summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-27 18:32:58 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-27 18:32:58 +0000
commit33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f (patch)
tree53dd269b90458d20de89dbc30733cc2df30cfeea /tde-i18n-eu/messages
parente4d0ecee281ea0d1e12a46f52312def39c3ca2b4 (diff)
downloadtde-i18n-33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f.tar.gz
tde-i18n-33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/khangman Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/khangman/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdeedu/khangman.po617
1 files changed, 339 insertions, 278 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-eu/messages/tdeedu/khangman.po
index 67e18176e35..9921b1b94b8 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdeedu/khangman.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-14 09:00+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ion_g_m@hotmail.com"
+
#: data.i18n:2
msgid ""
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
@@ -93,8 +105,7 @@ msgstr "Orokorra"
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Timers"
msgstr "Kronometroak"
@@ -107,6 +118,10 @@ msgstr ""
"Ez da $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt fitxategia aurkitu;\n"
"egiaztatu zure instalazioa."
+#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: khangman.cpp:460
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@@ -182,103 +197,326 @@ msgstr ""
"Ez da DEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 fitxategia aurkitu!\n"
"Egiaztatu zure instalazioa!"
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
+#: main.cpp:32
+msgid "Classical hangman game for TDE"
+msgstr "TDE-rentzako urkatuaren joku klasikoa"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KHangMan"
+msgstr "KHangMan"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Aurreko mantentzailea"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Actual maintainer, author"
+msgstr "Uneko mantentzailea, egilea"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafikoak"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
+msgstr ""
+"Suedir datu fitxategiak, laguntza programazioan, irudi gardenak eta i18n "
+"fitxategiak"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Nature theme background"
+msgstr "Natura gaiaren atzeko planoa"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Blue theme background, icons"
+msgstr "Urdina gaiaren atzeko planoa, ikonoak"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Spanish data files"
+msgstr "Gaztelerako datu-fitxategiak"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Danish data files"
+msgstr "Danierako datu-fitxategiak"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Finnish data files"
+msgstr "Finlandierako datu-fitxategiak"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Brazilian Portuguese data files"
+msgstr "Brasilgo portugeseko datu-fitxategiak"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Catalan data files"
+msgstr "Katalan datu-fitxategiak"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Italian data files"
+msgstr "Italiera datu-fitxategiak"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Dutch data files"
+msgstr "Holandar datu-fitxategiak"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Czech data files"
+msgstr "Txekierako datu-fitxategiak"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Hungarian data files"
+msgstr "Hungarierako datu-fitxategiak"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
+msgstr "Norbegierako (Bokmål) datu-fitxategiak"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tajik data files"
+msgstr "Tajik datu-fitxategiak"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
+msgstr "Serbierako (Ziriliko eta latinoa) datu-fitxategiak"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Slovenian data files"
+msgstr "Eslovenierako datu-fitxategiak"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Portuguese data files"
+msgstr "Portugeseko datu-fitxategiak"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
+msgstr "Norvegierako datu-fitxategiak"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Turkish data files"
+msgstr "Turkierako datu-fitxategiak"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Russian data files"
+msgstr "Errusierako datu-fitxategiak"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Bulgarian data files"
+msgstr "Bulgarierako datu-fitxategiak"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Irish (Gaelic) data files"
+msgstr "Gaelikoko (irlanda) datu-fitxategiak"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Softer Hangman Pictures"
+msgstr "Urkatuaren irudi xamurragoak"
+
+#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
+msgid "Coding help"
+msgstr "Laguntza programazioan"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Coding help, fixed a lot of things"
+msgstr "Laguntza kodean, konponketa ugari"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "SVG icon"
+msgstr "SVG ikonoa"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
+msgstr "Laguntza karaktereen tresna-barrako ikonoen sorreraren programazioan"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Code cleaning"
+msgstr "Kodearen garbiketa"
+
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "segundu"
+
+#: advanced.ui:32
#, no-c-format
msgid "When Available"
msgstr "Eskuragarri daudenean"
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
+#: advanced.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Show hints"
msgstr "&Erakutsi argibideak"
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
+#: advanced.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
+"window."
msgstr ""
"Hautatzen baduzu, argibide bat bistaratuko da jokuaren lehioan eskuin-klika "
"erabiltzen baduzu."
