summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fa/messages/kdepim/kmail.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/kmail.po14593
1 files changed, 14593 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..ecc8433ee00
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14593 @@
+# translation of kmail.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-19 11:35+0330\n"
+"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-# .r1608 (kmail) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"#-#-#-#-# .mine (kmail) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"#-#-#-#-# .r1625 (kmail) #-#-#-#-#\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی، نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir, daniarzadeh@itland.ir"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "اقتباس‌کننده و هم نگه‌‌دارنده"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "نگه‌دارندۀ قبلی"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "توسعه‌دهندۀ هسته"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "مستندات"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "اخطار سینی سیستم"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "پشتیبانی PGP 6 و افزایش بیشتر پشتیبانی رمز‌بندی"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"پشتیبانی رمزبندی اصلی\n"
+"پشتیبانی PGP 2 و PGP 5"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "پشتیبانی GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "پشتیبانی ضد ویروس"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "پالایه‌های قرارداد دفتر پست"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "قابلیت استفادۀ آزمونها و بهینه‌سازیها"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "مدیریت پروژۀ Ägypten و Kroupware"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "آزمون بتای پشتیبانی PGP 6"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "مهر زمان برای پیامهای وضعیت »انتقال کامل‌شده«"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "کلیدهای چندگانۀ رمز‌بندی برای هر نشانی"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "کارخواه رایانامۀ KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr ""
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "نوع حساب پشتیبانی نمی‌شود."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "پیکربندی حساب"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "نوع حساب: حساب محلی"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "&نام حساب:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "&محل پرونده:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "&انتخاب...‌"
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "روش قفل کردن"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "&پروندۀ قفل Procmail:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr ""
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "M&utt dotlock ‌ممتاز‌"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr ""
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "&هیچ‌کدام )با احتیاط استفاده کنید(‌"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "حساب برای گرداندن منبع نیمه خودکار"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "حذف تمام تخصیصها برای منبع باز‌نمایی‌شده توسط این حساب."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "پاک کردن گذشته"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "حذف تمام تخصیصهای قدیمی برای منبع باز‌نمایی‌شده توسط این حساب."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "شامل بررسی &دستی نامه‌"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "فعال‌سازی بررسی &فاصلۀ نامه‌"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "&فاصلۀ بررسی:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " دقیقه"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "پوشۀ &مقصد:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "&پیش فرمان:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+#, fuzzy
+msgid "Identity:"
+msgstr "&هویت:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "نوع حساب: حساب Maildir"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "&محل پوشه:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "شامل بررسی &دستی نامه‌"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "نوع حساب: حساب قرارداد دفتر پست"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "&عمومی‌"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "&ورود:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"فراهم‌‌کنندۀ خدمات اینترنتیتان <em>نام کاربری</em> به شما می‌دهد که برای احراز "
+"هویتتان به کارسازهایشان استفاده می‌شود. معمولاً، اولین جزء نشانی رایانامه‌تان "
+"است )جزء قبل از <em>@</em>(."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "&اسم رمز:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "&میزبان:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "&درگاه:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "&ذخیرۀ اسم رمز قرارداد دفتر پست‌"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"برای این که KMail را مجبور به ذخیرۀ اسم رمز کنید، این گزینه را علامت بزنید.\n"
+"اگر KWallet در دسترس باشد، اسم رمز در جایی که ایمن به نظر برسد، ذخیره می‌شود.\n"
+"به هر حال، اگر KWallet در دسترس نباشد، اسم رمز در پروندۀ پیکربندی KMail ذخیره "
+"می‌گردد. اسم‌‌ رمز در یک قالب مبهم ذخیره می‌شود، اما اگر دستیابی به پروندۀ "
+"پیکربندی فراهم شود، نباید به خاطر تلاشهای سرگشایی، امن در نظر گرفته شود."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "&رها کردن پیامهای واکشی‌شده روی کارساز‌"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "رها کردن پیامها روی کارساز برای"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "فقط حفظ آخرین"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " مگابایت"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "شامل بررسی &دستی نامه‌"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "&پالایش پیامها در صورتی که بزرگ‌تر باشند از‌"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه را برگزینید، پالایه‌های قرارداد دفتر پست برای تصمیم در مورد این "
+"که با پیامها چه باید کرد، استفاده می‌شوند. بنابراین، می‌توانید آنها را بارگیری "
+"و حذف کنید یا در کارساز نگه دارید."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "فاصلۀ &بررسی:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "پوشۀ &مقصد:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "&پیش فرمان:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&اضافه‌ها‌"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "بررسی &آنچه کارساز پشتیبانی می‌کند‌"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "رمزبندی"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&هیچ‌کدام‌"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "استفاده از &SSL برای بارگیری امن نامه‌"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "استفاده از &TLS برای بارگیری امن نامه‌"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "روش احراز هویت"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "پاک کردن &متن‌"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&ورود‌"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&ساده‌"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr ""
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr ""
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr ""
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr ""
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr ""
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "&استفاده از خط لوله برای بارگیری سریع‌تر نامه‌"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "نوع حساب: حساب قطع‌شدۀ IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "نوع حساب: حساب IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "فضاهای نام:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید فضاهای نام متفاوتی که کارساز IMAP شما پشتیبانی می‌کند را "
+"ببینید. هر فضای نام، پیشوندی را باز‌نمایی می‌کند که گروهها را از پوشه‌ها جدا می "
+"نماید. برای مثال، فضاهای نام به KMail اجازه می‌دهند که پوشه‌های شخصی و پوشه‌های "
+"مشترکتان را در یک حساب نمایش دهید."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr "بارگذاری مجدد فضاهای نام از کارساز. این، هر تغییری را جای‌نوشت می‌کند."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "شخصی"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "فضاهای نام شخصی شامل پوشه‌های شخصیتان می‌باشند."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "کاربران دیگر"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "این فضاهای نام شامل پوشه‌های کاربران دیگر می‌باشند."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "مشترک"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "این فضاهای نام شامل پوشه‌های مشترک می‌باشند."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "&ذخیرۀ اسم رمز IMAP‌"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "&به طور خودکار پوشه‌های چکیده )پیامهای حذف‌‌‌شده را محو می‌کند(‌"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "&نمایش پوشه‌های مخفی‌"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "فقط نمایش پوشه‌های &مشترک‌"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+#, fuzzy
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "فقط نمایش پوشه‌های &مشترک‌"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "بار کردن &پیوستها بر اساس تقاضا‌"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"برای بارگذاری پیوستها، نه زمانی که رایانامه را به طور خودکار برمی‌گزینید، بلکه "
+"زمانی که روی پیوست فشار می‌دهید، این را فعال کنید. با این روش، رایانامه‌های "
+"بزرگ هم بلافاصله نمایش داده می‌شوند."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "فقط فهرست کردن پوشه‌های باز"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"فقط پوشه‌هایی که در درخت پوشه باز هستند )بسط‌یافته( برای زیرپوشه‌‌ها بررسی "
+"می‌شوند. اگر پوشه‌های زیادی در کارساز وجود دارد، از این استفاده کنید."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "شامل &بررسی دستی نامه‌"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "پوشۀ &زباله:‌"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "&امنیت‌"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&بی‌نام‌"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&پالایش‌"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr ""
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "دریافتی"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"به نظر نمی‌رسد که کارساز، تعداد پیامهای یکتا را پشتیبانی کند، اما این نیازی "
+"برای رها کردن پیامها در کارساز است.\n"
+" از آن جایی که برخی کارسازان قابلیتهایشان را درست اعلان می‌کنند، هنوز امکان رها "
+"کردن پیامهای واکشی‌شده در کارساز را دارید."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"به نظر نمی‌رسد که کارساز از واکشی سرآیند پیامها پشتیبانی کند، اما این نیازی "
+"برای پالایش پیامها در کارساز است.\n"
+" از آن جایی که برخی کارسازان قابلیتهایشان را درست اعلان می‌کنند، هنوز امکان رها "
+"کردن پیامهای واکشی‌شده در کارساز را دارید."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"لطفاً، توجه داشته باشید که این ویژگی می‌تواند باعث شود برخی کارسازهای POP3 که "
+"از خط لوله پشتیبانی نمی‌کنند، نامۀ خراب‌شده ارسال نمایند؛\n"
+"به هر حال، این قابل پیکربندی است، زیرا برخی کارسازان از خط لوله پشتیبانی کرده "
+"اما قابلیتهایشان را اعلان نمی‌کنند. برای بررسی این که آیا کارساز POP3 شما، "
+"پشتیبانی خط لوله را اعلان می‌کند، از دکمۀ »بررسی آنچه کارساز پشتیبانی می‌کند« "
+"در پایین محاوره استفاده کنید؛\n"
+"اگر کارسازتان آن را اعلان نکند، اما سرعت بیشتری بخواهید، ابتدا باید با ارسال "
+"دسته‌ای نامه برای خودتان و بارگیری آن، مقداری از آزمون را انجام دهید."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "لطفاً، یک کارساز را مشخص کنید و ابتدا به تب عمومی ببرید."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"به نظر نمی‌رسد که کارساز از خط لوله پشتیبانی کند؛ بنابراین، این گزینه غیرفعال "
+"شده است.\n"
+"از آن جایی که برخی کارسازان، قابلیتهایشان را درست اعلان می‌کنند، هنوز امکان رها "
+"کردن پیامهای واکشی‌شده در کارساز را دارید. اما، لطفاً توجه داشته باشید که این "
+"ویژگی می‌تواند باعث شود که برخی کارسازان قرارداد دفتر پست که از خط لوله "
+"پشتیبانی نمی‌کنند، پیامهای خراب ارسال کنند. بنابراین، قبل از استفاده از این "
+"ویژگی همراه با نامۀ مهم، ابتدا باید آن را با ارسال تعداد بیشتری از پیامهای "
+"آزمون برای خودتان که تمام آن را با یک دفعه رفتن از کارساز قرارداد دفتر پست "
+"بارگیری می‌کنید، آزمایش کنید."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"به نظر نمی‌رسد که کارساز از تعداد پیامهای یکتا پشتیبانی کند، اما این نیازی برای "
+"رها کردن پیامها در کارساز است؛ بنابراین، این گزینه غیرفعال شده است.\n"
+"از آن جایی که برخی کارسازان قابلیتهایشان را درست اعلان می‌کنند، هنوز امکان رها "
+"کردن پیامهای واکشی‌شده در کارساز را دارید."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"به نظر نمی‌رسد که کارساز از واکشی سرآیند پیامها پشتیبانی کند، اما این نیازی "
+"برای پالایش پیامها در کارساز است؛ بنابراین، این گزینه غیرفعال شده است.\n"
+"از آن جایی که برخی کارسازان قابلیتهایشان را درست اعلان می‌کنند، هنوز امکان رها "
+"کردن پیامهای واکشی‌شده در کارساز را دارید."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " روز"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr " پیام"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr " بایت"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "انتخاب محل"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "در حال حاضر، فقط پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شوند."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "واکشی فضاهای نام..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "خالی"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "ویرایش فضای نام »%1«"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "حساب %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"حساب %1، نامه‌دان تعریف‌شده‌ای ندارد:\n"
+"بررسی نامه ساقط‌ شد؛\n"
+"تنظیمات حسابتان را بررسی کنید."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "بررسی حساب %1 برای نامۀ جدید"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "حساب محلی"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "حساب قرارداد دفتر پست"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "حساب IMAP"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr "لازم است برای دریافت نامه، حسابی در بخش شبکۀ تنظیمات اضافه کنید."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "نامه‌دان محلی"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr ""
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr ""
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP قطع ارتباط‌شده"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "نامه‌دان Maildir"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "محل:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "کارساز واردشونده:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "به KMail خوش آمدید"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>به نظر می‌رسد برای اولین بار، KMail را آغاز کرده‌اید. از این جادوگر برای "
+"برپایی حساب نامه‌هایتان می‌توانید استفاده کنید. فقط داده‌های اتصال را که از "
+"فراهم‌کنندۀ رایانامه‌تان دریافت کردید را در صفحه‌های زیر وارد کنید.</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "خوش آمدید"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "انتخاب کنید که چه نوع حسابی می‌خواهید ایجاد شود"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "نوع حساب"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "نام حقیقی:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "نشانی رایانامه:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "سازمان:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "اطلاعات حساب"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "نام ورود:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "اسم رمز:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "اطلاعات ورود"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "استفاده از اتصال امن )SSL("
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "انتخاب..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "کارساز خارج‌شونده:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "استفاده از تحویل محلی"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "اطلاعات کارساز"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr ""
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "بررسی قابلیتهای پشتیبانی‌شدۀ امنیتی %1..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>ارزیابی قواعد پالایه:</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>قواعد پالایه تطبیق یافته‌اند.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>اعمال کنش پالایه:</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "جادوگر ضد هرزنامه"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "جادوگر ضد ویروس"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "به جادوگر ضد هرزنامۀ KMail خوش آمدید"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "به جادوگر ضد ویروس KMail خوش آمدید"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "گزینه‌هایی برای تنظیم دقیق گرداندن پیامهای هرزنامه"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "گزینه‌هایی برای تنظیم دقیق گرداندن پیامهای ویروسی"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "خلاصۀ تغییراتی که باید توسط این جادوگر ایجاد شود"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "گرداندن ویروس"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "گرداندن هرزنامه"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "گرداندن شبه هرزنامه )نامطمئن("
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "رده‌بندی به عنوان هرزنامه"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "رده‌بندی به عنوان غیر هرزنامه"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "پویش %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "پویش برای ابزارهای ضد هرزنامه تمام شد."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "پویش ابزارهای ضد ویروس تمام شد."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ابزارهای آشکارسازی هرزنامه یافت نشده‌اند. نرم‌افزار آشکارسازی هرزنامه‌تان را "
+"نصب، و مجدداً این جادوگر را اجرا کنید.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "پویش کامل شد. ابزار ضد ویروسی یافت نشد."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr ""
+"<p>پیامهایی که به عنوان هرزنامه دسته‌بندی شده، به عنوان خوانده‌شده نشان‌دار "
+"می‌شوند."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr ""
+"<p>پیامهایی که به عنوان هرزنامه دسته‌بندی شده‌اند، به عنوان خوانده‌شده نشان‌دار "
+"نمی‌شوند."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr "<br>پیامهای هرزنامه به پوشه‌ای با این نام حرکت داده می‌شوند<i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr "<br>پیامهای هرزنامه به یک پوشۀ معین حرکت داده نمی‌شوند.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr ""
+"<p>پوشه‌، برای پیامهایی که به عنوان نامطمئن دسته‌بندی شده‌اند )احتمالاً "
+"هرزنامه( می‌باشد <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>جادوگر، پالایه‌های زیر را ایجاد می‌کند:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>جادوگر، پالایه‌های زیر را جایگزین می‌کند:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"جادوگر، هر ابزاری را برای انجام آشکارسازی هرزنامه\n"
+"و برپایی KMail برای این که با آنها کار کند، جستجو می‌کند."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>در اینجا می‌توانید برای کمک گرفتن در برپایی قواعد پالایۀ KMail از برخی "
+"ابزارهای معمولاً مشهور ضد ویروس استفاده کنید.</p>"
+"<p>جادوگر می‌تواند آن ابزارها را در رایانه‌تان آشکار کند، و هم برای دسته‌بندی "
+"پیامها با استفاده از این ابزارها، قواعد پالایه را ایجاد کرده و پیامهای حاوی "
+"ویروس را جدا کند. جادوگر به قواعد موجود پالایه توجهی نمی‌کند: همیشه به قواعد "
+"جدید می‌پیوندد.</p>"
+"<p><b>اخطار:</b> چون به نظر می‌رسد که KMail طی پویش پیامها برای ویروس متوقف "
+"شود، ممکن است با مسائلی در رابطه با حساسیت متقابل KMail روبرو شوید، زیرا عملیات "
+"ابزار ضد ویروس معمولاً وقت‌گیر است؛ لطفاً، حذف قواعد پالایه که توسط جادوگر برای "
+"برگشتن به رفتار قبلی ایجاد‌شده را در نظر بگیرید."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>لطفاً، ابزارهایی که باید برای آشکارسازی هرزنامه استفاده شود را برگزینید و به "
+"صفحۀ بعدی بروید.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "&نشان‌دار کردن پیامهای هرزنامۀ آشکارشده به عنوان خوانده‌شده‌"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr ""
+"نشان‌دار کردن پیامهایی که به عنوان هرزنامه و به صورت خوانده‌شده طبقه‌بندی "
+"شده‌اند."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "حرکت هرزنامۀ &شناخته‌شده به:‌"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"پوشۀ پیش‌فرض برای پیامهای هرزنامه، پوشۀ زباله است؛ اما ممکن است آن را در نمای "
+"پوشۀ زیر تغییر دهید."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "حرکت هرزنامۀ &احتمالی به:‌"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"پوشۀ پیش‌فرض، پوشۀ دریافتی است؛ اما ممکن است آن را در نمای پوشۀ زیر تغییر دهید."
+"<p>تمام ابزارها از یک دسته‌بندی به عنوان نامطمئن پشتیبانی نمی‌کنند. اگر یک "
+"ابزار توانا انتخاب نکرده‌اید، نمی‌توانید پوشه‌ای هم برگزینید."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "بررسی پیامها با استفاده از ابزارهای ضد ویروس"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"اجازه دهید ابزارهای ضد ویروس، پیامهایتان را بررسی کنند. جادوگر، پالایه‌های "
+"مناسب را ایجاد می‌کند. پیامها معمولاً توسط ابزارها نشان‌دار می‌شوند، به طوری که "
+"پالایه‌های زیر می‌توانند هنگام این کار واکنش نشان دهند و برای مثال، پیامهای "
+"ویروس را به یک پوشۀ ویژه حرکت بدهند."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "حرکت دادن پیامهای ویروسی آشکار‌شده به پوشه‌های برگزیده"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"پالایه‌ای برای آشکار کردن پیامهایی که به عنوان آلوده به ویروس دسته‌بندی "
+"شده‌اند، و حرکت دادن آنها به پوشۀ از پیش تعریف‌شده‌ای که ایجاد می‌شود. پوشۀ "
+"پیش‌فرض، پوشۀ زباله است، اما ممکن است آن را در نمای پوشه تغییر دهید."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "به علاوه، پیامهای نشان‌دار ویروسی آشکار‌شده به عنوان خوانده‌شده"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"پیامهای نشان‌داری که به اندازۀ پیامهای خوانده‌شدۀ آلوده به ویروس دسته‌بندی "
+"شده‌اند، و نیز حرکت دادن آنها به پوشۀ برگزیده."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "خطا هنگام حذف پیامها در کارساز:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "خطا هنگام بازیابی پیام در کارساز:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "خطا هنگام بارگذاری پوشه"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "نتوانست پوشۀ <b>%1</b> را در کارساز به وجود بیاورد."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"این می‌توانست باشد، زیرا برای انجامش مجوز ندارید یا به خاطر این که پوشه از قبل "
+"در کارساز حضور دارد؛ در اینجا پیام خطا از ارتباط کارساز وجود دارد."
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "خطا هنگام حذف پوشۀ %1 درکارساز:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "خطا هنگام خواندن پوشۀ %1 در کارساز:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "خطا هنگام تلاش برای تغییر نام پوشۀ %1"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>هیچ‌کدام از هویتهایتان با گیرندۀ این پیام تطابق ندارند،"
+"<br>اگر نشانی وجود دارد، لطفاً، انتخاب کنید که کدام یک از نشانیهای زیر نشانی "
+"شماست:"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>چندین هویت از هویتهایتان با گیرندۀ این پیام تطابق دارد،"
+"<br> لطفاً، انتخاب کنید که کدام یک از نشانیهای زیر نشانی شماست:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "برگزیدن نشانی"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "لطفاً، پروندۀ کلید Chiasmus مورد استفاده را برگزینید:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "نشانوندهای اضافی برای chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "به دلایل امنیتی، فشرده‌سازی برای %1 غیرفعال شده است"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "پوشۀ »%1« با موفقیت فشرده شد"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "هنگام فشرده‌سازی »%1« خطایی رخ داد. فشرده‌سازی ساقط شد."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>این تنظیم توسط سرپرستتان ثابت شده است.</p>"
+"<p>اگر فکر می‌کنید این یک خطا است، لطفاً با او تماس بگیرید.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "&بار کردن Profile...‌"
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "&افزودن...‌"
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&تغییر...‌"
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "&تغییر نام‌"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&حذف‌"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "تنظیم به عنوان &پیش‌فرض‌"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>واقعاً می‌خواهید هویت با نام <b>%1</b> را حذف کنید؟</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "حذف هویت"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "افزودن..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "تغییر..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "تنظیم به عنوان پیش‌فرض"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "&دریافت‌"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "&ارسال‌"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "حسابهای خارج‌شونده )افزودن حداقل یک مورد(:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&افزودن...‌"
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "&حذف‌"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "تنظیم پیش‌فرض"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "گزینه‌های مشترک"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "تأیید &پیش از ارسال‌"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "هرگز به طور خودکار"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "در بررسیهای دستی نامه"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "در کل بررسیهای نامه"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "هم اکنون ارسال شود"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "بعداً ارسال شود"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "اجازۀ ۸ بیت"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "فرمان‌بردار مایم )قابل چاپ نقل قول‌شده("
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "ارسال &پیامها در پوشۀ ارسالی:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "روش ارسال &پیش‌فرض:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "&ویژگی پیام:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "دامنۀ &پیش‌فرض:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>دامنۀ پیش‌فرض، برای کامل کردن نشانیهای رایانامه‌ای که فقط متشکل از نام کاربر "
+"هستند، استفاده می‌شود.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "smtp (پیش‌فرض)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (پیش‌فرض)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "افزودن انتقال"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 )پیش‌فرض("
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "تغییر انتقال"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr "این %n هویت برای استفاده از انتقال پیش‌فرض تغییر داده شده است:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr "این %n هویت برای استفاده از انتقال پیش‌فرض تغییر داده شده است:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "حسابهای واردشونده )افزودن حداقل یک مورد(:"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "پوشه"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "&بررسی نامه هنگام راه‌اندازی‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "اخطار جدید نامه"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&بوق‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "اخطار نامۀ جدید &مفصل‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "نمایش تعداد پیامهایی که جدیداً برای هر پوشه وارد شده است"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "سایر &کنشها‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "نوع حساب ناشناختۀ برگزیده"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "قادر به ایجاد حساب‌ نیست"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "افزودن حساب"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "قادر به محل‌یابی حساب نیست"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "تغییر حساب"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>قادر به محل‌یابی حساب <b>%1</b> نیست.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "&رنگها‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "&طرح‌بندی‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "فهرست &پیام‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "&پنجرۀ پیام‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "&سینی سیستم‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "بدنۀ پیام"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "فهرست پیام"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "فهرست پیام - پیامهای جدید"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "فهرست پیام - پیامهای خوانده‌نشده"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "فهرست پیام - پیامهای مهم"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "فهرست پیام - پیامهای کار انجامی"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "فهرست پیام - حوزۀ تاریخ"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "فهرست پوشه"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "متن نقل قول‌شده - سطح اول"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "متن نقل قول‌شده - سطح دوم"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "متن نقل قول‌شده - سطح سوم"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "قلم با عرض ثابت"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "مؤلف"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "خروجی چاپ"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&استفاده از قلمهای سفارشی‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "اعمال &به:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "زمینۀ مؤلف"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "رنگ زمینۀ متناوب"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "متن عادی"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "پیوند"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "پیوند دنبال‌شده"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "واژه‌های نادرست"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "پیام جدید"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "پیام خوانده‌نشده"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "پیام مهم"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "پیام کار انجامی"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "پیام OpenPGP - رمزبندی شده"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "پیام OpenPGP - امضای معتبر با کلید دارای اعتبار"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "پیام OpenPGP - امضای معتبر با کلید بدون اعتبار"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "پیام OpenPGP - امضای بررسی‌نشده"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "پیام OpenPGP - امضای بد"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "لبۀ دور پیامهای اخطار زنگام از پیش معلق"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "زمینۀ میله وضعیت زنگام - بدون پیام زنگام"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "پیش‌زمینۀ میله وضعیت زنگام - بدون پیام زنگام"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "زمینۀ میله وضعیت زنگام - پیام زنگام"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "پیش‌زمینۀ میله وضعیت زنگام - پیام زنگام"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&استفاده از رنگهای سفارشی‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "بازیابی رنگها در عمق &quoting‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "فهرست پوشۀ &طولانی‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "فهرست پوشۀ &کوتاه‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "&بالای پنجرک پیام‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "&زیر پنجرک پیام‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "جادهی مشاهده‌گر ساختار پیام‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "&هرگز نمایش نده‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "نمایش فقط برای &پیامهای غیر متنی ساده‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "&همیشه نمایش بده‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "مشاهده‌گر ساختار پیام"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "&عدم نمایش پنجرک پیش‌نمایش پیام‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "نمایش پنجرک پیش‌نمایش پیام &در زیر فهرست پیام‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "نمایش پنجرک پیش‌نمایش پیام &مجاور فهرست پیام‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "پنجرک پیش‌نمایش پیام"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+#, fuzzy
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "فهرست پوشۀ &کوتاه‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+#, fuzzy
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "نمایش ویرایش خط جستجوی سریع"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "قالب &استاندارد )%1(‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "قالب &محلی‌شده )%1(‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "&قالب تزئینی )%1(‌"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "قالب &سفارشی )تبدیل + F1 برای کمک(:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "گزینه‌های عمومی"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "نمایش جستجوی سریع"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "نمایش اندازۀ &پیامها‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "نمایش &شمایلهای رمز‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "نمایش شمایل پیوست"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "فهرست پیام &رشته‌ای‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "گزینه‌های فهرست پیام رشته‌ای"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "باز &نگه داشتن همیشگی رشته‌ها"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "&باز کردن رشته‌های پیش‌فرض‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "بستن رشته‌های پیش‌فرض"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"باز کردن رشته‌هایی که حاوی پیامهای &جدید، خوانده‌نشده یا مهم است، و باز کردن "
+"رشته‌های پایش‌شده.‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "نمایش تاریخ"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>ممکن است این عبارتها برای تاریخ استفاده شوند:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - روز به عنوان عددی بدون صفر جلو )۳۱-۱)</li>"
+"<li>dd - روز به عنوان عددی با صفر جلو )۳۱-۰۱(</li>"
+"<li>ddd - نام مختصر روز (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - نام طولانی روز (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - ماه به عنوان عددی بدون صفر جلو )۱۲-۱)</li>"
+"<li>MM - ماه به عنوان عددی با صفر جلو )۱۲-۰۱)</li>"
+"<li>MMM - نام مختصر ماه (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - نام طولانی ماه (January - December)</li>"
+"<li>yy - سال به عنوان عددی دو رقمی )۹۹-۰۰(</li>"
+"<li>yyyy - سال به عنوان عددی چهار رقمی )۹۹۹۹-۰۰۰۰(</li></ul>"
+"<p><strong>ممکن است این عبارتها برای زمان استفاده شوند:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - ساعت بدون صفر جلو )۲۳-۰یا ۱۲-۱ اگر قبل از ظهر/بعد از ظهر نمایش داده "
+"شود(</li>"
+"<li>hh - ساعت با صفر جلو )۲۳-۰۰ یا ۱۲-۰۱ اگر قبل از ظهر/بعد از ظهر نمایش داده "
+"شود(</li>"
+"<li>m - دقیقه بدون صفر جلو )۵۹-۰(</li>"
+"<li>mm - دقیقه با صفر جلو )۵۹-۰۰(</li>"
+"<li>s - ثانیه بدون صفر جلو )۵۹-۰)</li>"
+"<li>ss - ثانیه با صفر جلو)۵۹-۰۰)</li>"
+"<li>z - میلی‌ثانیه بدون صفرهای جلو )۹۹۹-۰(</li>"
+"<li>zzz - میلی‌ثانیه با صفرهای جلو )۹۹۹-۰۰۰)</li>"
+"<li>AP - سودهی به نمایش AM/PM. «AM» یا»PM« جایگزین AP می‌شود.</li>"
+"<li>ap - سودهی به نمایش AM/PM.«am» یا «pm» جایگزین ap می‌شود.</li>"
+"<li>Z - ناحیۀ زمانی به شکل عددی )۰۵۰۰-(</li></ul>"
+"<p><strong>از تمام نویسه‌های ورودی دیگر چشم‌پوشی می‌شود."
