summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:29:52 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:29:52 +0000
commitce27dd8415735f7e937a9c97c33a8ac317617f08 (patch)
treeee3d7ebbd816043159520b968ba4e427e692062b /tde-i18n-fa
parentd3d7f4e97f99946fc8345887cfe7ffb2b823a1e2 (diff)
downloadtde-i18n-ce27dd8415735f7e937a9c97c33a8ac317617f08.tar.gz
tde-i18n-ce27dd8415735f7e937a9c97c33a8ac317617f08.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdebase/konsole.po849
1 files changed, 461 insertions, 388 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/konsole.po
index b141fcfdead..04634ebf6ea 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/konsole.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/konsole.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 16:12+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@@ -16,273 +16,307 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "اندازه: XXX x XXX‌"
-
-#: TEWidget.cpp:971
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "اندازه: %1 x %2‌"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"
-#: konsole.cpp:215
+#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "اندازه: XXX x XXX‌"
+
+#: TEWidget.cpp:973
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "اندازه: %1 x %2‌"
+
+#: TEWidget.cpp:2247
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Session"
msgstr "نشست"
-#: konsole.cpp:219
+#: konsole.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "&Edit"
+msgstr "&ویرایش...‌"
+
+#: konsole.cpp:209
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Se&ttings"
msgstr "تنظیمات"
-#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328
+#: konsole.cpp:212
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task"
msgstr " &معلق‌سازی تکلیف‌"
-#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329
+#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329
msgid "&Continue Task"
msgstr "&ادامۀ تکلیف‌"
-#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330
+#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330
msgid "&Hangup"
msgstr "&معوق‌"
-#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331
+#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "&وقفۀ تکلیف‌"
-#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332
+#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332
msgid "&Terminate Task"
msgstr "&پایان دادن به تکلیف‌"
-#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333
+#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333
msgid "&Kill Task"
msgstr "&کشتن تکلیف‌"
-#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334
+#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334
msgid "User Signal &1"
msgstr "نشانک کاربر &۱‌"
-#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335
+#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335
msgid "User Signal &2"
msgstr "نشانک کاربر &۲‌"
-#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476
+#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476
msgid "&Send Signal"
msgstr "&ارسال نشانک‌"
-#: konsole.cpp:616
+#: konsole.cpp:608
msgid "&Tab Bar"
msgstr "میله &تب‌"
-#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349
+#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349
msgid "&Hide"
msgstr "&مخفی کردن‌"
-#: konsole.cpp:619
+#: konsole.cpp:611
msgid "&Top"
msgstr "&بالا‌"
-#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345
+#: konsole.cpp:611
+msgid "&Bottom"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar"
msgstr "&میله لغزش‌"
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349
msgid "&Left"
msgstr "&چپ‌"
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349
msgid "&Right"
msgstr "&راست‌"
-#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355
+#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355
msgid "&Bell"
msgstr "&زنگ‌"
-#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359
+#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359
msgid "System &Bell"
msgstr "&زنگ سیستم‌"
-#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360
+#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360
msgid "System &Notification"
msgstr "&اخطار سیستم‌"
-#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361
+#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361
msgid "&Visible Bell"
msgstr "زنگ &مرئی‌"
-#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362
+#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362
msgid "N&one"
msgstr "&هیچ‌کدام‌"
-#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367
+#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&بزرگ‌سازی قلم‌"
-#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368
+#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368
msgid "&Shrink Font"
msgstr "&فشردن قلم‌"
-#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369
+#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369
msgid "Se&lect..."
msgstr "&برگزیدن...‌"
-#: konsole.cpp:668
+#: konsole.cpp:660
msgid "&Install Bitmap..."
msgstr "&نصب نگاشت ‌بیت...‌"
-#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373
+#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373
msgid "&Encoding"
msgstr "&کدبندی‌"
-#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386
+#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "پیش‌فرض Konsole"
+
+#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard"
msgstr "&صفحه کلید‌"
-#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396
+#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396
msgid "Sch&ema"
msgstr "&طرحواره‌"
-#: konsole.cpp:693
+#: konsole.cpp:685
msgid "S&ize"
msgstr "&اندازه‌"
-#: konsole.cpp:696
+#: konsole.cpp:688
msgid "40x15 (&Small)"
msgstr "۱۵×۴۰ )&کوچک(‌"
-#: konsole.cpp:697
+#: konsole.cpp:689
msgid "80x24 (&VT100)"
msgstr "۸۰×۲۴ (۱۰۰&VT)‌"
-#: konsole.cpp:698
+#: konsole.cpp:690
msgid "80x25 (&IBM PC)"
msgstr "۸۰×۲۵ (&IBM PC)‌‌"
-#: konsole.cpp:699
+#: konsole.cpp:691
msgid "80x40 (&XTerm)"
msgstr "۸۰×۴۰(&XTerm)‌"
-#: konsole.cpp:700
+#: konsole.cpp:692
msgid "80x52 (IBM V&GA)"
msgstr "۸۰×۵۲ (IBM V&GA)‌"
-#: konsole.cpp:702
+#: konsole.cpp:694
msgid "&Custom..."
msgstr "&سفارشی...‌"
-#: konsole.cpp:707
+#: konsole.cpp:699
msgid "Hist&ory..."
msgstr "&تاریخچه...‌"
-#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453
+#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453
msgid "&Save as Default"
msgstr "&ذخیره به عنوان پیش‌فرض‌"
-#: konsole.cpp:736
+#: konsole.cpp:728
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&نکتۀ روز‌"
-#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462
+#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462
msgid "Set Selection End"
msgstr "تنظیم انتهای گزینش"
-#: konsole.cpp:758
+#: konsole.cpp:750
msgid "&Open.."
