summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:52:49 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:52:49 +0000
commit6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7 (patch)
treebed072c44bc0dc009068b78421911419ab5fcb1f /tde-i18n-fi/messages/tdepim
parenta9574708d96712b2d7dbb6d2bb7db90764dafc3a (diff)
downloadtde-i18n-6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7.tar.gz
tde-i18n-6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/tdepim/kalarm.po673
1 files changed, 372 insertions, 301 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kalarm.po
index f6e250b4644..35ec8384435 100644
--- a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -16,7 +16,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-26 04:07+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
@@ -27,17 +27,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Pyydetty kirjasin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Mattila, Ilpo Kantonen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -222,8 +218,8 @@ msgstr "Hälytyksen tyyppi (viesti, tiedosto, komento tai sähköposti)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Hälytysteksti, näytettävän tekstitiedoston URL, suoritettava komento tai "
"sähköpostin aihe"
@@ -361,8 +357,8 @@ msgstr "&Etuliite:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Anna hälytysviestin henkilön nimen eteen tuleva teksti. Lisää tarpeelliset "
"välilyönnit."
@@ -401,8 +397,8 @@ msgid ""
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"Valitse hälytettävät syntymäpäivät.\n"
-"Tämä lista näyttää kaikki syntymäpäivät KAddressBook-osoitekirjassa paitsi ne, "
-"joilla on jo hälytys.\n"
+"Tämä lista näyttää kaikki syntymäpäivät KAddressBook-osoitekirjassa paitsi "
+"ne, joilla on jo hälytys.\n"
"\n"
"Voit valita monta syntymäpäivää yhdellä kertaa maalaamalla hiirellä tai "
"klikkaamalla hiirtä samaan aikaan kun painat Ctrl- tai Shift-näppäintä."
@@ -421,8 +417,8 @@ msgstr "Valitse tämä näyttääksesi syntymäpäivän muistutuksen jatkossa."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Kuinka monta päivää etukäteen syntymäpäivistä annetaan ilmoitus. Tämä on "
"lisäksi hälytys, joka näytetään syntymäpäivästä."
@@ -452,7 +448,8 @@ msgstr "Hälytyspalvelua ei löytynyt."
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Hälytys estetään, jos pysäytät ohjelman KAlarm.\n"
"(Asennus- tai asetusvirhe: %1 ei pysty paikallistamaan %2 ohjelmaa.)"
@@ -643,6 +640,11 @@ msgstr "Tekst&i"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Jos valittu, niin hälytys näyttää kirjoitetun viestin."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -689,8 +691,8 @@ msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
-"Älä määrittele hälytyksien alkuaikaa tälle mallille. Normaalia oletusalkuaikaa "
-"käytetään."
+"Älä määrittele hälytyksien alkuaikaa tälle mallille. Normaalia "
+"oletusalkuaikaa käytetään."
#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
@@ -731,7 +733,8 @@ msgstr "M&uistuttaja:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr "Näytetäänkö tästälähtien muistutin päähälytysaikoina"
#: editdlg.cpp:388
@@ -796,12 +799,16 @@ msgstr "Valitse käytettävä lokitiedosto."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Valitse kirjoittaaksesi komennon tuloste paikalliseen tiedostoon. Tuloste "
"lisätään mahdollisen olemassaolevan tulosteen perään tiedostossa."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Valitse hylätäksesi komennon tuloste."
@@ -876,11 +883,17 @@ msgstr "Sinun tulee antaa hälytysmallille nimi"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Mallin nimi on jo käytössä"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Hälytyksen toiston aika on jo mennyt"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
@@ -888,7 +901,7 @@ msgstr ""
"Muistuttajan aikaväli pitää olla lyhyempi kuin toiston aikaväli, jos '%1' ei "
"ole valittuna."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
@@ -897,28 +910,28 @@ msgstr ""
"Yksinkertaisen hälytyksen kesto tulee olla pienempi kuin toiston väli "
"vähennettynä muistutuksen aikajaksosta"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"Päivittäisten toistuvien yksinkertaisten hälytysten ajanjaksot tulee olla "
"päiviä tai viikkoja."