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr "تغییر تنظیم سراسری نخ‌کشی، تمام مقادیر مشخص پوشه را لغو می‌کند."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "نمایش میله &وضعیت زنگام‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "نمایش وضعیت &هرزنامه در سرآیندهای تزئینی‌"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "جایگزینی لبخندک با احساس‌نماها"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "استفاده از قلم کوچک‌تر برای متن نقل قول‌شده"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "نمایش نشانهای نقل قول گسترده/فشرده"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "کدبندی &نویسۀ اصلاح حالت عمل :‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "خودکار"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "&ابطال کدبندی نویسه:‌"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "فعال‌سازی شمایل سینی سیستم"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "حالت سینی سیستم"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "نمایش همیشگی KMail در سینی سیستم"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr ""
+"اگر پیامهای خوانده‌نشده وجود دارد، فقط KMail را در سینی سیستم نمایش دهید"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "&قالبها‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "قالبهای &سفارشی‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "&موضوع‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "&نویسه‌گان‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "&سرآیندها‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "&پیوستها‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "بدون ذخیرۀ خودکار"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "پیکربندی ترتیب تکمیل"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "ویرایش نشانیهای جدید..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "ویرایشگر خارجی"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "برای ویرایش نام پرونده، جایگزین <b>%f</b> می‌شود."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>جاگیرنده‌های زیر در عبارتهای پاسخ، پشتیبانی می‌شوند:"
+"<br><b>%D</b>: تاریخ، <b>%S</b>: موضوع،"
+"<br><b>%e</b>: نشانی فرستنده، <b>%F</b>: نام فرستنده، <b>%f</b>"
+": آغازینهای فرستنده،"
+"<br><b>%T</b>: نام گیرنده،<b>%t</b>: نام و نشانی گیرنده،"
+"<br><b>%C</b>: نامهای رونوشت،<b>%c</b>: نامها و نشانیهای رونوشت،"
+"<br><b>%%</b>: علامت درصد، <b>%_</b>: فاصله، <b>%L</b>: شکست خط</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "&زبان:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "&حذف‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "پاسخ به &ارسال‌کننده:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "&پاسخ به همه:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "&پیش‌سو:‌"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "شاخص &نقل قول:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "در %D، نوشتید:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "در %D، %F نوشت:"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "پیام پیش‌سو شده"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "پیشوندهای موضوع‌ &پاسخ‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"شناخت هر دنبالۀ پیشوندهای زیر\n"
+")مدخلها، عبارتهای منظم حساس به حالت هستند(:"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "&تغییر...‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "وارد کردن پیشوند پاسخ جدید:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "پیشوندهای موضوع &پیش‌سو‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "وارد کردن پیشوند پیش‌سوی جدید:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"این فهرست برای هر پیام خارج‌شونده از بالا به پایین، در مورد مجموعه نویسه‌‌ای که "
+"حاوی تمام نویسه‌های مورد نیاز است، بررسی می‌شود."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "وارد کردن نویسه‌گان:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr "&حفظ مجموعه نویسۀ اصلی هنگام پاسخ دادن یا پیش‌سو کردن )در صورت امکان(‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "این نویسه‌گان پشتیبانی نمی‌شود."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "&استفاده از پسوند شناسۀ پیام سفارشی‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "پسوند &شناسۀ پیام سفارشی‌:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "تعریف حوزه‌های سرآیند مایم سفارشی:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "مقدار"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&جدید‌"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&نام:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "&مقدار:‌"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "نام‌گذاری پیوست همساز Outlook"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"برای این که Outlook(tm) را مجبور کنید که نامهای پیوستی را که حاوی نویسه‌های غیر "
+"انگلیسی می‌باشد، بفهمد، این گزینه را فعال کنید"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "&فعال‌سازی آشکارسازی پیوستهای از دست‌ رفته‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr "شناخت هر کدام از واژه‌های کلیدی زیر به عنوان هدف برای پیوست پرونده:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "وارد کردن واژۀ کلیدی جدید:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "پیوست"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "پیوست‌شده"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"کد‌بندی نامهای پیوست حاوی نویسه‌های غیر انگلیسی را به روشی انتخاب کرده‌اید، که "
+"توسط Outlook(tm) و دیگر کارخواهان نامه که از نامهای کد‌بندی‌شدۀ پیوست "
+"Outlook(tm) پیرو استاندارد پشتیبانی نمی‌کنند، فهمیده شوند.\n"
+"توجه داشته باشید که، ممکن است KMail پیامهای پیرو غیر استاندارد را ایجاد کند؛ و "
+"در نتیجه، این امکان وجود دارد که کارخواهان نامه پیرو استاندارد، پیامهایتان را "
+"بفهمند، مگر این که انتخاب دیگری نداشته باشید، بنابراین، نباید این گزینه را فعال "
+"کنید."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "&خواندن‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "تألیف"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "اخطارها"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "&اعتبارسنجی S/مایم‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "&پایانه‌های پشتیبانی رمز‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>گاهی اوقات پیامها در هر دو قالب می‌آیند. این گزینه این را کنترل می‌کند، که "
+"آیا جزء زنگام را می‌خواهید یا جزء متن ساده‌ای که باید نمایش داده شود.</p>"
+"<p>نمایش جزء زنگام باعث می‌شود که پیام بهتر به نظر برسد، اما در همین زمان خطر "
+"حفره‌های امنیتی که استثمار می‌شوند افزایش می‌یابند.</p>"
+"<p>نمایش جزء متن ساده، مقدار زیادی از قالب پیام را از دست می‌دهد، اما استثمار "
+"حفره‌های امنیتی را در پرداخت‌کنندۀ زنگام (Konqueror) تقریباً<em>غیر ممکن</em>"
+"می‌کند.</p>"
+"<p>گزینۀ زیر در برابر بد رفتاری مشترک پیامهای زنگام محافظت می‌کند، اما "
+"نمی‌تواند در برابر برآمدهای امنیتی که زمانی که این نسخه نوشته شد، شناخته نشدند؛ "
+"محافظت کند.</p>"
+"<p>بنابراین، توصیه می‌شود که زنگام را به متن ساده<em>ترجیح ندهید</em>.</p>"
+"<p><b>توجه:</b>می‌توانید این گزینه را بر اساس یک پیش‌پوشه از گزینگان<i>پوشۀ</i> "
+"پنجرۀ اصلی KMail تنظیم کنید.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>برخی آگهیهای نامه در زنگام هستند و برای مثال، حاوی مرجعهایی به تصاویری هستند "
+"که آگهی‌‌دهنده‌ها برای فهمیدن این که آنها پیامهایشان را خوانده‌اند به کار "
+"می‌گیرند («اشکالهای وب»).</p>"
+"<p>دلیل معتبری برای بارگذاری تصاویر از اینترنت نظیر این نیست، چون فرستنده همیشه "
+"می‌تواند تصاویر مورد نیاز را مستقیماً در پیام پیوست کند.</p>"
+"<p>برای محافظت از چنین رفتار ویژگی نمایش زنگام KMail، این گزینه با پیش‌فرض <em>"
+"غیرفعال می‌شود</em>.</p>"
+"<p>با این وجود، برای مثال، اگر می‌خواهید تصاویر را در پیامهای زنگام که به آن "
+"پیوست نشدند، مشاهده کنید؛ می‌توانید این گزینه را فعال کنید، اما باید از مسئلۀ "
+"احتمالی آگاه باشید.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>سیاست اخطار ترتیب پیام</h3>"
+"<p>MDNs، تعمیم آنچه معمولاً <b>رسید قرمز</b> نامیده می‌شود، می‌باشند. نویسندۀ "
+"پیام درخواست می‌کند که اخطار ترتیبی ارسال شود و گیرندۀ برنامۀ نامه پاسخی ایجاد "
+"کند که نویسنده از طریق آن بتواند آنچه در مورد پیامش رخ می‌دهد را بفهمد. انواع "
+"متداول ترتیب شامل موارد زیر می‌باشند<b>نمایش داده‌شده</b> (یعنی خوانده‌شده)، <b>"
+"حذف‌شده</b> و <b>ارسال‌شده</b> (برای مثال، پیش‌سو‌شده).</p>"
+"<p>گزینه‌های زیر برای کنترل ارسال MDNs KMail موجود می‌باشند:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>چشم‌پوشی کردن</em>: از هر درخواستی برای اخطارهای ترتیب چشم‌پوشی می‌کند. "
+"هیچ MDN به طور خودکار ارسال نمی‌شود )توصیه می‌شود(.</li>"
+"<li><em>پرسیدن</em>: به درخواستها فقط بعد از این که از کاربر در مورد مجوز "
+"می‌پرسد، پاسخ می‌دهد. با این روش، می‌توانید MDNs را هنگام رد کردن یا نادیده "
+"گرفتن آنها برای دیگران، جهت پیامهای برگزیده ارسال کنید.</li>"
+"<li><em>رد کردن</em>: همیشه اخطاری<b>رد‌شده</b> را ارسال می‌کند. این کار فقط<em>"
+"تا اندازه‌ای</em> بهتر از این است که همیشه MDNs را ارسال کرد. نویسنده هنوز "
+"می‌داند که پیامها مؤثر واقع شده‌اند، فقط نمی‌تواند بگوید که آیا آن حذف شد یا "
+"خوانده شد و غیره.</li>"
+"<li><em>همیشه ارسال کردن</em>: همیشه اخطار ترتیب درخواست‌شده را ارسال می‌کند. "
+"یعنی نویسندۀ پیام می‌داند چه زمانی پیام مؤثر واقع شده و به علاوه، می‌داند چه در "
+"مورد آن رخ داده است )نمایش داده‌شده، حذف‌شده و غیره(. این گزینه شدیداً منع "
+"می‌شود، اما از آن جایی که آن برای مثال، برای مدیریت رابطۀ مشتری منطقی‌تر است، "
+"در دسترس قرار گرفته است.</li></ul></qt>t>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "پیامهای زنگام"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "ترجیح &زنگام نسبت به متن ساده‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "اجازه دادن به پیامها برای بارگذاری مرجعهای &خارجی از اینترنت‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<b>اخطار:</b> اجازه دادن به زنگام در رایانامه ممکن است خطر این که سیستمتان توسط "
+"اعمال امنیتی کنونی و پیش‌بینی شده به خطر بیفتد را افزایش دهد.<a "
+"href=\"whatsthis:%1\">اطلاعات بیشتر در مورد نامه‌های زنگام...</a> "
+"<a href=\"whatsthis:%2\">اطلاعات بیشتر در مورد مرجعهای خارجی...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "پیام رمزبندی‌شده"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+#, fuzzy
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "رمزبندی &پیامها به طور خودکار، در صورت امکان‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "اخطارهای درخواست پیام"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "سیاست ارسال:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&چشم‌پوشی‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "&سؤال‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "&انکار‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "ارسال &همیشگی‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "نقل قول پیام اصلی:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "&هیچ‌چیز‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "پیام &کامل‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "&فقط سرآیندها‌"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "عدم ارسال MDNها در پاسخ به پیامهای رمز‌بندی شده"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<b>اخطار:</b>تأییدهای بازگشتی بی‌قید و شرط، محرمانگیتان را تضعیف می‌کند.<a "
+"href=\"whatsthis:%1\">اطلاعات بیشتر...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "گواهی‌نامه و پیوستهای کلیدی دسته‌ای"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "واردات خودکار کلیدها و گواهی‌نامه‌ها"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr "تغییر تنظیم سراسری زنگام، تمام مقادیر مشخص پوشه را لغو می‌‌کند."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "این گزینه به dirmngr >= ۰.۹.۰ نیاز دارد"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "بدون پیشکار"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr ")تنظیم جاری سیستم: %1("
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "&پوشه‌ها‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "&گروه‌افزار‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr " برای &تأیید قبل از حرکت تمام پیامها به زباله سؤال شود‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "&استخراج پیامهای مهم از انقضا‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "هنگام سعی برای یافتن پیامهای خوانده‌نشده:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "حلقه نشود"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "حلقه کردن در پوشۀ جاری"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "حلقه کردن در همۀ پوشه‌ها"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "هنگام وارد کردن یک پوشه:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "پرش به اولین پیام جدید"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "پرش به اولین پیام خوانده‌نشده یا جدید"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "پرش به آخرین پیام برگزیده"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "&نشان‌دار کردن پیام برگزیده به عنوان خوانده‌شده پس از‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " ثانیه"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr " برای کنش بعد از &کشیدن پیامها به پوشۀ دیگر سؤال شود‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "به طور پیش‌فرض، پوشه‌های &پیام در دیسک عبارتند از:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "پرونده‌های هموار )قالب »mbox«("
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "فهرستهای راهنما )قالب »maildir«("
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> انتخاب می‌کند که کدام قالب نامه‌دان، پیش‌فرض برای پوشه‌های محلی "
+"می‌‌باشد:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> پوشه‌های نامۀ KMail، هر کدام توسط یک تک پرونده بازنمایی "
+"می‌شوند. پیامهای شخصی توسط خطی که با »از« آغاز می‌شود از یکدیگر جدا می‌شوند. "
+"این کار باعث صرفه‌جویی در فضای دیسک می‌شود، اما ممکن است زیاد مقاوم نباشد، برای "
+"مثال، هنگام حرکت دادن پیامها بین پوشه‌ها.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> پوشه‌های نامۀ KMail توسط پوشه‌های حقیقی روی دیسک بازنمایی "
+"می‌شوند. پیامهای شخصی، پوشه‌های جداگانه هستند. ممکن است ذره‌ای از فضای دیسک هدر "
+"برود، اما باید مقاوم‌تر باشد، برای مثال، هنگام حرکت دادن پیامها بین پوشه‌ها.</p>"
+"</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "باز کردن این پوشه هنگام راه‌اندازی:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "خالی کردن پوشۀ محلی &زباله هنگام خروج برنامه‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "فعال‌سازی &نمایه‌گذاری متن کامل‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+#, fuzzy
+msgid "Quota units: "
+msgstr "واحدهای Quota: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "کیلوبایت"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr " مگابایت"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "گیگابایت"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>هنگام پرش به پیام خوانده‌نشدۀ بعدی، ممکن است پیامهای خوانده‌نشدۀ زیادی زیر "
+"پیام جاری نباشد.</p>"
+"<p><b>حلقه نکردن:</b> جستجو در آخرین پیام موجود در پوشۀ جاری متوقف می‌شود.</p>"
+"<p><b>حلقه کردن در پوشۀ جاری:</b> جستجو در بالای فهرست پیام ادامه می‌یابد، اما "
+"به پوشۀ دیگر نمی‌رود.</p>"
+"<p><b>حلقه کردن در تمام پوشه‌ها:</b> جستجو در بالای فهرست پیام ادامه می‌یابد. "
+"اگر پیام خوانده‌‌نشده‌ای یافت نشود، سپس در پوشۀ بعدی ادامه می‌یابد.</p>"
+"<p>به همان ترتیب، هنگام جستجو برای پیام خوانده‌نشدۀ قبلی، جستجو از پایین فهرست "
+"پیام آغاز می‌شود و بسته به این که کدام گزینه انتخاب شود تا پوشۀ قبلی ادامه "
+"می‌یابد.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>نمایه‌گذاری کامل متن، امکان جستجوهای بسیار سریع در مورد محتوای پیامهایتان را "
+"میسر می‌کند. هنگامی که فعال شود، محاورۀ جستجو خیلی سریع کار می‌کند. همچنین، "
+"میله ابزار جستجو، پیامها را بر اساس محتوا انتخاب می‌کند.</p>"
+"<p>مقدار معینی از فضای دیسک را اشغال می‌کند )حدود نیمی از فضای دیسک برای "
+"پیامها(.</p>"
+"<p>بعد از فعال کردن، لازم است که نمایه ساخته شود، اما می‌توانید هنگامی که این "
+"عمل اجرا می‌شود به استفاده از KMail ادامه دهید.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "گزینه‌های پوشۀ منبع &IMAP‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "&فعال‌سازی کارکرد منبع IMAP‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "این، ذخیرۀ IMAP را برای کاربردهای Kontact فعال می‌کند"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "&قالبی که برای پوشه‌های گروه‌افزار استفاده می‌شود‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr "انتخاب قالب مورد استفاده برای ذخیرۀ محتویات پوشه‌های گروه‌افزار."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "استاندارد )Ical / Vcard("
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "&زبان پوشه‌های گروه‌افزار:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "تنظیم زبان نامهای پوشه"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "انگلیسی"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "آلمانی"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "فرانسوی"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "هلندی"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "تنظیم پدر پوشه‌های منبع"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "&مخفی کردن پوشه‌های گروه‌افزار‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"هنگامی که این علامت زده می‌شود، پوشه‌های منبع IMAP را در درخت پوشه نمی‌بینید."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+#, fuzzy
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "پوشه‌های &منبع، در این حساب می‌باشند:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"هنگامی که این علامت زده می‌شود، پوشه‌های منبع IMAP را در درخت پوشه نمی‌بینید."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "گزینه‌های میراثی و همسازی گروه‌افزار"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "&فعال‌سازی کارکرد گروه‌افزار‌"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "نقص از:/به: سرآیندها در پاسخ به دعوت‌نامه‌ها"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"این گزینه را برای این که Outlook(tm) را مجبور کنید پاسخهایتان به جوابهای دعوت "
+"را بفهمد، فعال کنید"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "ارسال دعوت‌نامه‌ها در بدنۀ نامه"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"این گزینه را برای این که Outlook(tm) را مجبور کنید پاسخهایتان به دعوتها را "
+"بفهمند، فعال کنید"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+#, fuzzy
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "ارسال دعوت‌نامه به طور خودکار"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "ارسال دعوت‌نامه به طور خودکار"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"هنگامی که این فعال است، کاربر، پنجرۀ مؤلف نامه را نمی‌بیند. نامه‌های دعوت به "
+"طور خودکار ارسال می‌شوند"
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>دعوت‌نامه‌ها به طور عادی به عنوان پیوستهایی به یک نامه ارسال می‌شوند. در "
+"عوض، این سودهی نامه‌های دعوتی که در متن نامه باید ارسال شوند را تغییر می‌دهد؛ "
+"لازم است که دعوت‌نامه‌ها و پاسخها به میکروسافت آوت‌لوک ارسال شوند. "
+"<br> اما، هنگامی که این کار را انجام می‌دهید، بیشتر متن توصیفی که برنامه‌های "
+"نامه را بتوانند بخوانند را به دست نمی‌آورید؛ بنابراین، برای افرادی که "
+"برنامه‌های رایانامه‌ای دارند و دعوت‌نامه‌ها را درک نمی‌کنند، پیامهای منتج خیلی "
+"عجیب به نظر می‌آیند."
+"<br>افرادی که برنامه‌های رایانامه‌ای دارند و مسلماً دعوت‌نامه‌ها را درک "
+"می‌کنند، هنوز قادر به کار کردن با این هستند.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr ">انتخاب یک پوشه<"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "پوشه‌های &منبع، زیرپوشه‌های اینها می‌باشند:‌"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "پوشه‌های &منبع، در این حساب می‌باشند:‌"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "هویت جدید"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "هویت &جدید:‌"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "&با حوزه‌های خالی‌"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "&استفاده از تنظیمات مرکز کنترل‌"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&تکثیر هویت موجود‌"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "هویتهای &موجود:‌"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "زبان جدید"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "انتخاب &زبان:‌"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "زبان دیگری وجود ندارد"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "بار کردن Profile"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Profileهای موجود"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr "&برگزیدن یک profile و فشار »تأیید« برای بارگذاری تنظیماتش:‌"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "بدون نام"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "وجود ندارد"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "جهانی"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "پاسخ"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "پاسخ به همه"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "پیش‌سو"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>در اینجا می‌توانید قالبهای پیام سفارشی را اضافه، ویرایش و حذف کنید تا هنگامی "
+"که یک پاسخ تألیف می‌کنید یا پیام پیش‌سو می‌کنید استفاده شود. با برگزیدن آن با "
+"استفاده از گزینگان دکمۀ راست موشی یا گزینگان میله ابزار قالب سفارشی ایجاد کنید. "
+"همچنین، برای عملیات سریعتر می‌توانید یک ادغام صفحه کلید به قالب مقید کنید.</p>"
+"<p>قالبهای پیام فرمانهای جانشینی را با تحریر آنها یا برگزیدن آنها از گزینگان <i>"
+"درج فرمان</i> پشتیبانی می‌کنند.</p>"
+"<p>چهار نوع قالب سفارشی وجود دارد: مورد استفاده برای <i>پاسخ</i>، <i>"
+"پاسخ به همه</i>، <i>پیش‌سو</i>، و <i>عمومی</i> که می‌توانند برای کل انواع "
+"عملیاتها استفاده شوند. نمی‌توانید میان‌بر صفحه کلید را به قالبهای <i>عمومی</i> "
+"مقید کنید.</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">این چگونه کار می‌کند؟</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "ناسازگاری کلید"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"میان‌بر برگزیده در حال حاضر برای قالب سفارشی دیگری استفاده می‌شود، هنوز "
+"می‌خواهید با انتساب ادامه دهید؟"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr ""
+"میان‌بر برگزیده در حال حاضر استفاده می‌شود، هنوز می‌خواهید با انتساب ادامه "
+"دهید؟"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "ذخیرۀ فهرست توزیع"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "ذخیرۀ فهرست"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "نام:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "رایانامه"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"گیرنده‌ای در فهرستتان وجود ندارد. ابتدا تعدادی گیرنده برگزینید، سپس دوباره سعی "
+"کنید."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "فهرست توزیع جدید"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "لطفاً،‌ نام را وارد کنید:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>فهرست توزیع با نام داده‌شدۀ <b>%1</b> از قبل وجود دارد. لطفاً، یک نام "
+"متفاوت انتخاب کنید.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Edit with:"
+msgstr "ویرایش هویت"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "نام پیوست:"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr ""
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr "در حال حذف %n پیام قدیمی از پوشۀ %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr "پیامهای ناشی از پوشۀ %1 را نمی‌توان منقضی کرد: پوشۀ مقصد %2 یافت نشد"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr "حرکت دادن %n پیام قدیمی از پوشۀ %1 به پوشۀ %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr "%n پیام قدیمی حذف‌شده از پوشۀ %1."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr "%n پیام قدیمی حرکت داده شده از پوشۀ %1 به پوشۀ %2."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "خرابی در حذف پیامهای قدیمی از پوشۀ %1."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr "خرابی در حرکت دادن پیامهای قدیمی از پوشۀ %1 به پوشۀ %2."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "حذف پیامهای قدیمی از پوشۀ %1 لغو شد."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr "حرکت دادن پیامهای قدیمی از پوشۀ %1 به پوشۀ %2 لغو شد."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "ویژگیهای انقضای نامه"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "انقضای نامه‌های خوانده‌شده پس از"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "روز"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "انقضای نامه‌های خوانده‌نشده پس از"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "کنش انقضا:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "حرکت به:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "حذف دائمی"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr "توجه: کنش انقضا فوراً بعد از تأیید تنظیمات اِعمال می‌شود."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr "لطفاً، پوشه‌ای برگزینید که پیامها در آن منقضی شوند."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "پوشه‌ای انتخاب نشد"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "پوشۀ جدید"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "&حذف نویسه‌های نقل قول‌"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "تغییر نام پالایه"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&انتساب میان‌بر...‌"
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "انقضا..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "پوشۀ &جدید...‌"
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "نامه‌دان محلی"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "پوشۀ جدید"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Select Filters"
+msgstr "برگزیدن پوشه"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Filters"
+msgstr "پالایۀ %1"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Import Filters"
+msgstr "خرابی در واردات vCard"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr ""
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Export Filters"
+msgstr "خرابی در صادرات کلید"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "مشاهده‌گر ثبت پالایه"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&ثبت فعالیتهای پالایه‌"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید ثبت فعالیتهای پالایه را فعال یا غیرفعال کنید. البته، "
+"داده‌های ثبت لغو می‌شود و فقط هنگامی که ثبت فعال است، نمایش داده می‌شود."
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "جزئیات ثبت"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "ثبت توصیف الگو"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "ثبت ارزیابی &قاعدۀ پالایه‌"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"می‌توانید بازخورد در ثبت را در رابطه با ارزیابی قواعد پالایش پالایه‌های "
+"اِعمال‌شده کنترل کنید: علامت زدن این گزینه، بازخورد مفصلی برای هر قاعدۀ تک "
+"پالایه می‌دهد؛ وگرنه، فقط بازخوردی در مورد نتیجۀ ارزیابی تمام قواعد یک پالایۀ "
+"تک داده می‌شود."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "ثبت ارزیابی الگوی پالایه"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "ثبت کنشهای پالایه"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "ثبت حد اندازه:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "نامحدود"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"جمع‌آوری داده‌های ثبت، از حافظه برای ذخیرۀ موقت داده‌های ثبت استفاده می‌کند؛ در "
+"اینجا می‌توانید مقدار بیشینۀ حافظه‌ای که باید استفاده شود را محدود کنید: اگر "
+"اندازۀ داده‌های ثبتی جمع‌آوری‌شده بیش از این حد باشد، بنابراین، قدیمی‌ترین "
+"داده‌ها تا زمانی که حد رعایت شود، دور ریخته می‌شوند."
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"پروندۀ %1 را نمی‌توان نوشت:\n"
+"»%2« توصیف مفصل خطا است."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "خطای KMail"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "خواندن"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "پیوست"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "نوشتن"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "همه"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "شناسۀ &کاربر:‌"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"شناسۀ کاربر، ورود کاربر در کارساز IMAP است. این شناسه می‌تواند نام سادۀ کاربر "
+"یا نشانی کامل رایانامۀ کاربر باشد؛ ورود برای حساب خودتان در کارساز به شما "
+"می‌گوید که کدام یکی از اینها‌ست."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "مجوزها"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "مجوزهای سفارشی"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "مجوزهای سفارشی )%1("
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "شناسۀ کاربر"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "افزودن مدخل..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "تغییر مدخل..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "حذف مدخل"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "خطای بازیابی مجوزهای کاربر."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"اطلاعات هنوز از کارساز بازیابی‌ نشده است، لطفاً، از »بررسی نامه« استفاده کنید."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "خطا: حساب IMAP برای این پوشه تعریف نشده است"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "در حال اتصال به کارساز %1، لطفاً، منتظر بمانید..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "خطای اتصال به کارساز %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr "این کارساز IMAP برای فهرستهای کنترل دستیابی )ACL( پشتیبانی ندارد"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خطای بازیابی فهرست کنترل دستیابی )ACL( از کارساز\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "تغییر مجوزها"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "افزودن مجوزها"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"واقعاً می‌خواهید مجوزهای خودتان را برای این پوشه حذف کنید؟ بعد از آن قادر به "
+"دستیابی به آن نیستید."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "این حساب برای اطلاعات quota پشتیبانی نشده است."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خطای بازیابی اطلاعات quota از کارساز\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "برای این پوشه quota تنظیم نشده است."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "کاربر ارشد:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "کاربرد:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "برگزیدن پوشه"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "پوشه‌های محلی"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "پوشۀ ناشناختۀ »%1«"
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "لطفاً، پوشه‌ای را برگزینید."