msgstr ""
-#: konsole.cpp:766
+#: konsole.cpp:758
msgid "New Sess&ion"
msgstr "&نشست جدید‌"
-#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482
+#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482
msgid "S&ettings"
msgstr "&تنظیمات‌"
-#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139
+#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131
msgid "&Detach Session"
msgstr "&جداسازی نشست‌"
-#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144
+#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136
msgid "&Rename Session..."
msgstr "&تغییر نام نشست...‌"
-#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153
+#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "پایشگری برای &فعالیت‌"
-#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156
+#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148
msgid "Stop Monitoring for &Activity"
msgstr "توقف پایشگری برای &فعالیت‌"
-#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158
+#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "پایشگری برای &سکوت‌"
-#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161
+#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153
msgid "Stop Monitoring for &Silence"
msgstr "توقف پایشگری برای &سکوت‌"
-#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163
+#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155
msgid "Send &Input to All Sessions"
msgstr "ارسال &ورودی به همۀ نشستها‌"
-#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196
+#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188
msgid "&Move Session Left"
msgstr "&حرکت نشست به چپ‌"
-#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202
+#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194
msgid "M&ove Session Right"
msgstr "&حرکت نشست به راست‌"
-#: konsole.cpp:876
+#: konsole.cpp:868
msgid "Select &Tab Color..."
msgstr "برگزیدن رنگ &تب...‌"
-#: konsole.cpp:880
+#: konsole.cpp:872
msgid "Switch to Tab"
msgstr "سودهی به تب"
-#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088
+#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080
msgid "C&lose Session"
msgstr "&بستن نشست‌"
-#: konsole.cpp:895
+#: konsole.cpp:887
msgid "Tab &Options"
msgstr "&گزینه‌های تب‌"
-#: konsole.cpp:897
+#: konsole.cpp:889
msgid "&Text && Icons"
msgstr "&متن و شمایلها‌"
-#: konsole.cpp:897
+#: konsole.cpp:889
msgid "Text &Only"
msgstr "&فقط متن‌"
-#: konsole.cpp:897
+#: konsole.cpp:889
msgid "&Icons Only"
msgstr "فقط &شمایلها‌"
-#: konsole.cpp:904
+#: konsole.cpp:896
msgid "&Dynamic Hide"
msgstr "مخفی کردن &پویا‌"
-#: konsole.cpp:909
+#: konsole.cpp:901
msgid "&Auto Resize Tabs"
msgstr "تبهای تغییر اندازۀ &خودکار‌"
-#: konsole.cpp:978
+#: konsole.cpp:970
msgid ""
"Click for new standard session\n"
"Click and hold for session menu"
@@ -290,262 +324,287 @@ msgstr ""
"فشار برای نشست استاندارد جدید\n"
"فشار و نگه داشتن برای گزینگان نشست"
-#: konsole.cpp:987
+#: konsole.cpp:979
msgid "Close the current session"
msgstr "بستن نشست جاری"
-#: konsole.cpp:1107
+#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection"
msgstr " چسباندن گزینش"
-#: konsole.cpp:1110
+#: konsole.cpp:1102
msgid "C&lear Terminal"
msgstr "&پاک کردن پایانه‌"
-#: konsole.cpp:1112
+#: konsole.cpp:1104
msgid "&Reset && Clear Terminal"
msgstr "&بازنشانی و پاک کردن پایانه‌"
-#: konsole.cpp:1114
+#: konsole.cpp:1106
msgid "&Find in History..."
msgstr "&یافتن در تاریخچه...‌"
-#: konsole.cpp:1122
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Find &Next"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "یافتن &قبلی‌"
-#: konsole.cpp:1126
+#: konsole.cpp:1118
msgid "S&ave History As..."
msgstr "&ذخیرۀ تاریخچه به عنوان...‌"
-#: konsole.cpp:1130
+#: konsole.cpp:1122
msgid "Clear &History"
msgstr "پاک کردن &تاریخچه‌"
-#: konsole.cpp:1134
+#: konsole.cpp:1126
msgid "Clear All H&istories"
msgstr "پاک کردن همۀ &تاریخچه‌‌ها‌"
-#: konsole.cpp:1148
+#: konsole.cpp:1140
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "بار گذاشتن &ZModem...‌"
-#: konsole.cpp:1168
+#: konsole.cpp:1158
+#, fuzzy
+msgid "Show &Menubar"
+msgstr "مخفی کردن &میله گزینگان‌"
+
+#: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "مخفی کردن &میله گزینگان‌"
-#: konsole.cpp:1174
+#: konsole.cpp:1166
msgid "Save Sessions &Profile..."
msgstr "ذخیرۀ &Profile نشستها...‌"
-#: konsole.cpp:1185
+#: konsole.cpp:1177
msgid "&Print Screen..."
msgstr "&چاپ پرده...‌"
-#: konsole.cpp:1190
+#: konsole.cpp:1178
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1182
msgid "New Session"
msgstr "نشست جدید"
-#: konsole.cpp:1191
+#: konsole.cpp:1183
msgid "Activate Menu"
msgstr "فعال‌سازی گزینگان"
-#: konsole.cpp:1192
+#: konsole.cpp:1184
msgid "List Sessions"
msgstr "فهرست نشستها"
-#: konsole.cpp:1207
+#: konsole.cpp:1199
msgid "Go to Previous Session"
msgstr "رفتن به نشست قبلی"
-#: konsole.cpp:1209
+#: konsole.cpp:1201
msgid "Go to Next Session"
msgstr "رفتن به نشست بعدی"
-#: konsole.cpp:1213
+#: konsole.cpp:1205
#, c-format
msgid "Switch to Session %1"
msgstr "سودهی به نشست %1"
-#: konsole.cpp:1216
+#: konsole.cpp:1208
msgid "Enlarge Font"
msgstr "بزرگ‌سازی قلم"
-#: konsole.cpp:1217
+#: konsole.cpp:1209
msgid "Shrink Font"
msgstr "فشردن قلم"
-#: konsole.cpp:1219
+#: konsole.cpp:1211
msgid "Toggle Bidi"
msgstr " زدن ضامن Bidi"
-#: konsole.cpp:1266
+#: konsole.cpp:1258
msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if "
+"you continue.\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"نشستها را )در کنار نشست جاری( باز کرده‌اید. اگر ادامه دهید کشته می‌شوند.\n"
"مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
-#: konsole.cpp:1269
+#: konsole.cpp:1261
msgid "Really Quit?"