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
+#: advanced.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is "
+"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data "
+"file.\n"
"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then "
+"be displayed for 4 seconds in a tooltip."
msgstr ""
-"Zenbait hizkuntzek hitzak errazago asmatzeko argibideak dituzte. Hau <b>"
-"ezgaituta</b> badago, aukera hau uneko zure hizkuntza ez dagoelako da.\n"
-"Hau <b>gaituta</b> badago, orduan argibideak eskuragarri daude eta hau hautatuz "
-"aktibatuko dituzu. Hitzaren argibidea ikusteko, KHangMan-en lehioan egin ezazu "
-"eskuin-klik bat. Argibidea 4 segunduz agertuko da."
+"Zenbait hizkuntzek hitzak errazago asmatzeko argibideak dituzte. Hau "
+"<b>ezgaituta</b> badago, aukera hau uneko zure hizkuntza ez dagoelako da.\n"
+"Hau <b>gaituta</b> badago, orduan argibideak eskuragarri daude eta hau "
+"hautatuz aktibatuko dituzu. Hitzaren argibidea ikusteko, KHangMan-en lehioan "
+"egin ezazu eskuin-klik bat. Argibidea 4 segunduz agertuko da."
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
+#: advanced.ui:63
#, no-c-format
msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
msgstr "Gaztelera, Portugesak, Katalaniera"
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
+#: advanced.ui:77
#, no-c-format
msgid "Type accented &letters"
msgstr "Sartu azentudun &letrak"
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
+#: advanced.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
msgstr ""
-"Hau hautatzen bada, zenbait hizkuntzetan, azentudun letrak zuk zeuk sartu behar "
-"dituzu (hau da, dagokien azentu-gako letren ezberdinak izango dira)."
+"Hau hautatzen bada, zenbait hizkuntzetan, azentudun letrak zuk zeuk sartu "
+"behar dituzu (hau da, dagokien azentu-gako letren ezberdinak izango dira)."
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
+#: advanced.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. "
+"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
+"displayed with normal letters.<br>\n"
"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
+"unaccented letter is guessed.<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
+"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
+"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to "
+"type \"ò\" for this letter to be displayed."
msgstr ""
"Hau <b>ezgaituta</b> badago, orduan hautatutako hizkuntzak ez ditu onartzen. "
-"Hau <b>gaituta</b> badago eta hautatzen baduzu, orduan azentudun letrak sartu "
-"beharko zenituzke. Hautatuta ez badago, azentudun letrak letra normalekin "
-"bistaratuko dira. "
-"<br>\n"
+"Hau <b>gaituta</b> badago eta hautatzen baduzu, orduan azentudun letrak "
+"sartu beharko zenituzke. Hautatuta ez badago, azentudun letrak letra "
+"normalekin bistaratuko dira. <br>\n"
"Lehenespenez, azentudun letrak dagokien azentu-gabeko letra asmatzen denean "
-"agertuko dira. "
-"<br>\n"
-"Adibidez, katalanieraz, hau desautatuta badago eta \"o\" sartzen baduzu, o eta "
-"ò agertuko dira <b>xenofòbia</b> hitzean. aukera hau gaitzen baduzu, \"o\" "
-"bakarrik agertuko da eta \"ò\" sartu beharko duzu letra hau bistaratzeko."
+"agertuko dira. <br>\n"
+"Adibidez, katalanieraz, hau desautatuta badago eta \"o\" sartzen baduzu, o "
+"eta ò agertuko dira <b>xenofòbia</b> hitzean. aukera hau gaitzen baduzu, \"o"
+"\" bakarrik agertuko da eta \"ò\" sartu beharko duzu letra hau bistaratzeko."