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "میان‌بر برای پوشۀ %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "برگزیدن میان‌بر برای پوشه"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>برای انتخاب یک کلید یا ترکیبی از کلیدهایی که پوشۀ جاری را انتخاب می‌کنند، "
+"دکمۀ زیر را فشار دهید و سپس، کلید)هایی( که می‌خواهید به این پوشه مربوط شوند را "
+"فشار دهید.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr ""
+"میان‌بر برگزیده در حال حاضر استفاده می‌شود، لطفاً، یک میان‌بر متفاوت برگزینید."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&حرکت به اینجا‌"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&رونوشت در اینجا‌"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&لغو‌"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "بدون موضوع"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "بازنشانی جستجوی سریع"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"بازنشانی جستجوی سریع\n"
+"جستجوی سریع را بازنشانی می‌کند، بنابراین پیامها نمایش داده شوند."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "&وضعیت:‌"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "هر وضعیتی"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "حذف جستجو"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr ""
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "ر.ن: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "ر.ن.م: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "تاریخ: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "از: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "به: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "پاسخ به: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1٪ احتمال هرزنامه بودن.\n"
+"\n"
+"گزارش کامل:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "راه‌اندازی پیام فوری )IM("
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr ")ارسال مجدد از %1("
+
+#: headerstyle.cpp:694
+#, fuzzy
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "&مبرم‌"
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr ""
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "وضعیت هرزنامه:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "ویرایش هویت"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "نام &شما:‌"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>نامتان</h3>"
+"<p>از آن جایی که می‌خواهید نامتان در سرآیند رایانامه‌ای که ارسال می‌شود، ظاهر "
+"شود؛ این حوزه باید حاوی نامتان باشد؛</p>"
+"<p>اگر جای نامتان را سفید بگذارید، نام حقیقیتان ظاهر نمی‌شود؛ فقط نشانی "
+"رایانامه ظاهر می‌شود.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "&سازمان:‌"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>سازمان</h3>"
+"<p>اگر می‌خواهید نام سازمانتان در سرآیند رایانامه‌ای که ارسال می‌شود، نمایش "
+"داده شود، این حوزه باید نام سازمانتان را داشته باشد.</p>"
+"<p>سفید گذاشتن این، ایمن )و عادی( است.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "نشانی &رایانامه:‌"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>نشانی رایانامه</h3>"
+"<p>این حوزه باید نشانی کامل رایانامه‌تان را داشته باشد.</p>"
+"<p>اگر این را سفید بگذارید، یا آن را اشتباه بنویسید، افراد در پاسخ دادن به شما "
+"دچار مشکل می‌شوند.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "&رمزنگاری‌"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "&تغییر...‌"
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "کلید امضای OpenPGP شما"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr "گزینش کلید OpenPGP که باید برای امضای رقمی پیامهایتان استفاده شود."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>کلید OpenPGP که در اینجا انتخاب می‌کنید، برای امضای رقمی پیامهایتان استفاده "
+"می‌شود. همچنین می‌توانید از کلیدهای GnuPG استفاده کنید.</p>"
+"<p>می‌توانید این را خالی بگذارید، اما KMail با استفاده از OpenPGP قادر به امضای "
+"رقمی رایانامه‌ها نمی‌باشد؛ کارهای عادی نامه تحت تأثیر واقع نمی‌شود.</p>"
+"<p> اطلاعات بیشتر در مورد کلیدها را می‌توانید در <a>http://www.gnupg.org</a> "
+"بیابید</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "کلید امضای OpenPGP:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "کلید رمزبندی OpenPGP شما"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"گزینش کلید OpenPGP که هنگام رمز‌بندی برای خودتان و برای ویژگی »پیوستن به کلید "
+"عمومی من« در مؤلف باید استفاده شود."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>کلید OpenPGP که در اینجا انتخاب می‌کنید، برای رمز‌بندی پیامها برای خودتان و "
+"برای ویژگی »پیوستن کلید عمومی من« در مؤلف استفاده می‌شود. همچنین می‌توانید از "
+"کلیدهای GnuPG استفاده کنید.</p>"
+"<p>می‌توانید این را خالی بگذارید، اما، KMail قادر به رمز‌بندی رونوشتهای پیامهای "
+"خروجی که از OpenPGP استفاده می‌کنید، نمی‌باشد؛ کارهای عادی نامه تحت تأثیر واقع "
+"نمی‌شوند.</p>"
+"<p>مطالب بیشتر در مورد کلیدها را می‌توانید در <a>http://www.gnupg.org</a> "
+"بیابید</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "کلید رمزبندی OpenPGP:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "گواهی‌نامۀ امضای S/مایم شما"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"برگزیدن گواهی‌نامۀ S/مایم که برای امضای رقمی پیامهایتان باید استفاده شود."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> گواهی‌نامۀ S/مایم (X.509) که در اینجا انتخاب می‌کنید، برای رقمی امضا کردن "
+"پیامهایتان استفاده می‌شود.</p>"
+"<p>می‌توانید این را خالی بگذارید، اما، KMail قادر به رقمی نوشتن رایانامه‌ها با "
+"استفاده از S/مایم نمی‌باشد؛ کارهای عادی نامه تحت تأثیر واقع نمی‌شود.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "گواهی‌نامۀ امضای S/مایم‌:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "گواهی‌نامۀ رمزبندی S/مایم شما"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"برگزیدن گواهی‌نامۀ S/مایم که هنگام رمز‌بندی برای خودتان و برای ویژگی »پیوستن "
+"گواهی‌نامۀ من« در مؤلف باید استفاده شود."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> گواهینا­مۀ S/مایم که در اینجا انتخاب می‌کنید، برای رمز‌بندی پیامها برای "
+"خودتان و برای ویژگی »پیوستن گواهی‌نامۀ من« در مؤلف باید استفاده شود.</p>"
+"<p> می‌توانید این را خالی بگذارید، اما، KMail قادر به رمز‌بندی رونوشتهای "
+"پیامهای خروجی برای این که از S/مایم استفاده می‌کنید، نمی‌باشد؛کارهای عادی نامه "
+"تحت تأثیر واقع نمی‌شود.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "گواهی‌نامۀ رمزبندی S/مایم:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "قالب پیام رمز ارجح:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&پیشرفته‌"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "&پاسخ به نشانی:‌"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>پاسخ به نشانیها</h3>"
+"<p>این <tt>پاسخ به:</tt> سرآیندی که حاوی یک نشانی رایانامه‌ای متفاوت نسبت به "
+"نشانی عادی <tt>از:</tt> است، را تنظیم می‌کند.</p>"
+"<p>هنگامی که گروهی از افرادی که در نقشهای یکسان با هم کار می‌کنند را داشته "
+"باشید، این می‌تواند مفید باشد. برای مثال، ممکن است بخواهید هر رایانامه‌ای که "
+"ارسال می‌شود، رایانامه‌تان را در حوزۀ <tt>از:</tt> داشته باشد، اما هر کدام برای "
+"رفتن به نشانی یک گروه پاسخ می‌دهد.</p>"
+"<p>اگر شک دارید، این حوزه را خالی بگذارید.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "نشانیهای &ر.ن.م:‌"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>نشانی ر.ن.م )رونوشت محرمانه(</h3>"
+"<p>نشانیهایی که در اینجا وارد می‌کنید، به هر نامۀ خروجی که با این هویت ارسال "
+"شود، اضافه می‌شود. آن نشانیها برای گیرنده‌های دیگر مرئی نیستند.</p>"
+"<p>این معمولاً برای ارسال رونوشتی از هر پیام ارسال‌شده به حسابهای دیگرتان "
+"استفاده می‌شود.</p>"
+"<p>برای مشخص کردن بیش از یک نشانی، از کاما برای جدا کردن فهرست گیرنده‌های ر.ن.م "
+"استفاده کنید.</p>"
+"<p>اگر شک دارید، این حوزه را خالی بگذارید.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "&واژه‌نامه:‌"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "&پوشۀ نامۀ ارسالی:‌"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "پوشۀ &پیش‌نویسها:‌"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "پوشۀ &قالبها:‌"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "&انتقال ویژه:‌"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "&استفاده از قالبهای پیام سفارشی‌"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "&رونوشت قالبهای سراسری‌"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "&امضا‌"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "&عکس‌"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "نشانی رایانامه‌ای نامعتبر"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"یکی از کلیدهای پیکربندی‌شدۀ امضای OpenPGP، حاوی شناسۀ کاربری با نشانی رایانامۀ "
+"پیکربندی‌شده برای این هویت )%1( نیست.\n"
+"هنگامی که سعی می‌کنید امضاهایی که با این پیکربندی ساخته‌شده‌اند را تغییر دهید، "
+"ممکن است منجر به پیامهای خطا در سمت دریافت بشود."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"یکی از کلیدهای پیکربندی‌شدۀ رمز‌بندی OpenPGP، حاوی شناسۀ کاربر دارای نشانی "
+"رایانامۀ پیکربندی‌شده برای این هویت )%1( نیست."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"یکی از گواهی‌نامه‌های پیکربندی‌شدۀ امضای S/مایم، حاوی نشانی رایانامۀ "
+"پیکربندی‌شده برای این هویت )%1( نیست.\n"
+"هنگامی که سعی می‌کنید امضاها را با این پیکربندی تغییر دهید، ممکن است منجر به "
+"پیامهای اخطار در سمت دریافت شود."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"یکی از گواهی‌نامه‌های پیکربندی‌شدۀ رمز‌بندی S/مایم، حاوی نشانی رایانامۀ "
+"پیکربندی‌شده برای این هویت )%1( نمی‌باشد."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "نشانی رایانامه‌ای در کلید/گواهی‌نامه‌ها یافت نشد"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "پروندۀ امضا معتبر نیست"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "ویرایش هویت »%1«"
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"پوشۀ سفارشی نامۀ ارسالی برای هویت »%1« )دیگر( موجود نیست؛ بنابراین، از پوشۀ "
+"پیش‌فرض نامۀ ارسالی استفاده می‌شود."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"پوشۀ سفارشی پیش‌نویسها برای هویت »%1« )دیگر( موجود نیست؛ بنابراین، از پوشۀ "
+"پیش‌فرض پیش‌نویسها استفاده می‌شود."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"پوشۀ سفارشی پیش‌نویسها برای هویت »%1« )دیگر( موجود نیست؛ بنابراین، از پوشۀ "
+"پیش‌فرض پیش‌نویسها استفاده می‌شود."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 )پیش‌فرض("
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "نام هویت"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "نشانی رایانامه"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"لازم است برای دستیابی به این نامه‌دان، یک نام کاربر و اسم رمزی را تهیه کنید."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "محاورۀ اجازه"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "حساب:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "نتوانست فرآیند را برای %1 آغاز کند."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "خطا هنگام سعی برای اشتراک با %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "بازیابی فضاهای نام"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"KMail، یک مدخل پیشوند در پیکربندی حساب »%1« آشکار کرده است که با پشتیبانی "
+"فضاهای نام IMAP منسوخ است."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"پیکربندی به طور خودکار تغییر مکان داد، اما باید پیکربندی حسابتان را بررسی کنید."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"حرکت دادن خودکار پیکربندیتان امکان‌پذیر نبود، پس لطفاً، پیکربندی حسابتان را "
+"بررسی کنید."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "خطا هنگام بارگذاری پیام"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr "نتوانست پیام مورخ %1 را از %2 با موضوع %3 در کارساز بار کند."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+#, fuzzy
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "پوشۀ مقصد: %1"
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+#, fuzzy
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "اطلاعات وضعیتی وجود ندارد."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"ارتباط با کارساز %1به طور غیرقابل پیش‌بینی بسته شد یا وقتش تمام شد.در صورت "
+"امکان، به طور خودکار مجدداً برقرار می‌شود."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "ارتباط با حساب %1 قطع شد."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "وقت ارتباط با حساب %1 تمام شد."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "خطا هنگام بارگذاری وضعیت پیامها در کارساز:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "بازیابی پوشه‌ها"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "بارگذاری داده‌های پیام"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "عمل کارساز"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "پوشۀ متن: %1 - پوشۀ مقصد: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "بارگیری داده‌های پیام"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "پیام با موضوع:"
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "خطا هنگام بازیابی پیامها از کارساز."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "خطا هنگام بازیابی اطلاعات در ساختار یک پیام."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "خرابی در بارگذاری داده‌های پیام."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "بارگذاری داده‌های پیام کامل شد."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "خطا هنگام رونوشت پیامها."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:248
+#, fuzzy
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "کلیدهای غیرقابل استفادۀ رمز‌بندی"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>کلید امضای OpenPGP شما</p><p align=center><b>%1</b> (شناسۀ کلید %2 0x)</p>"
+"<p>در کمتر از %n روز خاتمه می‌یابد.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p> کلید رمز‌بندی OpenPGP شما</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(شناسۀ کلید %2 0x)</p>"
+"<p>در کمتر از %n روز خاتمه می‌یابد.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p> کلید OpenPGP برای </p><p align=center><b>%1</b> (شناسۀ کلید %2 0x)</p>"
+"<p>در کمتر از %n روز خاتمه می‌یابد.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>گواهی‌نامۀ کاربر ارشد</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>برای گواهی‌نامۀ S/مایم امضایتان</p><p align=center><b>%1</b>"
+"(عدد متوالی %2)</p>"
+"<p>در کمتر از %n روز خاتمه می‌یابد.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>گواهی‌نامۀ کاربر ارشد</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>برای گواهی‌نامۀ S/مایم رمز‌بندیتان</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(عدد متوالی %2)</p>"
+"<p>در کمتر از %n روز خاتمه می‌یابد.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>گواهی‌نامۀ کاربر ارشد</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>برای گواهی‌نامۀ S/مایم</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</p>"
+"<p>در کمتر از %n روز خاتمه می‌یابد.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>گواهی‌نامۀ واسطۀ CA </p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>برای گواهی‌نامۀ S/مایم امضایتان</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(عدد متوالی %2)</p>"
+"<p>در کمتر از %n روز خاتمه می‌یابد.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>گواهی‌نامۀ واسطۀ CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>برای گواهی‌نامۀ S/مایم رمز‌بندیتان</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(عدد متوالی %2)</p>"
+"<p>در کمتر از %n روز خاتمه می‌یابد.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>گواهی‌نامۀ واسطۀ CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>برای گواهی‌نامۀ مایم</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</p>"
+"<p>در کمتر از %n روز خاتمه می‌یابد.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>گواهی‌نامۀ S/مایم امضایتان</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</p>"
+"<p>در کمتر از %n روز خاتمه می‌یابد.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>گواهی‌نامۀ S/مایم رمز‌بندیتان</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(عدد متوالی %2)</p>"
+"<p>در کمتر از %n روز خاتمه می‌یابد.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>گواهی‌نامۀ S/مایم برای</p><p align=center><b>%1</b> (عدد متوالی %2)</p>"
+"<p>در کمتر از %n روز خاتمه می‌یابد.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "کلید OpenPGP به زودی خاتمه می‌یابد"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "گواهی‌نامۀ S/مایم به زودی خاتمه می‌یابد"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"یک یا چند کلید از کلیدهای پیکربندی‌شدۀ رمز‌بندی OpenPGP یا گواهی‌نامه‌های "
+"S/مایم برای رمز‌بندی قابل استفاده نمی‌باشد. لطفاً، کلیدها و گواهی‌نامه‌های "
+"رمز‌بندیتان را برای این هویت در محاورۀ پیکربندی هویت مجدداً پیکربندی کنید.\n"
+"اگر ادامه دادن را انتخاب می‌کنید، و لازم است که کلیدها بعداً فعال باشند، به شما "
+"اعلان می‌شود که کلیدهای مورد استفاده را مشخص کنید."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "کلیدهای غیرقابل استفادۀ رمز‌بندی"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"یک یا چند کلید از کلیدهای پیکربندی‌شدۀ OpenPGP امضایتان یا گواهی‌نامه‌های "
+"S/مایم امضا برای امضا کردن قابل استفاده نمی‌باشد. لطفاً، کلیدها و "
+"گواهی‌نامه‌های امضا برای این هویت در محاورۀ پیکربندی هویت را مجدداً پیکربندی "
+"کنید.\n"
+"اگر ادامه را انتخاب می‌کنید، و لازم است که کلیدها بعداً فعال شوند، به شما اعلان "
+"می‌شود که کلیدهای مورد استفاده را مشخص کنید."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "کلیدهای غیرقابل استفادۀ امضا"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"آزمایش تنظیمات رمز‌بندی گیرنده این نتیجه را داد که حداقل در مورد برخی "
+"گیرنده‌ها، پیام باید با استفاده از OpenPGP رمز‌بندی شود؛\n"
+"با این وجود، کلیدهای رمز‌بندی OpenPGP معتبری را برای این هویت پیکربندی "
+"نکرده‌اید.\n"
+"ممکن است بدون رمز‌بندی برای خودتان ادامه دهید، اما آگاه باشید که اگر این کار را "
+"بکنید، قادر به خواندن پیامهای خود نیستید."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"آزمایش تنظیمات رمز‌بندی گیرنده این نتیجه را داد که حداقل در مورد برخی "
+"گیرنده‌ها، پیام باید با استفاده از S/مایم رمز‌بندی شود؛\n"
+"با این وجود، گواهی‌نامه‌های رمز‌بندی S/مایم معتبری را برای این هویت پیکربندی "
+"نکرده‌اید.\n"
+"ممکن است بدون رمز‌بندی برای خودتان ادامه دهید، اما آگاه باشید که اگر این کار "
+"رابکنید، قادر به خواندن پیامهای خود نیستید."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"آزمایش تنظیمات امضای گیرنده این نتیجه را داد که حداقل در مورد برخی گیرنده‌ها، "
+"پیام باید با استفاده از OpenPGP امضا شود؛\n"
+"با این وجود، گواهی‌نامه‌های معتبر امضای OpenPGP را برای این هویت پیکربندی "
+"نکرده‌ایذ."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "OpenPGP امضا نشود"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"آزمایش تنظیمات امضای گیرنده این نتیجه را داد که حداقل در مورد برخی گیرنده‌ها، "
+"پیام باید با استفاده ازS/مایم امضا شود؛\n"
+"با این وجود، گواهی‌نامه‌های معتبر امضای S/مایم را برای این هویت پیکربندی "
+"نکرده‌اید."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "S/مایم امضا نشود"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"آزمایش تنظیمات امضای گیرنده، هیچ نوع مشترک امضا که با کلیدهای امضای موجودتان "
+"مطابق باشد را نمایش نداد.\n"
+"پیام را بدون امضا ارسال می‌کنید؟"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "امضا کردن امکان‌پذیر نیست"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"یک کلید رمزبندی برای خودتان انتخاب نکردید )رمزبندی برای خود(. اگر پیام خودتان "
+"را رمزبندی کنید، قادر به سرگشایی آن نمی‌باشید."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "اخطار کلید از دست رفته"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "&رمزبندی‌"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"یک کلید رمزبندی برای گیرندۀ این پیام انتخاب نکردید؛ بنابراین، پیام رمزبندی "
+"نمی‌شود."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"یک کلید رمز برای هر کدام از گیرنده‌های این پیام انتخاب نکردید؛ بنابراین، پیام "
+"رمزبندی نمی‌شود."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "ارسال &رمزبندی‌نشده‌"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"یک کلید رمزبندی برای یکی از گیرنده‌ها انتخاب نکردید: اگر آن را رمزبندی کنید، "
+"این شخص قادر به سرگشایی پیام نمی‌باشد."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"کلیدهای رمزبندی را برای برخی از گیرنده‌ها انتخاب نکردید: اگر آن را رمزبندی "
+"کنید، این اشخاص قادر به سرگشایی پیام نمی‌باشند."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "گزینش کلید رمزبندی"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"مسئله‌ای در رابطه با کلید)های( رمزبندی برای »%1« وجود دارد.\n"
+"\n"
+"لطفاً، کلید)هایی( که باید برای این گیرنده استفاده شوند را مجدداً انتخاب کنید."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"کلید رمزبندی معتبر و مورد اعتمادی برای »%1« یافت نشد.\n"
+"\n"
+" کلید)هایی( که باید برای این گیرنده استفاده شوند را برگزینید."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"بیش از یک کلید با »%1« تطابق دارد.\n"
+"\n"
+"کلید)هایی( که باید برای این گیرنده استفاده شوند، را برگزینید."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "گزینش نام"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "تماس »%1«، کدام نام را در کتاب نشانیتان دارد؟"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "اجرای پیش‌فرمان %1"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "نتوانست پیش‌فرمان »%1« را اجرا کند"
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"پیش‌فرمان با کد %1 خارج شد:\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "خطای بحرانی: قادر به جمع‌آوری نامه نیست:"
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"خرابی در افزودن پیام:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "بررسی حساب: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " کامل‌شده"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "قادر به پردازش پیامها نیست: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "خرابی در انتقال."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "آماده کردن انتقال از »%1« ..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "خرابی در اجرای پیش‌فرمان."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "پرونده را نمی‌توان باز کرد:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "خرابی در انتقال: نتوانست %1 را قفل کند."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "حرکت دادن پیام %3 ِ %2 از %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>نامه را از نامه‌دان <b>%1</b>نمی‌توان حذف کرد:<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr "%n پیام واکشی‌شده از نامه‌دان %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>پوشۀ <b>%1</b> را نمی‌توان باز کرد.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "انتقال ساقط شد."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr " %n پیام واکشی‌شده از پوشۀ %1 maildir."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "نامه‌دان &محلی‌"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr ""
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr ""
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP &قطع‌شده‌"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "نامه‌دان &Maildir‌"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "نامه"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "تقویم"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "تماسها"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "یادداشتها"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "تکلیفها"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "نشریه"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr ""
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+#, fuzzy
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "خرابی: %1 )%2("
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr ""
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"اکنون KMail، پوشه‌های گروه‌افزار مورد نیاز را به عنوان زیرپوشه‌های %1 ایجاد "
+"می‌کند؛ اگر این را نمی‌خواهید، لغو کنید و منبع IMAP غیرفعال می‌شود"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: پوشه یافت نشد. پوشه ایجاد می‌شود."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr "%1: پوشۀ %2 یافت شد. به عنوان پوشۀ اصلی گروه‌افزار تنظیم می‌شود."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>KMail، پوشه‌های گروه‌افزار زیر را در %1 پیدا کرد و لازم است که عملیات زیر "
+"را انجام دهد: %2"
+"<br>اگر این را نمی‌خواهید، لغو کنید و منبع IMAP غیرفعال می‌شود"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "پوشه‌های استاندارد گروه‌افزار"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "برای پوشۀ %1 خود، مجوز خواندن/نوشتن ندارید."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+#, fuzzy
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "برای پوشۀ %1 خود، مجوز خواندن/نوشتن ندارید."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "لطفاً، صبر کنید"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr "لطفاً، تا زمانی که %n پیام منتقل می‌شود، صبر کنید"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "نشانی رونوشت‌شده در تخته یادداشت."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "نشانی وب رونوشت‌شده در تخته یادداشت."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>پروندۀ <b>%1</b> موجود است.<br>می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "ذخیره در پرونده"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&جایگزینی‌"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "پیام به عنوان متن ساده"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr "پیام هنگام ذخیره حذف شد. ذخیره نشده است."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"پروندۀ %1 موجود است.\n"
+"می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "باز کردن پیام"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "پرونده حاوی پیام نمی‌باشد."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "پرونده حاوی پیامهای چندگانه است. فقط اولین پیام نمایش داده می‌شود."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"این، پیش‌سوی یک چکیدۀ مایم است. محتوای پیام در پیوست)ها( قرار دارد.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "حذف پیامها"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "پالایش پیام %1 از %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "فضای آزاد دیسک، کافی نیست؟"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "حرکت به این پوشه"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "رونوشت در این پوشه"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "حرکت دادن پیامها"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "حذف پیامها"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "در حال باز کردن نشانی وب..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>واقعاً می‌خواهید <b>%1</b> را اجرا کنید؟</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "اجرا کردن"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "برای ذخیره، پیوستی یافت نشد."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "ذخیرۀ پیوستها در"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "پیوست۱"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "پیوست%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"پرونده‌ای با نام %1 در حال حاضر موجود است. می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "در حال حاضر پرونده موجود است"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&جای‌نوشت‌"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"جزء %1 پیام رمزبندی می‌شود. می‌خواهید هنگام ذخیره‌سازی، رمزبندی را نگه دارید؟"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "پرسش KMail"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "نگه داشتن رمزبندی"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "نگه داشته نشود"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr ""
+"جزء %1 پیام امضا می‌شود. می‌خواهید هنگام ذخیره‌سازی، امضا را نگه دارید؟"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "حفظ امضا"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"نتوانست پروندۀ %1 را بنویسد:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "نتوانست پروندۀ %1 را بنویسد."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"مدخل کتاب نشانی برای این نشانی رایانامه وجود ندارد. آنها را به کتاب نشانی اضافه "
+"کنید و سپس با استفاده از کارخواه ارجح پیامتان، نشانیهای پیام فوری را اضافه "
+"کنید."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"بیش از یک مدخل کتاب نشانی از این نشانی رایانامه استفاده می‌کند:\n"
+"%1\n"
+"تعیین این که چه کسی گپ می‌زند امکان‌پذیر نیست."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"پشتیبان Chiasmus، تابع »x-obtain-keys« را پیشنهاد نمی‌کند. لطفاً، این اشکال را "
+"گزارش دهید."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "خطای پشتیبان Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"مقدار پیش‌بینی نشدۀ بازگشتی از پشتیبان Chiasmus: تابع »x-obtain-keys«، فهرست "
+"رشته را بازنگرداند. لطفاً، این اشکال را گزارش دهید."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"کلیدی یافت نشده است. لطفاً، بررسی کنید که مسیر معتبر کلید در پیکربندی Chiasmus "
+"ارسال شده باشد."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "گزینش کلید سرگشایی Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"پشتیبان Chiasmus، تابع »x-decrypt« را پیشنهاد نمی‌کند. لطفاً، این اشکال را "
+"گزارش دهید."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"تابع »x-decrypt«، پارامترهای پیش‌بینی شده را نمی‌پذیرد. لطفاً، این اشکال را "
+"گزارش دهید."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "خطای سرگشایی Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"مقدار پیش‌بینی نشدۀ بازگشتی از پشتیبان Chiasmus: تابع »x-decrypt«، آرایۀ بایت "
+"را بازنگرداند. لطفاً، این اشکال را گزارش دهید."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+#, fuzzy
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "نمایش پیوستها به عنوان پیشنهادشده توسط فرستنده."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "نامه"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "برگزیدن نشانی)های( رایانامه"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "چسبناک"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "اندازه"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "کدبندی"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "فشرده کردن"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "رمز‌بندی"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "امضا کردن"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "نام پیوست:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"خرابی در ذخیرۀ خودکار پیام به عنوان %1.\n"
+"دلیل: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "خرابی در ذخیرۀ خودکار"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&هویت:‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&واژه‌نامه:‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "پوشۀ نامۀ &ارسالی:‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "انتقال &نامه:‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&از:‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "&پاسخ به:‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&به:‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "گیرنده‌های اولیه"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نشانیهای رایانامه‌ای که در این حوزه می‌گذارید، رونوشتی از رایانامه دریافت "
+"می‌کنند.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "&رونوشت در )ر.ن(:‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "گیرنده‌های اضافی"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نشانیهای رایانامه‌ای که در این حوزه می‌گذارید، رونوشتی از نامه دریافت "
+"می‌کنند. از نظر فنی، این نظیر زمانی است که تمام نشانیها را در حوزۀ <b>به:</b> "
+"می‌گذارید، اما با این تفاوت که آن معمولاً به گیرندۀ رونوشت )ر.ن( اشاره دارد که "
+"یک شنونده است، نه گیرندۀ اصلی.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "رونوشت &محرمانه در )ر.ن.م(:‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "گیرنده‌های مخفی"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>در اصل چیزی مشابه نظیر حوزۀ<b>رونوشت به:</b> اما با این تفاوت که تمام "
+"گیرنده‌های دیگر نمی‌بینند چه کسی رونوشت محرمانه را دریافت می‌کند.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&موضوع:‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&ارسال نامه‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "&ارسال نامه از طریق‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "&بعداً ارسال شود‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "&بعداً از طریق ارسال شود‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "ذخیره به عنوان &پیش‌نویس‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "ذخیره به عنوان &قالب‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&درج پرونده...‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "&درج پروندۀ اخیر‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "کتاب &نشانی‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "مؤلف &جدید‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "&پنجرۀ اصلی جدید‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "برگزیدن &گیرنده‌ها...‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "ذخیرۀ فهرست &توزیع...‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "&چسباندن به عنوان نقل قول‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "چسباندن به عنوان &پیوست‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "افزودن نویسه‌های &نقل قول‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "&حذف نویسه‌های نقل قول‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "&پاک کردن فاصله‌ها‌"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "استفاده از قلم &ثابت‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&مبرم‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "&درخواست اخطار ترتیب‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "&تنظیم کدبندی‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "&واژه‌شکنی‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "غلط‌گیری &خودکار‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "آشکارسازی خودکار"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "قالب‌بندی )زنگام("
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "&تمام حوزه‌ها‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "&هویت‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&واژه‌نامه‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "پوشۀ نامۀ &ارسالی‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "انتقال &نامه‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&از‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "&پاسخ به‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&به‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&ر.ن‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "&ر.ن.م‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "&موضوع‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "پیوستن &امضا‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+#, fuzzy
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "پیوستن &امضا‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+#, fuzzy
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "تنظیم موقعیت مکان‌نما"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "پیوست کلید &عمومی...‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "پیوستن کلید عمومی &من‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&پیوست پرونده...‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "&حذف پیوست‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&ذخیرۀ پیوست به عنوان...‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "&ویژگیهای پیوست‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "&غلط‌گیر...‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "رمزبندی پیام با Chiasmus..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "&رمزبندی پیام‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "&امضای پیام‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "قالب پیام &نهفته‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "استاندارد"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "فهرست گلوله‌ای )دیسک("
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "فهرست گلوله‌ای )دایره("
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "فهرست گلوله‌ای )مربع("
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "فهرست منظم )ده دهی("
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "فهرست منظم )آلفای پایینی("
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "فهرست منظم )آلفای بالایی("
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "برگزیدن سبک"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "همتراز کردن چپ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "همتراز کردن راست"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "همتراز کردن مرکز"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&توپر‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&حروف کج‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "&خط زیر‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "بازنشانی تنظیمات قلم"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "رنگ متن..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "پیکربندی KMail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " غلط‌یاب: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr "ستون: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr "خط: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "&ذخیرۀ مجدد به عنوان قالب‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "&ذخیره به عنوان پیش‌نویس‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"ذخیرۀ این پیام در پوشۀ پیش‌نویسها. سپس، می‌توان آن را ویرایش کرد و یک زمان دیگر "
+"ارسال کرد."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"ذخیرۀ این پیام در پوشۀ پیش‌نویسها. سپس، می‌توان آن را ویرایش کرد و یک زمان دیگر "
+"ارسال کرد."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "می‌خواهید پیام را بعداً ذخیره کنید یا آن را دور بیندازید؟"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "بستن مؤلف"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"به نظر می‌رسد پیامی که نوشته‌اید به یک پروندۀ پیوست اطلاق می‌شود اما، چیزی "
+"پیوست نکرده‌اید.\n"
+"می‌خواهید پرونده‌ای به پیامتان پیوست کنید؟"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "یادآوری پیوست پرونده"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "&ارسال همان‌طور که هست‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KMail، محل پیوست )%1( را نتوانست تشخیص دهد؛</p>"
+"<p>اگر می‌خواهید یک پرونده را پیوست کنید، باید مسیر کامل را مشخص کنید.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "پیوستن پرونده"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&پیوستن‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "درج پرونده"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>هنگام سعی برای صادرات کلید از پشتیبان، خطایی رخ داد:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "خرابی در صادرات کلید"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "در حال صادر کردن کلید..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "کلید OpenPGP ۰ × %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "پیوستن کلید عمومی OpenPGP"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "کلید عمومی که باید پیوست شود، را برگزینید."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "باز کردن"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "باز کردن با..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "مشاهده کردن"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+#, fuzzy
+msgid "Edit With..."