msgstr "واقعاً خارج شود؟"
-#: konsole.cpp:1302
+#: konsole.cpp:1294
msgid ""
"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
"you want Konsole to close anyway?"
msgstr ""
-"کاربرد در حال اجرا در Konsole، نسبت به بستن درخواست واکنشی نشان نمی‌دهد. در هر "
-"صورت می‌خواهید Konsole را ببندید؟"
+"کاربرد در حال اجرا در Konsole، نسبت به بستن درخواست واکنشی نشان نمی‌دهد. در "
+"هر صورت می‌خواهید Konsole را ببندید؟"
-#: konsole.cpp:1304
+#: konsole.cpp:1296
msgid "Application Does Not Respond"
msgstr "کاربرد پاسخ نمی‌دهد"
-#: konsole.cpp:1484
+#: konsole.cpp:1476
msgid "Save Sessions Profile"
msgstr "ذخیرۀ Profile نشستها"
-#: konsole.cpp:1485
+#: konsole.cpp:1477
msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
msgstr "نامی که Profile باید تحت عنوان آن ذخیره شود را وارد کنید:"
-#: konsole.cpp:1887
+#: konsole.cpp:1879
msgid ""
"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do "
+"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
msgstr ""
"اگر می‌خواهید از قلمهای نگاشت‌ بیت که با Konsole توزیع شده است استفاده کنید، "
-"باید نصب شده باشند. پس از نصب، باید Konsole را بازآغازی کنید تا از آنها استفاده "
-"کنید. می‌خواهید قلمهای فهرست‌شدۀ زیر را در fonts:/Personal نصب کنید؟"
+"باید نصب شده باشند. پس از نصب، باید Konsole را بازآغازی کنید تا از آنها "
+"استفاده کنید. می‌خواهید قلمهای فهرست‌شدۀ زیر را در fonts:/Personal نصب کنید؟"
-#: konsole.cpp:1889
+#: konsole.cpp:1881
msgid "Install Bitmap Fonts?"
msgstr " قلمهای نگاشت‌ بیت نصب شوند؟"
-#: konsole.cpp:1890
+#: konsole.cpp:1882
msgid "&Install"
msgstr "&نصب‌"
-#: konsole.cpp:1891
+#: konsole.cpp:1883
msgid "Do Not Install"
msgstr "نصب نشود"
-#: konsole.cpp:1903
+#: konsole.cpp:1895
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "نتوانست %1 را در fonts:/Personal/ نصب کند"
-#: konsole.cpp:1987
+#: konsole.cpp:1895
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "استفاده از دکمۀ راست موشی برای عقب بردن گزینگان"
-#: konsole.cpp:2112
+#: konsole.cpp:2104
msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. "
+"As a result these key combinations will no longer be passed to the command "
+"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the "
+"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to "
+"these key combinations is no longer accessible.\n"
"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or Ctrl"
+"+Shift+<key> instead.\n"
"\n"
"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
msgstr ""
-"یک یا چند مهار+ترکیبهای <key> جهت استفاده به عنوان میان‌بر، انتخاب کرده‌اید. در "
-"نتیجه، این کلیدهای ترکیبی دیگر به پوستۀ فرمان یا کاربردهایی که در Konsole اجرا "
-"می‌شوند گذر داده نمی‌شود. این امر پیامد ناخواسته‌ای دارد، و آن این که کارکردی "
-"که باید کران این کلیدها باشد دیگر در دسترس نیست.\n"
+"یک یا چند مهار+ترکیبهای <key> جهت استفاده به عنوان میان‌بر، انتخاب کرده‌اید. "
+"در نتیجه، این کلیدهای ترکیبی دیگر به پوستۀ فرمان یا کاربردهایی که در Konsole "
+"اجرا می‌شوند گذر داده نمی‌شود. این امر پیامد ناخواسته‌ای دارد، و آن این که "
+"کارکردی که باید کران این کلیدها باشد دیگر در دسترس نیست.\n"
"\n"
-"ممکن است بخواهید در انتخاب کلیدهای خود تجدید نظر کنید و به جای آن از "
-"دگرساز+مهار+<key> یا مهار+تبدیل+<key> استفاده کنید.\n"
+"ممکن است بخواهید در انتخاب کلیدهای خود تجدید نظر کنید و به جای آن از دگرساز"
+"+مهار+<key> یا مهار+تبدیل+<key> استفاده کنید.\n"
"\n"
"در حال حاضر از کلیدهای ترکیبی مهار+<key> زیر استفاده می‌کنید:"
-#: konsole.cpp:2122
+#: konsole.cpp:2114
msgid "Choice of Shortcut Keys"
msgstr "انتخاب کلیدهای میان‌بر"
-#: konsole.cpp:2525
+#: konsole.cpp:2517
msgid ""
"_: abbreviation of number\n"
"%1 No. %2"
msgstr "%1 شمارۀ %2"
-#: konsole.cpp:2580
+#: konsole.cpp:2572
msgid "Session List"
msgstr "فهرست نشست"
-#: konsole.cpp:3087
+#: konsole.cpp:3079
msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید نشست جاری را ببندید؟"
-#: konsole.cpp:3088
+#: konsole.cpp:3080
msgid "Close Confirmation"
msgstr "بستن تأیید"
-#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546
+#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538
msgid "New "
msgstr "جدید "
-#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531
+#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523
msgid "New &Window"
msgstr "&پنجرۀ جدید‌"
-#: konsole.cpp:3555
+#: konsole.cpp:3547
msgid "New Shell at Bookmark"