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Haluatko lähettää viestin nyt heti vastaanottajille?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Vahvista lähetys"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Lähetä"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -927,7 +940,7 @@ msgstr ""
"Komento suoritettu:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -936,7 +949,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Piilokopio: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -944,18 +957,18 @@ msgstr ""
"Sähköposti lähetetty:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Viivästä hälytys"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Lokitiedosto tulee olla nimi tai polku paikalliseen tiedostoon "
"kirjoitusoikeuksineen."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -964,11 +977,11 @@ msgstr ""
"Virheellinen osoite:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Vastaanottajan osoite puuttuu"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -977,31 +990,31 @@ msgstr ""
"Virheellinen liite:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Näytä hälytysviesti nyt"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Näytä tiedosto nyt"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Suorita määritelty komento nyt"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Lähetä sähköpostiviesti vastaanottajille nyt"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Valitse liitettävä tiedosto"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Valitse näytettävä tiedosto"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1009,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ei löytynyt"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1017,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"on kansio"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1025,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"ei ole luettavissa"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1051,11 +1064,11 @@ msgstr "Van&hentunut"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"Otetaanko vanhentuneet hälytykset mukaan etsinnässä. Tämä valinta on käytössä, "
-"jos vanhentuneet hälytykset näytetään."
+"Otetaanko vanhentuneet hälytykset mukaan etsinnässä. Tämä valinta on "
+"käytössä, jos vanhentuneet hälytykset näytetään."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1138,6 +1151,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Valitse asettaaksesi oletuskirjasin nykyiseksi hälytyksen ajalle näytössä."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Pyydetty kirjasin"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Kirjasin && V&äri..."
@@ -1153,8 +1170,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1341,6 +1358,26 @@ msgstr "Hälytyksen esitoiminto:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Hälytyksen jälkitoiminto:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm-daemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm hälytys-daemon-ohjelma"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Ylläpitäjä"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Tekijä"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Alkuperäinen tekijä"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1462,16 +1499,17 @@ msgstr "Sulje &ikkuna automaattisesti hälytyksen kestoajan kuluttua"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Jos valittu, niin hälytys peruutetaan jos sitä ei voida suorittaa määritellyn "
-"ajan sisällä hälytyksestä. Hälytyksen tulemattomuus voi johtua mm. siitä että "
-"et ole sisäänkirjautuneena, X-ikkunamanageri ei ole päällä tai hälytyspalvelin "
-"ei ole päällä.\n"
+"Jos valittu, niin hälytys peruutetaan jos sitä ei voida suorittaa "
+"määritellyn ajan sisällä hälytyksestä. Hälytyksen tulemattomuus voi johtua "
+"mm. siitä että et ole sisäänkirjautuneena, X-ikkunamanageri ei ole päällä "
+"tai hälytyspalvelin ei ole päällä.\n"
"\n"
"Jos ei valittu, niin hälytys liipaistaan heti ensimmäisen tilaisuuden tullen "
"määritellyn ajan jälkeen huolimatta kuinka myöhässä se on."