+msgstr "ویرایش دست‌نوشته..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "افزودن پیوست..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "KMail نتوانست پرونده را فشرده کند."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"پروندۀ فشرده بزرگ‌تر از پروندۀ اصلی است. می‌خواهید پروندۀ اصلی را نگه دارید؟"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "نگه داشتن"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "KMail نتوانست پرونده را از حالت فشرده خارج کند."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "ذخیرۀ پیوست به عنوان"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "افزودن به عنوان متن"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "افزودن به عنوان پیوست"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+#, fuzzy
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "چسباندن به عنوان &پیوست‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "بدون نام"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>درخواست کرده‌اید که پیامها برای خودتان رمزبندی شوند، اما هویتی که در حال "
+"حاضر انتخاب‌شده، کلید رمزبندی(OpenPGP یا S/مایم) مورد استفادۀ این را تعریف "
+"نمی‌کند.</p>"
+"<p>لطفاً، کلید)های( مورد استفاده در پیکربندی هویت را برگزینید.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "کلید تعریف‌‌‌نشدۀ رمزبندی"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>برای این که قادر به امضا کردن این پیام باشید، ابتدا باید کلید امضای (OpenPGP "
+"یا S/مایم) مورد استفاده را تعریف کنید.</p>"
+"<p>لطفاً، کلید مورد استفاده در پیکربندی هویت را برگزینید.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "کلید تعریف‌نشدۀ امضا"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"در حال حاضر KMail در حالت برون‌خط است، پیامهایتان تا زمانی که بر‌خط شوید در "
+"ارسالی نگه داشته می‌شود."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "بر‌خط/برون‌خط"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامه‌تان را باید در حوزۀ از: وارد کنید. همچنین باید نشانی "
+"رایانامه‌تان را برای تمام هویتها تنظیم کنید، به طوری که مجبور نباشید آن را برای "
+"هر پیام وارد کنید."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"حداقل باید یک گیرنده را یا در حوزۀ به: یا به عنوان ر.ن یا به عنوان ر.ن.م مشخص "
+"کنید."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+#, fuzzy
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "موضوعی را مشخص نکردید. به هر حال پیام را ارسال می‌کنید؟"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+#, fuzzy
+msgid "No To: specified"
+msgstr "نامی مشخص نشده است"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "موضوعی را مشخص نکردید. به هر حال پیام را ارسال می‌کنید؟"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "موضوعی مشخص نشده است"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "&ارسال همان‌طور که هست‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&مشخص کردن موضوع‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "&نگه داشتن علامت‌گذاری، امضا/رمزبندی نشود‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "&نگه داشتن علامت‌گذاری، رمزبندی نشود‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "&نگه داشتن علامت‌گذاری، امضا نشود‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "امضا/رمزبندی )حذف علامت‌گذاری("
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "رمزبندی )حذف علامت‌گذاری("
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "امضا کردن )حذف علامت‌گذاری("
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>امضا/رمزبندی درون‌برنامه‌ای پیامهای زنگام امکان‌‌پذیر نیست؛</p>"
+"<p>می‌خواهید علامت‌گذاریتان را حذف کنید؟</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "پیام، امضا/رمزبندی شود؟"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"پوشۀ سفارشی پیش‌نویسها برای هویت »%1« )دیگر( موجود نیست؛ بنابراین، از پوشۀ "
+"پیش‌فرض پیش‌نویسها استفاده می‌شود."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "در مورد ارسال رایانامه..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "ارسال تأیید"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "هم اکنون &ارسال شود‌"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "غلط‌یاب: روشن"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "غلط‌یاب: خاموش"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr "غلط‌گیری لغو شد."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr "غلط‌گیری متوقف می‌شود."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr "غلط‌گیری کامل می‌شود."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "غلط‌گیر"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"لطفاً، ابتدا پشتیبان رمزی مورد استفاده برای رمزبندی Chiasmus را پیکربندی کنید.\n"
+"این کار را در تب پشتیبانهای رمزی صفحۀ امنیتی محاورۀ پیکربندی می‌توانید انجام "
+"دهید."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"به نظر می‌‌‌رسد که گویی، libkleopatra بدون پشتیبان Chiasmus ترجمه شد. ممکن است "
+"بخواهید libkleopatra را با --فعال کردن- chiasmus مجدداً ترجمه کنید."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "پشتیبان Chiasmus پیکربندی نشده است"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "کلید Chiasmus یافت نشد"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "گزینش کلید رمزبندی Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+#, fuzzy
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "پیام، توسط %1 امضا شد."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+#, fuzzy
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "پیام، توسط %1 امضا شد."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+#, fuzzy
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "پیام OpenPGP - رمزبندی شده"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+#, fuzzy
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "پیام با موضوع:"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "قادر به آغاز کردن ویرایشگر خارجی نیست."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "پیشنهادها"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr "غلط‌گیری خودکار در مورد متن با علامت‌گذاری امکان‌پذیر نیست."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"ویرایشگر خارجی هنوز اجرا می‌شود.\n"
+"ویرایشگر خارجی را ساقط می‌کنید یا آن را باز می‌گذارید؟"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "ساقط کردن ویرایشگر"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "باز گذاشتن ویرایشگر"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "غلط‌گیری - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell/Aspell نتوانستند اجرا شوند. لطفاً، مطمئن شوید که ISpell یا Aspell را "
+"درست پیکربندی کرده‌اید و در مسیرتان هستند."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "به نظر می‌‌‌رسد ISpell/Aspell فروپاشی شده‌‌اند."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "بدون مواجه شدن با غلط املایی."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "برگزیدن پروندۀ صوتی"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "یک خطای بحرانی رخ داد. در اینجا پردازش می‌ایستد."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "هنگام اِعمال این کنش، مسئله‌ای یافت شد."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>تعداد بسیار زیادی کنشهای پالایه در قاعدۀ پالایش<b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>کنش ناشناختۀ پالایۀ <b>%1</b>"
+"<br>در قاعدۀ پالایش <b>%2</b>."
+"<br>با چشم‌‌پوشی از آن.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "تأیید کردن تحویل"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "نظیم انتقال به"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "تنظیم پاسخ به"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "تنظیم هویت برای"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "نشان‌گذاری به عنوان"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "مهم"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "خوانده‌‌شده"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "خوانده‌نشده"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "پاسخ داده شده"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "پیش‌سو شده"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "قدیمی"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "جدید"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "پایش‌شده"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "چشم‌پوشی‌‌شده"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "هرزنامه"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr ""
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "ارسال MDN جعلی"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "چشم‌‌‌پوشی"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "نمایش داده شده"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "حذف‌شده"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "مخابره‌شده"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "پردازش‌شده"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "رد‌شده"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "خراب‌شده"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "حذف سرآیند"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "افزودن سرآیند"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "با مقدار:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "بازنویسی سرآیند"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "جایگزینی:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "با:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "حرکت در پوشه"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "رونوشت در پوشه"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "پیش‌‌سو به"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "تغییر جهت به"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "اجرای فرمان"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "لوله کردن از طریق"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "پخش صدا"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>این فهرست پالایه‌های تعریف‌شده است. از بالا به پایین پردازش می‌شوند.</p>"
+"<p>برای ویرایش آن، با استفاده از کنترلهای موجود در نیمۀ سمت راست محاوره، روی هر "
+"پالایه فشار دهید.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>برای ایجاد یک پالایۀ جدید، این دکمه را فشار دهید.</p>"
+"<p>پالایه درست قبل از پالایه‌ای که در حال حاضر انتخاب‌شده درج می‌شود، اما همیشه "
+"ممی‌توانی بعداًد آن را تغییر دهید.</p>"
+"<p>اگر اتفاقی این دکمه را فشار داده‌اید، می‌توانید با فشار دکمۀ <em>حذف</em> "
+"این را واگرد کنید.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>برای رونوشت یک پالایه، این دکمه را فشار دهید.</p>"
+"<p>اگر این دکمه را اتفاقی فشار داده‌اید، می‌توانید با فشار دکمۀ <em>حذف</em> "
+"این را واگرد کنید.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>برای <em>حذف</em> پالایه‌ای که در حال حاضر از فهرست بالا انتخاب‌شده، این "
+"دکمه را فشار دهید.</p>"
+"<p>به محض این که پالایه حذف می‌شود هیچ راهی برای برگرداندن آن نیست، اما همیشه "
+"می‌توانید با فشار <em>لغو</em> برای دور انداختن تغییراتی که ایجاد کردید، محاوره "
+"را ترک کنید.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>این دکمه را فشار دهید تا پالایه‌ای که در حال حاضر برگزیده شده، به <em>"
+"بالای</em> فهرست بالا حرکت کند.</p>"
+"<p>تا زمانی مفید است که ترتیب پالایه‌ها در فهرست، ترتیبی که بر اساس آن پیامها "
+"را امتحان می‌کنند را تعیین کند: پالایۀ بالاتر، ابتدا امتحان می‌شود.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>این دکمه را برای حرکت دادن پالایه‌ای که در حال حاضر برگزیده شده، <em>"
+"به بالای</em> یک پالایه در فهرست بالا، فشار دهید.</p>"
+"<p>از آن جایی که ترتیب پالایه‌ها در فهرست، به ترتیبی که طبق آن پیامها آزمایش "
+"می‌شوند، تعیین می‌شود: این کار مفید است. ابتدا بالاترین پالایه آزمایش "
+"می‌شود.</p>"
+"<p>اگر اتفاقی این دکمه را فشار داده‌اید، می‌توانید با فشار دکمۀ <em>پایین</em> "
+"این را واگرد کنید.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>این دکمه را برای حرکت پالایه‌ای که در حال حاضر برگزیده شده، <em>به پایین</em> "
+"یک پالایه در فهرست بالا، فشار دهید.</p>"
+"<p>از آن جایی که ترتیب پالایه‌ها در فهرست، به ترتیبی که طبق آن پیامها آزمایش "
+"می‌شوند، تعیین می‌شود، این کار مفید است: ابتدا بالاترین پالایه آزمایش "
+"می‌شود.</p>"
+"<p>اگر اتفاقی این دکمه را فشار داده‌اید، می‌توانید با فشار دکمۀ <em>بالا</em> "
+"این را واگرد کنید.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>این دکمه را فشار دهید تا پالایه‌ای که در حال حاضر، به <em>پایین</em> "
+"فهرست بالا حرکت کند.</p>"
+"<p>تا زمانی مفید است که ترتیب پالایه‌ها در فهرست، ترتیبی که بر اساس آن پیامها "
+"را امتحان می‌کنند را تعیین کند: ابتدا پالایۀ بالاتر، امتحان می‌شود.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>برای تغییر نام پالایه‌ای که در حال حاضر انتخاب‌شده، این دکمه را فشار "
+"دهید.</p>"
+"<p>با این شرط که پالایه‌ها با »<« آغاز شوند، به طور خودکار نام‌گذاری "
+"می‌شوند.</p>"
+"<p>اگر اتفاقی نام یک پالایه را تغییر داده‌اید و می‌خواهید به طور خودکار نامش "
+"برگردد، این دکمه را فشار دهید و در محاوره‌ای که ظاهر می‌شود، <em>پاک کردن</em> "
+"را که به دنبال <em>تأیید</em> آمده، برگزینید.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>برای این که محاورۀ تأیید را مجبور کنید که نمایش داده شود، این دکمه را علامت "
+"بزنید.</p>"
+"<p>اگر مجموعه قواعدی را تعریف کرده‌اید که پیامهای برچسبها بعداً بارگیری شوند، "
+"این کار مفید است. اگر پیامهای بزرگ دیگری در کارساز منتظر بودند، یا اگر "
+"می‌خواستید برای برچسب زدن پیامها به طور متفاوت، مجموعه قواعد را تغییر دهید؛ "
+"بدون این امکان که محاوره را مجبور کنید که بالا بپرد، این پیامها هرگز بارگیری "
+"نمی‌‌‌‌‌شدند.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "قواعد پالایۀ POP3"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "قواعد پالایه"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "پالایه‌های موجود"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "&پیشرفته‌"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "معیارهای پالایه"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "کنش پالایه"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "گزینه‌های سراسری"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"همیشه پیامهای تطبیق‌یافتۀ »بعداً بارگیری شود« در محاورۀ تأیید &نمایش داده شود‌"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "کنشهای پالایه"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "اِعمال این پالایه برای پیامهای وارد‌شونده:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "از تمام حسابها"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "فقط از تمام حسابهای برخط IMAP"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "فقط از حسابهای بررسی‌شده"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "نام حساب"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "اِعمال این پالایه برای پیامهای &ارسالی‌"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "اِعمال این پالایه هنگام &پالایش دستی‌"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "اگر این پالایه &تطبیق می‌کند، پردازش را در اینجا متوقف کنید‌"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "افزودن این پالایه به گزینگان اِعمال پالایه"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "میان‌بر:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "علاوه بر این، این پالایه را به میله ابزار اضافه کنید"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "شمایل برای این پالایه:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "بالا"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "پایین"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "تغییر نام..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "جدید"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"حداقل یک پالایه، پوشه‌ای را در یک حساب برخط IMAP هدف قرار می‌دهد. چنین "
+"پالایه‌هایی، فقط هنگام پالایش دستی و هنگام پالایش نامۀ وارد‌شوندۀ برخط IMAP "
+"اِعمال می‌‌‌شوند."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"پالایه‌های زیر ذخیره نشده‌اند، زیرا آنها نامعتبر بودند )برای مثال، حاوی کنش یا "
+"قواعد جستجو نمی‌باشند(."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "تغییر نام پالایه"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"تغییر نام پالایۀ »%1« به:\n"
+")حوزه را برای نام‌گذاری خودکار، خالی بگذارید("
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "لطفاً، کنشی را برگزینید."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "&بارگیری نامه‌"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "نامه &بعداً بارگیری شود‌"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "&حذف نامه از کارساز‌"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>خطا هنگام ایجاد پروندۀ <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "خرابی در ایجاد پوشه"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "عیب‌یابی نهانگاه IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>عیب‌یابی نهانگاه IMAP.</b></p>"
+"<p>اگر با همگام‌سازی یک پوشۀ IMAP مسئله دارید، ابتدا باید سعی کنید که پروندۀ "
+"نمایه را بازسازی کنید. بازسازی مقداری وقت‌گیر است، اما مسئله‌ای ایجاد "
+"نمی‌کند.</p>"
+"<p>اگر این کار کافی نیست، می‌توانید سعی کنید که نهانگاه IMAP را بازآوری کنید. "
+"اگر این کار را انجام دهید، تمام تغییرات محلیتان در مورد این پوشه و تمام زیر "
+"پوشه‌هایش را از دست می‌دهید.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "بازسازی &نمایه‌"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Only current folder"
+msgstr "فقط فهرست کردن پوشه‌های باز"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "پوشه‌های &منبع، زیرپوشه‌های اینها می‌باشند:‌"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "پوشه‌های &منبع، در این حساب می‌باشند:‌"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "بازآوری &نهانگاه‌"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"پروندۀ نهانگاه شناسۀ کاربر را برای پوشۀ %1 نتوانست بخواند. در مورد مجوز سیستم "
+"پرونده مسئله‌ای وجود دارد یا خراب است."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"پروندۀ نهانگاه شناسۀ کاربر را برای پوشۀ %1 نتوانست بنویسد. در مورد مجوز سیستم "
+"پرونده مسئله‌ای وجود دارد."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr "قبل از تغییر دادن نام پوشه‌های IMAP، باید با کارساز همگام شوید."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"بدون برپایی حساب برای این پوشه.\n"
+"لطفاً، سعی کنید قبل از این کار، یک همگام‌سازی اجرا کنید."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"مطمئن هستید که می‌خواهید نهانگاه IMAP پوشۀ %1 و تمام زیرپوشه‌هایش را بازآوری "
+"کنید؟\n"
+"با این کار، تمام تغییراتی که به طور محلی در پوشه‌هایتان ایجاد کرده‌اید، حذف "
+"می‌شوند."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "بازآوری نهانگاه IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&بازآوری‌"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "نمایۀ این پوشه مجدداً ایجاد شده است."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"پوشۀ %1 در وضعیت آغازین همگام‌سازی نیست )وضعیت، %2 بود(. می‌خواهید آن را به "
+"وضعیت آغازین همگام‌سازی و به هر حال همگام‌سازی بازنشانی کنید؟"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "بازنشانی و همگام‌سازی"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "همگام‌سازی پرید"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "همگام‌سازی"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "اتصال به %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "بررسی مجوزها"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "تغییر نام پوشه"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "بازیابی فهرست پوشه"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "خطا هنگام بازیابی فهرست پوشه"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "بازیابی زیرپوشه‌ها"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "حذف پوشه‌ها از کارساز"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "بازیابی فهرست پیام"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "پیامی برای حذف نیست..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "محو پیامهای حذف‌شده"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "بازیابی پیامهای جدید"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "پیام جدیدی از کارساز وجود ندارد"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "بررسی پشتیبانی حاشیه‌نویسی"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "بازیابی حاشیه‌‌نویسی"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "تنظیم حاشیه‌نویسیها"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "تنظیم مجوزها"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "بازیابی مجوزها"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "گرفتن اطلاعات quota"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "به‌روزرسانی پروندۀ نهانگاه"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "همگام‌سازی انجام شد"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "بارگذاری پیامها به کارساز"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "پیامی برای بارگذاری در کارساز نیست"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "بارگذاری وضعیت پیامها در کارساز"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "ایجاد زیرپوشه‌ها در کارساز"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>نامه‌های روی کارساز در پوشۀ <b>%1</b> حذف شدند. می‌خواهید آنها را به صورت "
+"محلی حذف کنید؟ "
+"<br>شناسه‌های کاربر: %2</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "حذف نامهای حذف‌شده از کارساز"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "بررسی اعتبار پوشه"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "فهرست‌نویسی پوشه از راههای جالبی خراب شد."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "بازیابی پوشه‌ها برای فضای نام %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>به نظر می‌رسد که پوشۀ <b>%1</b> حذف شد. می‌خواهید آن را از کارساز حذف "
+"کنید؟</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "ساقط‌ شد"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"کارساز IMAP %1، برای حاشیه‌نویسیهای IMAP پشتیبان ندارد. ذخیره‌گاه XML را "
+"نمی‌توان در مورد این کارساز استفاده کرد؛ لطفاً، KMail را به طور متفاوتی مجدداً "
+"پیکربندی کنید."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"کارساز IMAP %1، برای حاشیه‌نویسیهای IMAP پشتیبان ندارد. ذخیره‌گاه XML را "
+"نمی‌توان در مورد این کارساز استفاده کرد؛ لطفاً، KMail را به طور متفاوتی مجدداً "
+"پیکربندی کنید."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "خطا هنگام تنظیم حاشیه‌نویسی:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>در این پوشه )%1(، پیامهای جدیدی وجود دارد که هنوز در کارساز بارگذاری "
+"نشده‌اند، اما به نظر نمی‌رسد که بتوانید آنها را هم اکنون بارگذاری کنید. لطفاً، "
+"با سرپرست خود تماس بگیرید تا اجازه دهد که پیامهای جدید برایتان بارگذاری شوند، "
+"یا آنها را به خارج از این پوشه حرکت دهد.</p> "
+"<p>می‌خواهید همین حالا این پیامها را به پوشۀ دیگر حرکت دهید؟</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>در این پوشه )%1(، پیامهای جدیدی وجود دارد که هنوز در کارساز بارگذاری "
+"نشده‌اند، اما به نظر نمی‌رسد که بتوانید آنها را هم اکنون بارگذاری کنید. لطفاً، "
+"با سرپرست خود تماس بگیرید تا اجازه دهد که پیامهای جدید برایتان بارگذاری شوند، "
+"یا آنها را به خارج از این پوشه حرکت دهد.</p> "
+"<p>می‌خواهید همین حالا این پیامها را به پوشۀ دیگر حرکت دهید؟</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "حرکت داده نشود"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "حرکت دادن پیامها به پوشه"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "مجوزها )ACL("
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "قالبها"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "کنترل دستیابی"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "استفاده از &شمایلهای سفارشی‌"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&عادی:‌"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "&خوانده‌نشده:‌"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "کنش روی نامۀ جدید/خوانده‌نشده در این پوشه"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>اگر این گزینه فعال شود، بنابراین، در مورد نامۀ جدید/خوانده‌نشده به شما اخطار "
+"داده می‌شود. علاوه بر این، رفتن به پوشۀ بعدی/قبلی با پیامهای خوانده‌نشده در این "
+"پوشه می‌ایستد.</p>"
+"<p>اگر نمی‌خواهید در این پوشه در مورد نامۀ جدید/خوانده‌نشده، به شما اخطار داده "
+"شود و اگر می‌خواهید این پوشه هنگام رفتن به پوشۀ بعدی/قبلی با پیامهای "
+"خوانده‌نشده بپرد، این گزینه را علامت نزنید. این کار برای چشم‌پوشی از هر نامۀ "
+"جدید/خوانده‌نشده در پوشۀ زباله و هرزنامه‌تان مفید است.</p></qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "قرار دادن این پوشه در بررسیهای نامه"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "حفظ پاسخها در این پوشه"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید پاسخهایی که در این پوشه به نامه‌ها می‌دهید بعد از ارسال به جای "
+"پوشۀ پیکربندی‌شدۀ نامۀ ارسالی، در همین پوشه قرار بگیرد، این گزینه را علامت "
+"بزنید."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "نمایش ستون فرستنده/گیرنده در فهرست پیامها"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "&نمایش ستون:‌"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "فرستنده"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "گیرنده"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "هویت &فرستنده:‌"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"برگزیدن هویت فرستنده که هنگام نوشتن نامۀ جدید یا پاسخ به نامه، در این پوشه "
+"استفاده می‌شود. یعنی اگر در یکی از پوشه‌های کارتان هستید، می‌توانید KMail، را "
+"مجبور کنید که از نشانی متناظر رایانامۀ فرستنده، کلیدهای امضا و امضا کردن یا "
+"رمزبندی به طور خودکار استفاده کند. هویتها را می‌توان در محاورۀ اصلی پیکربندی "
+"برپا کرد. )تنظیمات-<پیکربندی KMail("
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "محتویات &پوشه:‌"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "تولید هشدارهای آزاد/&اشغال و فعال برای:‌"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"این تنظیم، تعریف می‌کند که کاربرانی که در این پوشه شریکند باید دوره‌های »اشغال« "
+"را در فهرستهای آزاد اشغالشان به دست بیاورند و باید هشدارهای موجود در این پوشه "
+"را برای رویدادها یا تکلیفها ببینند. این تنظیم فقط برای پوشه‌های تقویم و تکلیف "
+"اِعمال می‌شود )در مورد تکلیفها، این تنظیم فقط برای هشدارها استفاده می‌شود(.\n"
+"\n"
+"مثال موارد استفاده: اگر رئیس با منشی وی در یک پوشه مشترک هستند، فقط رئیس به "
+"خاطر ملاقاتهایش به صورت اشغال نشان‌گذاری می‌شود، پس او باید »سرپرستی« را "
+"برگزیند، چون منشی حقوق سرپرستی در مورد پوشه را ندارد.\n"
+"از طرف دیگر، اگر یک گروه کاری در یک تقویم برای ملاقاتهای گروه مشترک باشند، برای "
+"ملاقاتهای تمام خوانندگان پوشه‌ها، اشغال نشان‌گذاری می‌شود.\n"
+"یک پوشۀ سراسری شرکت که دارای رویدادهای اختیاری است برای »هیچ کس« استفاده "
+"نمی‌شود زیرا مشخص نمی‌شود که چه کسی به سراغ این رویدادها می‌رود."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "هیچ کس"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "سرپرستیهای این پوشه"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "تمام خوانندگان این پوشه"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "تولید هشدارهای آزاد/&اشغال و فعال برای:‌"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"این پوشه را برای داشتن اطلاعات گروه‌افزاری و گزینۀ پیکربندی عمومی جهت مخفی کردن "
+"پوشه‌های گروه‌افزاری که تنظیم می‌شود، پیکربندی کرده‌اید. یعنی این پوشه به محض "
+"این که محاورۀ پیکربندی بسته شود، ناپدید می‌شود. اگر می‌خواهید دوباره پوشه را "
+"حذف کنید، لازم است مخفی کردن پوشه‌های گروه‌افزاری که قادر به دیدن آن هستید را "
+"موقتاً غیرفعال کنید."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>پوشۀ <b>%1</b> را نمی‌توان وارد کرد.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>پوشۀ <b>%1</b> خوانا نیست.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "حذف پوشه"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "نشانی وب: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "خطا هنگام حذف یک پوشه."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "پوشۀ مقصد: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "بررسی"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "خطا هنگام پرس‌و‌جوی وضعیت کارساز."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "بازیابی وضعیت پیام"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "بازیابی پیامها"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "خطا هنگام فهرست‌نویسی محتویات پوشۀ %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "خطا هنگام بازیابی پیامها."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "خطا هنگام ایجاد یک پوشه."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "به‌روزرسانی شمارشهای پیام"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "خطا هنگام به دست آوردن اطلاعات پوشه."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"نمایۀ نامه برای »%1« از یک نسخۀ ناشناختۀ KMail) %2( است.\n"
+"این نمایه را می‌توان از پوشۀ نامه‌تان مجدداً به وجود آورد، اما برخی اطلاعات، که "
+"شامل پرچمهای وضعیت است، ممکن است از دست برود. می‌خواهید به پروندۀ نمایه‌تان "
+"تنزل رتبه دهید؟"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "تنزل رتبه دادن"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "عدم تنزل رتبه"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"نمایۀ نامه برای »%1« از یک نسخۀ ناشناختۀ KMail) %2( است.\n"
+"این نمایه را می‌توان از پوشۀ نامه‌تان مجدداً به وجود آورد، اما برخی اطلاعات، که "
+"شامل پرچمهای وضعیت است، ممکن است از دست برود. می‌خواهید به پروندۀ نمایه‌تان "
+"تنزل رتبه دهید؟"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "خطای باز کردن %1؛ این پوشه از دست می‌رود."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"خطای باز کردن %1؛ یا این یک پوشۀ معتبر maildir است، یا شما مجوزهای کافی برای "
+"دستیابی ندارید."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "پوشۀ »%1« تغییر کرد؛ ایجاد مجدد نمایه."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "پوشۀ maildir را نمی‌توان همگام‌سازی کرد."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr "نمی‌توان پیام را به پوشه اضافه کرد، احتمالاً فضای دیسک کم است."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: به طور غیر عادی به جلوگیری از اتلاف داده‌ها پایان "
+"می‌دهد."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "نوشتن پروندۀ نمایه"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"ارسالیتان حاوی پیامهایی است که احتمالاً توسط KMail ایجاد نشدند؛\n"
+"لطفاً، اگر نمی‌خواهید KMail آنها را ارسال کند، آنها را از آنجا حذف کنید."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"پروندۀ »%1« را نمی‌توان باز کرد:\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>به نظر می‌رسد نمایۀ پوشۀ »%2« قدیمی باشد. برای پیشگیری از خرابی پیام، نمایه "
+"مجدداً ایجاد می‌شود. در نتیجه، ممکن است پیامهای حذف‌شده مجدداً ظاهر شوند و ممکن "
+"است پرچمهای وضعیت از بین بروند.</p>"
+"<p>لطفاً، مدخل متناظر در بخش <a href=\"%1\">بخش FAQ از راهنمای KMail</a> "
+"را برای اطلاعات در مورد این که چطور از رخ دادن مجدد این مسئله جلوگیری شود، "
+"بخوانید.</p></qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "نمایۀ تاریخ گذشته"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "پوشۀ »%1« تغییر کرد. ایجاد مجدد نمایه."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "پروندۀ نمایۀ <b>%1</b> را نتوانست همگام کند: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr "خطای درونی. لطفاً، جزئیات را رونوشت کنید و اشکال را گزارش دهید."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr "ایجاد پروندۀ نمایه: %n پیام انجام شد"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "نتوانست پیام را به پوشه اضافه کند:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "نتوانست پیام را به پوشه اضافه کند:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr "نتوانست پیام را به پوشه اضافه کند )فضایی در دستگاه نمانده است؟("
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید پیامهای قدیمی انقضا یابد؟"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "پیامهای قدیمی انقضا یابد؟"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "انقضا"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"»%1« برای این که یک پوشه باشد، ظاهر نمی‌‌شود.\n"
+"لطفاً، پرونده را به طور غیر عادی حرکت دهید."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"مجوزهای پوشۀ »%1« نادرست هستند؛\n"
+"لطفاً، مطمئن شوید که می‌توانید محتوای این پوشه را مشاهده کنید و تغییر دهید."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"KMail نتوانست پوشۀ »%1« را ایجاد کند؛\n"
+"لطفاً، مطمئن شوید که می‌توانید محتوای پوشۀ »%2« را مشاهده کنید و تغییر دهید."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "خرابی در ایجاد پوشه"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"پروندۀ »%1« را در %2 نمی‌توان ایجاد کرد.\n"
+"KMail را بدون آن نمی‌توان آغاز کرد."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "مسیر"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "زیرپوشۀ &جدید...‌"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "ایجاد یک زیرپوشۀ جدید زیرپوشه‌ای که در حال حاضر برگزیده شده"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "ستونهای نما"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "ستون خوانده‌نشده"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "کل ستون"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Size Column"
+msgstr "ستونهای نما"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "جستجوها"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>به پیام خوانده‌‌نشدۀ بعدی در پوشۀ <b>%1</b> می‌روید؟</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "رفتن به پیام خوانده‌نشدۀ بعدی"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "برو به"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "نرو به"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "پوشۀ &جدید...‌"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "بررسی &نامه‌"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+#, fuzzy
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "&حرکت پوشه به‌"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "&حرکت پوشه به‌"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+#, fuzzy
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "پوشه‌های استاندارد گروه‌افزار"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "اشتراک..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+#, fuzzy
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "اشتراک..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "بازآوری فهرست پوشه"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "&عیب‌یابی نهانگاه IMAP...‌"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>پوشۀ <b>%1</b> را به خاطر مجوزهای ناکافی در کارساز نمی‌توان ایجاد کرد. اگر "
+"فکر می‌کنید قادر به ایجاد زیرپوشه‌ها در اینجا هستید، از سرپرستتان برای تضمین "
+"این که حقوق انجام این کار را دارید بپرسید.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "خوانده‌نشده"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "کل"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr "<qt>خرابی در ایجاد پوشۀ <b>%1</b>، پوشه از قبل وجود دارد.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>پوشۀ <b>%1</b> را نمی‌توان به زیرپوشه‌ای در زیر خودش حرکت داد.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>پوشۀ <b>%1</b> را نمی‌توان به زیرپوشه‌ای در زیر خودش حرکت داد.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr ""
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "مهم"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr ""
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "پیوست"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "هرزنامه/Ham"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "پایش‌شده/چشم‌پوشی شده"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "امضا"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "موضوع"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "تاریخ"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+#, fuzzy
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "تاریخ )ترتیب ورود("
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " )وضعیت("
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr "%n ارسال‌نشده"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "۰ ارسال‌نشده"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr "%n خوانده‌‌نشده"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "۰ خوانده‌نشده"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr "%n پیام، %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "۰ پیام"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "%1 پوشه فقط خواندنی است."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>واقعاً می‌خواهید %n پیام برگزیده را حذف کنید؟"
+"<br>به محض این که حذف می‌‌شوند، آنها را نمی‌توان بازگرداند.</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "حذف پیامها"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "حذف پیام"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "پیامها با موفقیت حذف شدند."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "پیامها با موفقیت منتقل شدند"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "خرابی در حذف پیامها."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "خرابی در حرکت پیامها."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "حذف پیامها لغو شد."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "حرکت پیامها لغو شد."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&رونوشت در‌"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "&حرکت به‌"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"خرابی در تغییر %1\n"
+")فضایی در دستگاه باقی نماند؟("
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "درخواست امضای گواهی‌نامه"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr "لطفاً، گواهی‌نامه‌ای از پیوست ایجاد کنید و برای فرستنده بازگشت دهید."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr "KMail، برای برون‌خط شدن تنظیم می‌شود؛ تمام کارهای شبکه معلق می‌شوند"
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr ""
+"KMail، برای برخط شدن تنظیم می‌شود؛ تمام کارهای شبکه از سر گرفته می‌شوند"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "در حال حاضر KMail در حالت برون‌خط است. چقدر می‌خواهید پیش بروید؟"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "کار کردن برخط"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "کار کردن برون‌‌خط"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "مجوز خواندن/نوشتن در پوشۀ دریافتی ندارید."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "ارسالی"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "مجوز خواندن/نوشتن در پوشۀ ارسالیتان را ندارید."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "نامۀ ارسالی"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "مجوز خواندن/نوشتن در پوشۀ نامۀ ارسالیتان را ندارید."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "زباله"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "مجوز خواندن/نوشتن در پوشۀ زباله‌تان را ندارید."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "پیش‌نویسها"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "مجوز خواندن/نوشتن در پوشۀ پیش‌نویسهایتان را ندارید."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "قالبها"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "مجوز خواندن/نوشتن در پوشۀ زباله‌تان را ندارید."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "آخرین جستجو"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>%4</i>پوشه موجود است. الان، %1 از <i>%5</i> پوشه برای پیامهایش استفاده "
+"می‌کند."