+
+#: khangman.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show the characters toolbar"
+msgstr "Laguntza karaktereen tresna-barrako ikonoen sorreraren programazioan"
+
+#: khangman.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Background theme"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
+msgstr "Ez 'Zorionak! &Irabazi duzu' elkarrizketa-koadroa bistaratu"
+
+#: khangman.kcfg:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Hautatzen bada, soinuak erreproduzituko dira joku berri hasi eta hitza ongi "
+"asmatzen denean"
+
+#: khangman.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid "Type accented letters separately from normal letters"
+msgstr ""
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
+#: khangman.kcfg:80
+#, no-c-format
+msgid "Write the word in upper case letters if checked"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the Guess button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the MIsses button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:98
+#, no-c-format
+msgid "The Providers path for KHangMan"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Nagusia"
+
+#: khangmanui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Karaktere bereziak"
+
+#: normal.ui:32
#, no-c-format
msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
msgstr "Eskatu saiakera bat baina gehiago errepikatutako letrentzat"
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
+#: normal.ui:35
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
@@ -286,24 +524,23 @@ msgstr ""
"Hautatu aukera hau hau letra bakoitzaren agerpen guztiak batera bistaratzea "
"nahi ez baduzu"
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
+#: normal.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
+"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, "
+"it will replace the second instance in the word until there are no more "
+"instances of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
+"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same "
+"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
+"word are displayed."
msgstr ""
-"Hau hautatzen baduzu, hitzean letra bat behin baina gehiagotan agertzen bada, "
-"lehenengo letra bakarrik idatziko da. Letra hau berriro hautatzen duzunean, "
-"hurrengo agerpena ordezkatuko du.\n"
+"Hau hautatzen baduzu, hitzean letra bat behin baina gehiagotan agertzen "
+"bada, lehenengo letra bakarrik idatziko da. Letra hau berriro hautatzen "
+"duzunean, hurrengo agerpena ordezkatuko du.\n"
"\n"
"Adibidez \"potato\" hitza asmatu behar baduzu, eta aukera hau desautatuta "
"badago, \"o\" sartzean bi \"o\" letrak agertuko dira batera. Hautatzen bada, "
@@ -312,14 +549,12 @@ msgstr ""
"Lehenespenez, letra bat idaztean, hitz horretako letraren agerpen guztiak "
"bistaratuko dira."
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
+#: normal.ui:49
#, no-c-format
msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
msgstr "Ez 'Zorionak! &Irabazi duzu' elkarrizketa-koadroa bistaratu"
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
+#: normal.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
@@ -329,56 +564,50 @@ msgstr ""
"bistaratuko. 3 segundu pasatzen direnean, joku berri bat hasiko da "
"automatikoki."
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
+#: normal.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
+"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
+"again and you have to say Yes or No.\n"
"This is the default state.\n"
"\n"
"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have "
+"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog "
+"each time you won a game."
msgstr ""
-"Aukera hau hautatzen ez bada, jokoa irabazi duzula esaten duen "
-"elkarrizketa-koadro bat agertuko da. Berriro jokatu nahi duzun ere galdetuko "
-"dizu.\n"
+"Aukera hau hautatzen ez bada, jokoa irabazi duzula esaten duen elkarrizketa-"
+"koadro bat agertuko da. Berriro jokatu nahi duzun ere galdetuko dizu.\n"
"Hau da egoera lehenetsia.\n"
"\n"
-"Aukera hau hautatzean, elkarrizketa-koadro hau ez da agertuko eta automatikoki "
-"joko berri bat hasiko da lau segundu pasa eta ondoren. Laster-lehio pasibo "
-"batek jokoa irabazi duzula esango dizu. Aukera hau hautatzean ez duzu "
-"elkarrizketa hau joko bat irabazten duzun bakoitzean ikusiko."
+"Aukera hau hautatzean, elkarrizketa-koadro hau ez da agertuko eta "
+"automatikoki joko berri bat hasiko da lau segundu pasa eta ondoren. Laster-"
+"lehio pasibo batek jokoa irabazi duzula esango dizu. Aukera hau hautatzean "
+"ez duzu elkarrizketa hau joko bat irabazten duzun bakoitzean ikusiko."
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
+#: normal.ui:66
#, no-c-format
msgid "Sounds"
msgstr "Soinuak"
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
+#: normal.ui:77
#, no-c-format
msgid "Enable &sounds"
msgstr "Gaitu &soinuak"
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
+#: normal.ui:80
#, no-c-format
msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
msgstr ""
"Hautatzen bada, soinuak erreproduzituko dira joku berri hasi eta hitza ongi "
"asmatzen denean"
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
+#: normal.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
+"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
"KHangMan.\n"
"Default is no sound."
msgstr ""
@@ -387,216 +616,48 @@ msgstr ""
"erreproduzituko.\n"
"Lehenetsia soinurik ez izatea da."