msgstr "پوستۀ جدید در چوب‌ الف"
-#: konsole.cpp:3558
+#: konsole.cpp:3550
msgid "Shell at Bookmark"
msgstr "پوسته در چوب‌الف"
-#: konsole.cpp:3569
+#: konsole.cpp:3561
#, c-format
msgid ""
"_: Screen is a program controlling screens!\n"
"Screen at %1"
msgstr "پرده در %1"
-#: konsole.cpp:3888
+#: konsole.cpp:3880
msgid "Rename Session"
msgstr "تغییر نام نشست"
-#: konsole.cpp:3889
+#: konsole.cpp:3881
msgid "Session name:"
msgstr "نام نشست:"
-#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996
+#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996
msgid "History Configuration"
msgstr "پیکربندی تاریخچه"
-#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004
+#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004
msgid "&Enable"
msgstr "&فعال‌سازی‌"
-#: konsole.cpp:3935
+#: konsole.cpp:3927
msgid "&Number of lines: "
msgstr "&تعداد خطوط:‌"
-#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011
+#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011
msgid ""
"_: Unlimited (number of lines)\n"
"Unlimited"
msgstr "نامحدود"
-#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013
+#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013
msgid "&Set Unlimited"
msgstr "&تنظیم نامحدود‌"
-#: konsole.cpp:4071
+#: konsole.cpp:4063
#, c-format
msgid "%1"
msgstr ""
-#: konsole.cpp:4128
+#: konsole.cpp:4120
msgid ""
"End of history reached.\n"
"Continue from the beginning?"
@@ -553,11 +612,11 @@ msgstr ""
"به انتهای تاریخچه رسید.\n"
"از ابتدا ادامه یابد؟"
-#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146
+#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138
msgid "Find"
msgstr "یافتن"
-#: konsole.cpp:4136
+#: konsole.cpp:4128
msgid ""
"Beginning of history reached.\n"
"Continue from the end?"
@@ -565,21 +624,19 @@ msgstr ""
"به ابتدای تاریخچه رسید.\n"
"از انتها ادامه یابد؟"
-#: konsole.cpp:4145
+#: konsole.cpp:4137
msgid "Search string '%1' not found."
msgstr "جستجوی رشته »%1« یافت نشد."
-#: konsole.cpp:4162
+#: konsole.cpp:4154
msgid "Save History"
msgstr "ذخیرۀ تاریخچه"
-#: konsole.cpp:4168
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"این یک پروندۀ محلی نیست.\n"
+#: konsole.cpp:4160
+msgid "This is not a local file.\n"
+msgstr "این یک پروندۀ محلی نیست.\n"
-#: konsole.cpp:4178
+#: konsole.cpp:4170
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
@@ -587,28 +644,28 @@ msgstr ""
"قبلاً پرونده‌ای با این نام وجود داشته است.\n"
"می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
-#: konsole.cpp:4178
+#: konsole.cpp:4170
msgid "File Exists"
msgstr "پرونده موجود است"
-#: konsole.cpp:4178
+#: konsole.cpp:4170
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"
-#: konsole.cpp:4183
+#: konsole.cpp:4175
msgid "Unable to write to file."
msgstr "قادر به نوشتن در پرونده نیست."
-#: konsole.cpp:4193
+#: konsole.cpp:4185
msgid "Could not save history."
msgstr "تاریخچه را نتوانست ذخیره کند."
-#: konsole.cpp:4204
+#: konsole.cpp:4196
msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
msgstr ""
"<p>در حال حاضر، نشست جاری دارای انتقال پروندۀ ZModem در حال اجرا می‌باشد."
-#: konsole.cpp:4213
+#: konsole.cpp:4205
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
@@ -616,11 +673,11 @@ msgstr ""
"<p>نرم‌افزار ZModem مناسبی روی سیستم یافت نشد.\n"
"<p>ممکن است بخواهید بستۀ «rzsz» یا «lrzsz» را نصب کنید. \n"
-#: konsole.cpp:4220
+#: konsole.cpp:4212
msgid "Select Files to Upload"
msgstr "برگزیدن پرونده‌ها برای بارگذاری"
-#: konsole.cpp:4240
+#: konsole.cpp:4232
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on the system.\n"
@@ -630,7 +687,7 @@ msgstr ""
"مناسبی روی سیستم یافت نشد.\n"
"<p>ممکن است بخواهید بستۀ «rzsz» یا «lrzsz» را نصب کنید.\n"
-#: konsole.cpp:4247
+#: konsole.cpp:4239
msgid ""
"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
"Please specify the folder you want to store the file(s):"
@@ -638,36 +695,36 @@ msgstr ""
"تلاش برای انتقال پروندۀ ZModem آشکار شده است.\n"
"لطفاً، پوشه‌ای که می‌خواهید پرونده)ها( در آن ذخیره شوند را مشخص نمایید:"
-#: konsole.cpp:4250
+#: konsole.cpp:4242
msgid "&Download"
msgstr "&بارگیری‌"
-#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252
+#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244
msgid "Start downloading file to specified folder."
msgstr "آغاز بارگیری پرونده در پوشۀ مشخص‌شده."