+"<p>%2 می‌تواند محتویات <i>%6<i> را برای شما به این پوشه حرکت دهد، گرچه ممکن است "
+"این هر پروندۀ موجود را با همین نام در <i>%7</i> جایگزین کند."
+"<p><strong> می‌خواهید %3، پرونده‌های نامه را الان حرکت دهد؟</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>%4</i>پوشه موجود است. الان %1 از <i>%5</i> برای پیامهایش استفاده می‌کند. "
+"%2 می‌تواند محتویات <i>%6</i> را برای شما به این پوشه حرکت دهد. "
+"<p><strong>می‌خواهید %3، پرونده‌های نامه را الان حرکت دهد؟</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "پروندۀ نامه‌ها جا به جا شود؟"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "KMail، با یک خطای مهلک مواجه شد و الان پایان می‌‌یابد"
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KMail، با یک خطای وخیم مواجه شد والان پایان می‌یابد.\n"
+"خطا این بود:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "خالی کردن زباله"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید پوشه‌های زبالۀ تمام حسابها را خالی کنید؟"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "خرابی در واردات vCard"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>قادر به دستیابی به <b>%1</b> نیست.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "نشانیهای جدید"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&جستجو:‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "حرکت پیام به پوشه"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "رونوشت پیام در پوشه"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "پرش به پوشه"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "حذف پیامهای دونسخه‌ای"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "ساقط کردن عمل جاری"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "تمرکز بر پوشۀ بعدی"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "تمرکز بر پوشۀ قبلی"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "گزینش پوشه با تمرکز"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "تمرکز بر پیام بعدی"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "تمرکز بر پیام قبلی"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "گزینش پیام با تمرکز"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr "%n پیامهای جدید در %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>نامۀ جدید رسیده</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "نامۀ جدید رسید"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "ویژگیهای پوشۀ %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "این پوشه، تنظیم گزینه‌های انقضا ندارد"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>مطمئن هستید که می‌خواهید پوشۀ <b>%1</b> انقضا یابد؟ </qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "انقضای پوشه"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "&انقضا‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "حرکت به زباله"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید پوشۀ زباله را خالی کنید؟"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>مطمئن هستید که می‌خواهید تمام پیامها را از پوشۀ <b>%1</b> "
+"به زباله حرکت دهید؟</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "تمام پیامها به زباله حرکت داده شد"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "حذف جستجو"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>مطمئن هستید که می‌خواهید جستجوی <b>%1</b> را حذف کنید؟"
+"<br>هر پیامی که آن نمایش می‌دهد باز هم در پوشۀ اصلیشان موجود می‌باشند.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "حذف پوشه"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>مطمئن هستید که می‌خواهید پوشۀ خالی <b>%1</b> را حذف کنید؟</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>مطمئن هستید که می‌خواهید پوشۀ خالی <b>%1</b> و تمام زیرپوشه‌هایش را حذف "
+"کنید؟ ممکن است آن زیرپوشه‌ها و محتویاتشان هم دور انداخته شوند. "
+"<p><b>آگاه باشید</b> که پیامهای دور انداخته‌شده در پوشۀ زباله‌تان ذخیره "
+"نمی‌شوند و برای همیشه حذف می‌شوند.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>مطمئن هستید که می‌خواهید پوشۀ <b>%1</b> را حذف کنید، و محتویاتش را دور "
+"بیندازید؟ "
+"<p><b>آگاه باشید</b> که پیامهای دور انداخته‌شده در پوشۀ زباله‌تان ذخیره "
+"نمی‌شوند و برای همیشه حذف می‌شوند.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>مطمئن هستید که می‌خواهید پوشۀ <b>%1</b> و تمام زیرپوشه‌هایش را حذف کنید، "
+"محتویاتشان را دور بیندازید؟"
+"<p><b>آگاه باشید</b> که پیامهای دور انداخته‌شده در پوشۀ زباله‌تان ذخیره "
+"نمی‌شوند و برای همیشه حذف می‌شوند.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>پوشه‌ای که حذف کردید به حساب <b>%1</b> مربوط بود که نامه به آن انتقال داده "
+"شد. پوشۀ حسابی که نامۀ جدید به آن انتقال می‌یابد در پوشۀ اصلی دریافتی بازنشانی "
+"شد.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"مطمئن هستید که می‌خواهید نهانگاه IMAP را بازآوری کنید؟\n"
+"این کار تمام تغییراتی که به طور محلی در پوشه‌های IMAP خود ایجاد کرده‌اید را حذف "
+"می‌کند."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید تمام پیامهای قدیمی انقضا یابد؟"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"استفاده از زنگام در نامه، شما را برای »هرزنامه« آسیب‌پذیرتر می‌کند و ممکن است "
+"احتمال این که سیستمتان با اعمال امنیتی کنونی و پیش‌بینی شده سازش یابد، افزایش "
+"یابد."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "اخطار امنیتی"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "استفاده از زنگام"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"بارگذاری مرجعهای خارجی در نامۀ زنگام، شما را نسبت به »هرزنامه« آسیب‌پذیر‌تر "
+"می‌کند و ممکن است احتمال این که سیستمتان با اعمال امنیتی کنونی و پیش‌بینی شده "
+"سازش یابد را افزایش دهد."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "بارگذاری مرجعهای خارجی"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "پالایش در فهرست نامه..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "پالایش در فهرست نامۀ %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"کارآمدی پاسخ خارج از دفتر KMail، بر پالایش سمت کارساز تکیه دارد. هنوز یک کارساز "
+"IMAPرا برای این پیکربندی نکرده‌اید.\n"
+"این کار را در تب »پالایش« پیکربندی حساب IMAP می‌توانید انجام دهید."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "پالایش سمت کارساز پیکربندی نشد"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "مدیر گواهی‌نامه را نتوانست آغاز کند، لطفاً، نصب خود را بررسی کنید."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"مشاهده‌گر GnuPG Log )kwatchgnupg( را نتوانست آغاز کند؛ لطفاً، نصبتان را بررسی "
+"کنید."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+#, fuzzy
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "پیش‌سو با قالب سفارشی"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+#, fuzzy
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "پاسخ با قالب سفارشی"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+#, fuzzy
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "پاسخ به همه با قالب سفارشی"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr ")بدون قالب سفارشی("
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "ذخیره &به عنوان...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "&فشرده کردن تمام پوشه‌ها‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "&انقضای تمام پوشه‌ها‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "&بازآوری نهانگاه محلی IMAP‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "خالی کردن تمام پوشه‌های &زباله‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+#, fuzzy
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "بررسی نامه &در این پوشه‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "بررسی نامه &در‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "&ارسال پیامهای صف‌شده‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "وضعیت برخط )ناشناخته("
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "ارسال پیامهای صف‌شده از طریق"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "کتاب &نشانی...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "مدیر گواهی‌نامه..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "مشاهده‌گر ثبت GnuPG..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&واردات پیامها...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&اشکال‌زدایی غربال...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "ویرایش پاسخهای »خارج از دفتر«..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "پالایش مشاهده‌گر &ثبت...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "جادوگر &ضد هرزنامه...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "جادوگر &ضد هرزنامه...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&حرکت به زباله‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "حرکت پیام به زباله‌دان"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "&حرکت رشته به زباله‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "حرکت رشته به زباله‌دان"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "حذف &رشته‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "&یافتن پیامها...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "&یافتن در پیام...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "برگزیدن &تمام پیامها‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "&ویژگیها‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "مدیریت فهرست &نامه...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "نشان‌دار کردن تمام پیامها به عنوان &خوانده‌شده‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "تنظیمات &انقضا‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "پوشۀ &چکیده‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "بررسی نامه &در این پوشه‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "ترجیح دادن &زنگام به متن ساده‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "بارگذاری مرجعهای &خارجی‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "پیامهای &رشته‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "همچنین، پیامهای رشته بر اساس &موضوع‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+#, fuzzy
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "رونوشت در پوشه"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+#, fuzzy
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "پوشه"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+#, fuzzy
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "پوشۀ جدید"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+#, fuzzy
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "باز کردن پیام"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+#, fuzzy
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "پیام جاری"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+#, fuzzy
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "حذف پیامها"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "پیام &جدید...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "پیام جدید از &قالب‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "پیام جدید &در فهرست نامه...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "&پیش‌سو‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&درون‌ برنامه‌ای...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "به عنوان &پیوست...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "به عنوان &چکیده...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "&تغییر جهت...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "ارسال &دوباره...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&ایجاد پالایه‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "پالایش بر اساس &موضوع...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "پالایش بر اساس &از...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "پالایش بر اساس &به...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "پالایش بر اساس &فهرست نامه...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "نشان‌دار کردن &رشته‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "نشان‌دار کردن رشته به عنوان &خوانده‌شده‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "نشان‌دار کردن همۀ پیامهای رشتۀ برگزیده به عنوان خوانده‌شده"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "نشان‌دار کردن رشته به عنوان &جدید‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "نشان‌دار کردن همۀ پیامهای رشتۀ برگزیده به عنوان جدید"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "نشان‌دار کردن رشته به عنوان &خوانده‌نشده‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "نشان‌دار کردن همۀ پیامهای رشتۀ برگزیده به عنوان خوانده‌نشده"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "نشان‌دار کردن رشته به عنوان &مهم‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "حذف نشان رشتۀ &مهم‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+#, fuzzy
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "نشان‌دار کردن رشته به عنوان &جدید‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+#, fuzzy
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "حذف نشان رشتۀ &مهم‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&پایش رشته‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&چشم‌پوشی از رشته‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "ذخیرۀ &پیوستها...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "&اعمال همۀ پالایه‌ها‌"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "&اعمال پالایه‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "شمارش &خوانده‌نشده‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "انتخاب چگونگی نمایش شمارش پیامهای خوانده‌نشده"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "نما در ستون &جدا‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "نما پس از نام &پوشه‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "ستون &کل‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr "زدن ضامن نمایش ستونی که تعداد کل پیامهای پوشه‌ها را نشان می‌دهد."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "ستون &کل‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+#, fuzzy
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr "زدن ضامن نمایش ستونی که تعداد کل پیامهای پوشه‌ها را نشان می‌دهد."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "&گسترش رشته‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "گسترش رشتۀ جاری"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "&فشردن رشته‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "فشردن رشتۀ جاری"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "&گسترش همۀ رشته‌ها‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "گسترش همۀ رشته‌های پوشۀ جاری"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "&فشردن همۀ رشته‌ها‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "فشردن همۀ رشته‌های پوشۀ جاری"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "&مشاهدۀ متن‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "&نمایش پیام‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "پیام &بعدی‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "رفتن به پیام بعدی"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "پیام &خوانده‌نشدۀ بعدی‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "رفتن به پیام خوانده‌نشدۀ بعدی"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "پیام &قبلی‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "رفتن به پیام قبلی"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "&پیام خوانده‌نشدۀ قبلی‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "رفتن به پیام خوانده‌نشدۀ قبلی"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "&پوشۀ خوانده‌نشدۀ بعدی‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "رفتن به پوشۀ بعدی دارای پیامهای خوانده‌نشده"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "&پوشۀ خوانده‌نشدۀ قبلی‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "رفتن به پوشۀ قبلی دارای پیامهای خوانده‌نشده"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "&متن خوانده‌نشدۀبعدی‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "رفتن به متن خوانده‌نشدۀ بعدی"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"لغزاندن به پایین پیام جاری. اگر به پایان پیام جاری رسیدید، به پیام خوانده‌نشدۀ "
+"بعدی بروید."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "پیکربندی &پالایه‌ها...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "پیکربندی پالایه‌های &قرارداد دفتر پست...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "مدیریت دست‌نوشته‌های &غربالی...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&مقدمۀ KMail‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "نمایش صفحۀ خوش‌آمد گویی KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "پیکربندی &اخطارها...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "&پیکربندی KMail...‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "&خالی کردن زباله‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "&حرکت همۀ پیامها به زباله‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "&حذف جستجو‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&حذف پوشه‌"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr "%n پیام دونسخه‌ای حذف شد."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "پیام دونسخه‌ای یافت نشد."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "پالایۀ %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "اشتراک"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+#, fuzzy
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "اشتراک"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+#, fuzzy
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "ویرایش پاسخهای »خارج از دفتر«..."
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "&پنجرۀ جدید‌"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " مقداردهی اولیه..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"این پیام، شامل درخواست بازگشت یک اخطار دربارۀ دریافت پیام شما می‌باشد.\n"
+"یا می‌توانید درخواست را نادیده بگیرید، یا به KMail اجازه بدهید که یک پاسخ "
+"»ردشده« یا عادی ارسال کند."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"این پیام، شامل درخواست ارسال یک اخطار دربارۀ دریافت پیام شما می‌باشد،\n"
+"حاوی دستورالعمل پردازشی است که به عنوان »مورد نیاز« نشان‌گذاری شده، اما برای "
+"KMail ناشناخته است.\n"
+"یا می‌توانید درخواست را نادیده بگیرید، یا به KMail اجازه بدهید که یک پاسخ "
+"»خراب« ارسال کند."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"این پیام، شامل درخواست ارسال یک اخطار دربارۀ دریافت پیام شما می‌باشد،\n"
+"اما درخواست شده که اخطار به بیش از یک نشانی ارسال شود.\n"
+"یا می‌توانید درخواست را نادیده بگیرید، یا به KMail اجازه بدهید که یک پاسخ "
+"»ردشده« یا عادی ارسال کند."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"این پیام، شامل درخواست ارسال یک اخطار دربارۀ دریافت پیام شما می‌باشد،\n"
+"اما مسیر برگشت تنظیم نشده است.\n"
+"یا می‌توانید درخواست را نادیده بگیرید، یا به KMail اجازه بدهید که یک پاسخ "
+"»ردشده« یا عادی ارسال کند."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"این پیام، حاوی درخواست جهت ارسال اخطار در مورد دریافت پیام از سوی شما می‌باشد،\n"
+"اما نشانی مسیر بازگشت، با نشانی که جهت ارسال اخطار درخواست شده بود، فرق دارد.\n"
+"یا می‌توانید درخواست را نادیده بگیرید، یا به KMail اجازه بدهید که یک پاسخ "
+"»ردشده« یا عادی ارسال کند."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "درخواست اخطار وضعیت پیام"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "ارسال »&انکار شد«‌"
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&ارسال‌"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"سرآیند »گزینه‌های اخطار وضعیت« حاوی موارد مورد نظر، اما پارامتر ناشناخته بود"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "دریافت:"
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "پیوست: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "مشاهده کردن"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "ذخیرۀ همۀ پیوستها..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+#, fuzzy
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "&حذف پیوست‌"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+#, fuzzy
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "پیوست"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "دادۀ دوگانی مشخص‌نشده"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "هیچ‌کدام )متن ۷ بیتی("
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "هیچ‌کدام )متن ۸ بیتی("
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "قابل چاپ نقل قول‌شده"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "پایۀ ۶۴"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "ویژگیهای جزء پیام"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><em>نوع مایم</em> پرونده:</p>"
+"<p>معمولاً، لازم نیست که به این تنظیم دست بزنید، زیرا نوع پرونده به طور خودکار "
+"علامت زده شده است؛ اما، گاهی اوقات، ممکن است %1 نوع را درست آشکار کند -- در "
+"اینجا می‌توانید آن را تعیین کنید.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>اندازۀ جزء</p>"
+"<p>گاهی اوقات، %1 در اینجا فقط یک اندازۀ تخمینی می‌دهد، زیرا محاسبۀ اندازۀ دقیق "
+"بسیار طول می‌کشد؛ وقتی مورد این گونه باشد، با افزودن »)est.(« به اندازۀ نمایش "
+"داده‌شده، مرئی می‌شود.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>نام پروندۀ جزء</p>"
+"<p>هر چند، این پیش‌فرض نام پروندۀ پیوست‌شده می‌باشد، اما پرونده‌ای که باید "
+"پیوست شود را مشخص نمی‌کند؛ به علاوه، نام پرونده‌ای را پیشنهاد می‌کند که هنگام "
+"ذخیرۀ بخش دیسک، به وسیلۀ عامل نامۀ گیرنده استفاده می‌شود.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&توصیف:‌"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>توصیفی از جزء:</p>"
+"<p>تنها توصیف اطلاع‌رسان از بخش می‌باشد که بسیار شبیه موضوع کل پیام می‌باشد؛ "
+"اغلب عاملهای نامه، این اطلاعات را در پیش‌نمایشهای پیام به موازات شمایل پیوستها "
+"نشان می‌دهند.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&کدبندی:‌"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>کدبندی انتقال این بخش:</p>"
+"<p>معمولاً، لازم نیست که این را تغییر دهید، زیرا %1 از یک کدبندی پیش‌فرض "
+"آراسته استفاده می‌کندکه به نوع مایم بستگی دارد؛ هر چند، گاهی اوقات می‌توانید "
+"اندازۀ پیام حاصل را به طور قابل ملاحظه‌ای کم کنید، مثلاً اگر پروندۀ پست‌اسکریپت "
+"دادۀ دوگانی نداشته باشد، اما حاوی متن ساده باشد -- در این مورد، با انتخاب »قابل "
+"چاپ نقل قول‌شده« بر روی »پایۀ ۶۴« پیش‌فرض، اندازۀ پیام حاصل بیش از ۲۵٪ ذخیره "
+"می‌شود.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "پیشنهاد نمایش &به طور خودکار‌"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>اگر می‌خواهید به گیرنده پیشنهاد کنید که به جای نمای شمایل پیش‌فرض، این بخش "
+"از پیش‌نمایش پیام را به صورت خودکار )درون‌برنامه‌ای( نمایش دهد، این گزینه را "
+"علامت بزنید؛</p>"
+"<p>با تنظیم حوزۀ سرآیند <em>وضعیت محتوای</em> این بخش به صورت »درون‌برنامه‌ای« "
+"به جای »پیوست« پیش‌فرض، به طور فنی انجام می‌شود.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "&امضای این بخش‌"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>اگر می‌خواهید که این بخش از پیام امضا شود، این گزینه را علامت بزنید؛</p>"
+"<p>امضا، با کلیدی که با هویت برگزیدۀ جاری ارتباط داده‌اید، ایجاد می‌شود.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "&رمزبندی این بخش‌"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>اگر می‌خواهید که این بخش از پیام رمزبندی شود، این گزینه را علامت بزنید؛</p>"
+"<p>این بخش، برای گیرنده‌های این پیام رمزبندی می‌شود</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr ""
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "پالایۀ دفتر پست"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"پالایش پیامهای یافت‌شده روی حساب قرارداد دفتر پست: <b>%1</b>"
+"<p>پیامهای نشان داده‌شده، بیش از حد اندازۀ بیشینه‌ای است که برای این حساب تعریف "
+"کرده‌اید."
+"<br>با فشار دکمۀ مناسب می‌توانید انتخاب کنید که می‌خواهید با آنها چه کنید."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "بیشتر شدن اندازۀ پیامها"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "پیامهای پالایش‌شدۀ مجموعه قواعد: هیچ‌کدام"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"نمایش پیامهایی که با یک مجموعه قواعد و »بارگیری« یا »حذف« برچسب‌دار تطابق دارد"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "نمایش پیامهایی که با یک مجموعه قواعد پالایه تطبیق دارد"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "پیامهای پالایش‌شدۀ مجموعه قواعد: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "بدون موضوع"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "ذخیرۀ پیوستها..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "&سرآیندها‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "انتخاب سبک نمایش سرآیندهای پیام"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "سرآیندهای &مختصر‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "نمایش فهرست سرآیندها در قالب تزئینی"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "سرآیندهای &تزئینی‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "نمایش فهرست سرآیندها در قالب تزئینی"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "سرآیندهای &مختصر‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "نمایش فهرست مختصر سرآیندهای پیام"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "سرآیندهای &استاندارد‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "نمایش فهرست استاندارد سرآیندهای پیام"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "سرآیندهای &بلند‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "نمایش فهرست بلند سرآیندهای پیام"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&همۀ سرآیندها‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "نمایش همۀ سرآیندهای پیام"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "&پیوستها‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "انتخاب سبک نمایش پیوستها"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "&به عنوان شمایلها‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "نمایش همۀ پیوستها به عنوان شمایلها. فشار دهید تا آنها را ببینید."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "&هوشمند‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "نمایش پیوستها به عنوان پیشنهادشده توسط فرستنده."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&درون‌برنامه‌ای‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "نمایش همۀ پیوستهای درون‌برنامه‌ای )در صورت امکان("
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&مخفی کردن‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "عدم نمایش پیوستها در مشاهده‌گر پیام"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "&تنظیم رمزبندی‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "پیام جدید به..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "پاسخ به..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "پیش‌سو به..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "افزودن به کتاب نشانی"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "باز کردن در کتاب نشانی"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "برگزیدن کل متن"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "رونوشت نشانی پیوند"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "باز کردن نشانی وب"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "چوب الف کردن این پیوند"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "ذخیرۀ پیوند به عنوان..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "گپ &با...‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "پشتیبانی کامل فضای نام برای IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "حالت برون‌خط"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "ویرایش و مدیریت دست‌نوشتۀ غربالی"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "پالایش مشخص حساب"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "پالایش نامۀ واردشونده برای حسابهای IMAP برخط"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "امکان استفاده از پوشه‌های IMAP برخط هنگام پالایش در پوشه‌ها"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "حذف خودکار نامه‌های قدیمی، روی کارسازهای قرارداد دفتر پست"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "کارخواه رایانامه برای محیط رومیزی K."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>بازیابی محتویات پوشه</h2>"
+"<p>لطفاً منتظر بمانید . . .</p> "
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>برون‌خط</h2>"
+"<p>در حال حاضر، KMail در حالت برون‌خط است. <a href=\"kmail:goOnline\">اینجا</a> "
+"را فشار دهید تا برخط شود . . .</p> "
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>به KMail %1 خوش آمدید</h2>"
+"<p>KMail، یک کارخواه رایانامه برای محیط K Desktop می‌باشد. این به گونه‌ای طراحی "
+"شده است که با استانداردهای نامه‌ نویسی اینترنت شامل مایم، SMTP، POP3 و IMAP "
+"سازگاری زیادی داشته باشد.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail، ویژگیهای توانمند زیادی دارد که در <a href=\"%2\">مستندات</a> "
+"توصیف می‌شوند</li>\n"
+"<li><a href=\"%3\">آغازۀ KMail</A> دربارۀ نسخه‌های جدید KMail، اطلاع‌رسانی "
+"می‌کند</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>برخی از ویژگیهای جدید در این نشر KMail شامل )در مقایسه با KMail %4، که بخشی "
+"از KDE %5 است(:</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>امیدواریم که از KMail لذت ببرید.</p>\n"
+"<p>با تشکر از شما،</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'> تیم KMail</p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>لطفاً، کمی صبر کنید تا تابلوی پیکربندی KMail در تنظیمات-<پیکربندی KMail پر "
+"شود.\n"
+"لازم است که حداقل یک هویت پیش‌فرض و یک حساب نامۀ واردشونده و خارج‌شونده ایجاد "
+"کنید.</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>تغییرات مهم</span> "
+")در مقایسه با KMail %1(:</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr ") جزء بدنه ("
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "MDN را نتوانست ارسال کند."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "سرگشایی با Chiasmus..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "نمای پیوست: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr "[KMail: پیوست، شامل دادۀ دوگانی است. تلاش برای نمایش %n نویسۀ اول.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&باز کردن با »%1«‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&باز کردن با...‌"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+" پیوست »%1« باز شود؟\n"
+"توجه کنید که باز کردن یک پیوست، ممکن است امنیت سیستم شما را توافقی کند."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr " پیوست باز شود؟"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+#, fuzzy
+msgid "Attachments:"
+msgstr "پیوست"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr ")تطبیق هر کدام از موارد زیر("
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr ")تطبیق همۀ موارد زیر("
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Complete Message"
+msgstr "حذف پیام"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Body of Message"
+msgstr "پیام کار انجامی"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "بازنویسی سرآیند"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "All Recipients"
+msgstr "گیرنده‌های اضافی"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr ">اندازه بر حسب بایت<"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Age in Days"
+msgstr ">طول عمر بر حسب روز<"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Message Status"
+msgstr "فهرست پیام"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "جستجوی معیارها"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "تطبیق &همۀ موارد زیر‌"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "تطبیق &هر کدام از موارد زیر‌"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "لطفاً، برای ارسال، حسابی ایجاد کرده و دوباره امتحان کنید."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "پیام را نمی‌توان به پوشۀ ارسالی اضافه کرد"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"خطای بحرانی: قادر به پردازش نامۀ ارسالی نیست )خارج از فضا؟( حرکت پیام خراب به "
+"پوشۀ »نامۀ ارسال‌شده«."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"خرابی در حرکت پیام ارسال‌شدۀ »%1« از »ارسالی« به پوشۀ »نامۀ ارسال‌شده«.\n"
+"دلایل ممکن، فقدان فضای دیسک یا نوشتن مجوز می‌باشد. لطفاً، سعی کنید که رفع اشکال "
+"کرده و پیام را به صورت دستی حرکت دهید."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"پیامها را نمی‌توان بدون مشخص کردن یک نشانی فرستنده ارسال کرد.\n"
+"لطفاً، از بخش هویتهای محاورۀ پیکربندی، نشانی رایانامه‌ای هویت »%1« را تنظیم "
+"کرده، سپس دوباره امتحان کنید."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr "%n پیام صف‌شده، با موفقیت ارسال شد."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1 از %2 پیام صف‌شده، با موفقیت ارسال شد."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "ارسال پیامها"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "آغاز فرایند فرستنده..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"انتخاب کرده‌اید که همۀ رایانامه‌های صف‌شده را با استفاده از یک انتقال "
+"رمزبندی‌نشده ارسال کنید، می‌خواهید ادامه بدهید؟"
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "ارسال بدون رمزبندی"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "قرارداد انتقال تشخیص داده‌نشده. قادر به ارسال پیام نیست."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "ارسال پیام %1 از %2: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "خرابی در ارسال )چند( پیام صف‌شده."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"ارسال ساقط شد:\n"
+"%1\n"
+"پیام در پوشۀ »ارسالی« می‌ماند، تا اینکه یا رفع اشکال نمایید )مثلاً، یک نشانی "
+"شکسته(، یا پیام را از پوشۀ »ارسالی« حذف کنید.\n"
+"قرارداد انتقال زیر استفاده شد:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "ارسال ساقط شد."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>خرابی در ارسال:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>پیام در پوشۀ »ارسالی« می‌ماند، تا اینکه یا رفع اشکال نمایید ) مثلاً، یک "
+"نشانی شکسته(، یا پیام را از پوشۀ »ارسالی« حذف کنید.</p>"
+"<p>قرارداد انتقال زیر استفاده شد: %2</p>"
+"<p>می‌خواهید ارسال پیام باقی‌مانده را ادامه دهم؟</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "ادامۀ ارسال"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&ادامۀ ارسال‌"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "&ساقط کردن ارسال‌"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"خرابی در ارسال:\n"
+"%1\n"
+"پیام در پوشۀ »ارسالی« می‌ماند، تا اینکه یا رفع اشکال نمایید )مثلاً، یک نشانی "
+"شکسته(، یا پیام را از پوشۀ »ارسالی« حذف کنید.\n"
+"قرارداد انتقال زیر استفاده می‌شد:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "لطفاً، در تنظیمات، یک برنامۀ نامه‌رسان را مشخص کنید."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"خرابی در ارسال:\n"
+"%1\n"
+"پیام در پوشۀ »ارسالی« می‌ماند و مجدداً ارسال خواهد شد.\n"
+"لطفاً، اگر نمی‌خواهید پیام مجدداً ارسال شود، این را از اینجا حذف کنید.\n"
+"قرارداد انتقال زیر استفاده شد:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "خرابی در اجرای برنامۀ نامه‌رسان %1"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Sendmail به صورت غیرعادی خارج شد."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"باید برای استفاده از این کارساز SMTP، یک نام کاربر و اسم رمزی را فراهم کنید."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"به نظر می‌رسد که در حال حاضر %1 ، روی نمایش دیگر در این ماشین اجرا می‌شود. "
+"اجرای بیش از یک بار %2 می‌تواند منجر به از دست رفتن نامه شود. نباید %1 را آغاز "
+"کنید، مگر این‌ که مطمئن باشید که در حال اجرا نمی‌باشد."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"به نظر می‌رسد که %1 در حال اجرا روی نمایش دیگر روی این ماشین می‌باشد. اجرای "
+"همزمان %1 و %2 می‌تواند منجر به از دست رفتن نامه شود. نباید %2 را آغاز کنید، "
+"مگر این ‌که مطمئن باشید که %1 اجرا نمی‌شود."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"به نظر می‌رسد که %1 در حال اجرا روی %2 می‌باشد. اجرای بیش از یک بار %1 می‌تواند "
+"منجر به از دست رفتن نامه شود. نباید %1 را روی این رایانه آغاز کنید، مگر این ‌که "
+"مطمئن باشید که در حال اجرا روی %2 نیست."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"به نظر می‌رسد که %1 در حال اجرا روی %3 می‌باشد. اجرای همزمان %1 و %2 ممکن است "
+"منجر به از دست رفتن نامه شود. نباید %2 را روی این رایانه آغاز کنید، مگر این ‌که "
+"مطمئن باشید که %1 روی %3 اجرا نمی‌شود."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "آغاز %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "خروج"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "پیامهای جدید در"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "پیام خوانده‌نشده‌ای وجود ندارد"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr "%n پیام خوانده‌نشده وجود دارد."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "بدون نام"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet وجود ندارد. اکیداً توصیه می‌شود که برای مدیریت اسم رمزهای خود از "
+"KWallet استفاده کنید.\n"
+"هر چند، در عوض KMail می‌تواند اسم رمز را در پروندۀ پیکربندی خود ذخیره کند. اسم "
+"رمز در یک قالب به هم ریخته ذخیره می‌شود، اما در صورتی که امکان دستیابی به "
+"پروندۀ پیکربندی وجود داشته باشد، نباید تصور شود که برای تلاش جهت سرگشایی ایمن "
+"است.\n"
+"می‌خواهید برای حساب »%1« در پروندۀ پیکربندی، اسم رمز ذخیره کنید؟"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet وجود ندارد"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "ذخیرۀ اسم رمز"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr " اسم رمز ذخیره نشود"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "انتقال"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr ""
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr ""
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "انتقال: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&محل:‌"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "&انتخاب...‌"
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "انتقال: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "نامی که KMail هنگام مراجعه به این کارساز از آن استفاده می‌کند."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "&میزبان:‌"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "نام دامنه یا نشانی عددی کارساز SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr ""
+"عدد درگاهی که کارساز SMTP بر اساس آن فهرست می‌شود. درگاه پیش‌فرض ۲۵ است."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "&پیش‌فرمان:‌"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"فرمانی جهت اجرا به صورت محلی، پیش از ارسال رایانامه. مثلاً برای برپایی تونلهای "
+"ssh مورد استفاده قرار می‌گیرد. اگر فرمانی نباید اجرا شود، آن را خالی بگذارید."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "کارساز به احراز هویت &نیاز دارد‌"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"اگر کارساز SMTP شما پیش از پذیرش نامه، به اجازه احتیاج دارد، این گزینه را علامت "
+"بزنید. به عنوان »SMTP احراز هویت‌شده« یا به عبارت ساده‌تر ASMTP شناخته می‌شود."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "نام کاربر جهت ارسال به کارساز برای اجازه"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "اسم رمز جهت ارسال به کارساز برای اجازه"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "&ذخیرۀ اسم رمز SMTP‌"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "&ارسال نام میزبان سفارشی به کارساز‌"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"این گزینه را علامت بزنید، تا KMail هنگام شناساندن خود به کارساز نامه از یک نام "
+"میزبان سفارشی استفاده کند."
