summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:38:26 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:57:08 +0100
commitf5a42cd936f0d84e18136d569d4cbcf5163c7a6f (patch)
treedfb605267ebc5a8753562d971494f825dd383da4 /tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po
parent9ec07272491597180a3f113ba78e86b2e759c7e4 (diff)
downloadtde-i18n-f5a42cd936f0d84e18136d569d4cbcf5163c7a6f.tar.gz
tde-i18n-f5a42cd936f0d84e18136d569d4cbcf5163c7a6f.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 6bcd499aeb5a05333c6967dc66c4786b0e758de6)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po842
1 files changed, 416 insertions, 426 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po
index 70e84650802..5e74f03887b 100644
--- a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -11,32 +11,148 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-10 02:06+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
-"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>"
-"\n"
+"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
+"net>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tapio Kautto, Mikko Ikola"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "eleknader@phnet.fi, ikola@iki.fi"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "Käytä &taustakuvaa"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Jos tämä on valittuna, TDM käyttää alapuolella olevia asetuksia "
+"taustakuvaan. Muutoin sinun täytyy itse määritellä taustakuva. Tämä tehdään "
+"ajamalla joku ohjelma (mahdollisesti xsetroot) skriptistä joka määritetään "
+"Setup=option tdmrc tiedostoon. (Yleensä Xsetup)"
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 ei ole kuvatiedosto.\n"
+"Käytä tiedostoja joiden pääte on seuraava:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "TDE:n sisäänkirjautumisasetusten moduuli"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM tekijät"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Alkuperäinen tekijä"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
msgstr ""
-"Jos tämä on valittuna, TDM käyttää alapuolella olevia asetuksia taustakuvaan. "
-"Muutoin sinun täytyy itse määritellä taustakuva. Tämä tehdään ajamalla joku "
-"ohjelma (mahdollisesti xsetroot) skriptistä joka määritetään Setup=option tdmrc "
-"tiedostoon. (Yleensä Xsetup)"
+"<h1>Sisäänkirjautumisruutu</h1> Tässä moduulissa voit määritellä TDE:n "
+"sisäänkirjautumisruudun asetuksia. Asetuksiin kuuluvat ulkonäköön liittyvien "
+"asetusten lisäksi mm. käyttäjät, jotka voidaan valita sisäänkirjautuessa. "
+"Asetuksia voidaan muuttaa vain pääkäyttäjänä. Ellet ole käynnistänyt "
+"Ohjauskeskusta pääkäyttäjänä (niin ei pitäisikään tehdä), napsauta "
+"painiketta <em>Pääkäyttäjän tila</em>. Tämän jälkeen sinulta kysytään "
+"pääkäyttäjän salasanaa.<h2>Ulkonäkö</h2> Tällä välilehdellä voit määritellä, "
+"millaiselta sisäänkirjautumisruutu näyttää, mitä kieltä sekä millaista "
+"tyyliä käytetään. Kieliasetusten muuttaminen ei vaikuta käyttäjien "
+"kieliasetuksiin.<h2>Kirjasin</h2>Tällä välilehdellä voit määritellä, "
+"millaista kirjasinta sisäänkirjautumisruudussa käytetään mm. "
+"tervehdystekstin ja käyttäjien nimien näyttämiseen.<h2>Tausta</h2>Jos haluat "
+"määritellä sisäänkirjautumisruudulle oman taustakuvan, voit tehdä sen täällä."