@@ -1488,10 +1526,82 @@ msgstr "Syötä aika, kuinka kauan hälytystä jatketaan"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "Sulje hälytysikkuna automaattisesti late-cancelation -ajan kuluttua"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Oma..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Päivä ei voi olla ennen %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Päivä ei voi olla myöhemmin kuin %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "tänään"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Komennon suoritus epäonnistui (ei shell-oikeuksia):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Komennon suoritus epäonnistui:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Komennon suoritusvirhe:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "tuntia/minuuttia"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Tuntia/Minuuttia"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "tuntia/minuuttia"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Tuntia/Minuuttia"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "päivää"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Päiviä"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "viikkoa"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Viikkoja"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Paina Shift-näppäintä samaan aikaan kun hiirellä klikkaat ylös/alas nappulaa "
+"säätääksesi aikaa suuremmissa askelissa (6 tuntia / 5 minuuttia)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Kysy vahvistus hälytystä kuitattaessa"
@@ -1718,10 +1828,19 @@ msgstr "&Kopioi..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Ak&tivoi uudelleen"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "&Piilota hälytysajat"
@@ -1852,6 +1971,10 @@ msgstr "Hälytysviesti"
msgid "The email to send"
msgstr "Lähetettävä sähköpostiviesti"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Kuittaa hälytys"
@@ -2011,6 +2134,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Sähköpostihälytysten asetukset"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Näytä asetukset"
@@ -2023,6 +2150,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Oletuskirjasin ja väri"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Muokkaa..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Hälytysten oletusasetukset"
@@ -2039,10 +2171,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Valitse käyttääksesi KAlarm-ohjelmaa vain tarvittaessa.\n"
"\n"
@@ -2061,10 +2193,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Valitse käyttääksesi KAlarmia jatkuvasti TDE:n järjestelmäpaneelissa.\n"
"\n"
@@ -2081,11 +2214,11 @@ msgstr "Estä &muistutukset kun ei ajossa"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Valitse estääksesi muistutukset aina kun KAlarm ei ole käynnissä. Muistutukset "
-"tulevat vain kun järjestelmläpaneelin kuvake on näkyvissä."
+"Valitse estääksesi muistutukset aina kun KAlarm ei ole käynnissä. "
+"Muistutukset tulevat vain kun järjestelmläpaneelin kuvake on näkyvissä."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2111,11 +2244,11 @@ msgid ""
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
-"Aloita hälytysten valvonta automaattisesti TDE:n käynnistyksessä suorittamalla "
-"hälytyspalveluohjelmaa (%1).\n"
+"Aloita hälytysten valvonta automaattisesti TDE:n käynnistyksessä "
+"suorittamalla hälytyspalveluohjelmaa (%1).\n"
"\n"
-"Tämä valinta tulisi olla valittuna aina kunnes päätät lopettaa KAlarm-ohjelman "
-"käytön."
+"Tämä valinta tulisi olla valittuna aina kunnes päätät lopettaa KAlarm-"
+"ohjelman käytön."
#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
@@ -2123,8 +2256,8 @@ msgstr "Päivän alk&uaika päivämäärään pohjautuville hälytyksille:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"Aikaisin aika jolloin päivämäärään pohjautuva (ts. hälytys jolle \"mikä aika "
"tahansa\" on määritelty) hälytys suoritetaan"
@@ -2163,11 +2296,11 @@ msgstr "päiv&ää"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
-"Kuinka kauan vanhentuneita hälytyksiä säilytetään. Poista valinta, jos haluat "
-"säilyttää määrittelemättömän ajan."
+"Kuinka kauan vanhentuneita hälytyksiä säilytetään. Poista valinta, jos "
+"haluat säilyttää määrittelemättömän ajan."
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2183,8 +2316,8 @@ msgstr "Terminaali hälytyksen komennoille"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr "Valitse hälytyksen komennon terminaali-ikkunassa käynnistämä sovellus"
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2201,14 +2334,14 @@ msgstr "Muu:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Anna suoritettava täydellinen komentorivi valitsemassasi terminaali-ikkunassa. "
-"Oletuksena hälytyksen komentoteksti lisätään tämän tekstin perään. Katso "
-"KAlarmin käsikirjasta komentorivin parametrien yksityiskohtia."