+"<p> این زمانی مفید است که نام میزبان سیستم شما درست تنظیم نشده باشد، یا بخواهید "
+"نام میزبان صحیح سیستم خود را نقاب‌گذاری کنید."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "&نام میزبان:‌"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"نام میزبانی که KMail باید به هنگام شناساندن خود به کارساز استفاده کند را وارد "
+"کنید."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr ""
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr ""
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "انتخاب محل sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "فقط پرونده‌های محلی مجاز می‌باشند."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"حوزۀ میزبان نباید خالی باشد. لطفاً، نام یا نشانی اینترنتی کارساز SMTP را وارد "
+"کنید."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "نام میزبان یا نشانی نامعتبر"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "خطا هنگام فهرست کردن پوشۀ %1:"
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr ""
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "ویژگیهای پوشۀ فهرست نامه"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "فهرست نامۀ مربوطه"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "&پوشه، یک فهرست نامه را نگه می‌دارد‌"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "آشکارسازی خودکار"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "توصیف فهرست نامه:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "گردانندۀ ارجح:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "مرورگر"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "نوع &نشانی:‌"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "احضار گرداننده"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "ارسال سریع به فهرست"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "اشتراک با فهرست"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "عدم اشتراک از فهرست"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "فهرست بایگانیها"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "فهرست کمک"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "وجود ندارد"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail نتوانست فهرست نامۀ این پوشه را حذف کند. لطفاً، نشانیها را به طور دستی پر "
+"کنید."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "وجود ندارد."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "مدیریت دست‌نوشته‌های غربالی"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "دست‌نوشته‌های موجود"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "نشانی وب غربالی پیکربندی نشد"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "خرابی در واکشی فهرست دست‌نوشته‌ها"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "حذف دست‌نوشته"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "ویرایش دست‌نوشته..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "دست‌نوشتۀ جدید..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "واقعاً دست‌نوشتۀ »%1« از کارساز حذف شود؟"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "حذف تأیید دست‌نوشتۀ غربالی"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "دست‌نوشتۀ غربالی جدید"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "لطفاً، برای دست‌نوشتۀ غربالی جدید، نامی را وارد کنید:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "ویرایش دست‌نوشتۀ غربالی"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "دست‌نوشتۀ غربالی با موفقیت خالی شد."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "بارگذاری دست‌نوشتۀ غربالی"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "&پاسخ‌"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&پاسخ...‌"
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "پاسخ به &نویسنده...‌"
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "پاسخ به &همه...‌"
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "پاسخ به &فهرست نامه...‌"
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "پاسخ بدون &نقل قول...‌"
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "&نشان‌دار کردن پیام‌"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "نشان‌دار کردن پیام به عنوان &خوانده‌شده‌"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "نشان‌دار کردن پیامهای برگزیده به عنوان خوانده‌شده"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "نشان‌دار کردن پیام به عنوان &جدید‌"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "نشان‌دار کردن پیامهای برگزیده به عنوان جدید"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "نشان‌دار کردن پیام به عنوان &خوانده‌نشده‌"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "نشان‌دار کردن پیامهای برگزیده به عنوان خوانده‌نشده"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "نشان‌دار کردن پیام به عنوان &مهم‌"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "حذف نشان پیام &مهم‌"
+
+#: messageactions.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "نشان‌دار کردن پیام به عنوان &جدید‌"
+
+#: messageactions.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "حذف نشان پیام &مهم‌"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "&ویرایش پیام‌"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>ساختاربندی اطلاعات بازگشتی توسط وصلۀ رمز را نمی‌توان درست پردازش کرد؛ ممکن "
+"است وصله آسیب دیده باشد.</p>"
+"<p>لطفاً، با سرپرست سیستم خود تماس بگیرید.</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>وصلۀ رمز فعالی یافت نشد، و کد OpenPGP پیش‌ساخته با موفقیت اجرا نشد.</p>"
+"<p>برای تغییر این، دو راه دارید:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>یا</em> با استفاده از محاورۀ تنظیمات-<پیکربندی KMail-<وصله، یک وصله "
+"فعال کنید.</li>"
+"<li><em>یا</em> روی تب پیشرفته-<هویت محاورۀ مشابه، تنظیمات OpenPGP سنتی مشخص "
+"کنید.</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"برای پیام شما، نتوانست کدبندی مناسبی بیابد.\n"
+"لطفاً، با استفاده از گزینگان »گزینه‌ها« یک کدبندی تنظیم کنید."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"پشتیبان Chiasmus، تابع »x-encrypt« را پیشنهاد نمی‌کند. لطفاً، این اشکال را "
+"گزارش کنید."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"تابع »x-encrypt«، پارامترهای مورد انتظار را نمی‌پذیرد. لطفاً، این اشکال را "
+"گزارش کنید."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "خطای رمزبندی Chiasmus"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"مقدار بازگشت غیرمنتظره از پشتیبان Chiasmus: تابع »x-encrypt«، آرایۀ بایت را باز "
+"نمی‌گرداند. لطفاً، این اشکال را گزارش کنید."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"قالب پیام رمز OpenPGP درون‌خط، رمزبندی یا امضای پیوستها را پشتیبانی نمی‌کند.\n"
+"واقعاً از OpenPGP درون‌برنامه‌ای نامناسب استفاده شود؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "قالب پیام ناامن"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "استفاده از OpenPGP درون‌برنامه‌ای"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "استفاده از OpenPGP/مایم"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"پیامد آزمایش تنظیمات امضای گیرنده این است که از شما سؤال می‌شود، آیا این پیام "
+"امضا شود یا خیر.\n"
+"این پیام امضا شود؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr " پیام امضا شود؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&امضا شود‌"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "امضا &نشود‌"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"برای این گیرنده‌ها، تنظیمات امضای ناسازگاری وجود دارد.\n"
+"این پیام امضا شود؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"درخواست کرده‌اید که این پیام امضا شود، اما برای این هویت، کلید امضای معتبری "
+"پیکربندی نشده است."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr " بدون امضا ارسال شود؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "ارسال &بدون امضا‌"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"برخی از اجزای این پیام امضا نمی‌شوند.\n"
+"با ارسال پیامهایی که فقط بخشی از آنها امضا شده است، ممکن است سیاست پایگاه نقض "
+"شود.\n"
+"در عوض، کل اجزا امضا شوند؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"این پیام امضا نمی‌شود.\n"
+"با ارسال پیام بدون امضا، ممکن است سیاست پایگاه نقض شود.\n"
+"در عوض، پیام امضا شود؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "&امضای همۀ اجزا‌"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&امضا‌"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "اخطار پیام بدون امضا"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "ارسال &همان‌طور که هست‌"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"برای همۀ گیرنده‌ها، کلیدهای رمزبندی معتبر یافت شد.\n"
+"این پیام رمزبندی شود؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"پیامد آزمایش تنظیمات رمزبندی گیرنده این است که از شما سؤال می‌شود، آیا این پیام "
+"رمزبندی شود یا خیر.\n"
+" این پیام رمزبندی شود؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr " پیام رمزبندی شود؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "امضا و &رمزبندی‌"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "فقط &امضا‌"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "&ارسال همان‌طور که هست‌"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"برای این گیرنده‌ها، تنظیمات رمزبندی ناسازگاری وجود دارد.\n"
+"این پیام رمزبندی شود؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "رمزبندی &نشود‌"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"درخواست کرده‌اید که این پیام رمزبندی شده، و یک رونوشت برای خودتان رمزبندی شود، "
+"اما برای این هویت، کلید رمزبندی معتبری پیکربندی نشده است."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "رمزبندی‌نشده ارسال شود؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"بعضی از اجزای این پیام، رمزبندی نمی‌شوند.\n"
+"با ارسال پیامهایی که بخشی از آنها رمزبندی‌شده، ممکن است سیاست پایگاه نقض شده "
+"و/یا اطلاعات حساس فاش شوند.\n"
+"در عوض، همۀ اجزا رمزبندی شوند؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"این پیام رمزبندی نمی‌شود.\n"
+"با ارسال پیامهای رمزبندی‌نشده، ممکن است سیاست پایگاه نقض شده و/یا اطلاعات حساس "
+"فاش شوند.\n"
+"در عوض، پیامها رمزبندی شوند؟"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "&رمزبندی همۀ اجزا‌"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "اخطار پیام رمزبندی‌نشده"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>خطا: پایانۀ پشتیبانی، هر دادۀ کدبندی‌شده‌ای را باز نگرداند.</p>"
+"<p>لطفاً، این اشکال را گزارش کنید:"
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>همۀ نویسه‌ها مناسب کدبندی انتخاب‌شده نیستند."
+"<br>"
+"<br>در هر صورت، پیام ارسال شود؟</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "برخی نویسه‌ها از دست می‌روند"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "از دست رفتن نویسه‌ها"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "تغییر کدبندی"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"این پیام را نمی‌توان امضا کرد، زیرا به نظر نمی‌رسد که پایانۀ پشتیبانی "
+"انتخاب‌شده، امضا را پشتیبانی کند؛ در واقع، این هرگز نباید رخ دهد، لطفاً، این "
+"اشکال را گزارش کنید."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"خرابی در عملیات امضا. لطفاً، مطمئن شوید که برنامۀ gpg-agent اجرا می‌شود."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"این پیام را نمی‌توان رمزبندی کرد، زیرا به نظر نمی‌رسد که پایانۀ پشتیبانی "
+"انتخاب‌شده، رمزبندی را پشتیبانی کند؛ در واقع این هرگز نباید رخ دهد، لطفاً، این "
+"اشکال را گزارش کنید."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"این پیام را نمی‌توان امضا یا رمزبندی کرد، زیرا به نظر نمی‌رسد که پشتیبان "
+"انتخاب‌شده، امضا و رمزبندی توأم را پشتیبانی کند؛ در واقع هرگز نباید رخ دهد، "
+"لطفاً، این اشکال را گزارش کنید."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "پوشۀ جدید"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "زیرپوشۀ جدید %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "برای پوشۀ جدید، نامی وارد کنید."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "&قالب نامه‌دان:‌"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"انتخاب کنید که آیا می‌خواهید پیامها را به عنوان یک پرونده برای هر پیام "
+")maildir( یا به عنوان یک پروندۀ بزرگ )mbox(، در این پوشه ذخیره کنید. KMail از "
+"maildir به عنوان پیش‌فرض استفاده می‌کند و فقط باید در شرایط استثنایی تغییر "
+"کند. اگر مطمئن نیستید، این گزینه را همان‌طور که هست رها کنید."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "&محتویات پوشه:‌"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"انتخاب کنید که آیا می‌خواهید پوشۀ جدیدی داشته باشید، که برای ذخیرۀ نامه جهت "
+"ذخیرۀ فقره‌های گروه‌افزار، مانند تکالیف یا یادداشتها استفاده شود. پیش‌فرض، نامه "
+"است. اگر مطمئن نیستید، این گزینه را همان‌طور که هست رها کنید."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "فضای نام برای &پوشه:‌"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "برگزیدن فضای نام شخصی که پوشه باید در آن ایجاد شود."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "لطفاً، برای پوشۀ جدید نامی مشخص کنید."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "نامی مشخص نشده است"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"نامهای پوشه، نباید نویسۀ / )ممیز( داشته باشند؛ لطفاً، نام دیگری برای پوشه "
+"برگزینید."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"نامهای پوشه را نمی‌توان با نویسۀ . )نقطه( آغاز کرد؛ لطفاً، نام دیگری برای پوشه "
+"برگزینید."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"کارساز IMAP شما، به نویسۀ »%1« اجازه نمی‌دهد؛ لطفاً، نام دیگری برای پوشه "
+"برگزینید."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr "<qt>خرابی در ایجاد پوشۀ <b>%1</b>، پوشه از قبل وجود دارد.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>خرابی در ایجاد پوشۀ <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "وصلۀ رمز نادرست."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "نتایج متفاوت برای امضاها"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "موتور رمز، بدون دادۀ cleartext شد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "وضعیت:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr ")ناشناخته("
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "وصلۀ رمز »%1«، مقداردهی اولیه نشده است."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "وصلۀ رمز »%1«، نمی‌تواند امضاها را وارسی کند."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "وصلۀ رمز مناسبی یافت نشد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "وصلۀ %1 یافت نشد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr ""
+"پیام امضا نشده است، اما اعتبار امضا را نمی‌توان وارسی کرد. <br />دلیل: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+#, fuzzy
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "ذخیرۀ پیامهای &رمزبندی‌شدۀ ارسالی‌"
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+#, fuzzy
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "&رمزبندی پیام‌"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "دادۀ رمزبندی‌شده، نشان داده نشد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "وصلۀ رمز »%1« نمی‌تواند داده را سرگشایی کند."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "خطا: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "وصلۀ رمز »%1« نمی‌تواند پیامها را سرگشایی کند."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>نکته:</b> ممکن است که این پیام زنگام، مراجع خارجی مربوط به تصاویر و غیره "
+"داشته باشد. به دلایل امنیتی/محرمانه، مراجع خارجی بار نمی‌شوند. اگر به "
+"ارسال‌کنندۀ این پیام اعتماد دارید،<a href=\"kmail:loadExternal\">"
+"با فشار اینجا</a> می‌توانید مراجع خارجی را برای این پیام بار کنید."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>نکته:</b> این پیام زنگام است. به دلایل امنیتی، فقط کد خام زنگام نشان داده "
+"می‌شود. اگر به ارسال‌کنندۀ این پیام اعتماد دارید،<a href=\"kmail:showHTML\">"
+"با فشار اینجا</a> می‌توانید نمایش قالب‌بندی‌شدۀ زنگام را برای این پیام فعال "
+"کنید."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "متأسفم، گواهی‌نامه نتوانست وارد شود.<br>دلیل: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "متأسفم، در این پیام گواهی‌نامه‌ای یافت نشد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "وضعیت واردات گواهی‌نامه:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr "%n گواهی‌نامۀ جدید وارد شد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr "%n گواهی‌نامه تغییر نکرده بود"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr "%n کلید سری جدید وارد شد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr "%n کلید سری تغییر نکرد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "متأسفم، در مورد واردات گواهی‌نامه جزئیاتی وجود ندارد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "جزئیات واردات گواهی‌نامه:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "خرابی: %1 )%2("
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "جدید یا تغییریافته: %1 )کلید سری وجود دارد("
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "جدید یا تغییریافته: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "خطا: امضا وارسی نشد"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "امضای خوب"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "امضای <b>بد</b>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "برای وارسی امضا، کلید عمومی وجود ندارد"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "امضایی یافت نشد"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "خطای وارسی امضا"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "اطلاعات وضعیتی وجود ندارد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "امضای خوب."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "یک کلید انقضا یافت."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "امضا انقضا یافت."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "قادر به وارسی نیست: فاقد کلید."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRL وجود ندارد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "CRL موجود، بسیار قدیمی است."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "سیاستی دیده نشد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "یک خطای سیستمی رخ داد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "یک کلید فسخ شده است."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "امضای <b>بد</b>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+#, fuzzy
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "&فعال‌سازی امضا‌"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+#, fuzzy
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "اطلاعات ناکافی برای بررسی امضا. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+#, fuzzy
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "امضاها"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "]جزئیات["
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+#, fuzzy
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "وجود ندارد"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "]جزئیات["
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "پیام کپسوله‌شده"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "پیام رمزبندی‌شده"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "پیام رمزبندی‌شده )سرگشایی ممکن نیست("
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "دلیل: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "]جزئیات["
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+#, fuzzy
+msgid "certificate"
+msgstr "گواهی‌نامه‌ها"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "اخطار:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr "نشانی نامۀ فرستند در %1 مورد استفاده برای امضا ذخیره نمی‌شود."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "ارسال‌کننده:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "ذخیره‌شده:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"نشانی نامه‌ای در %1 استفاده‌شده برای امضا، ذخیره نمی‌شود. بنابراین، نمی‌توانیم "
+"آن را با نشانی فرستندۀ %2 مقایسه کنیم."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "اطلاعات ناکافی برای بررسی امضا. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "پیام، با کلید ناشناخته امضا شد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "پیام، توسط %1 امضا شد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "پیام، با کلید %1 امضا شد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "پیام، با کلید %2 روی %1 امضا شد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "پیام، توسط %3 با کلید %2 روی %1 امضا شد"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "پیام، توسط %2 با کلید %1 امضا شد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "پیام، با کلید ناشناختۀ %2 روی %1 امضا شد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "پیام، با کلید ناشناختۀ %1 امضا شد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "اعتبار کلید نمی‌تواند وارسی شود."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "پیام با %2 امضا شد )شناسۀ کلید: %1(."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "امضا معتبر است، اما اعتبار کلید ناشناخته است."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "امضا معتبر است، و کلید کم اعتبار است."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "امضا معتبر است، و کلید کاملاً معتبر است."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "امضا معتبر است، و در اصل کلید اعتبار دارد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "امضا معتبر است، اما کلید اعتبار ندارد."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "اخطار: امضا بد است."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "پایان پیام امضا‌شده"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "پایان پیام رمزبندی‌شده"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "پایان پیام کپسوله‌شده"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "جزء درونی"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "جزء بدنه"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "نتوانست پیش‌فرمان را اجرا کند: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "پیام خطای KMail"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "نشانی وب متن، بد شکل است"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "پیام خطای Kioslave"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"کارساز POP3 شما )حساب: %1(، فرمان UIDLرا پشتیبانی نمی‌کند: لازم است این فرمان "
+"به صورت منطقی تعیین کند که کدام نامه‌های روی کارساز KMail، قبلاً دیده شده‌اند؛\n"
+"بنابراین، ویژگی رها کردن نامه‌ها روی کارساز، درست کار نمی‌کند."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr "%n پیام واکشی‌شده از %1. حذف پیامها از کارساز..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr "%n پیام واکشی‌شده از %1. پایان دادن به انتقال..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"واکشی پیام %1 از %2 )%3 از %4 کیلوبایت( برای %5@%6 )%7 روی کارساز باقی مانده "
+"است(."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "واکشی پیام %1 از %2 )%3 از %4 کیلوبایت( برای %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "قادر به تکمیل عملیات LIST نیست."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "پاسخ نامعتبر از کارساز"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"کارساز شما، فرمان TOP را پشتیبانی نمی‌کند. بنابراین، سرآیندهای رایانامه‌های "
+"بلند را نمی‌توان، ابتدا پیش از بارگیری آنها واکشی کرد."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&برو‌"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&پوشه‌"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&پیام‌"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "پاسخ ویژه"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&پیش‌سو‌"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "میله ابزار زنگام"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "امضا"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "امضای &خودکار پیامها‌"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"در صورت فعال بودن این گزینه، همۀ پیامهایی که ارسال می‌کنید، به صورت پیش‌فرض "
+"امضا می‌شوند؛ البته، ممکن است امضای مجزای هر پیام غیرفعال باشد."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "رمزبندی"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"در صورت فعال بودن این گزینه، پیام/پرونده، نه تنها با کلید عمومی گیرنده، بلکه با "
+"کلید شما رمزبندی می‌شود. می‌توانید پیام/پرونده را بعداً سرگشایی کنید. معمولاً، "
+"ایدۀ خوبی است."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "نمایش متن &امضاشده/رمزبندی‌شده پس از تألیف‌"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"در صورت فعال بودن این گزینه، متن امضاشده/رمزبندی‌شده در یک پنجرۀ مجزا نشان داده "
+"می‌شود، و شما می‌توانید ببینید که پیش از ارسال چگونه است. زمانی مفید است که "
+"می‌خواهید وارسی کنید که آیا سیستم رمزبندی کار می‌کند یا خیر."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "ذخیرۀ پیامهای &رمزبندی‌شدۀ ارسالی‌"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "علامت زدن جهت ذخیرۀ پیامهای رمزبندی‌شده"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>ذخیرۀ پیامهای رمزبندی‌شده</h1>\n"
+"هنگامی که این جعبه علامت زده می‌شود، پیامهای ارسالی، همان‌طور که ارسال شده‌اند "
+"به صورت رمزبندی‌شده ذخیره می‌شوند. این کار توصیه نمی‌شود، چرا که اگر گواهی‌نامۀ "
+"ضروری انقضا یابد، پیامها را دیگر نمی‌توانید بخوانید.\n"
+"<p>\n"
+"هر چند، ممکن است به علت وجود قواعد محلی ناچار باشید که این گزینه را روشن کنید. "
+"اگر شک دارید، با سرپرست محلی خود بررسی کنید.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "نمایش همیشگی کلیدهای رمزبندی &برای تصویب‌"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"در صورت فعال بودن این گزینه، همیشه کاربرد، فهرستی از کلیدهای عمومی را به شما "
+"نشان می‌دهد، که می‌توانید از میان آنها کلیدی که برای رمزبندی استفاده می‌شود را "
+"برگزینید. اگر خاموش باشد، اگر کاربرد نتواند کلید درست را بیابد، یا اگر چندین "
+"کلید مورد استفاده وجود داشته باشد، فقط محاوره را نشان می‌دهد."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "رمزبندی &پیامها به طور خودکار، در صورت امکان‌"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"هنگامی که این گزینه فعال است، هر پیامی که ارسال می‌کنید، در هر جایی که ممکن "
+"باشد و بخواهد رمزبندی می‌شود؛ البته، هنوز می‌توان رمزبندی خودکار را برای هر "
+"پیام به طور مجزا غیرفعال کرد."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "هنگام &ذخیره به عنوان پیش‌نویس، هرگز امضا/رمزبندی نکنید‌"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "عمومی"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "پاسخ"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "پاسخ به همه"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "پیش‌سو"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "&میان‌بر:‌"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "نوع &قالب:‌"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "این چطور کار می‌کند؟"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "ویژگیهای پوشه"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "پوشه، یک فهرست &نامه دارد‌"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "فهرست کردن &نشانی:‌"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "&عادی:‌"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&خوانده‌نشده‌:‌"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "انقضای پیام"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "&انقضا پس از:‌"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "انقضای پیامهای &خوانده‌شده‌"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "انقضا &پس از:‌"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "انقضای پیامهای &خوانده‌نشده‌"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "روز"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "هفته"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "ماه"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "پیشرفته"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "&هویت ارسال‌کننده:‌"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "قالب &ذخیره:‌"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&فهرست نمایش می‌دهد:‌"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "اعتبارسنجی گواهی‌نامه‌ها با استفاده از CRLs"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه انتخاب شود، گواهی‌نامه‌های S/مایم با استفاده از فهرستهای فسخ "
+"گواهی‌نامه )CRLs( اعتبارسنجی می‌شوند."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "اعتبارسنجی گواهی‌نامه‌های برخط )OCSP("
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه انتخاب شود، گواهی‌نامه‌های S/مایم با استفاده از قرارداد وضعیت "
+"گواهی‌نامه‌های برخط )OCSP(، به صورت برخط اعتبارسنجی می‌شوند. نشانی وب پاسخگوی "
+"OCSP زیر را پر کنید."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "اعتبارسنجی گواهی‌نامۀ برخط"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "نشانی وب پاسخگوی OCSP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"در اینجا، نشانی کارساز را برای اعتبارسنجی برخط گواهی‌نامه‌ها )پاسخگوی OCSP( را "
+"وارد کنید. نشانی وب معمولاً با http:// آغاز می‌شود."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "امضای پاسخگوی OCSP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "نادیده گرفتن نشانی وب خدمت گواهی‌نامه‌ها"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "عدم بررسی سیاستهای گواهی‌نامه"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"به صورت پیش‌فرض، GnuPG از file ~/.gnupg/policies.txt برای بررسی این که آیا "
+"سیاست گواهی‌نامه مجاز می‌باشد، استفاده می‌کند. اگر این گزینه انتخاب شود، "
+"سیاستها بررسی نمی‌شوند."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "هرگز به CRL مراجعه نکنید"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه علامت زده شود، هرگز از فهرستهای فسخ گواهی‌نامه برای اعتبارسنجی "
+"گواهی‌نامه‌های S/مایم استفاده نمی‌شود."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "واکشی گواهی‌نامه‌های از دست رفتۀ ناشر"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"اگر این گزینه علامت زده شود، گواهی‌نامه‌های از دست رفتۀ ناشر، در صورت لزوم "
+"واکشی می‌شوند )هم برای روشهای اعتبارسنجی و هم CRLها و OCSP اعمال می‌شود("
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "درخواستهای قام"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr " هرگونه درخواست قام‌ انجام نشود"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "استفاده از قام برای S/مایم را غیرفعال می‌کند."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "استفاده از این پیشکار برای درخواستهای قام:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "استفاده از پیشکار قام سیستم:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه انتخاب شود، مقدار پیشکار قام نشان داده شده در سمت راست )که از "
+"محیط متغیر http_proxy می‌آید(، برای هر درخواست قام استفاده می‌شود."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"در اینجا، محل پیشکار قام خود که برای همۀ درخواستهای قام مربوط به S/مایم استفاده "
+"می‌شود را وارد کنید. نحو، میزبان:درگاه است، مثلاً، myproxy.nowhere.com:۳۱۲۸."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "نادیده گرفتن نقطۀ توزیع قام CRL گواهی‌نامه‌ها"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"هنگام جستجوی محل CRL، گواهی‌نامه‌ای که باید آزمایش شود، معمولاً حاوی مدخلهای "
+"»نقطۀ توزیع CRL« )DP( می‌باشد، که نشانیهای وبی است که روش دستیابی به نشانی وب "
+"را توصیف می‌کنند. اولین مدخل DP که یافت شود، استفاده می‌شود. با این گزینه، "
+"هنگام جستجو برای یک DP مناسب، همۀ مدخلهایی که از طرحوارۀ قام استفاده می‌کنند "
+"نادیده گرفته می‌شوند."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "درخواستهای LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr " هرگونه درخواست LDAP انجام نشود"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "استفاده از LDAP برای S/مایم را به طور کامل غیرفعال می‌کند."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "نادیده گرفتن نقطۀ توزیع LDAP CRL گواهی‌نامه‌ها"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"هنگام جستجوی محل CRL، گواهی‌نامه‌ای که باید آزمایش شود، معمولاً حاوی مدخلهای "
+"»نقطۀ توزیع CRL« )DP( می‌باشد، که نشانیهای وبی است که روش دستیابی به نشانی وب "
+"را توصیف می‌کنند. اولین مدخل DP که یافت شود، استفاده می‌شود. با این گزینه، "
+"هنگام جستجو برای یک DP مناسب، همۀ مدخلهایی که از طرحوارۀ LDAP استفاده می‌کنند "
+"نادیده گرفته می‌شوند."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "میزبان اولیه برای درخواستهای LDAP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"با وارد کردن یک کارساز LDAP در اینجا، همۀ درخواستهای LDAP ابتدا به آن کارساز "
+"می‌روند. خلاصه این که این تنظیم، هر میزبان مشخص و بخش درگاه در نشانی وب LDAP را "
+" لغو می‌کند، و اگر میزبان و درگاه از نشانی وب حذف شوند هم استفاده می‌شود. "
+"کارسازهای LDAP دیگر، فقط در صورتی استفاده می‌شوند که اتصال به »پیشکار« خراب "
+"شود.\n"
+"نحو، »میزبان« یا »میزبان:درگاه« است. اگر درگاه حذف شود، درگاه ۳۸۹ )درگاه LDAP "
+"استاندارد( استفاده می‌شود."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&افزودن...‌"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "&گروه‌افزار‌"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "بازنشانی تنظیمات قلم"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "نامحدود"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "پیکربندی امضا"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "پاسخ به ارسال‌کننده"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "پاسخ به همه/ پاسخ به فهرست"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "پیش‌سو کردن پیام"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "اخطار، هنگام سعی برای ارسال پیامهای &بدون امضا‌"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "علامت بزنید تا هنگام ارسال پیامهای بدون امضا، اخطار داده شود."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>اخطار هنگام سعی برای ارسال پیامهای بدون امضا</h1>\n"
+"اگر این جعبه علامت داشته باشد، هنگامی که می‌خواهید تمام یا بخشی از پیام بدون "
+"امضا را ارسال کنید، اخطار داده می‌شود.\n"
+" "
+"<p>\n"
