuetan." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Errore larria gertatu da" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Isiltasuna '%1' saioan" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Kanpaia '%1' saioan" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Jarduera '%1' saioan" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Bukatua>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "'%1' saioa %2 estatusarekin amaiturik." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "'%1 saioa %2 seinalearekin amaiturik, eta 'core'a sortu du." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "'%1' saioa %2 seinalearekin amaiturik." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "'%1' saioa ustekabean amaiturik." - -#: session.cpp:655 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "ZModem aurrerapena" - -#: tips.cpp:3 +#: ../tips:4 msgid "" "<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" @@ -1147,53 +1224,49 @@ msgstr "" "<p>...eskuineko botoiarekin edozein fitxatan klik eginez fitxaren testuaren " "kolorea alda dezakezula?\n" -#: tips.cpp:8 +#: ../tips:10 msgid "" "<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" msgstr "" -"<p>...\\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215) kodearekin fitxaren testuaren kolorea " -"alda dezakezula?\n" +"<p>...\\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215) kodearekin fitxaren testuaren " +"kolorea alda dezakezula?\n" -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...\\e[8;ROW;COLUMNt kodeak Konsoleren tamaina aldatuko duela?\n" +#: ../tips:16 +msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "<p>...\\e[8;ROW;COLUMNt kodeak Konsoleren tamaina aldatuko duela?\n" -#: tips.cpp:18 +#: ../tips:22 msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " +"button in the tabbar?\n" msgstr "" "<p> ...Konsole saio berriak has ditzakezula fitxa-barran \"Berria\" botoia " "sakatuz?\n" -#: tips.cpp:23 +#: ../tips:28 msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " +"display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" -"<p>...Konsoleren fitxa-barran \"Berria\" botoiari sakatu eta zapalduta eusteak " -"zein saio mota hasiko den aukeratzen utziko dizula?\n" +"<p>...Konsoleren fitxa-barran \"Berria\" botoiari sakatu eta zapalduta " +"eusteak zein saio mota hasiko den aukeratzen utziko dizula?\n" -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>...Ktrl+Alt+N sakatzeak saio berria hasiko duela?\n" +#: ../tips:34 +msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "<p>...Ktrl+Alt+N sakatzeak saio berria hasiko duela?\n" -#: tips.cpp:33 +#: ../tips:40 msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " +"Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" "<p>...Konsoleren saio ezberdinetan zehar ibil zaitezkela maiuskulen botoia " "zapalduta\n" "daukazun bitartean ezkerretarako eta eskumatarako geziei eraginez gero?\n" -#: tips.cpp:39 +#: ../tips:47 msgid "" "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" @@ -1206,33 +1279,33 @@ msgstr "" "aplikatu.\n" "Horrez gain, panela auto-ezkutatzeko aukera ere badakazu.\n" -#: tips.cpp:47 +#: ../tips:56 msgid "" "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " +"the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" -"<p>...zure Konsole saioak berrizenda ditzakezula eskumako botoiaz klik eginez " -"eta \n" -"\"Berrizendatu saioa\" hautatuz? Aldaketa Konsoleren fitxa-barran islatuko da, " -"\n" +"<p>...zure Konsole saioak berrizenda ditzakezula eskumako botoiaz klik " +"eginez eta \n" +"\"Berrizendatu saioa\" hautatuz? Aldaketa Konsoleren fitxa-barran islatuko " +"da, \n" "saioaren edukia gogoratzea errazagoa bihurtuz.\n" -#: tips.cpp:54 +#: ../tips:64 msgid "" "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" -"<p>...Konsole saio bat berrizenda dezakezula Konsoleren fitxa-barran dagokion \n" +"<p>...Konsole saio bat berrizenda dezakezula Konsoleren fitxa-barran " +"dagokion \n" "botoiari klik bikoitza eginez?\n" -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...Ktrl+Alt+M lasterbidearen bidez menua aktibatzea daukazula?\n" +#: ../tips:70 +msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "<p>...Ktrl+Alt+M lasterbidearen bidez menua aktibatzea daukazula?\n" -#: tips.cpp:64 +#: ../tips:76 msgid "" "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" @@ -1240,39 +1313,40 @@ msgstr "" "<p>...uneko Konsole saioa Ktrl+Alt+S lasterbidearen bitartez berrizendatzea " "daukazula? \n" -#: tips.cpp:69 +#: ../tips:82 msgid "" "<p>...