+"Anna suoritettava täydellinen komentorivi valitsemassasi terminaali-"
+"ikkunassa. Oletuksena hälytyksen komentoteksti lisätään tämän tekstin "
+"perään. Katso KAlarmin käsikirjasta komentorivin parametrien yksityiskohtia."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2261,15 +2394,15 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Valitse miten sähköpostia lähetetään kun sähköpostihälytys liipaistuu.\n"
-"KMail: Sähköposti lisätään KMaillin lähteviin (outbox), jos KMail on käynnissä. "
-"Jos ei, KMailin kirjoitusohjelma avataan lähettääksesi viestin.\n"
-"Sendmail: Sähköposti lähetetään automaattisesti. Tämä valinta toimii vain jos "
-"järjestelmä on määritelty käyttämään 'sendmail'-, 'mail'- tai vastaavaa "
+"KMail: Sähköposti lisätään KMaillin lähteviin (outbox), jos KMail on "
+"käynnissä. Jos ei, KMailin kirjoitusohjelma avataan lähettääksesi viestin.\n"
+"Sendmail: Sähköposti lähetetään automaattisesti. Tämä valinta toimii vain "
+"jos järjestelmä on määritelty käyttämään 'sendmail'-, 'mail'- tai vastaavaa "
"agenttia."
#: prefdlg.cpp:621
@@ -2296,8 +2429,8 @@ msgstr "&Käytä ohjauskeskuksessa määriteltyä osoitetta"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Käytetäänkö TDE ohjauskeskuksessa määriteltyä sähköpostiosoitetta "
"sähköpostihälytysten lähettäjäksi."
@@ -2309,9 +2442,9 @@ msgstr "Käytä KMailin &identiteettejä"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
"Valitse tämä käyttääksesi KMaillin sähköposti-identiteettiä "
"sähköpostihälytysten lähettäjäksi. Olemassaoleville sähköpostihälytyksille "
@@ -2327,8 +2460,8 @@ msgstr "&Piilokopio:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Sähköpotsiosoitteesi käytetäväksi blind kopiona (bcc) itsellesi. Jos haluat "
"blind-kopiot lähetettäväksi käyttäjätunnuksellesi samalle koneelle, missä "
@@ -2352,10 +2485,10 @@ msgstr "&Ilmoita kun etämaili on viety jonoon"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Näytä ilmoitusviesti silloin kun sähköpostihälytys on viety jonoon "
"lähetettäväksi etäpalvelimelle. Tämä on hyödyllinen silloin kun sinulla on "
@@ -2410,7 +2543,8 @@ msgstr "Oletusarvo \"%1\":lle hälytyksen määrittelyssä."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
"Valitse valitaksesi %1 oletusasetukseksi kohteelle \"%2\" hälytyksen "
"muokkausikkunassa."
@@ -2484,15 +2618,15 @@ msgstr "Älä &toista"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Vuosittaisissa hälytyksissä valitse päivä, jolloin helmikuun 29. päivän "
"hälytykset tapahtuvat muina kuin karkausvuosina.\n"
-"Huomaa, että seuraavksiajoitettua tapahtumaa olemassaolevista hälytyksistä ei "
-"lasketa uudelleen kun muutat tätä asetusta."
+"Huomaa, että seuraavksiajoitettua tapahtumaa olemassaolevista hälytyksistä "
+"ei lasketa uudelleen kun muutat tätä asetusta."
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
@@ -2509,8 +2643,8 @@ msgstr "Näytä &seuraavien 24 tunnin hälytykset"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Määrittele työkaluvihjeessä, näytetäänkö järjestelmäpaneelissa yhteenveto "
"lähimmän 24 tunnin hälytyksistä"
@@ -2521,12 +2655,12 @@ msgstr "Näytettävien hälytysten &enimmäismäärä:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"Poista tämä valinta näyttääksesi kaikki seuraavan 24 tunnin aikana tapahtuvat "
-"hälytykset järjestelmäpalkin työkaluohjeessa. Valitse antaaksesi näytettävien "
-"hälytysten lukumäärän yläraja."