+"توصیه می‌شود که برای انسجام بیشینه، این گزینه را روشن بگذارید.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&اخطار، هنگام تلاش برای ارسال پیامهای رمزبندی‌نشده‌"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "علامت زدن جهت اخطار، به هنگام ارسال پیامهای رمزبندی‌نشده."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>اخطار، هنگام تلاش برای ارسال پیامهای رمزبندی‌نشده</h1>\n"
+"اگر این جعبه علامت زده شود، هنگامی که تلاش می‌کنید کل یا بخشهایی از پیام بدون "
+"رمزبندی را ارسال کنید، به شما اخطار داده می‌شود.\n"
+" "
+"<p>\n"
+"توصیه می‌شود که برای انسجام بیشینه، این گزینه را روشن بگذارید.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "اخطار، در صورتی که نشانی رایانامه‌ای &گیرنده در گواهی‌نامه نباشد‌"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "علامت زدن جهت دادن اخطار، در صورتی که نشانی در گواهی‌نامه نباشد"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>اخطار، در صورتی که نشانی رایانامه‌ای گیرنده در گواهی‌نامه نباشد</h1>\n"
+"اگر این گزینه علامت زده شود، اگر نشانی رایانامه‌ای گیرنده در گواهی‌نامه‌ای که "
+"برای رمزبندی استفاده می‌شود وجود نداشته باشد، یک اخطار انتشار می‌یابد.\n"
+"<p>\n"
+"توصیه می‌شود که برای امنیت بیشینه، این گزینه را روشن بگذارید.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"اخطار، در صورتی که گواهی‌نامه‌ها/کلیدها به زودی منقضی شوند )پیکربندی آستانه در "
+"زیر("
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "برای امضا"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "برای رمزبندی"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " روز"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "در اینجا، تعداد روزها را برگزینید"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>اخطار، در صورتی که گواهی‌نامۀ امضا انقضا یابد </h1>\n"
+"تعداد کمینۀ روزهایی که گواهی‌نامۀ امضا باید بدون انتشار اخطار، اعتبار داشته "
+"باشد را برگزینید.\n"
+"<p>\n"
+"تنظیم SPHINX توصیه‌شده، ۱۴ روز است.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>اخطار، در صورت انقضای گواهی‌نامۀ رمزبندی</h1>\n"
+"تعداد کمینۀ روزهایی که گواهی‌نامۀ رمزبندی باید در آن بدون انتشار اخطار معتبر "
+"باشد.\n"
+"<p>\n"
+"تنظیم SPHINX توصیه‌شده، ۱۴ روز است.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>اخطار، در صورت انقضای گواهی‌نامۀ درون زنجیر</h1>\n"
+"تعداد کمینۀ روزهایی که همۀ گواهی‌نامه‌های درون زنجیر باید بدون انتشار اخطار "
+"اعتبار داشته باشند را برگزینید.\n"
+"<p>\n"
+"تنظیم SPHINX توصیه‌شده، ۱۴ روز است.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>اخطار، در صورتی که گواهی‌نامۀ CA انقضا یابد </h1>\n"
+"تعداد کمینۀ روزهایی که گواهی‌نامۀ CA باید بدون انتشار اخطار، اعتبار داشته باشد "
+"را برگزینید.\n"
+"<p>\n"
+"تنظیم SPHINX توصیه‌شده، ۱۴ روز است.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>اخطار، در صورتی که گواهی‌نامۀ کاربر ارشد انقضا یابد</h1>\n"
+"تعداد کمینۀ روزهایی که گواهی‌نامۀ کاربر ارشد باید بدون انتشار اخطار، اعتبار "
+"داشته باشد را برگزینید.\n"
+"<p>\n"
+"تنظیم SPHINX توصیه‌شده، ۱۴ روز است.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "برای گواهی‌نامه‌های کاربر ارشد:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "برای گواهی‌نامه‌های CA متوسط:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "برای کلیدها/گواهی‌نامه‌های کاربر:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "فعال‌سازی مجدد همۀ اخطارهای »دوباره نپرس«"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "محتوای قالب"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "میان‌بر قالب"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "نوع قالب"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "ارسال نامۀ صف‌شده در بررسی نامه"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>انتخاب کنید که آیا می‌خواهید KMail، همۀ پیامهای ارسالی یا همۀ بررسیهای نامه "
+"را به صورت دستی ارسال کند، یا اصلاً نمی‌خواهید که پیامها به طور خودکار ارسال "
+"شوند. </p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"<p>در این پوشه )%1(، پیامهای جدیدی وجود دارد که هنوز در کارساز بارگذاری "
+"نشده‌اند، اما به نظر نمی‌رسد که بتوانید آنها را هم اکنون بارگذاری کنید. لطفاً، "
+"با سرپرست خود تماس بگیرید تا اجازه دهد که پیامهای جدید برایتان بارگذاری شوند، "
+"یا آنها را به خارج از این پوشه حرکت دهد.</p> "
+"<p>می‌خواهید همین حالا این پیامها را به پوشۀ دیگر حرکت دهید؟</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "جدیدترین پوشۀ برگزیده در محاورۀ گزینش پوشه."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "سیاست نمایش شمایل سینی سیستم"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "اخطارنامۀ جدید دراز"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"اگر این گزینه فعال باشد، برای هر پوشه، تعداد پیامهایی که جدیداً رسیده‌اند در "
+"اخطارنامۀ جدید نشان داده می‌شود؛ در غیر این صورت، فقط یک پیام »نامۀ جدید رسید« "
+"دریافت می‌کنید."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "مشخص کردن &ویرایشگر:‌"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "استفاده از ویرایشگر &خارجی به جای مؤلف‌"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "فعال‌سازی کارکرد گروه‌افزار"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "ناقص از:/به: سرآیندها در پاسخها به پاسخها"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"میکروسافت آوت‌لوک، در پیاده‌سازی استاندارد iCalendar تعدادی نقص دارد؛ این گزینه "
+"پیرامون یکی از آنها کار می‌کند. اگر با کاربران آوت‌لوک مسائلی دارید که "
+"نمی‌توانید پاسخهای خود را بگیرید، سعی کنید که این گزینه را تنظیم کنید."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "ارسال دعوت‌نامه‌های گروه‌افزار در بدنۀ نامه"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"میکروسافت آوت‌لوک، در پیاده‌سازی استاندارد iCalendar تعدادی نقص دارد؛ این گزینه "
+"پیرامون یکی از آنها کار می‌کند. اگر با کاربران آوت‌لوک مسائلی دارید که "
+"نمی‌توانید دعوت‌نامه‌های خود را بگیرید، سعی کنید که این گزینه را تنظیم کنید."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "ارسال دعوت‌نامه به طور خودکار"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"وقتی علامت زده می‌شود، پنجرۀ مؤلف نامه را نمی‌بینید. در عوض، همۀ نامه‌های "
+"دعوت‌نامه به طور خودکار ارسال می‌شوند. اگر می‌خواهید نامه را پیش از ارسال آن "
+"ببینید، می‌توانید این گزینه را بی‌علامت کنید. هر چند، آگاه باشید که متن در "
+"پنجرۀ مؤلف در نحو iCalendar می‌باشد، نباید سعی کنید که آن را با دست تغییر "
+"دهید."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>با فعال‌سازی این، می‌توان مدخلها را از کاربردهای Kontact (KOrganizer، "
+"KAddressBook، و KNotes.) ذخیره کرد</p>"
+"<p>اگر می‌خواهید این گزینه را تنظیم کنید، باید کاربردهای استفاده از منبع IMAP "
+"را هم تنظیم کنید؛ این کار در مرکز کنترل KDE انجام می‌شود.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>معمولاً، برای دیدن پوشه‌هایی که منابع IMAP را نگه می‌دارند، دلیلی ندارید. "
+"اما اگر می‌خواهید آنها را ببینید، می‌توانید آن را در اینجا تنظیم کنید.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>انتخاب قالب ذخیرۀ پوشه‌های گروه‌افزار. "
+"<ul>"
+"<li>قالب پیش‌فرض این است که استانداردهای ical )برای پوشه‌های تقویم( و vcard "
+")برای پوشه‌های کتاب نشانی( استفاده می‌شود. این قالب، همۀ ویژگیهای Kontact را "
+"موجود می‌سازد.</li>"
+"<li>قالب اکس ام ال Kolab، از مدل سفارشی استفاده می‌کند، که با مدلی که در "
+"آوت‌لوک استفاده می‌شود تطابق بیشتری دارد. این قالب، در هنگام استفاده از یک "
+"کارساز Kolab یا یک راه حل همساز، با آوت‌لوک همسازی بیشتری دارد.</li></ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>پدر پوشه‌های منبع IMAP را انتخاب می‌کند.</p>"
+"<p>به صورت پیش‌فرض، کارساز Kolab دریافتی IMAP را به گونه‌ای تنظیم می‌کند که پدر "
+"باشد.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr "<p>این، شناسۀ حساب است که پوشه‌های منبع IMAP را دربر می‌گیرد.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>اگر می‌خواهید نامهای پوشۀ ذخیره‌گاه IMAP را به زبان محلی خود تنظیم کنید، "
+"می‌توانید از بین این زبانهای موجود انتخاب کنید.</p>"
+"<p>لطفاً، توجه داشته باشید که تنها دلیل این کار، همسازی با میکروسافت آوت‌لوک "
+"می‌باشد. زیاد مناسب نیست که این تنظیم شود، زیرا تغییر زبانها را غیرممکن "
+"می‌سازد. </p>"
+"<p>بنابراین، تا مجبور نیستید، این را تنظیم نکنید.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"این مقدار برای تصمیم‌گیری در این مورد به کار می‌رود، که آیا مقدمۀ KMail باید "
+"نمایش داده شود."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "تعداد بیشینۀ تماسهای هر میزبان"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"این، برای محدود نمودن تعداد تماسهای هر میزبان به هنگام بررسی نامۀ جدید، قابل "
+"استفاده می‌باشد. تعداد تماسها به صورت پیش‌فرض نامحدود )۰( می‌باشد."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "نمایش ویرایش خط جستجوی سریع"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"این گزینه، ویرایش خط جستجو در بالای فهرست پیام، که برای جستجوی سریع اطلاعات "
+"نشان داده‌شده در فهرست پیام استفاده می‌شود را فعال یا غیرفعال می‌کند."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "نمایش ویرایش خط جستجوی سریع"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr "حفظ نویسه‌گان اصلی هنگام پاسخ یا پیش‌سو در صورت امکان"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "پیوست امضا &به طور خودکار‌"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"این هویت را به خاطر بسپارید، زیرا در پنجره‌های مؤلف آینده هم استفاده شود.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"این پوشه را برای ارسال فقره‌ها به خاطر بسپارید، زیرا در پنجره‌های مؤلف آینده هم "
+"استفاده می‌شود."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"این انتقال نامه را به خاطر بسپارید، زیرا در پنجره‌های مؤلف آینده هم استفاده "
+"می‌شود."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "&سطربندی واژه در ستون:‌"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"این گزینه را روشن کنید تا Outlook &#8482؛ نامهای پیوست حاوی نویسه‌های غیر "
+"انگلیسی را درک کند"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "درخواست خودکار اخطارهای وضع &پیام‌"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>اگر می‌خواهید KMail اخطارهای وضع پیام )MDNها( را برای هر کدام از پیامهای "
+"خروجی شما درخواست کند، این گزینه را فعال کنید.</p>"
+"<p>این گزینه، فقط بر پیش‌فرض تأثیر دارد؛ هنوز می‌توانید درخواست MDN بر اساس هر "
+"پیام در مؤلف، فقرۀ گزینگان <em>گزینگان</em>-<<em>درخواست اخطار وضع</em> "
+"را فعال یا غیرفعال کنید.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "استفاده از نشانیهای اخیر برای تکمیل خودکار"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"اگر نمی‌خواهید نشانیهایی که اخیراً استفاده شده‌اند، در فهرست تکمیل خودکار در "
+"حوزه‌های نشانی مؤلف ظاهر شوند، این گزینه را غیرفعال کنید."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "فاصلۀ ذخیرۀ خودکار:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"یک رونوشت پشتیبان از متن در پنجرۀ مؤلف را می‌توان به صورت مرتب ایجاد کرد. "
+"فاصله‌ای که برای ایجاد پشتیبان استفاده می‌شوند، در اینجا تنظیم می‌شود. با تنظیم "
+"مقدار ۰ برای این، می‌توانید ذخیرۀ خودکار را غیرفعال کنید."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "جایگزینی &پیشوند شناخته‌شده با »Re:«‌"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "جایگزینی پیشوند شناخته‌شده با »&Fwd:«‌"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "استفاده از &نقل قول هوشمند‌"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "نوع گزینندۀ گیرنده"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"نوع محاوره را برای گزینش گیرنده‌ها برای به،\n"
+" ر.ن و ر.ن.م تنظیم می‌کند."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "نوع ویرایشگر گیرنده‌ها"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"نوع ویرایشگر گیرنده‌ها را برای ویرایش به،\n"
+" ر.ن و ر.ن.م تنظیم می‌کند."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "تعداد بیشینۀ خطوط ویرایشگر گیرنده."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"برخی از رایانامه‌ها، خصوصاً آنهایی که به طور خودکار ایجاد شده‌اند، کدبندی نویسه "
+"که لازم است به طور کامل نمایش داده شوند را مشخص نمی‌کنند. در این موارد، از یک "
+"کدبندی نویسۀ اصلاح حالت عمل استفاده می‌شود، که می‌توانید در اینجا پیکربندی "
+"کنید. برای کدبندی نویسه‌ای که اغلب در بخشی از جهان که شما هستید استفاده می‌شود، "
+"این را تنظیم کنید. به عنوان پیش‌فرض، کدبندی پیکربندی‌شده برای کل سیستم استفاده "
+"می‌شود."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"با تغییر این از »خودکار« پیش‌فرض آن، ناگزیر به استفاده از رمزبندی مشخص‌شده برای "
+"همۀ رایانامه‌ها، صرف‌نظر از‌ این که چه چیز را مشخص می‌کنند، می‌باشید."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید لبخندکهای شبیه :-( که در متن پیام ظاهر می‌شوند، با احساس‌نماها "
+")تصاویر کوچک( جایگزین شوند، این را فعال کنید."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"برای نمایش سطوح مختلف متن نقل قول‌شده، این گزینه را فعال سازید. برای مخفی کردن "
+"سطوح نقل قول‌شده، غیرفعال کنید."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "سطح فشرده‌سازی خودکار:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "کاهش اندازۀ قلم برای متن نقل قول‌شده"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr "برای نمایش متن نقل قول‌شده با یک قلم کوچک‌تر، این گزینه را فعال سازید."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "نمایش وضعیت &هرزنامه در سرآیندهای تزئینی‌"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "ارسال اخطارهای وضع پیام با یک ارسال‌کنندۀ خالی."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"ارسال اخطارهای وضع پیام با یک رشتۀ ارسال‌کنندۀ خالی. ممکن است برخی کارسازها "
+"پیکربندی شوند تا چنین پیامهایی را رد کنند، پس اگر با مسائل ارسال MDNها مواجه "
+"هستید، این گزینه را علامت نزنید."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "عبارتها به قالبها تبدیل شده است"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "عبارتهای قدیمی به قالبها تبدیل شده است"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "قالب پیام برای پیام جدید"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "قالب پیام برای پاسخ"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "قالب پیام برای پاسخ به همه"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "قالب پیام برای پیش‌سو کردن"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "نویسه‌های نقل قول"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "به"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "ر.ن"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "ر.ن.م"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr ">نوع گیرندۀ تعریف‌نشده<"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "برگزیدن نوع گیرنده"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "حذف خط گیرنده"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>به:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>ر.ن:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>ر.ن.م:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "ذخیرۀ فهرست..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "ذخیرۀ گیرنده‌ها به عنوان فهرست توزیع"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&برگزیدن...‌"
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "برگزیدن گیرنده‌ها از کتاب نشانی"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "گیرنده‌ای وجود ندارد"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr "%n گیرنده"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "برش فهرست گیرنده‌ها به %1 از %2 مدخل."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr "%n نشانی رایانامه"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "فهرست توزیع %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "برگزیدن گیرنده"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "کتاب نشانی:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&جستجو:‌"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr ""
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "جستجوی معیارها"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "افزودن به عنوان به"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "افزودن به عنوان ر.ن"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "افزودن به عنوان ر.ن.م"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "فهرستهای توزیع"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "گیرنده‌های برگزیده"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"%n گیرنده برگزیدید. تعداد بیشینۀ گیرنده‌های پشتیبانی شده، %1 است. لطفاً، گزینش "
+"را سازگار کنید."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "تغییر جهت پیام"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "برگزیدن &نشانیهای گیرنده جهت تغییر جهت به:‌"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "استفاده از محاورۀ گزینش نشانی"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"این دکمه، محاورۀ جدایی باز می‌کند که می‌توانید گیرنده‌های خارج از همۀ نشانیهای "
+"موجود را در آن برگزینید."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "جهت پیام را نمی‌توانید بدون نشانی تغییر دهید."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "نشانی تغییر جهت خالی"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "ویرایش..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "خطا هنگام تغییر نام یک پوشه."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "دربر دارد"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "دربر ندارد"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "مساوی است"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "مساوی نیست"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "با عبارت منظم تطبیق می‌کند."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "با عبارت منظم تطبیق نمی‌کند."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "در کتاب نشانی است"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "در کتاب نشانی نیست"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "در دسته است"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "در دسته نیست"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "یک پیوست دارد"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "پیوستی ندارد"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "هست"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "نیست"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "مساوی است با"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "مساوی نیست با"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "بیشتر است از"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "کمتر یا مساوی است با"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "کمتر است از"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "بیشتر یا مساوی است با"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " بایت"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"برای اجرای جستجوی خود، همۀ پیامهای پوشۀ %1 باید از کارساز بارگیری شوند. ممکن "
+"است کمی زمان ببرد. می‌خواهید به جستجو ادامه بدهید؟"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "ادامۀ جستجو"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&جستجو‌"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "بارگیری رایانامه‌ها از کارساز IMAP"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "خطا هنگام جستجو."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "یافتن پیامها"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "جستجو در &همۀ پوشه‌های محلی‌"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "&فقط جستجو در:‌"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "&شامل زیرپوشه‌ها‌"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "فرستنده/گیرنده"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "جستجوی &نام پوشه:‌"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "حذف جستجو"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Open &Message"
+msgstr "باز کردن پیام"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr ""
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "آماده."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "پاک کردن گزینش"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr "%n پیام جستجو شد"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "انجام ‌شد."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr "%n تطبیق در %1"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "جستجو لغو شد."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr "%n تطبیق تاکنون در %1"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr "%n پیام"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr "%n تطبیق"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "جستجو در %1. تاکنون %2 جستجو شد"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "&کارساز، از غربال پشتیبانی می‌کند‌"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "&استفادۀ مجدد از پیکربندی میزبان‌ و ورود‌"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "&درگاه مدیریت غربالی:‌"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "نشانی وب &متناوب:‌"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "خطایابیهای غربالی"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"جمع‌آوری اطلاعات خطایابی دربارۀ پشتیبانی غربالی...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"جمع‌آوری داده برای حساب »%1«...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+")حساب، غربالی را پشتیبانی نمی‌کند(\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+")حساب، یک حساب IMAP نیست(\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"محتوای دست‌نوشتۀ »%1«:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+")این دست‌نوشته خالی است.(\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"قابلیتهای غربالی:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr ")قابلیت ویژه‌ای وجود ندارد("
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"دست‌نوشته‌های غربالی موجود:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+")در این کارساز، دست‌نوشتۀ غربالی وجود ندارد(\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"دست‌نوشتۀ فعال: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"دست‌نوشتۀ غربالی، با موفقیت روی کارساز نصب شد.\n"
+"هم اکنون، پاسخ خارج از دفتر فعال است."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"دست‌نوشتۀ غربالی، با موفقیت روی کارساز نصب شد.\n"
+"پاسخ خارج از دفتر، بی‌اثر شده است."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "&فعال‌سازی امضا‌"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید KMail به نامه‌های نوشته‌شده با این هویت، امضایی پیوست کند، این "
+"جعبه را علامت بزنید."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr "روی عناصر زیر فشار دهید، تا در مورد روشهای ورود کمک دریافت کنید."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "حوزۀ ورودی زیر"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "پرونده"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "خروجی فرمان"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "گرفتن &متن امضا از:‌"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "برای وارد کردن امضای ایستای اختیاری، از این حوزه استفاده کنید."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"برای مشخص کردن پروندۀ متنی که حاوی امضای شماست، از این درخواست‌کننده استفاده "
+"کنید. هر بار که نامه‌ای جدید ایجاد می‌کنید یا امضای جدیدی پیوست می‌کنید، خوانده "
+"می‌شود."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "&مشخص کردن پرونده:‌"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "ویرایش &پرونده‌"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "پروندۀ مشخص‌شده را در یک ویرایشگر متن باز می‌کند."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید فرمانی اختیاری را، با یا بدون مسیر، وابسته به این که آیا "
+"فرمان در مسیر شما هست یا خیر اضافه کنید. برای هر نامۀ جدید، KMail فرمان را اجرا "
+"می‌کند و از خروجی آن )به خروجی استاندارد( به عنوان یک امضا استفاده می‌نماید. "
+"فرمانهای معمول برای استفاده با این سازوکار، »fortune« یا »ksig -random« "
+"می‌باشند."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "&مشخص کردن فرمان:‌"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "مدخل جدید:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "مقدار جدید"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "تغییر مقدار"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "میان‌بر:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Add Group"
+msgstr "افزودن حساب"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "<qt>واقعاً می‌خواهید هویت با نام <b>%1</b> را حذف کنید؟</qt>"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "ویرایش دست‌نوشته..."
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+#, fuzzy
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "ویرایش دست‌نوشته..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "&Edit..."
+msgstr "ویرایش..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+#, fuzzy
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "افزودن مدخل..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "افزودن مدخل..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+#, fuzzy
+msgid "Make value &default"
+msgstr "تنظیم به عنوان &پیش‌فرض‌"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"از اشتراکهای جاری، برای کارساز %1 استفاده نمی‌شود\n"
+"می‌خواهید اشتراکها را فعال کنید؟"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr " اشتراکها فعال شوند؟"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "فعال‌سازی"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "فعال نشود"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "محتوا را از پروندۀ %1 نمی‌توان درج کرد: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "فرمان لوله کردن با وضعیت %1 خارج شد: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "فرمان لوله با نشانک %1 کشته شد: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "فرمان لوله کردن در %1 ثانیه تمام نشد: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "برای فرایند stdin نمی‌توان نوشت: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "فرمان لوله را از قالب نمی‌توان آغاز کرد: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>هنگامی که پیامها یا پاسخهای جدید تألیف می‌کنید، یا هنگامی که پیامها را "
+"پیش‌سو می‌کنید؛ می‌توانید قالب پیامهای مورد استفاده را در اینجا ایجاد کنید.</p> "
+"<p>قالب پیامها از فرمانهای جانشینی با تحریر سادۀ آنها یا با برگزیدن آنها از "
+"گزینگان <i>درج فرمان </i> پشتیبانی می‌کند.</p>"
+"<p> قالبهایی که در اینجا مشخص شده‌اند، مخصوص پوشه هستند. اگر مشخص شوند، هم "
+"قالبهای سراسری و هم قالبهای هر هویت را باطل می‌کنند.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>هنگامی که پیامها یا پاسخهای جدید تألیف می‌کنید، یا هنگامی که پیامها را "
+"پیش‌سو می‌کنید؛ می‌توانید قالب پیامهای مورد استفاده را در اینجا ایجاد کنید.</p> "
+"<p>قالب پیامها از فرمانهای جانشینی با تحریر سادۀ آنها یا با برگزیدن آنها از "
+"گزینگان <i>درج فرمان </i> پشتیبانی می‌کند.</p>"
+"<p> قالبهایی که در اینجا مشخص شده‌اند، قالبهای در سطح هویت نامه هستند. اگر مشخص "
+"شوند، قالبهای سراسری را باطل می‌کنند و توسط قالبهای هر پوشه باطل می‌شوند</p>"
+"</qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>هنگامی که پیامها یا پاسخهای جدید تألیف می‌کنید، یا هنگامی که پیامها را "
+"پیش‌سو می‌کنید؛ می‌توانید قالب پیامهای مورد استفاده را در اینجا ایجاد کنید.</p> "
+"<p>قالب پیامها از فرمانهای جانشینی با تحریر سادۀ آنها یا با برگزیدن آنها از "
+"گزینگان <i>درج فرمان </i> پشتیبانی می‌کند.</p>"
+"<p> این یک قالب سراسری )پیش‌فرض( است. اگر مشخص شوند، می‌توان آنها را با قالبهای "
+"هر هویت یا با قالبهای هر پوشه باطل کرد.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "&درج فرمان...‌"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "&درج فرمان...‌"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Original Message"
+msgstr "پیام اصلی"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "پیام نقل قول شده"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "متن پیام همان طور که هست"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Message Id"
+msgstr "شناسۀ پیام"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "تاریخ در قالب کوتاه"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "تاریخ در محلی C"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+#, fuzzy
+msgid "Day of Week"
+msgstr "روز هفته"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "زمان"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "زمان در قالب طولانی"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "زمان در محلی C"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "To Field Address"
+msgstr "به نشانی حوزه"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "To Field Name"
+msgstr "به نام حوزه"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "به نام کوچک حوزه"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "به نام خانوادگی حوزه"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "نشانی حوزۀ ر.ن"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "نام حوزۀ ر.ن"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "نام کوچک حوزۀ ر.ن"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "نام خانوادگی حوزۀ ر.ن"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "From Field Address"
+msgstr "از نشانی حوزه"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "From Field Name"
+msgstr "از نام حوزه"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "از نام کوچک حوزه"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "از نام خانوادگی حوزه"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "سرایندهای نقل قول شده"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "سرایندها همان طور که هست"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Header Content"
+msgstr "محتوای سرایند"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Current Message"
+msgstr "پیام جاری"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "فرایند با برنامه‌های خارجی"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "درج نتیجۀ فرمان"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr "لوله کردن بدنۀ پیام اصلی و درج نتیجه به صورت متن نقل قول شده"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "لوله کردن بدنۀ پیام اصلی و درج نتیجه همان طور که هست"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr "لوله کردن پیام اصلی با سرایندها و درج نتیجه همان طور که هست"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "لوله کردن بدنۀ پیام جاری و درج نتیجه همان طور که هست"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+#, fuzzy
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "لوله کردن بدنۀ پیام جاری و جایگزینی با نتیجه"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "تنظیم موقعیت مکان‌نما"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "درج محتوای پرونده"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "Template Comment"
+msgstr "توضیح قالب"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "No Operation"
+msgstr "بدون عملیات"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+#, fuzzy
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "پاک کردن پیام تولیدشده"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "روشن کردن اشکال‌زدایی"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+#, fuzzy
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "خاموش کردن اشکال‌زدایی"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید به ترتیب با استفاده از کلیدهای جهت راست و چپ،\n"
+" به پیام بعدی و قبلی بروید؟</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید با <em>ابزارها-<ایجاد-<پالایه</em>"
+"، پالایه‌ها را سریعاً روی فرستنده، گیرنده،\n"
+"موضوع و فهرستهای نامه ایجاد کنید؟</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید با استفاده از کنش پالایۀ <em>بازنویسی\n"
+"سرآیند</em> از شر »]نام فهرست نامه[«\n"
+"خلاص شوید؟ کافی است که از\n"
+"<pre>بازنویسی سرآیند »موضوع«\n"
+" جایگزینی»\\s*\\]نام فهرست نامه\\[\\s*\n"
+"« با »«</pre>\n"
+"استفاده کنید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید فهرستهای نامه را با پوشه‌های درون\n"
+"محاورۀ <em>پوشه-<مدیریت فهرست نامه</em> ارتباط دهید؟ سپس، می‌توانید از\n"
+"<em>پیام-<جدید-<پیام به فهرست نامه...</em>\n"
+"را برای باز کردن مؤلف با پیش‌تنظیم نشانی فهرست نامه استفاده کنید.\n"
+"وگرنه، می‌توانید با دکمۀ میانی موشی، روی پوشه فشار دهید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید برای هر پوشه، به طور مجزا شمایلهای سفارشی انتساب کنید؟\n"
+"به <em> پوشه-<ویژگیها</em> مراجعه کنید.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که KMail می‌تواند میلۀ رنگی را نشان دهد، که نوع پیام\n"
+")متن ساده/زنگام/OpenPGP( که در حال حاضر نمایش داده می‌شود را آشکار می‌سازد؟</p>"
+"\n"
+"<p>این موانع تلاش می‌کنند که با\n"
+"ارسال رایانامه‌های زنگامی که قابکهای وضعیت امضای KMail را تقلید می‌کنند، با "
+"موفقیت وارسی امضا را تقلید کنند.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید هر سرآیندی را با وارد کردن نام آن\n"
+"در اولین حوزۀ ویرایش یک قاعدۀ جستجو پالایش کنید؟</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید پیامها را فقط با قاعدۀ\n"
+"<pre>»نوع محتوا« حاوی »text/html« از زنگام پالایش کنید؟\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که هنگام پاسخ، فقط بخش برگزیدۀ پیام نقل قول می‌شود؟</p>\n"
+"<p>اگر چیزی انتخاب نشود، پیام کامل نقل قول می‌شود.</p>\n"
+"<p>حتی با متن پیوستها هنگامی که\n"
+"<em>نمای-<پیوستها-<درون‌برنامه‌ای</em> برگزیده می‌شود، کار می‌کند.</p>\n"
+"<p>این ویژگی، با همۀ فرمانهای پاسخ به جز\n"
+"<em>پیام-<پاسخ بدون نقل قول</em>قابل دسترس است.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>با مشارکت دیوید اف نیومن</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "برای واگرد، چیزی وجود ندارد."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "روشن کردن پرداخت زنگام برای این پیام."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "بار کردن مرجعهای خارجی از اینترنت برای این پیام."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "Work online."