-#: konsole.cpp:4268
+#: konsole.cpp:4260
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "چاپ %1"
-#: konsole.cpp:4295
+#: konsole.cpp:4287
msgid "Size Configuration"
msgstr "پیکربندی اندازه"
-#: konsole.cpp:4309
+#: konsole.cpp:4301
msgid "Number of columns:"
msgstr "تعداد ستونها:"
-#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018
+#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018
msgid "Number of lines:"
msgstr "تعداد خطوط:"
-#: konsole.cpp:4340
+#: konsole.cpp:4332
msgid "As &regular expression"
msgstr "به عنوان عبارت &منظم‌"
-#: konsole.cpp:4343
+#: konsole.cpp:4335
msgid "&Edit..."
msgstr "&ویرایش...‌"
@@ -756,8 +813,8 @@ msgid ""
"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
"clicking:"
msgstr ""
-"در هنگام دو بار فشار دادن، نویسه‌ها به جز الفبایی-عددی جزء یک واژه را هم در نظر "
-"گرفتند:"
+"در هنگام دو بار فشار دادن، نویسه‌ها به جز الفبایی-عددی جزء یک واژه را هم در "
+"نظر گرفتند:"
#: kwrited.cpp:85
#, c-format
@@ -877,34 +934,39 @@ msgid "Arguments for 'command'"
msgstr "نشانوندها برای »فرمان«"
#: main.cpp:168
-msgid "Maintainer"
-msgstr "نگه‌دارنده"
+msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
+msgstr ""
#: main.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: main.cpp:170
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
-#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177
+#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178
msgid "bug fixing and improvements"
msgstr "رفع اشکال و بهینه‌سازیها"
-#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225
+#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226
msgid "bug fixing"
msgstr "رفع اشکال"
-#: main.cpp:183
+#: main.cpp:184
msgid "Solaris support and work on history"
msgstr "پشتیبانی سولاریس و کار روی تاریخچه"
-#: main.cpp:186
+#: main.cpp:187
msgid "faster startup, bug fixing"
msgstr "راه‌اندازی سریع‌تر، رفع اشکال"
-#: main.cpp:189
+#: main.cpp:190
msgid "decent marking"
msgstr "نشانه‌گذاری مناسب"
-#: main.cpp:192
+#: main.cpp:193
msgid ""
"partification\n"
"Toolbar and session names"
@@ -912,7 +974,7 @@ msgstr ""
"گروه‌بندی\n"
"میله ابزار و نام نشستها"
-#: main.cpp:196
+#: main.cpp:197
msgid ""
"partification\n"
"overall improvements"
@@ -920,11 +982,11 @@ msgstr ""
"گروه‌بندی\n"
"اصلاحات کلی"
-#: main.cpp:200
+#: main.cpp:201
msgid "transparency"
msgstr "شفافیت"
-#: main.cpp:203
+#: main.cpp:204
msgid ""
"most of main.C donated via kvt\n"
"overall improvements"
@@ -932,19 +994,19 @@ msgstr ""
"بخش اعظمی از main.C از طریق اصلاحات کلی kvt\n"
"اهدا شد"
-#: main.cpp:207
+#: main.cpp:208
msgid "schema and selection improvements"
msgstr "اصلاحات گزینش و طرحواره"
-#: main.cpp:210
+#: main.cpp:211
msgid "SGI Port"
msgstr "درگاه SGI"
-#: main.cpp:213
+#: main.cpp:214
msgid "FreeBSD port"
msgstr "درگاه FreeBSD"
-#: main.cpp:227
+#: main.cpp:228
msgid ""
"Thanks to many others.\n"
"The above list only reflects the contributors\n"
@@ -954,17 +1016,18 @@ msgstr ""
"فهرست بالا فقط به شرکت‌کنندگانی برمی‌گردد\n"
"که با ایشان در رابطه بوده‌ام."
-#: main.cpp:284
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"نمی‌توانید هم از -ls و هم از -e استفاده کنید.\n"
+#: main.cpp:285
+msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr "نمی‌توانید هم از -ls و هم از -e استفاده کنید.\n"
-#: main.cpp:411
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"--vt_sz <#ستون>×<#خط> مورد نظر مثال ۸۰ ×۴۰\n"
+#: main.cpp:412
+msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr "--vt_sz <#ستون>×<#خط> مورد نظر مثال ۸۰ ×۴۰\n"
+
+#: printsettings.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "&گزینه‌های تب‌"
#: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
@@ -986,205 +1049,214 @@ msgstr "]بدون عنوان["
msgid "Konsole Default"
msgstr "پیش‌فرض Konsole"
-#: schemas.cpp:1
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this "
+"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to "
+"have read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Konsole قادر به باز کردن PTY(pseudo teletype) نیست. احتمال دارد که ناشی از "
+"پیکربندی نادرست دستگاه‌های PTY باشد. لازم است که Konsole قابلیت خواندن/نوشتن "
+"در دستگاه‌های PTY را داشته باشد."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "خطای مهلکی رخ داده است"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "سکوت در نشست »%1«"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "زنگ در نشست »%1«"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "فعالیت در نشست »%1«"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr ""
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "نشست »%1« با وضعیت %2 خارج شد."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "نشست »%1« با نشانک %2 و هستۀ تخلیه‌شده، خارج شد."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "نشست »%1« با نشانک %2 خارج شد."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "نشست »%1« به طور غیرمنتظره‌ای خارج شد."
