summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kghostview.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kghostview.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kghostview.po744
1 files changed, 744 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f5bea85542
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,744 @@
+# translation of kghostview.po to
+# translation of kghostview.po to Français
+# traduction de kghostview.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
+# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-06 02:23+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin,Caulier Gilles,Simon Depiets,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,2df@tuxfamily.org,"
+"nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informations sur le document"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "Nom du document :"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "Titre du document :"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "Date de publication :"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorer tout"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "Informations DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "Avertissement DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "Problème DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "À la ligne %1 :"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr ""
+"Les lignes d'un document DSC ne doivent pas faire plus de 255 caractères en "
+"longueur."
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Aller à la page"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "Page :"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "Page 1"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Page %1 sur %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "Page %1 (%2 sur %3)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "Messages de GhostScript"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "&Informations sur le document"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "Marquer la page courante"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "Marquer &toutes les pages"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "Marquer les pages &paires"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "Marquer les pages i&mpaires"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "&Inverser les signets"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "&Retirer les signets"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Orientation"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "&Format du papier"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "Pas de &flottement"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Portrait inversé"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "Paysage inversé"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "A&juster à la largeur de la page"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "A&juster à l'écran"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Page précédente"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Vers la page précédente du document"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "Page suivante"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Vers la page suivante du document"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Vers la première page du document"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Vers la dernière page du document"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "Lire en remontant"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "Lire en descendant"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "Afficher les barres de &défilement"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "Cacher les barres de &défilement"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "Sur&veiller les modifications"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "Afficher la &liste des pages"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "Cacher la &liste des pages"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "Afficher les noms des &pages"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "Cacher les noms des &pages"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "Automatique"
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostView"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr ""
+"Afficheur de documents PostScript (.ps et .eps) et Portable Document Format "
+"(PDF) (.pdf)."
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"KGhostView permet l'affichage, l'impression et l'enregistrement de documents "
+"aux formats PostScript et PDF.\n"
+"Il est basé sur les travaux de Tim Theisen."
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mainteneur actuel"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "Mainteneur 2000-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "Mainteneur 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "Auteur d'origine"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Architecture de base"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Portage vers KParts"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Boîtes de dialogue"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "Pour l'analyseur DSC de GSView."
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Une erreur s'est produite lors de l'affichage."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>L'affichage peut contenir des erreurs."
+"<br>Ci-dessous vous pouvez trouver les messages d'erreur reçus depuis "
+"Ghostscript (<nobr><strong>%2</strong></nobr>) qui pourraient vous aider.</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"Votre version de gs (%1) est trop ancienne et présente des problèmes de "
+"sécurité insolubles. Veuillez utiliser une version plus récente.\n"
+"KGhostView va essayer de fonctionner avec cette version, mais il est possible "
+"qu'aucun fichier ne s'affiche.\n"
+"La version %2 semble appropriée pour votre système, même si les versions plus "
+"récentes fonctionneront aussi."
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr ""
+"Configuration de\n"
+"GhostScript"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible d'ouvrir <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+" : le document n'existe pas.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible d'ouvrir <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+" : permissions insuffisantes.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire : %1."
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible d'ouvrir le document <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
+"qui est du type <strong>%2</strong>. KGhostView ne sait ouvrir que les "
+"documents au format PostScript (.ps, .eps) et PDF (.pdf).</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible de décompacter <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire : %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible d'ouvrir le document <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Problème lors de l'ouverture du document <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+" : %2.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimer %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr ""
+"L'impression n'a pas pu se faire, car la liste des pages à imprimer était vide."
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "Problème pendant l'impression"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Échec de l'impression :</strong>"
+"<br>Impossible de convertir en PostScript</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&Maximiser"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "Options du mode plein écran"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le flux sur l'entrée standard : %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Tous les fichiers documents\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Fichiers PostScript\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Fichiers PDF\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Fichiers PostScript encapsulés\n"
+"*|Tous les fichiers"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer Ghostscript. L'emplacement que vous avez spécifié pour "
+"l'interpréteur n'est sans doute pas correct."
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "Sortie avec le code d'erreur %1."
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "Processus tué ou planté."
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "Configurer GhostScript"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"Page à ouvrir. Utilisez -page=3 pour afficher la troisième page, par exemple. "
+"Notez que si la page n'existe pas, toute autre page peut être affichée."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "Embellissement de l'affichage"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"L'orientation de l'image affichée. Utilisez soit « Auto », « Portrait », "
+"« Paysage », « Tête en bas » ou « panorama »"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "Équivalent à orientation=portrait"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "Équivalent à orientation=paysage"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "Équivalent à orientation=tête en bas"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "Équivalent à orientation=panorama"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "Emplacement à ouvrir"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr "Vous pouvez choisir les pages à imprimer à l'aide de cette case"
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils &principale"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "Liss&er les polices et les images"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr "L'anticrénelage rend l'affichage plus beau, mais le ralentit."
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "&Utiliser les polices système"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "Afficher les messages de Ghost&Script dans une fenêtre séparée"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"Ghostscript est l'afficheur par défaut (le programme qui dessine l'image)"
+"<br>\n"
+"En cas de problèmes, vous pouvez vouloir voir ses messages d'erreur"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&Monochrome"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "Nuances de &gris"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "&Couleur"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "Con&figuration automatique"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "&Interpréteur :"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr ""
+"Ghostscript est l'afficheur par défaut (c.-à-d. le programme qui dessine)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(version de gs détectée : %1)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "Arguments &ne concernant pas le lissage :"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "Argumen&ts concernant le lissage :"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "Utiliser l'anticrénelage."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr ""
+"L'anticrénelage rend l'affichage plus beau, spécialement sur le texte, mais "
+"ralentit le rendu."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "Afficher une fenêtre avec les messages Ghostscript"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"Afficher une fenêtre avec les messages Ghostscript. Ceci peut vous donnez des "
+"informations supplémentaires sur les fichiers que vous regardez. En cas "
+"d'erreur, une fenêtre apparaîtra au regard de cette option."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "&Utiliser les polices système"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "Afficher la liste des pages"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "Afficher les noms des pages à la place des numéros"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"Parfois, des informations sont disponibles sur les noms de pages et peuvent "
+"être utilisées dans le cadre de liste à la place de simples numéros. La plupart "
+"du temps, ces noms, en fait, correspondent à une autre numérotation. Souvent, "
+"les quelques premières pages utilisent la numérotation romaine (i, ii, iii, "
+"iv,...) suivie par la numérotation arabe (1, 2, 3,...) lorsque le contenu réel "
+"commence."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr "Afficher les barres de défilements lorsque les pages sont trop grandes"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "Surveiller le fichier"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr ""
+"Si ceci est actif, le fichier sera alors rechargé si un changement du fichier "
+"est détecté"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "L'interpréteur Ghostscript à utiliser"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"KGhostview n'affiche pas lui-même le document : il utilise Ghostscript, et "
+"c'est pour cela qu'il doit être disponible. Vous pouvez définir ici "
+"l'interpréteur Ghostscript à utiliser."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr "Arguments pour Ghostscript s'il est lancé avec l'anticrénelage"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "Ceci est la version de Ghostscript que vous utilisez"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr ""
+"Ceci est la version de Ghostscript que vous utilisez. Normalement, nous n'aurez "
+"pas besoin de changer tant que cela est détecté automatiquement."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "Ceci est un paramètre interne"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "&Échelle"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "&Médium"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%1 %"