+"<h2>Sammuttaminen</h2> Täällä voit määritellä kuka saa sammuttaa/käynnistää "
+"tietokoneen uudelleen ja mitä käynnistysohjelmaa käytetään.<h2>Käyttäjät</"
+"h2>Tällä välilehdellä voit määritellä käyttäjät, joiden tiedot näytetään "
+"sisäänkirjautumisruudussa.<h2>Mukavuus</h2>Täällä voit määritellä "
+"käyttäjätunnuksen, jolla kirjaudutaan automaattisesti sisään tietokoneen "
+"käynnistyksen yhteydessä tai käyttäjät, joiden ei tarvitse kirjoittaa "
+"salasanaa sisäänkirjautumisen yhteydessä. <br>Huomaa, että näiden asetusten "
+"käyttäminen heikentää tietoturvaa, joten käytä niitä harkiten."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Ulkonäkö"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&Kirjasin"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "&Tausta"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Sammuttaminen"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "&Käyttäjät"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "&Mukavuus"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "&Ulkonäkö"
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
@@ -44,33 +160,22 @@ msgstr "&Tervehdys:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
msgstr ""
"Tämä on TDM:n kirjautumisruudun \"otsikko\". Voit haluta laittaa kivan "
-"tervehdyksen tai tietoja käyttöjärjestelmästä tähän. "
-"<p>TDM korvaa seuraavat merkkiparit asiaankuuluvalla sisällöllä: "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li>%d -> nykyinen näyttö</li>"
-"<li>%h -> isäntäkoneen nimi, mahdollisesti verkkoalueen nimi</li>"
-"<li>%n -> solmun nimi, luultavimmin isäntäkoneen nimi ilman verkkoalueen "
-"nimeä</li>"
-"<li>%s -> käyttöjärjestelmä</li>"
-"<li>%r -> käyttöjärjestelmän versio</li>"
-"<li>%m -> koneen tyyppi</li>"
-"<li>%% -> %</li></ul>"
+"tervehdyksen tai tietoja käyttöjärjestelmästä tähän. <p>TDM korvaa seuraavat "
+"merkkiparit asiaankuuluvalla sisällöllä: <br> <ul> <li>%d -> nykyinen "
+"näyttö</li><li>%h -> isäntäkoneen nimi, mahdollisesti verkkoalueen nimi</"
+"li><li>%n -> solmun nimi, luultavimmin isäntäkoneen nimi ilman verkkoalueen "
+"nimeä</li><li>%s -> käyttöjärjestelmä</li><li>%r -> käyttöjärjestelmän "
+"versio</li><li>%m -> koneen tyyppi</li><li>%% -> %</li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -92,7 +197,8 @@ msgstr "Näytä &logo"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr "Voit valita näytätkö oman logon, kellon tai ei logoa lainkaan."
#: tdm-appear.cpp:125
@@ -101,11 +207,11 @@ msgstr "&Logo:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Napsauta tästä valitaksesi kuvan joka näytetään sisäänkirjautumisruudussa. Voit "
-"myös vetää ja pudottaa kuvan tähän kohtaan (esim. Konquerorista)."
+"Napsauta tästä valitaksesi kuvan joka näytetään sisäänkirjautumisruudussa. "
+"Voit myös vetää ja pudottaa kuvan tähän kohtaan (esim. Konquerorista)."
#: tdm-appear.cpp:147
msgid "Position:"
@@ -157,8 +263,8 @@ msgstr "Käyttöliittymän &tyyli:"
#: tdm-appear.cpp:197
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Tässä kohdassa voit määritellä teeman, jonka näköisenä sisäänkirjautumisruutu "
-"näytetään."
+"Tässä kohdassa voit määritellä teeman, jonka näköisenä "
+"sisäänkirjautumisruutu näytetään."
#: tdm-appear.cpp:206
msgid "&Color scheme:"
@@ -167,8 +273,8 @@ msgstr "&Väriteema:"
#: tdm-appear.cpp:210
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Tässä kohdassa voit määritellä teeman, jonka näköisenä sisäänkirjautumisruutu "
-"näytetään."
+"Tässä kohdassa voit määritellä teeman, jonka näköisenä "
+"sisäänkirjautumisruutu näytetään."
#: tdm-appear.cpp:216
msgid "No Echo"
@@ -201,12 +307,13 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "K&ieli:"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
-"Tässä kohdassa voit valita sisäänkirjautumisruudussa käytettävän kielen. Tämä "
-"asetus ei vaikuta henkilökohtaisiin asetuksiin jotka tulevat voimaan "
+"Tässä kohdassa voit valita sisäänkirjautumisruudussa käytettävän kielen. "
+"Tämä asetus ei vaikuta henkilökohtaisiin asetuksiin jotka tulevat voimaan "
"sisäänkirjautumisen jälkeen."
#: tdm-appear.cpp:247
@@ -219,8 +326,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -243,22 +350,222 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Kuvaa ei tallenneta."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Tervetuloa - %s @ %n"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>TDM - Ulkonäkö</h1> Tästä voit asettaa TDM sisäänkirjautumismanagerin "
-"perusulkonäköä, esim. tervehdyslausetta, kuvaketta jne."