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>...saio mota berriak sor ditzakezula \"Ezarpenak->Konfiguratu Konsole...\"\n" +"<p>...saio mota berriak sor ditzakezula \"Ezarpenak->Konfiguratu Konsole..." +"\"\n" "aurki dezakezun saio mota editorea erabiliz?\n" -#: tips.cpp:75 +#: ../tips:89 msgid "" "<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...kolore eskema berriak sor ditzakezula \"Ezarpenak->" -"Konfiguratu Konsole...\"\n" +"<p>...kolore eskema berriak sor ditzakezula \"Ezarpenak->Konfiguratu " +"Konsole...\"\n" "aurki dezakezun eskema editorea erabiliz?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:82 +#: ../tips:97 msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button " +"over the tab?\n" "</p>\n" msgstr "" "<p> ...saioak mugi ditzakezula saguaren erdiko botoia fitxaren gainean " "mantenduz?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:88 +#: ../tips:104 msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/" +"Right\" menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" @@ -1280,32 +1354,33 @@ msgid "" msgstr "" "<p>...tresna-barrako saio botoiak berrantola ditzakezula \"Ikusi\" menuaren " "aginduen \n" -"bitartez, edo Maiuskula eta Ktrl teklak sakatuta dituzun bitartean ezkerra edo " -"eskuma \n" +"bitartez, edo Maiuskula eta Ktrl teklak sakatuta dituzun bitartean ezkerra " +"edo eskuma \n" "teklei eraginez?\n" "<p>\n" -#: tips.cpp:96 +#: ../tips:113 msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" -"<p>...historia orrialdean gora eta behera korri dezakezula maiuskula botoia \n" +"<p>...historia orrialdean gora eta behera korri dezakezula maiuskula " +"botoia \n" "sakatuta daukazun bitartean orri-gora edo orri-behera botoietan klik eginez " "gero?\n" -#: tips.cpp:102 +#: ../tips:120 msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" "<p>...historian lerro batetik aurrekora edo hurrengora mugi zaitezkela " "maiuskula \n" "tekla sakatuta daukazun bitartean gora edo beherako geziei eraginez?\n" -#: tips.cpp:108 +#: ../tips:127 msgid "" "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" @@ -1313,7 +1388,7 @@ msgstr "" "<p>...arbelaren edukia txerta dezakezula maiuskula tekla sakatuta daukazun \n" "bitartean Sartu teklan klik eginez gero?\n" -#: tips.cpp:114 +#: ../tips:134 msgid "" "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" @@ -1322,96 +1397,103 @@ msgstr "" "sakatuta \n" "dituzun bitartean Ins teklan klik eginez gero?\n" -#: tips.cpp:120 +#: ../tips:141 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" msgstr "" "<p>...saguaren erdiko botoiarekin hautespena itsasten den bitartean Ktrl " "botoiari \n" -"sakatuz gero, orga-itzulera gehituko dela hautatutako buffer-a itsatsi ostean?\n" +"sakatuz gero, orga-itzulera gehituko dela hautatutako buffer-a itsatsi " +"ostean?\n" -#: tips.cpp:126 +#: ../tips:148 msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" +">Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>...terminal tamainari buruzko iradokizuna desaktiba dezakezula \"Ezarpenak->" -"Konfiguratu Konsole...\"n?\n" +"<p>...terminal tamainari buruzko iradokizuna desaktiba dezakezula " +"\"Ezarpenak->Konfiguratu Konsole...\"n?\n" -#: tips.cpp:131 +#: ../tips:154 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" msgstr "" -"<p>...testua hautatzen den bitartean Ktrl sakatuz gero, Konsolek ez diela lerro " -"jauziei jaramonik egingo?\n" +"<p>...testua hautatzen den bitartean Ktrl sakatuz gero, Konsolek ez diela " +"lerro jauziei jaramonik egingo?\n" -#: tips.cpp:136 +#: ../tips:160 msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " +"Konsole select columns?\n" msgstr "" -"<p>...testua hautatzen den bitartean Ktrl eta Alt teklak sakatuz gero, Konsolek " -"zutabeak hauta ditzakeela?\n" +"<p>...testua hautatzen den bitartean Ktrl eta Alt teklak sakatuz gero, " +"Konsolek zutabeak hauta ditzakeela?\n" -#: tips.cpp:141 +#: ../tips:166 msgid "" "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" msgstr "" -"<p>...programa bat saguaren eskumako botoia ebaluatzen ari den bitartean, botoi " -"\n" -"horren laster-menua eskura dezakezula maiuskulak (Shift) botoian klik eginez?\n" +"<p>...programa bat saguaren eskumako botoia ebaluatzen ari den bitartean, " +"botoi \n" +"horren laster-menua eskura dezakezula maiuskulak (Shift) botoian klik " +"eginez?\n" -#: tips.cpp:147 +#: ../tips:173 msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still " +"select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" "<p>...programa bat saguaren ezkerreko botoia ebaluatzen ari den bitartean, \n" "maiuskulak (Shift) botoian klik eginez testua hauta dezakezula?