+
+#: session.cpp:655
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "پیشرفت ZModem"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "جای‌نوشت"
+
+#: schemas:1
msgid "Black on Light Color"
msgstr "سیاه روی رنگ روشن"
-#: schemas.cpp:2
+#: schemas:2
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "سیاه روی زرد روشن"
-#: schemas.cpp:3
+#: schemas:3
msgid "Black on White"
msgstr "سیاه روی سفید"
-#: schemas.cpp:4
+#: schemas:4
msgid "Marble"
msgstr "مرمری"
-#: schemas.cpp:5
+#: schemas:5
+msgid "Ugly 1"
+msgstr ""
+
+#: schemas:6
msgid "Green on Black"
msgstr "سبز روی سیاه"
-#: schemas.cpp:6
+#: schemas:7
msgid "Green Tint"
msgstr "ته‌رنگ سبز"
-#: schemas.cpp:7
+#: schemas:8
msgid "Green Tint with Transparent MC"
msgstr "ته‌رنگ سبز با MC شفاف"
-#: schemas.cpp:8
+#: schemas:9
msgid "Paper, Light"
msgstr "کاغذی، روشن"
-#: schemas.cpp:9
+#: schemas:10
msgid "Paper"
msgstr "کاغذی"
-#: schemas.cpp:10
+#: schemas:11
msgid "Linux Colors"
msgstr "رنگهای لینوکس"
-#: schemas.cpp:11
+#: schemas:12
+#, fuzzy
+msgid "Konsole Defaults"
+msgstr "پیش‌فرض Konsole"
+
+#: schemas:13
msgid "Transparent Konsole"
msgstr "Konsole شفاف"
-#: schemas.cpp:12
+#: schemas:14
msgid "Transparent for MC"
msgstr "شفاف برای MC"
-#: schemas.cpp:13
+#: schemas:15
msgid "Transparent, Dark Background"
msgstr "شفاف، زمینۀ تیره"
-#: schemas.cpp:14
+#: schemas:16
msgid "Transparent, Light Background"
msgstr "شفاف، زمینۀ روشن"
-#: schemas.cpp:15
+#: schemas:17
msgid "White on Black"
msgstr "سفید روی سیاه"
-#: schemas.cpp:16
+#: schemas:18
msgid "XTerm Colors"
msgstr "رنگهای XTerm"
-#: schemas.cpp:17
+#: schemas:19
msgid "System Colors"
msgstr "رنگهای سیستم"
-#: schemas.cpp:18
+#: schemas:20
msgid "VIM Colors"
msgstr "رنگهای VIM"
-#: schemas.cpp:19
+#: schemas:21
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr ""
-#: schemas.cpp:20
+#: schemas:22
msgid "linux console"
msgstr "پیشانۀ لینوکس"
-#: schemas.cpp:21
+#: schemas:23
msgid "Solaris"
msgstr "سولاریس"
-#: schemas.cpp:22
+#: schemas:24
msgid "vt100 (historical)"
msgstr "vt100 )تاریخچه‌ای("
-#: schemas.cpp:23
+#: schemas:25
msgid "VT420PC"
msgstr ""
-#: schemas.cpp:24
+#: schemas:26
msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
msgstr ""
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"Konsole قادر به باز کردن PTY(pseudo teletype) نیست. احتمال دارد که ناشی از "
-"پیکربندی نادرست دستگاه‌های PTY باشد. لازم است که Konsole قابلیت خواندن/نوشتن "
-"در دستگاه‌های PTY را داشته باشد."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "خطای مهلکی رخ داده است"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "سکوت در نشست »%1«"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "زنگ در نشست »%1«"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "فعالیت در نشست »%1«"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr ""
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "نشست »%1« با وضعیت %2 خارج شد."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "نشست »%1« با نشانک %2 و هستۀ تخلیه‌شده، خارج شد."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "نشست »%1« با نشانک %2 خارج شد."
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "نشست »%1« به طور غیرمنتظره‌ای خارج شد."
-
-#: session.cpp:655
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "پیشرفت ZModem"
-
-#: tips.cpp:3
+#: ../tips:4
msgid ""
"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
"color?\n"
msgstr ""
"<p>...که با فشار راست روی هر تبی اجازه می‌دهد که رنگ متن تب تغییر کند؟\n"
-#: tips.cpp:8
+#: ../tips:10
msgid ""
"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
msgstr ""
-"<p>...که رنگ متن تب را با کد \\e[28;COLORt )COLOR: 0-16,777,215( می‌توان تغییر "
-"داد؟\n"
+"<p>...که رنگ متن تب را با کد \\e[28;COLORt )COLOR: 0-16,777,215( می‌توان "
+"تغییر داد؟\n"
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>...که کد \\e[8;ROW;COLUMNt باعث تغییر اندازۀ Konsoleمی‌شود؟\n"
+#: ../tips:16
+msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr "<p>...که کد \\e[8;ROW;COLUMNt باعث تغییر اندازۀ Konsoleمی‌شود؟\n"
-#: tips.cpp:18
+#: ../tips:22
msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" "
+"button in the tabbar?\n"
msgstr ""
"<p>...که با فشار دکمۀ »جدید« در میله تب،‌ می‌توانید یک نشست استاندارد جدید را "
"آغاز کنید؟\n"
-#: tips.cpp:23
+#: ../tips:28
msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will "
+"display a menu of sessions to select?\n"
msgstr ""
"<p>...که با فشار و نگه داشتن دکمۀ »جدید« روی میله تب، گزینگان نشستها برای "
"گزینش، نمایش داده می‌شوند؟\n"
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p>...که با فشار مهار+دگرساز +N نشست استاندارد جدیدی آغاز می‌شود؟\n"
+#: ../tips:34
+msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr "<p>...که با فشار مهار+دگرساز +N نشست استاندارد جدیدی آغاز می‌شود؟\n"
-#: tips.cpp:33
+#: ../tips:40
msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the "
+"Shift key and\n"
"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید با پایین نگه داشتن کلید تبدیل و\n"
"فشار کلیدهای جهت چپ یا راست در میان نشستهای Konsole بچرخید؟\n"
-#: tips.cpp:39
+#: ../tips:47
msgid ""
"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
@@ -1193,34 +1265,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید یک پایانۀ »شبیه پیشانۀ لینوکس« داشته باشید؟\n"