-"<p> Muokataksesi sisäänkirjautumisruutua tarkemmin katso osioita \"Kirjasin\" "
-"ja \"Tausta\"."
+"perusulkonäköä, esim. tervehdyslausetta, kuvaketta jne.<p> Muokataksesi "
+"sisäänkirjautumisruutua tarkemmin katso osioita \"Kirjasin\" ja \"Tausta\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Huomio!<br>Lue ohje!</b></big></font></"
+"center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "&Ota automaattinen sisäänkirjautuminen käyttöön"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Ota automaattinen sisäänkirjautuminen käyttöön. Tämä asetus vaikuttaa vain "
+"graafiseen sisäänkirjautumisruutuun. Harkitse tarkoin ennen tämän asetuksen "
+"käyttöönottoa!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Käyttäjä:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr ""
+"Valitse käyttäjä, jonka tunnuksin automaattinen sisäänkirjautuminen tapahtuu."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "ei yhtään"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "Viiv&e:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Viive (sekunneissa) ennenkuin automaattinen kirjautumisruutu ilmestyy. Tämä "
+"ominaisuus on tunnettu myös \"ajastettuna kirjautumisena\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "H&ellittämätön"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Normaalisti, automaattinen kirjautuminen tehdään kun TDM käynnistyy. Jos "
+"tämä valinta on valittuna, automaattinen kirjautuminen tehdään myös istunnon "
+"päättymisen jälkeen."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Lu&kitse istunto"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"Jos valittuna, automaattisesti käynnistetty istunto lukitaan välittömästi "
+"(TDE-istunto). Tätä käytetään yhden ihmisen super-nopeassa kirjautumisessa."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Esivalitse käyttäjä"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Ei mikään"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "&Edellinen"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Esivalitse käyttäjä joka oli kirjautuneena viimeksi. Tämä on käytännöllinen "
+"jos sama käyttäjä käyttää tietokonetta muutaman kerran peräkkäin."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "&Valitse"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Esivalitse käyttäjä alapuolella olevasta vetovalikosta. Tämä on "
+"käytännöllinen jos tietokonetta käyttää pääasiassa tietty käyttäjä."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Käyttäjä:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Esivalittu käyttäjä kirjautumisruudussa. Tämä ruutu on muokattavissa, joten "
+"voit määrittää mielivaltaisen käyttäjän, jota ei ole olemassa, johtaaksesi "
+"harhaan mahdollisia hyökkääjiä."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Tarkenna &salasanakenttään"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Jos tämä kohta on valittuna, TDM siirtää kursorin salasanakenttään, jolloin "
+"säästyt yhdeltä näppäimen painallukselta. Mikäli käyttäjää vaihdetaan "
+"harvoin tämä on käytännöllinen."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Ota salasana&ton sisäänkirjautuminen käyttöön"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Jos tämä kohta on valittuna, luettelossa olevat käyttäjät voivat kirjautua "
+"sisään ilman salasanaa. Tämä asetus vaikuttaa vain graafiseen "
+"sisäänkirjautumisruutuun. Harkitse tarkkaan ennen tämän asetuksen "
+"käyttöönottoa!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Salasana ei &tarvita:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Valitse kaikki käyttäjät, joiden haluat sallia kirjautuvan ilman salasanaa. "
+"Tietueet, joissa on @, tarkoittavat ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten "
+"olisit valinnut kaikki ryhmään kuuluvat."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Kirjaudu automaattisesti uu&delleen X-palvelimen kaatuessa"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Jos tämä kohta on valittuna, järjestelmä kirjaa käyttäjän sisään "
+"automaattisesti mikäli istunto keskeytyy X-palvelimen kaatumiseen. Huomaa, "
+"että tämä voi olla tietoturva-aukko: Jos työpöydän lukitsemiseen käytetään "
+"jotakin muuta kuin TDE:n työpöydän lukitusta, se voidaan kiertää kaatamalla "
+"X."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
+msgstr ""
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -278,7 +585,8 @@ msgstr "&Epäonnistumiset:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr "Tämä vaihtaa kirjautumisen epäonnistumisviestien kirjasinta."