+"Poista tämä valinta näyttääksesi kaikki seuraavan 24 tunnin aikana "
+"tapahtuvat hälytykset järjestelmäpalkin työkaluohjeessa. Valitse antaaksesi "
+"näytettävien hälytysten lukumäärän yläraja."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
@@ -2537,11 +2671,11 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
-"Määrittele, näytetäänkö järjestelmäpaneelin työkaluvihjeessä kuinka pitkä aika "
-"hälytyksiin on"
+"Määrittele, näytetäänkö järjestelmäpaneelin työkaluvihjeessä kuinka pitkä "
+"aika hälytyksiin on"
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
@@ -2570,8 +2704,8 @@ msgstr ""
"Määrittele hälytysikkunan käyttäytyminen:\n"
"- valittuna ikkuna on tavallinen ikkuna otsikkoineen ja näppäimistö ohjautuu "
"ikkunaan kun se on esillä.\n"
-"- ei valittuna ikkunaan ei voi kirjoittaa eikä se tottele näppäimistöä. Sillä "
-"ei ole otsikkoriviä eikä sitä voi siirtää eikä kokoa voi muuttaa."
+"- ei valittuna ikkunaan ei voi kirjoittaa eikä se tottele näppäimistöä. "
+"Sillä ei ole otsikkoriviä eikä sitä voi siirtää eikä kokoa voi muuttaa."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2583,18 +2717,12 @@ msgstr "sekuntia"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Kuinka usein järjestelmäpaneelin kuvake päivitetään osoittamaan "
"hälytyspalvelimen tilaa."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "T&oiminnot"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Ei toistoa"
@@ -2664,7 +2792,8 @@ msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
-"Toista hälytys aina sisäänkirjautumisen yhteydessä määriteltyyn aikaan asti.\n"
+"Toista hälytys aina sisäänkirjautumisen yhteydessä määriteltyyn aikaan "
+"asti.\n"
"Huomaa, että hälytys toistetaan myös aina kun hälytyspalvelin "
"uudelleenkäynnistetään."
@@ -2690,8 +2819,8 @@ msgstr "Toista hälytystä halutuin väliajoin"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2730,8 +2859,8 @@ msgstr "&Lopeta:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2744,8 +2873,8 @@ msgstr "Anna toiston viimeinen aika"
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Lopeta hälytyksen toisto ensimmäisen kirjautumisesi jälkeen tai määritellyn "
"lopetusajan jälkeen"
@@ -2760,21 +2889,35 @@ msgstr "Lista poikkeuksista, s.o. päivät/ajat poistettu toistokerroista"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Lisää keskeytyspäivä listaan. Käytä tätä Lisää- tai Muuta-napin kanssa alla."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Lisää..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Lisää keskeytyspäivä ylläolevaan listaan"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&Muuta...."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr "Korvaa valittu keskeytyspäivä listalla ylläolevalla päivällä"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Poista valittu keskeytysten listalta"
@@ -2787,202 +2930,202 @@ msgstr "Loppupäivämäärä on ennen aloitus päivämäärää"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Lopetusaika on ennen aloitusaikaa"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "aloituspäivä"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Toista &joka:"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "tunnit:minuutit"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Anna toistoväli (tunteina ja minuutteina)"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "O&n:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Ei päivää valittuna"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "päivä(ä)"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Anna toistovälin päivien määrä"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Valitse hälytyksen sallittu viikonpäivä"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "viikko(ja)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Anna toistovälin viikkojen määrä"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Valitse viikonpäivä jolloin hälytys toistetaan"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "Päivä&nä"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Toista hälytys kuukauden valittuna päivänä"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Viimeinen"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Valitse kuukauden päivä jona hälytys toistetaan"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "On &the"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Toista hälytys kuun valitulla viikolla yhtenä viikonpäivänä"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Viimeinen"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "Toiseksi viimeinen"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "Kolmanneksi viimeinen"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "Neljänneksi viimeinen"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "Viidenneksi viimeinen"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Joka"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Valitse viikko jolloin hälytys toistetaan"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Valitse viikonpäivä jolloin hälytys toistetaan"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "Kuukausi(a)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Anna toistovälin kuukausien määrä"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "vuosi(a)"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Anna toistovälin vuosien määrä"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Valitse vuodesta kuukaudet, jolloin muistutus toistetaan"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Helmikuun 2&9. ei karkausvuosina:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Ei mikään"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "Maaliskuun 1."
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "Helmikuun 28."