\n" -#: tips.cpp:153 +#: ../tips:180 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window " +"title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "<p>...Konsolek uneko direktorioa leihoaren izenburu bihur dezakeela?\n" "Bash-en, idatzi 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' zure ~/.bashrc " "fitxategian.\n" -#: tips.cpp:159 +#: ../tips:187 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session " +"name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "<p>...Konsolek uneko direktorioa saioaren izen bihur dezakeela?\n" "Bash-en, idatzi 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' zure ~/.bashrc " "fitxategian.\n" -#: tips.cpp:165 +#: ../tips:194 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " +"within the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in " +"your ~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" -"<p>...zure shellari uneko direktorioa prompt-aren aldagarriaren bidez Konsoleri " -"pasatzen \n" -"uzten badiozu (adibidez, Bash-en 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' zure " -"~/.bashrc \n" -"fitxategian), orduan Konsolek laster-marka sortuko duela, eta zure uneko " -"lan-direktorioa gogoratu \n" +"<p>...zure shellari uneko direktorioa prompt-aren aldagarriaren bidez " +"Konsoleri pasatzen \n" +"uzten badiozu (adibidez, Bash-en 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' " +"zure ~/.bashrc \n" +"fitxategian), orduan Konsolek laster-marka sortuko duela, eta zure uneko lan-" +"direktorioa gogoratu \n" "ahal izango dela baita Linux ez diren sistemetan ere?\n" -#: tips.cpp:173 +#: ../tips:203 msgid "" "<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by " "setting the\n" @@ -1423,17 +1505,18 @@ msgid "" "line.\n" msgstr "" -#: tips.cpp:181 +#: ../tips:212 msgid "" -"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' " -"variable\n" +"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the " +"'PS1=' variable\n" "without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the " "command line to\n" "set your prompt. It will also include the current time before the path:\n" -"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" +"\\]'\n" msgstr "" -#: tips.cpp:189 +#: ../tips:221 msgid "" "<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" @@ -1443,7 +1526,7 @@ msgstr "" "<p>Bigarren klikaren ostean botoia askatzen ez baldin baduzu, \n" "hitz gehiago ere hauta ditzakezu sagua mugituz.\n" -#: tips.cpp:196 +#: ../tips:229 msgid "" "<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" @@ -1453,11 +1536,11 @@ msgstr "" "<p>Hirugarren klikaren ostean botoia askatzen ez baldin baduzu, \n" "lerro gehiago ere hauta ditzakezu sagua mugituz.\n" -#: tips.cpp:203 +#: ../tips:238 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " +"presented with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" @@ -1465,25 +1548,25 @@ msgid "" msgstr "" "<p>...Konsole leihoan URL bat arrastatu eta jareginez gero, menua agertuko " "zaizula \n" -"adierazitako fitxategia uneko lan-direktoriora kopiatu edo mugitzeko, zein URLa " -"testu \n" +"adierazitako fitxategia uneko lan-direktoriora kopiatu edo mugitzeko, zein " +"URLa testu \n" "gisa itsasteko aukerak eskainiz? \n" "<p>Hau TDEk onartzen duen edozein URL motarekin dabil.\n" -#: tips.cpp:211 +#: ../tips:248 msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>...\"Ezarpenak->Konfiguratu lasterbideak...\" elkarrizketak menuan ageri ez " -"diren \n" -"ekintzak zehazteko aukera ematen dizula; menua aktibatzea, letra-tipoa aldatzea " -"eta \n" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " +"define keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " +"and switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...\"Ezarpenak->Konfiguratu lasterbideak...\" elkarrizketak menuan ageri " +"ez diren \n" +"ekintzak zehazteko aukera ematen dizula; menua aktibatzea, letra-tipoa " +"aldatzea eta \n" "saioak zerrendatu eta trukatzea, besteak beste?\n" -#: tips.cpp:217 +#: ../tips:256 msgid "" "<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " @@ -1493,9 +1576,5 @@ msgstr "" "fitxa-barrako ezkerreko iskinean edo fitxa-barra hutsean, non fitxei buruzko " "aukerak ezar baititzakezu?\n" -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Gelditu" - #~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" #~ msgstr "Ez erabili ARGB32 bisuala (gardentasuna)" |