#: tdm-font.cpp:62
@@ -327,23 +635,20 @@ msgstr "&Etänä:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Tästä voit valita kuka voi sammuttaa tietokoneen TDM:n avulla. Voit määritellä "
-"erilaiset asetukset paikallisille käyttäjille (päätteeltä) ja etäkäyttäjille "
-"(etäkoneet). Mahdollisia arvoja ovat:"
-"<ul> "
-"<li><em>Kaikilta:</em> kaikki voivat sammuttaa tietokoneen TDM:n avulla</li> "
-"<li><em>Ei keltään:</em> kukaan ei voi sammuttaa tietokonetta TDM:n avulla</li> "
-"<li><em>Vain pääkäyttäjältä:</em> TDM sallii sammuttamisen vain kun käyttäjä "
-"antaa pääkäyttäjän salasanan</li></ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Tästä voit valita kuka voi sammuttaa tietokoneen TDM:n avulla. Voit "
+"määritellä erilaiset asetukset paikallisille käyttäjille (päätteeltä) ja "
+"etäkäyttäjille (etäkoneet). Mahdollisia arvoja ovat:<ul> <li><em>Kaikilta:</"
+"em> kaikki voivat sammuttaa tietokoneen TDM:n avulla</li> <li><em>Ei keltään:"
+"</em> kukaan ei voi sammuttaa tietokonetta TDM:n avulla</li> <li><em>Vain "
+"pääkäyttäjältä:</em> TDM sallii sammuttamisen vain kun käyttäjä antaa "
+"pääkäyttäjän salasanan</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -364,8 +669,8 @@ msgstr "&Uudelleenkäynnistys:"
#: tdm-shut.cpp:84
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr ""
-"Komento, jolla järjestelmä käynnistetään uudelleen. Tyypillinen arvo: "
-"/sbin/reboot"
+"Komento, jolla järjestelmä käynnistetään uudelleen. Tyypillinen arvo: /sbin/"
+"reboot"
#: tdm-shut.cpp:92
msgid ""
@@ -397,8 +702,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -412,13 +717,13 @@ msgstr "Järjestelmä U&ID:t"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
-"Käyttäjät jotka ovat tämän alueen ulkopuolella, eivät tule listatuksi TDM:n tai "
-"tähän asetusikkunaan. Huomaa, että käyttäjiin joiden UID on 0 (yleensä "
+"Käyttäjät jotka ovat tämän alueen ulkopuolella, eivät tule listatuksi TDM:n "
+"tai tähän asetusikkunaan. Huomaa, että käyttäjiin joiden UID on 0 (yleensä "
"pääkäyttäjä), tämä ei vaikuta vaan heidät pitää pitää piilottaa erikseen "
"\"Piilottamattomat\" kohdasta."
@@ -440,8 +745,8 @@ msgstr "Näytä luettelo"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, sisäänkirjautumisruudussa näytetään "
"käyttäjätunnuksia joista käyttäjä voi valita tunnuksensa kirjoittamatta sitä "
@@ -471,8 +776,8 @@ msgid ""
"checked ones."
msgstr ""
"Tämä valinta määrittelee, kuinka luetteloissa \"Näytä luettelo\" ja "
-"\"Automaattinen täydennys\" valitaan luetteloon \"Valitse käyttäjät ja "
-"ryhmät\"."
+"\"Automaattinen täydennys\" valitaan luetteloon \"Valitse käyttäjät ja ryhmät"
+"\"."
#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
@@ -480,11 +785,11 @@ msgstr "&Lajittele käyttäjät"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Jos tämä kohta on valittuna, TDM järjestää käyttäjät aakkosjärjestykseen.Muuten "
-"käyttäjät listataan samassa järjestyksessä kuin salasanatiedostossa."
+"Jos tämä kohta on valittuna, TDM järjestää käyttäjät aakkosjärjestykseen."
+"Muuten käyttäjät listataan samassa järjestyksessä kuin salasanatiedostossa."
#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
@@ -512,26 +817,27 @@ msgid ""
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
"TDM näyttää kaikki tarkistamattomat järjestelmän ulkopuoliset käyttäjät. "
-"Tietueet, joissa on @, tarkoittavat ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten olisit "
-"valinnut kaikki ryhmään kuuluvat."