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-"Valitse mahdollinen päivä, jolloin helmikuun 29. hälytys tulisi tapahtua "
-"ei-karkausvuosina"
+"Valitse mahdollinen päivä, jolloin helmikuun 29. hälytys tulisi tapahtua ei-"
+"karkausvuosina"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Ei kuukautta valittuna"
@@ -3019,9 +3162,9 @@ msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
-"Tällä valinnalla hälytystä toistetaan jokaisena toistokertana. Jos valinta ei "
-"ole valittuna, hälytys annetaan vain kerran jokaisella toistolla. Tämä valinta "
-"hälyttää jokaisessa toistossa useamman kerran."
+"Tällä valinnalla hälytystä toistetaan jokaisena toistokertana. Jos valinta "
+"ei ole valittuna, hälytys annetaan vain kerran jokaisella toistolla. Tämä "
+"valinta hälyttää jokaisessa toistossa useamman kerran."
#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
@@ -3036,8 +3179,8 @@ msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr ""
-"Valitse tämä määritelläksesi kuinka monta kertaa hälytys toistetaan jokaisessa "
-"toistossa"
+"Valitse tämä määritelläksesi kuinka monta kertaa hälytys toistetaan "
+"jokaisessa toistossa"
#: repetition.cpp:190
msgid ""
@@ -3087,8 +3230,8 @@ msgstr "Valitse soitettava äänitiedosto."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Jos valittu, niin hälytys näyttää tekstitiedoston sisällön toistuvasti niin "
"kauan kun viestiä näytetään."
@@ -3223,7 +3366,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Anna ennen hälytyksen näyttämistä suoritettava shell-komento. KAlarm odottaa "
"komennon suorituksen päättymistä ennen hälytyksen näyettämistä."
@@ -3235,8 +3379,9 @@ msgstr "Hälytyksen jälkeinen toi&minto:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3428,97 +3573,15 @@ msgstr "Aktivoi uudelleen hälytys"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Aktivoi uudelleen monihälytykset"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Oma..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Päivä ei voi olla ennen %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Päivä ei voi olla myöhemmin kuin %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "tänään"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Komennon suoritus epäonnistui (ei shell-oikeuksia):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Komennon suoritus epäonnistui:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Komennon suoritusvirhe:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "tuntia/minuuttia"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Tuntia/Minuuttia"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "tuntia/minuuttia"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Tuntia/Minuuttia"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "päivää"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Päiviä"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "viikkoa"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Viikkoja"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Paina Shift-näppäintä samaan aikaan kun hiirellä klikkaat ylös/alas nappulaa "
-"säätääksesi aikaa suuremmissa askelissa (6 tuntia / 5 minuuttia)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm-daemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm hälytys-daemon-ohjelma"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Ylläpitäjä"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Tekijä"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "T&oiminnot"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Alkuperäinen tekijä"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Näytä asetukset"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3526,7 +3589,8 @@ msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#~ msgstr "of:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
#~ msgstr "Ei pysty viivästämään yli seuraavan toiston (nykyään %1)"
@@ -3540,10 +3604,12 @@ msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Kuinka usein hälytystä toistetaan.\n"
-#~ "Näytetyt ajat on määritelty toisto-välilehdellä ja yksinkertaisessa toistomäärittelyssä."
+#~ "Näytetyt ajat on määritelty toisto-välilehdellä ja yksinkertaisessa "
+#~ "toistomäärittelyssä."
#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
#~ msgstr "Aseta yksinkertaisen tai lisähälytyksen toisto"
@@ -3554,7 +3620,8 @@ msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä tätä valintaikkunaa joko:\n"
#~ "- toisto-välilehden sijaan tai\n"
@@ -3575,10 +3642,14 @@ msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Hälytysluettelo"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
#~ msgstr "Näytetäänkö hälytysten listalla hälytysten ajat"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
#~ msgstr "Näytetäänkö hälytysten listalla kuinka kauan on aikaa hälytykseen"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"