"<p>میله گزینگان، میله تب و میله لغزش را مخفی کنید، قلم لینوکس \n"
-"و طرحوارۀ رنگهای لینوکس را انتخاب کرده و حالت تمام پرده را اعمال نمایید. ممکن "
-"است بخواهید\n"
+"و طرحوارۀ رنگهای لینوکس را انتخاب کرده و حالت تمام پرده را اعمال نمایید. "
+"ممکن است بخواهید\n"
"تابلوی TDE را هم تنظیم کنید که به طور خودکار مخفی شود.\n"
-#: tips.cpp:47
+#: ../tips:56
msgid ""
"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in "
+"the\n"
"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید نام نشستهای Konsole خود را با فشار دکمۀ راست موشی\n"
" تغییر دهید و »تغییر نام نشست« را انتخاب کنید؟ تغییر تحت تأثیر\n"
"میله تب Konsole خواهد بود، و باعث می‌شود محتوای نشست آسان‌تر یادآوری شود.\n"
-#: tips.cpp:54
+#: ../tips:64
msgid ""
"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید با دو بار فشار این تب نام نشست Konsole را تغییر دهید؟\n"
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...که می‌توانید با میان‌بر مهار+دگرساز + M، گزینگان را فعال کنید؟\n"
+#: ../tips:70
+msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr "<p>...که می‌توانید با میان‌بر مهار+دگرساز + M، گزینگان را فعال کنید؟\n"
-#: tips.cpp:64
+#: ../tips:76
msgid ""
"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
"shortcut?\n"
@@ -1228,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"<p>...که می‌توانید با میان‌بر مهار+دگرساز + S نام نشست Konsole خود را تغییر "
"دهید ؟\n"
-#: tips.cpp:69
+#: ../tips:82
msgid ""
"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
@@ -1236,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"<p>...که می‌توانید انواع نشست شخصی خود را با استفاده از ویرایشگر نشست\n"
"که تحت »تنظیمات-<پیکربندی Konsole...« یافت می‌شود، ایجاد نمایید؟\n"
-#: tips.cpp:75
+#: ../tips:89
msgid ""
"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
@@ -1246,20 +1317,20 @@ msgstr ""
"که می‌توانید تحت »تنظیمات-<پیکربندی Konsole...« بیابید، ایجاد کنید؟\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:82
+#: ../tips:97
msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button "
+"over the tab?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید با پایین نگه داشتن دکمۀ میانی موشی بر روی تب، نشست را حرکت "
"دهید؟\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:88
+#: ../tips:104
msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/"
+"Right\" menu\n"
"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
"Right \n"
"Arrow keys?\n"
@@ -1270,25 +1341,25 @@ msgstr ""
"تبهای نشست را دوباره مرتب کنید؟\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:96
+#: ../tips:113
msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift "
+"key \n"
"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید با پایین نگه داشتن کلید تبدیل\n"
"و فشار کلیدهای بالابر و پایین‌بر صفحه، هوشمند صفحه را در تاریخچه بلغزانید؟\n"
-#: tips.cpp:102
+#: ../tips:120
msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift "
+"key \n"
"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید با پایین نگه داشتن کلید تبدیل \n"
"و فشار کلیدهای جهت بالا یا پایین، هوشمند خط را بلغزانید؟\n"
-#: tips.cpp:108
+#: ../tips:127
msgid ""
"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
"pressing the Insert key?\n"
@@ -1296,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"<p>...که می‌توانید با پایین نگه داشتن کلید تبدیل و\n"
"فشار کلید درج، در تخته یادداشت درج کنید؟\n"
-#: tips.cpp:114
+#: ../tips:134
msgid ""
"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
@@ -1304,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"<p>...که می‌توانید با پایین نگه داشتن کلیدهای تبدیل و\n"
"مهار و فشار کلید درج گزینش X را درج کنید؟\n"
-#: tips.cpp:120
+#: ../tips:141
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
@@ -1312,15 +1383,15 @@ msgstr ""
"<p>...که با فشار مهار هنگام چسباندن به وسیلۀ دکمۀ میانی موشی، \n"
"پس از چسباندن میان‌گیر گزینش، یک بازگشت نورد پیوند می‌خورد؟\n"
-#: tips.cpp:126
+#: ../tips:148
msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-"
+">Configure Konsole...\"?\n"
msgstr ""
-"<p>...که می‌توانید راهنمای اندازۀ پایانه را تحت »تنظیمات-<پیکربندی Konsole...« "
-"خاموش کنید؟\n"
+"<p>...که می‌توانید راهنمای اندازۀ پایانه را تحت »تنظیمات-<پیکربندی "
+"Konsole...« خاموش کنید؟\n"
-#: tips.cpp:131
+#: ../tips:154
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
"breaks?\n"
@@ -1328,15 +1399,15 @@ msgstr ""
"<p>...که با فشار مهار هنگام گزینش متن، به Konsole اجازه داده می‌شود که از "
"شکستهای خط چشم‌پوشی شود؟\n"
-#: tips.cpp:136
+#: ../tips:160
msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let "
+"Konsole select columns?\n"
msgstr ""
-"<p>...که فشار کلیدهای مهار و دگرساز هنگام گزینش متن، به Konsole اجازه می‌دهد که "
-"ستونها را انتخاب کند؟\n"
+"<p>...که فشار کلیدهای مهار و دگرساز هنگام گزینش متن، به Konsole اجازه می‌دهد "
+"که ستونها را انتخاب کند؟\n"
-#: tips.cpp:141
+#: ../tips:166
msgid ""
"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
@@ -1344,57 +1415,62 @@ msgstr ""
"<p>...هنگامی که یک برنامه دکمۀ راست موشی را ارزیابی می‌کند، هنوز می‌توانید\n"
"گزینگان بالاپر دکمۀ راست موشی را در هنگام فشار کلید تبدیل به دست آورید؟\n"
-#: tips.cpp:147
+#: ../tips:173
msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still "
+"select\n"