+"Tietueet, joissa on @, tarkoittavat ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten "
+"olisit valinnut kaikki ryhmään kuuluvat."
#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Käyttäjän kuvalähde"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
-"Tästä voit määrittää mistä TDM hakee käyttäjiä esittävät kuvat. \"Ylläpitäjä\" "
-"kuvaa yleistä kansiota, joka tarkoittaa kuvia jotka voit valita alapuolelta. "
-"\"Käyttäjä\" tarkoittaa että TDM lukee käyttäjän tiedoston $HOME/.face.icon. "
-"Kaksi muuta valintaa keskellä määrittävät kuvien hakemisjärjestyksen, jos "
-"molemmat ovat saatavilla."
+"Tästä voit määrittää mistä TDM hakee käyttäjiä esittävät kuvat. \"Ylläpitäjä"
+"\" kuvaa yleistä kansiota, joka tarkoittaa kuvia jotka voit valita "
+"alapuolelta. \"Käyttäjä\" tarkoittaa että TDM lukee käyttäjän tiedoston "
+"$HOME/.face.icon. Kaksi muuta valintaa keskellä määrittävät kuvien "
+"hakemisjärjestyksen, jos molemmat ovat saatavilla."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -572,8 +878,8 @@ msgid ""
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Tässä näet valitun käyttäjän käyttäjänimen ja kuvan joka on annettu "
-"käyttäjälle. Klikkaa kuvapainiketta valitaksesi uuden kuvan listalta tai vedä "
-"ja pudota oma kuva painikkeeseen (esim. Konquerorista)."
+"käyttäjälle. Klikkaa kuvapainiketta valitaksesi uuden kuvan listalta tai "
+"vedä ja pudota oma kuva painikkeeseen (esim. Konquerorista)."
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
@@ -584,11 +890,11 @@ msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "Napsauta tätä vaihtaaksesi kuvan oletuksesi valitulle käyttäjälle."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Tallenna kuva oletuskuvaksi?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -597,7 +903,7 @@ msgstr ""
"Kuvaa ladattaessa tapahtui virhe\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -606,322 +912,6 @@ msgstr ""
"Kuvaa tallennettaessa tapahtui virhe:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Valitse kuva"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Huomio!"
-"<br>Lue ohje!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "&Ota automaattinen sisäänkirjautuminen käyttöön"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Ota automaattinen sisäänkirjautuminen käyttöön. Tämä asetus vaikuttaa vain "
-"graafiseen sisäänkirjautumisruutuun. Harkitse tarkoin ennen tämän asetuksen "
-"käyttöönottoa!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Käyttäjä:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr ""
-"Valitse käyttäjä, jonka tunnuksin automaattinen sisäänkirjautuminen tapahtuu."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "ei yhtään"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "Viiv&e:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Viive (sekunneissa) ennenkuin automaattinen kirjautumisruutu ilmestyy. Tämä "
-"ominaisuus on tunnettu myös \"ajastettuna kirjautumisena\"."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "H&ellittämätön"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Normaalisti, automaattinen kirjautuminen tehdään kun TDM käynnistyy. Jos tämä "
-"valinta on valittuna, automaattinen kirjautuminen tehdään myös istunnon "
-"päättymisen jälkeen."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Lu&kitse istunto"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Jos valittuna, automaattisesti käynnistetty istunto lukitaan välittömästi "
-"(TDE-istunto). Tätä käytetään yhden ihmisen super-nopeassa kirjautumisessa."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Esivalitse käyttäjä"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Ei mikään"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "&Edellinen"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Esivalitse käyttäjä joka oli kirjautuneena viimeksi. Tämä on käytännöllinen jos "
-"sama käyttäjä käyttää tietokonetta muutaman kerran peräkkäin."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "&Valitse"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Esivalitse käyttäjä alapuolella olevasta vetovalikosta. Tämä on käytännöllinen "
-"jos tietokonetta käyttää pääasiassa tietty käyttäjä."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Käyttäjä:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Esivalittu käyttäjä kirjautumisruudussa. Tämä ruutu on muokattavissa, joten "