+msgstr "کار کردن برخط"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+#, fuzzy
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "پیام رمزبندی‌شده"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid "Show signature details."
+msgstr "امضایی یافت نشد"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+#, fuzzy
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "امضای خوب."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "گسترش کل متن نقل قول‌شده."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "فشرده‌سازی متن نقل قول‌شده."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr "مدیر گواهی‌نامه را نمی‌توان آغاز کرد. لطفاً، نصب خود را بررسی کنید."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "نمایش گواهی‌نامۀ 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "پیوست #%1 )بدون نام("
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"تا ساعت %1، خارج از دفتر هستم.\n"
+"\n"
+" لطفاً، در موارد ضروری با خانم >vacation replacement< تماس بگیرید\n"
+"\n"
+"رایانامه: >نشانی رایانامه‌ای جایگزینی تعطیلات<\n"
+"تلفن: +۴۹ ۷۱۱ ۱۱۱۱ ۱۱\n"
+"دورنگار: +۴۹ ۷۱۱ ۱۱۱۱ ۱۲\n"
+"\n"
+"ارادتمند شما،\n"
+"-- >نام و نشانی رایانامه‌ای را در اینجا وارد کنید<\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"کارساز شما، در فهرست پسوندهای غربالی پشتیبانی‌شدۀ خود، »تعطیلات« را فهرست "
+"نکرد؛\n"
+"بدون این، KMail نمی‌تواند پاسخهای خارج از دفتر را برای شما نصب کند.\n"
+"لطفاً، با سرپرست سیستم خود تماس بگیرید."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "پیکربندی پاسخهای »خارج از دفتر«"
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"یک نفر )شاید شما( دست‌نوشتۀ تعطیلات روی کارساز را تغییر داد.\n"
+"KMail دیگر نمی‌تواند پارامترها را برای پاسخهای خودکار تعیین کند.\n"
+"از مقادیر پیش‌فرض استفاده می‌شود."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:653
+#, fuzzy
+msgid "Ignore"
+msgstr "&چشم‌پوشی‌"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "پیکربندی اخطارهای تعطیلات که باید ارسال شود:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&فعال کردن اخطارهای تعطیلات‌"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "&ارسال مجدد اخطارها فقط پس از:‌"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "&ارسال پاسخها برای این نشانیها:‌"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "عدم ارسال MDNها در پاسخ به پیامهای رمز‌بندی شده"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr ""
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "مشاهده‌گر VCard"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&واردات‌"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "کارت &بعدی‌"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "کارت &قبلی‌"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "خرابی در تجزیۀ vCard."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&ارسال عکس با هر پیام‌"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید KMail یک سرآیند به اصطلاح X-Face به پیامهای نوشته‌شده با این هویت "
+"اضافه کند، این جعبه را علامت بزنید. یک X-Face، تصویر کوچک )۴۸×۴۸ تصویردانه( و "
+"سیاه و سفید است که برخی از کارخواههای نامه می‌توانند آن را نمایش دهند."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "پیش‌نمایشی از تصویر برگزیده/وارد‌شدۀ زیر می‌باشد."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "متن خارجی"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "حوزۀ ورودی زیر"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "گرفتن &عکس از:‌"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "برگزیدن پرونده..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"برای برگزیدن یک پروندۀ تصویر جهت ایجاد عکس از آن، این را استفاده کنید. تصویر "
+"باید سایه روشن زیاد داشته و شکلی شبیه به منشور قائم داشته باشد. زمینۀ روشن به "
+"بهبود نتیجه کمک می‌کند."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "تنظیم از کتاب نشانی"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"می‌توانید از نسخۀ کوچک‌شدۀ عکسی که در مدخل کتاب نشانی خود تنظیم کرده‌اید، "
+"استفاده کنید."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>KMail می‌تواند یک عکس کوچک )۴۸×۴۸ تصویردانه(، با کیفیت پایین، تک‌رنگ را با "
+"هر پیامی ارسال کند. مثلاً، می‌تواند عکس شما یا یک نشان حجاری‌شده باشد. در "
+"کارخواه نامۀ گیرنده )اگر پشتیبانی شود(، نشان داده می‌شود."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "برای وارد کردن یک رشتۀ X-Face اختیاری، از این حوزه استفاده کنید."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"نمونه‌ها در <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a> وجود دارند."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "برای مدخل کتاب نشانی شما، عکسی تنظیم نشده است."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "بدون عکس"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "تماس شخصی خود را در کتاب نشانی تعریف نکرده‌اید."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr ""
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr ""
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "تنظیم موضوع پیام"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "ارسال ر.ن: به »نشانی«"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "ارسال ر.ن.م: به »پیام«"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "افزودن »سرآیند« به پیام"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "خواندن بدنۀ پیام از »پرونده«"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "تنظیم بدنۀ پیام"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "افزودن یک پیوست به نامه. این را می‌توان تکرار کرد"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "فقط بررسی نامۀ جدید"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "فقط باز کردن پنجرۀ مؤلف"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "مشاهدۀ پروندۀ پیام داده‌شده"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "خوانده‌شده"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "قدیمی"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "حذف‌شده"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "پاسخ داده‌شده"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "پیش‌سو‌شده"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "صف‌شده"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "ارسال‌شده"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "پایش‌شده"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "چشم‌پوشی‌شده"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "هرزنامه"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr ""
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "کار انجامی"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr " پیوست دارد"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 از %2 %3 مورد استفاده"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"پرونده‌ای با نام »%1« در حال حاضر موجود است. مطمئن هستید می‌خواهید آن را "
+"جای‌نوشت کنید؟"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "پرونده جای‌نوشت شود؟"
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "&باز کردن‌"
+
+#~ msgid "Always encr&ypt to self"
+#~ msgstr "&رمزبندی همیشگی برای خود‌"
+
+#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2."
+#~ msgstr "پوشۀ مقصد، %1 بود که نشانی وب %2 را دارد."
+
+#~ msgid "The error message from the server communication is here:"
+#~ msgstr "پیام خطا ناشی از ارتباط کارساز در اینجاست:"
+
+#~ msgid "Todo"
+#~ msgstr "کار انجامی"
+
+#~ msgid "Mark Message as &To-do"
+#~ msgstr "نشان‌دار کردن پیام به عنوان &کار انجامی‌"
+
+#~ msgid "Remove &To-do Message Mark"
+#~ msgstr "حذف نشان پیام &کار انجامی‌"
+
+#~ msgid "Mark Thread as &To-do"
+#~ msgstr "نشان‌دار کردن رشته به عنوان &کار انجامی‌"
+
+#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark"
+#~ msgstr "حذف نشان رشتۀ &کار انجامی‌"
+
+#~ msgid "Save as &Encoded..."
+#~ msgstr "ذخیره به عنوان &کدبندی‌شده...‌"
+
+#~ msgid "<any header>"
+#~ msgstr ">هر سرایند<"
+
+#~ msgid "Internal system error #%1 occurred."
+#~ msgstr "خطای سیستمی درونی #%1 رخ داد."
+
+#~ msgid "Encryption Configuration"
+#~ msgstr "پیکربندی رمزبندی"
+
+#~ msgid "Encryption &algorithm:"
+#~ msgstr "&الگوریتم رمزبندی:‌"
+
+#~ msgid "Store sent messages &encrypted"
+#~ msgstr "ذخیرۀ پیامهای &رمزبندی‌شدۀ ارسالی‌"
+
+#~ msgid "Encr&ypt all message parts"
+#~ msgstr "&رمزبندی کل اجزاء پیام‌"
+
+#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default"
+#~ msgstr "علامت زدن جهت رمزبندی کل بخشهای پیام به صورت پیش‌فرض"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>رمزبندی همۀ بخشهای پیام به صورت پیش‌فرض</h1>\n"
+#~ "در صورت انتخاب این گزینه، کل بخشهای یک پیام )یعنی بدنۀ اصلی پیام به علاوۀ پیوستها(، به صورت پیش‌فرض رمزبندی می‌شوند. \n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "این یک تنظیم پیش‌فرض است، که هنوز می‌توانید آن را برای هر پیام مجزایی باطل کنید.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Ask &before encrypting each part"
+#~ msgstr "سؤال &پیش از رمزبندی هر جزء‌"
+
+#~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt"
+#~ msgstr "علامت بزنید، که در مورد رمزبندی هر جزء سؤال شود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>سؤال پیش از رمزبندی هر بخش</h1>\n"
+#~ "هنگامی که این گزینه انتخاب می‌شود، هنگامی که می‌خواهید هر بخشی را رمزبندی کنید، برای هر بخش پیام )یعنی بدنۀ اصلی پیام به علاوۀ همۀ پیوستها( به طور مجزا از شما سؤال می‌شود.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "&Do not encrypt messages"
+#~ msgstr "پیامها رمزبندی &نشوند‌"
+
+#~ msgid "Check for not encrypting a message by default"
+#~ msgstr "علامت زدن جهت عدم رمزبندی یک پیام به صورت پیش‌فرض"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>عدم رمزبندی پیامها</h1>\n"
+#~ "اگر این گزینه انتخاب شود، به صورت پیش‌فرض پیامها رمزبندی نمی‌شوند.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "این یک تنظیم پیش‌فرض است، که هنوز می‌توانید آن را برای هر تنظیم مجزایی لغو کنید.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Triple-DES"
+#~ msgstr "DES سه‌گانه"
+
+#~ msgid "Selects the encryption algorithm"
+#~ msgstr "الگوریتم رمزبندی را برمی‌گزیند"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>الگوریتم رمزبندی</h1>\n"
+#~ "الگوریتم، توصیفی برای رایانه پیرامون چگونگی انجام یک تکلیف مشخص می‌باشد. الگوریتم رمزبندی توصیف می‌کند که رایانه چگونه کلید گیرندۀ شما را به پیامتان اعمال می‌کند، به نحوی که فقط گیرندۀ مورد نظر می‌تواند پیام را بخواند.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "گزینش یک الگوریتم رمزبندی مشخص، سختی یا آسانی افتراق و خواندن پیام را تعیین می‌کند. گرچه، فرض بر این است که همۀ الگوریتمهای موجود در محیط SPHINX ایمن هستند. عموماً، پیش‌فرض در اینجا خوب کار می‌کند.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "این تنظیم، یک پیش‌فرض است که می‌توانید آن را برای هر پیام مجزایی لغو کنید.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate"
+#~ msgstr "ممکن است بررسی به گواهی‌نامۀ &ذخیره‌شدۀ محلی منتهی شود‌"
+
+#~ msgid "Check to end with locally saved certificate."
+#~ msgstr "بررسی جهت پایان با گواهی‌نامۀ ذخیره‌شدۀ محلی."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
+#~ "</h1>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>ممکن است، بررسی گواهی‌نامه به گواهی‌نامه‌ای ختم شود که به صورت محلی ذخیره شده است</h1>\n"
+#~ "اگر این گزینه علامت زده شود، ممکن است بررسی زنجیر گواهی‌نامه به گواهی‌نامه‌ای ختم شود که به صورت محلی ذخیره شده است.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "گواهی‌نامه‌های ذخیره‌شده به صورت محلی، گواهی‌نامه‌های شخصی شما، به علاوۀ گواهی‌نامه‌های شرکای ارتباط و اختیارات گواهی‌نامه )CAs( می‌باشند.\n"
+#~ "</h1>"
+
+#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
+#~ msgstr "&بررسی همیشگی گواهی‌نامۀ کاربر ارشد‌"
+
+#~ msgid "Check here to check up to the root certificate"
+#~ msgstr "برای بررسی گواهی‌نامۀ کاربر ارشد، اینجا را علامت بزنید"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n"
+#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>بررسی همیشگی مسیر گواهی‌نامه به گواهی‌نامۀ کاربر ارشد</h1>\n"
+#~ "در صورت روشن بودن این گزینه، کل مسیر گواهی‌نامۀ متعلق به گواهی‌نامۀ گیرنده که به گواهی‌نامۀ کاربر ارشد می‌رسد، بررسی می‌شود.\n"
+#~ " </qt>"
+
+#~ msgid "Check certificate &path"
+#~ msgstr "بررسی &مسیر گواهی‌نامه‌"
+
+#~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked"
+#~ msgstr "اینجا را علامت بزنید تا کل مسیر گواهی‌نامه بررسی شود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n"
+#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>بررسی مسیر گواهی‌نامه</h1>\n"
+#~ "در صورت روشن بودن این گزینه، کل مسیر گواهی‌نامۀ گیرندۀ بالاتر از کاربر ارشد بررسی می‌شود.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "توجه کنید که بررسی گواهی‌نامۀ گیرنده را نمی‌توان شخصاً خاموش کرد.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)"
+#~ msgstr "&استفاده از فهرستهای فسخ گواهی‌نامه )CRLs(‌"
+
+#~ msgid "Check to use CRLs"
+#~ msgstr "علامت زدن جهت استفاده از CRLها"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n"
+#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>استفاده از فهرستهای فسخ گواهی‌نامه (CRLs)</h1>\n"
+#~ "یک فهرست فسخ گواهی‌نامه، حاوی گواهی‌نامه‌هایی است که خارج شده‌اند و نباید برای اهداف رمزبندی طولانی‌تر استفاده شوند. ممکن است یک کاربر بخواهد گواهی‌نامۀ خود را فسخ کند، زیرا گمان می‌کند که انسجام گواهی‌نامه توافقی است )مثلاً کسی شمارۀ شناسایی شخصی را حدس زده است(.\n"
+#~ " <p>\n"
+#~ "توصیه می‌شود که برای امنیت بیشینه، از CRLها استفاده کنید. در پیکربندی محاوره برای مدیریت CRL و گواهی‌نامه، می‌توانید محلی که CRLها از آنجا بازیابی می‌شوند را برگزینید.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:"
+#~ msgstr "اخطار در صورت &انقضای CRL در کمتر از:‌"
+
+#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future"
+#~ msgstr "علامت بزنید تا در صورت انقضای CRL در آیندۀ نزدیک، اخطار داده شود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
+#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>اخطار، در صورت انقضای CRL در آیندۀ نزدیک</h1>\n"
+#~ "در صورت علامت زدن این جعبه، اگر یکی از CRLهایی که استفاده می‌کنید، در حال انقضا در آیندۀ نزدیک باشد، به شما اخطار داده می‌شود.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Number of days before warning"
+#~ msgstr "تعداد روزهای پیش از اخطار"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
+#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>اخطار، در صورت انقضای CRL در آیندۀ نزدیک</h1>\n"
+#~ "در این حوزه، می‌توانید مشخص کنید که چه مدت پیش از انقضای CRL، در مورد این انقضا به شما اخطار داده می‌شود.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "تنظیم توصیه‌شده برای محیط SPHINX، ۷ روز است.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Always encrypt &to self"
+#~ msgstr "رمزبندی همیشگی &برای خود‌"
+
+#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key."
+#~ msgstr "علامت بزنید تا پیامهایی که با استفاده از کلید شخصی شما رمزبندی شده‌اند را هم داشته باشید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n"
+#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>رمزبندی همیشگی برای خود</h1>\n"
+#~ "اگر این جعبه علامت زده شود، پیامهای رمزبندی‌شدۀ ارسالی توسط شما هم با استفاده از کلید شخصی شما رمزبندی می‌شود.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "توصیه می‌شود که این گزینه را روشن بگذارید، تا بتوانید پیامهایی که ارسال کرده‌اید را بخوانید.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:"
+#~ msgstr "اخطار، در صورت انقضای گواهی‌نامۀ &درون زنجیر در کمتر از:‌"
+
+#~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon"
+#~ msgstr "علامت زدن جهت اخطار، در صورتی که گواهی‌نامه به زودی انقضا یابد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>اخطار، در صورت انقضای گواهی‌نامه</h1>\n"
+#~ "اگر این گزینه علامت زده شود، هنگام تلاش برای استفاده از یک گواهی‌نامه برای رمزبندی که در تعداد روز مشخص‌شده انقضا می‌یابد، به شما اخطار داده می‌شود.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "توصیه می‌شود که این گزینه را روشن بگذارید، تا از استفادۀ گواهی‌نامه‌هایی که در آیندۀ نزدیک انقضا می‌یابند، جلوگیری شود.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:"
+#~ msgstr "اخطار، در صورت انقضای گواهی‌نامۀ &گیرنده در کمتر از:‌"
+
+#~ msgid "Warn if receiver's email address is &not in certificate"
+#~ msgstr "اخطار، در صورتی که نشانی رایانامه‌ای گیرنده در گواهی‌نامه &نباشد‌"
+
+#~ msgid "Signature Configuration"
+#~ msgstr "پیکربندی امضا"
+
+#~ msgid "Sending Certificates"
+#~ msgstr "ارسال گواهی‌نامه‌ها"
+
+#~ msgid "&Do not send certificates"
+#~ msgstr "گواهی‌نامه‌ها ارسال &نشوند‌"
+
+#~ msgid "Selects which certificates to send"
+#~ msgstr "انتخاب می‌کند که کدام گواهی‌نامه‌ها ارسال شوند"
+
+#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>"
+#~ msgstr "<qt> <h1>ارسال گواهی‌نامه‌ها</h1> بدون گواهی‌نامۀ شما، گیرنده نمی‌تواند تعیین کند که آیا واقعاً شما هستید که پیام را ارسال کردید، یا پیام به وسیلۀ شخص سومی تغییر کرده است. <p> گیرنده می‌تواند گواهی‌نامۀ شما را از یک کارساز مرکزی بگیرد، اما شما می‌توانید تصمیم بگیرید که گواهی‌نامۀ خود را با پیام خود در میان بگذارید. می‌توانید تصمیم بگیرید که آیا اصلاً نمی‌خواهید گواهی‌نامه‌ای قرار دهید، فقط گواهی‌نامۀ خود یا کل زنجیر گواهی‌نامه‌هایی که گواهی‌نامۀ شخصی شما را گواهی می‌کند، شامل یا به استثنای گواهی‌نامۀ کاربر ارشد را قرار می‌دهید. <p> توصیه می‌شود که همیشه، حداقل گواهی‌نامۀ شخصی خود را به همراه پیام قرار دهید. <p> این تنظیم، پیش‌فرض است، می‌توانید برای هر پیام مجزا، آن را لغو کنید. </qt>"
+
+#~ msgid "Send &your own certificate"
+#~ msgstr "ارسال گواهی‌نامۀ شخصی &شما‌"
+
+#~ msgid "Send certificate chain &without root"
+#~ msgstr "ارسال زنجیر گواهی‌نامه &بدون کاربر ارشد‌"
+
+#~ msgid "Send certificate c&hain with root"
+#~ msgstr "ارسال &زنجیر گواهی‌نامه با کاربر ارشد‌"
+
+#~ msgid "Sign all message &parts"
+#~ msgstr "امضای همۀ &اجزای پیام‌"
+
+#~ msgid "Check to have all message parts signed by default"
+#~ msgstr "علامت زدن جهت امضا شدن همۀ بخشهای پیام به صورت پیش‌فرض"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>امضای همۀ بخشهای پیام به صورت پیش‌فرض</h1>\n"
+#~ "اگر این گزینه انتخاب شود، کل بخشهای پیام )یعنی بدنۀ اصلی پیام و همۀ پیوستها(، به صورت پیش‌فرض امضا می‌شوند.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "این تنظیم، پیش‌فرض است، هنوز می‌توانید برای هر پیام مجزا آن را لغو کنید.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Ask &before signing each part"
+#~ msgstr "سؤال &پیش از امضای هر جزء‌"
+
+#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign"
+#~ msgstr "علامت زدن جهت سؤال در مورد امضا کردن هر جزء"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>سؤال پیش از امضای هر بخش</h1>\n"
+#~ "هنگامی که این گزینه انتخاب می‌شود، برای هر بخش از پیام )یعنی بدنۀ اصلی پیام به علاوۀ پیوستها(، به طور مجزا سؤال می‌شود که می‌خواهید این بخش امضا شود یا خیر.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Do no&t sign messages"
+#~ msgstr "پیامها امضا &نشوند‌"
+
+#~ msgid "Check for not signing a message by default"
+#~ msgstr "بررسی برای امضا نکردن یک پیام به صورت پیش‌فرض"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>عدم امضای پیامها</h1>\n"
+#~ "در صورت گزینش این گزینه، پیامها به صورت پیش‌فرض امضا نمی‌شوند.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "این تنظیم، پیش‌فرض است، که هنوز می‌توانید آن را برای هر تنظیم مجزا لغو کنید.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page."
+#~ msgstr "گواهی‌نامۀ امضا، در صفحۀ <em>گواهی‌نامه‌ها</em> پیکربندی می‌شود."
+
+#~ msgid "Selects the signature algorithm"
+#~ msgstr "الگوریتم امضا را برمی‌گزیند"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>الگوریتم امضا</h1>\n"
+#~ "الگوریتم، توصیفی برای رایانه در مورد چگونگی اجرای تکلیف مشخص می‌باشد. الگوریتم امضا توصیف می‌کند که رایانه، چگونه کلید امضای شما را به پیام شما اعمال می‌کند، به نحوی که گیرنده می‌تواند تعیین کند که پیام واقعاً از طرف شماست.\n"
+#~ " <p>\n"
+#~ "گزینش الگوریتم امضای مشخص، سختی یا آسانی forge کردن پیام را تعیین می‌کند. هر چند، به نظر می‌رسد که همۀ الگوریتمای فراهم‌شده در محیط SPHINX بسیار ایمن باشند. معمولاً، پیش‌فرض فقط در اینجا خوب کار می‌کند.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "این تنظیم، پیش‌فرض است، که می‌توانید آن را برای هر پیام مجزا لغو کنید.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Signature &algorithm:"
+#~ msgstr "&الگوریتم امضا:‌"
+
+#~ msgid "&Store messages with signatures"
+#~ msgstr "&ذخیرۀ پیامها به همراه امضاها‌"
+
+#~ msgid "Check to store messages with their signatures"
+#~ msgstr "بررسی ذخیرۀ پیامها به همراه امضاهای آنها"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n"
+#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>ذخیرۀ پیامها با امضاها</h1>\n"
+#~ "هنگامی که این جعبه علامت زده می‌شود، پیامهای ارسالی به همراه امضاهایی که برای آنها اعمال می‌شوند، ذخیره می‌گردند. چون شما را بر آن می‌دارد که بعداً بررسی کنید که آیا پیام را امضا کرده‌اید، یا بخش مشخصی از آن را توصیه می‌شود.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Compound mode:"
+#~ msgstr "حالت مرکب:"
+
+#~ msgid "Standa&rd MIME"
+#~ msgstr "مایم &استاندارد‌"
+
+#~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data."
+#~ msgstr "دادۀ امضاشده و امضای دارای امضا/چند جزئی."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>امضای جداشدۀ چند بخشی</h1>\n"
+#~ "هنگامی که این گزینه انتخاب می‌شود، امضا و دادۀ امضاشده به چند بخش پیام امضاشده/چند بخشی جدا می‌شوند. دادۀ پیام امضاشده، حتی با عاملان کاربران نامه که نه الگوریتم امضا و نه کدگشایی ASN.1 را پشتیبانی نمی‌کنند هم خوانده می‌شود.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)"
+#~ msgstr "&مات )توصیه‌شده فقط برای SPHINX(‌"
+
+#~ msgid "Signature and signed data encoded in one ASN.1 block."
+#~ msgstr "امضا و دادۀ امضاشدۀ کدبندی‌شده در بلوک ASN.1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>پیامهای امضا‌شدۀ مات</h1>\n"
+#~ "وقتی این گزینه انتخاب می‌شود، هم امضا و هم دادۀ امضاشده در بلوک ASN.1 کدبندی می‌شوند. پیامها، با عاملان کاربر نامه که کدگشایی ASN.1 را پشتیبانی می‌کنند، فقط خواندنی می‌شوند.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Entering PIN is required:"
+#~ msgstr "وارد کردن شمارۀ شناسایی شخصی مورد نیاز است:"
+
+#~ msgid "When adding certificates"
+#~ msgstr "هنگام افزودن گواهی‌نامه‌ها"
+
+#~ msgid "Select how often the PIN must be entered"
+#~ msgstr "گزینش این که هر چند وقت یک بار، شمارۀ شناسایی شخصی باید وارد شود"
+
+#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>"
+#~ msgstr "<qt> <h1>مدخل شمارۀ شناسایی شخصی</h1> در اینجا، می‌توانید انتخاب کنید که چند وقت یک بار لازم است که شمارۀ شناسایی شخصی وارد شود تا به محیط امنیتی شخصی (PSE) که حاوی گواهی‌نامه‌های شماست دستیابید. <p> هرچه بیشتر لازم باشد که شمارۀ شناسایی شخصی خود را وارد کنید، در مقابل پیامهای رایانامه‌ای که در نام شما forge شده‌اند، محافظت می‌شوید، اما به عملیاتهای نامناسب بیشتری احتیاج است. <p> اگر مطمئن نیستید که در اینجا چه چیزی انتخاب کنید، این گزینه را همان‌طور که هست رها کنید. <p> توجه داشته باشید که، به دلایل امنیتی مدخل شمارۀ شناسایی شخصی را نمی‌توان کاملاً‌ خاموش کرد. </qt>"
+
+#~ msgid "Once per session"
+#~ msgstr "یک بار در هر نشست"
+
+#~ msgid "Always when signing"
+#~ msgstr "همیشه هنگام امضا"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "همیشه"
+
+#~ msgid "After"
+#~ msgstr "پس از"
+
+#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:"
+#~ msgstr "اخطار، در صورت &انقضای گواهی‌نامۀ CA در کمتر از:‌"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>اخطار، در صورتی که گواهی‌نامه انقضا یابد </h1>\n"
+#~ "در صورت علامت زدن این گزینه، هنگام سعی برای استفاده از گواهی‌نامه برای امضای آن منقضی در تعداد روز مشخص‌شده، به شما اخطار داده می‌شود.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "توصیه می‌شود که این گزینه را روشن نگه دارید تا از استفادۀ گواهی‌نامه‌هایی که در آیندۀ نزدیک انقضا می‌یابند، جلوگیری شود.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:"
+#~ msgstr "اخطار، در صورت انقضای گواهی‌نامۀ &امضا در کمتر از:‌"
+
+#~ msgid "Warn if root certificate expires in &less than:"
+#~ msgstr "اخطار، در صورت انقضای گواهی‌نامۀ کاربر ارشد در &کمتر از:‌"
+
+#~ msgid "Warn if signer's email address is &not in certificate"
+#~ msgstr "اخطار، در صورتی که نشانی رایانامه‌ای امضاکننده در گواهی‌نامه &نباشد‌"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>اخطار، در صورتی که نشانی رایانامه‌ای امضاکننده در گواهی‌نامه نباشد </h1>\n"
+#~ "اگر این گزینه علامت نداشته باشد، در صورتی که نشانی رایانامه‌ای امضاکننده حاوی گواهی‌نامۀ مورد استفاده برای امضا نباشد، اخطاری منتشر می‌شود.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "توصیه می‌شود که، این گزینه را برای انسجام بیشینه روشن بگذارید.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Edit Recent Addresses"
+#~ msgstr "ویرایش نشانیهای اخیر"
+
+#~ msgid "Insert command"
+#~ msgstr "درج فرمان"
+
+#~ msgid "Unknown error trying to save image."
+#~ msgstr "خطای ناشناخته سعی می‌کند تصویر را ذخیره کند."
+
+#~ msgid "Attaching Image Failed"
+#~ msgstr "خرابی در پیوست تصویر"