"text while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
-"<p>...که هنگام ارزیابی دکمۀ چپ موشی توسط برنامه، هنوز می‌توانید زمان فشار کلید "
-"تبدیل \n"
+"<p>...که هنگام ارزیابی دکمۀ چپ موشی توسط برنامه، هنوز می‌توانید زمان فشار "
+"کلید تبدیل \n"
"متن را انتخاب کنید؟\n"
-#: tips.cpp:153
+#: ../tips:180
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window "
+"title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
+"bashrc .\n"
msgstr ""
"<p>...که می‌توانید به Konsole اجازه دهید که فهرست راهنمای جاری را به صورت "
"عنوان پنجره تنظیم کند؟\n"
"برای Bash، در ~/.bashrc خود »export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"« را "
"بگذارید. \n"
-#: tips.cpp:159
+#: ../tips:187
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session "
+"name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
+"bashrc .\n"
msgstr ""
-"<p>...که می‌توانید به Konsole اجازه دهید که فهرست راهنمای جاری را به عنوان نام "
-"نشست تنظیم کند؟\n"
+"<p>...که می‌توانید به Konsole اجازه دهید که فهرست راهنمای جاری را به عنوان "
+"نام نشست تنظیم کند؟\n"
"برای »export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"« را در ~/.bashrc خود قرار "
"دهید.\n"
-#: tips.cpp:165
+#: ../tips:194
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole "
+"within the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in "
+"your ~/.bashrc, then\n"
"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
"working directory\n"
"on non-Linux systems too?\n"
msgstr ""
-"<p>...که اگر به پوستۀ خود اجازه دهید تا فهرست راهنمای جاری را به Konsole موجود "
-"در متغیر اعلان \n"
-"، مثلاً برای Bash با »export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"« در ~/.bashrc شما "
-"، گذر دهد، \n"
-"Konsole می‌تواند آن را چوب-الف کند، و مدیریت نشست هم فهرست راهنمای در حال کار "
-"جاری شما \n"
+"<p>...که اگر به پوستۀ خود اجازه دهید تا فهرست راهنمای جاری را به Konsole "
+"موجود در متغیر اعلان \n"
+"، مثلاً برای Bash با »export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"« در ~/.bashrc "
+"شما ، گذر دهد، \n"
+"Konsole می‌تواند آن را چوب-الف کند، و مدیریت نشست هم فهرست راهنمای در حال "
+"کار جاری شما \n"
"بر روی سیستمهای غیر لینوکس را به یاد می‌آورد؟\n"
-#: tips.cpp:173
+#: ../tips:203
msgid ""
"<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by "
"setting the\n"
@@ -1406,17 +1482,18 @@ msgid ""
"line.\n"
msgstr ""
-#: tips.cpp:181
+#: ../tips:212
msgid ""
-"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' "
-"variable\n"
+"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the "
+"'PS1=' variable\n"
"without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the "
"command line to\n"
"set your prompt. It will also include the current time before the path:\n"
-"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n"
+"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m"
+"\\]'\n"
msgstr ""
-#: tips.cpp:189
+#: ../tips:221
msgid ""
"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
@@ -1426,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"<p>اگر دکمۀ موشی را پس از فشار بار دوم رها نکنید،\n"
" هنگام حرکت موشی می‌توانید گزینش خود را با واژه‌های اضافی گسترش دهید.\n"
-#: tips.cpp:196
+#: ../tips:229
msgid ""
"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
@@ -1436,11 +1513,11 @@ msgstr ""
"<p>اگر پس از سومین فشار دکمۀ موشی را رها نکنید،\n"
"می‌توانید گزینش خود را هنگام حرکت موشی با خطوط اضافی گسترش دهید.\n"
-#: tips.cpp:203
+#: ../tips:238
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are "
+"presented with a\n"
"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
"working directory,\n"
"as well as just pasting the URL as text.\n"
@@ -1448,35 +1525,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...که اگر یک نشانی وب را در یک پنجره Konsole بکشید و رها کنید با گزینگانی "
"روبرو می‌شوید\n"
-"که برای رونوشت یا حرکت پروندۀ مشخص‌شده در فهرست راهنمای در حال کار جاری، و نیز "
-"چسباندن به جای نشانی وب به عنوان متن گزینه می‌دهد.\n"
+"که برای رونوشت یا حرکت پروندۀ مشخص‌شده در فهرست راهنمای در حال کار جاری، و "
+"نیز چسباندن به جای نشانی وب به عنوان متن گزینه می‌دهد.\n"
"<p>با هر نوع نشانی وب که TDE پشتیبانی می‌کند، کار می‌کند.\n"
-#: tips.cpp:211
+#: ../tips:248
msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to "
+"define keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing "
+"and switching sessions?\n"
msgstr ""
"<p>...که محاورۀ »تنظیمات-<پیکربندی میان‌برها...« به شما اجازه می‌دهد که "
"میان‌برهای صفحه کلید را برای کنشهایی\n"
"که در گزینگان نشان داده نشده‌اند، مثل گزینگان فعال‌سازی و تغییر قلم و فهرست و "
"سودهی نشستها، تعریف کنید؟\n"
-#: tips.cpp:217
+#: ../tips:256
msgid ""
"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
"tab options?\n"
msgstr ""
-"<p>...که با فشار راست روی دکمۀ »جدید« در گوشۀ چپ میله تب یا در فضای خالی میله "
-"تب یک گزینگان نمایش داده می‌شود که می‌توانید در آنجا چندین گزینۀ تب را تنظیم "
-"کنید؟\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "جای‌نوشت"
+"<p>...که با فشار راست روی دکمۀ »جدید« در گوشۀ چپ میله تب یا در فضای خالی "
+"میله تب یک گزینگان نمایش داده می‌شود که می‌توانید در آنجا چندین گزینۀ تب را "
+"تنظیم کنید؟\n"
#~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
#~ msgstr "فعال‌سازی پشتیبانی آزمایشی برای شفافیت حقیقی"