-"voit määrittää mielivaltaisen käyttäjän, jota ei ole olemassa, johtaaksesi "
-"harhaan mahdollisia hyökkääjiä."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Tarkenna &salasanakenttään"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Jos tämä kohta on valittuna, TDM siirtää kursorin salasanakenttään, jolloin "
-"säästyt yhdeltä näppäimen painallukselta. Mikäli käyttäjää vaihdetaan harvoin "
-"tämä on käytännöllinen."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Ota salasana&ton sisäänkirjautuminen käyttöön"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Jos tämä kohta on valittuna, luettelossa olevat käyttäjät voivat kirjautua "
-"sisään ilman salasanaa. Tämä asetus vaikuttaa vain graafiseen "
-"sisäänkirjautumisruutuun. Harkitse tarkkaan ennen tämän asetuksen "
-"käyttöönottoa!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Salasana ei &tarvita:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Valitse kaikki käyttäjät, joiden haluat sallia kirjautuvan ilman salasanaa. "
-"Tietueet, joissa on @, tarkoittavat ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten olisit "
-"valinnut kaikki ryhmään kuuluvat."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Kirjaudu automaattisesti uu&delleen X-palvelimen kaatuessa"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Jos tämä kohta on valittuna, järjestelmä kirjaa käyttäjän sisään "
-"automaattisesti mikäli istunto keskeytyy X-palvelimen kaatumiseen. Huomaa, että "
-"tämä voi olla tietoturva-aukko: Jos työpöydän lukitsemiseen käytetään jotakin "
-"muuta kuin TDE:n työpöydän lukitusta, se voidaan kiertää kaatamalla X."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 ei ole kuvatiedosto.\n"
-"Käytä tiedostoja joiden pääte on seuraava:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "TDE:n sisäänkirjautumisasetusten moduuli"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM tekijät"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Alkuperäinen tekijä"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Sisäänkirjautumisruutu</h1> Tässä moduulissa voit määritellä TDE:n "
-"sisäänkirjautumisruudun asetuksia. Asetuksiin kuuluvat ulkonäköön liittyvien "
-"asetusten lisäksi mm. käyttäjät, jotka voidaan valita sisäänkirjautuessa. "
-"Asetuksia voidaan muuttaa vain pääkäyttäjänä. Ellet ole käynnistänyt "
-"Ohjauskeskusta pääkäyttäjänä (niin ei pitäisikään tehdä), napsauta painiketta "
-"<em>Pääkäyttäjän tila</em>. Tämän jälkeen sinulta kysytään pääkäyttäjän "
-"salasanaa."
-"<h2>Ulkonäkö</h2> Tällä välilehdellä voit määritellä, millaiselta "
-"sisäänkirjautumisruutu näyttää, mitä kieltä sekä millaista tyyliä käytetään. "
-"Kieliasetusten muuttaminen ei vaikuta käyttäjien kieliasetuksiin."
-"<h2>Kirjasin</h2>Tällä välilehdellä voit määritellä, millaista kirjasinta "
-"sisäänkirjautumisruudussa käytetään mm. tervehdystekstin ja käyttäjien nimien "
-"näyttämiseen."
-"<h2>Tausta</h2>Jos haluat määritellä sisäänkirjautumisruudulle oman "
-"taustakuvan, voit tehdä sen täällä."
-"<h2>Sammuttaminen</h2> Täällä voit määritellä kuka saa sammuttaa/käynnistää "
-"tietokoneen uudelleen ja mitä käynnistysohjelmaa käytetään."
-"<h2>Käyttäjät</h2>Tällä välilehdellä voit määritellä käyttäjät, joiden tiedot "
-"näytetään sisäänkirjautumisruudussa."
-"<h2>Mukavuus</h2>Täällä voit määritellä käyttäjätunnuksen, jolla kirjaudutaan "
-"automaattisesti sisään tietokoneen käynnistyksen yhteydessä tai käyttäjät, "
-"joiden ei tarvitse kirjoittaa salasanaa sisäänkirjautumisen yhteydessä. "
-"<br>Huomaa, että näiden asetusten käyttäminen heikentää tietoturvaa, joten "
-"käytä niitä harkiten."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Ulkonäkö"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "&Kirjasin"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "&Tausta"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Sammuttaminen"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "&Käyttäjät"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "&Mukavuus"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Tapio Kautto, Mikko Ikola"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "eleknader@phnet.fi, ikola@iki.fi"