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
+#: timerdlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Time during which the Hint is displayed"
msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora-tartea"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
+#: timerdlg.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds "
+"but younger children might need longer time to be able to read the Hint."
msgstr ""
"Argibidea bistaratuko den denbora ezarri dezakezu. Lehenetsia 3 segundu dira "
"baina hau gazteagoek denbora gehiago behar dezakete argibidea irakurtzeko."
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
+#: timerdlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Set the time for displaying the hint:"
msgstr "Ezarri argibidea bistaratzeko denbora:"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
+#: timerdlg.ui:138
#, no-c-format
msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
msgstr "Ezarri dagoeneko asmatuta dagoela adierazteko argibidearen denbora:"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
+#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
msgstr ""
"Dagoeneko asmatuta dagoela adierazten duen argibidea bistaratuko den denbora"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
+#: timerdlg.ui:181
#, no-c-format
msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you "
+"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger "
+"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
+"letter that was already guessed."
msgstr ""
"Hemen dagoeneko asmatuta dagoela adierazten duen argibidea bistaratuko den "
"denbora konfigura dezakezu. Lehenetsia 3 segundu dira baina hau gazteagoek "
"denbora gehiago behar dezakete."
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Nagusia"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Karaktere bereziak"
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "segundu"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Classical hangman game for TDE"
-msgstr "TDE-rentzako urkatuaren joku klasikoa"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "KHangMan"
-msgstr "KHangMan"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Previous maintainer"
-msgstr "Aurreko mantentzailea"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Actual maintainer, author"
-msgstr "Uneko mantentzailea, egilea"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Graphics"
-msgstr "Grafikoak"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
-msgstr ""
-"Suedir datu fitxategiak, laguntza programazioan, irudi gardenak eta i18n "
-"fitxategiak"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Nature theme background"
-msgstr "Natura gaiaren atzeko planoa"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Blue theme background, icons"
-msgstr "Urdina gaiaren atzeko planoa, ikonoak"
-
-#: main.cpp:60
-msgid "Spanish data files"
-msgstr "Gaztelerako datu-fitxategiak"
-
-#: main.cpp:62
-msgid "Danish data files"
-msgstr "Danierako datu-fitxategiak"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "Finnish data files"
-msgstr "Finlandierako datu-fitxategiak"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Brazilian Portuguese data files"
-msgstr "Brasilgo portugeseko datu-fitxategiak"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Catalan data files"
-msgstr "Katalan datu-fitxategiak"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Italian data files"
-msgstr "Italiera datu-fitxategiak"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Dutch data files"
-msgstr "Holandar datu-fitxategiak"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Czech data files"
-msgstr "Txekierako datu-fitxategiak"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Hungarian data files"
-msgstr "Hungarierako datu-fitxategiak"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
-msgstr "Norbegierako (Bokmål) datu-fitxategiak"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Tajik data files"
-msgstr "Tajik datu-fitxategiak"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
-msgstr "Serbierako (Ziriliko eta latinoa) datu-fitxategiak"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Slovenian data files"
-msgstr "Eslovenierako datu-fitxategiak"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Portuguese data files"
-msgstr "Portugeseko datu-fitxategiak"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
-msgstr "Norvegierako datu-fitxategiak"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Turkish data files"
-msgstr "Turkierako datu-fitxategiak"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Russian data files"
-msgstr "Errusierako datu-fitxategiak"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Bulgarian data files"
-msgstr "Bulgarierako datu-fitxategiak"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Irish (Gaelic) data files"
-msgstr "Gaelikoko (irlanda) datu-fitxategiak"
-
-#: main.cpp:98
-msgid "Softer Hangman Pictures"
-msgstr "Urkatuaren irudi xamurragoak"
-
-#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
-msgid "Coding help"
-msgstr "Laguntza programazioan"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "Coding help, fixed a lot of things"
-msgstr "Laguntza kodean, konponketa ugari"
-
-#: main.cpp:108
-msgid "SVG icon"
-msgstr "SVG ikonoa"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
-msgstr "Laguntza karaktereen tresna-barrako ikonoen sorreraren programazioan"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "Code cleaning"
-msgstr "Kodearen garbiketa"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Ion Gaztañaga"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ion_g_m@hotmail.com"
-
#~ msgid "Animals"
#~ msgstr "Animaliak"