summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kooka.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kooka.po1301
1 files changed, 0 insertions, 1301 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kooka.po
deleted file mode 100644
index 1ceed11b153..00000000000
--- a/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kooka.po
+++ /dev/null
@@ -1,1301 +0,0 @@
-# translation of kooka.po to French
-# translation of kooka.po to
-# traduction de kooka.po en Français
-# translation of kooka.po to Français
-# translation of kooka.po to
-# translation of kooka.po to
-# translation of kooka.po to
-# translation of kooka.po to
-# translation of kooka.po to
-# translation of kooka.po to
-# translation of kooka.po to
-# translation of kooka.po to
-# translation of kooka.po to
-# translation of kooka.po to
-# translation of kooka.po to
-# translation of kooka.po to
-# translation of 16652.0.kooka.po to
-# translation of kooka.po to
-# translation of kooka.po to
-# translation of kooka.po to
-# translation of kooka.po to
-# translation of kooka.po to
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
-# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
-# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
-# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-12 17:09+0200\n"
-"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
-"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org"
-
-#: img_saver.cpp:63
-msgid "Kooka Save Assistant"
-msgstr "Assistant d'enregistrement de Kooka"
-
-#: img_saver.cpp:81
-msgid ""
-"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
-msgstr ""
-"<B>Assistant d'enregistrement</B><P> Sélectionnez un format graphique pour "
-"enregistrer l'image numérisée."
-
-#: img_saver.cpp:99
-msgid "Available image formats:"
-msgstr "Formats graphiques disponibles :"
-
-#: img_saver.cpp:118
-msgid "-No format selected-"
-msgstr "- Aucun format sélectionné - "
-
-#: img_saver.cpp:125
-msgid "Select the image sub-format"
-msgstr "Sélectionnez le sous-format de l'image"
-
-#: img_saver.cpp:130
-msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
-msgstr ""
-"Ne pas reposer la question pour le format d'enregistrement s'il est défini."
-
-#: img_saver.cpp:164
-msgid "-no hint available-"
-msgstr " - Aucune astuce disponible - "
-
-#: img_saver.cpp:278
-msgid ""
-"The folder\n"
-"%1\n"
-" does not exist and could not be created;\n"
-"please check the permissions."
-msgstr ""
-"Le dossier « %1 » n'existe pas et n'a pas pu être créé.\n"
-"Veuillez vérifier les droits d'accès."
-
-#: img_saver.cpp:285
-msgid ""
-"The directory\n"
-"%1\n"
-" is not writeable;\n"
-"please check the permissions."
-msgstr ""
-"Le dossier « %1 » n'est pas accessible en écriture.\n"
-"Veuillez vérifier vos droits d'accès."
-
-#: img_saver.cpp:344
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom de fichier"
-
-#: img_saver.cpp:344
-msgid "Enter filename:"
-msgstr "Saisissez le nom du fichier :"
-
-#: img_saver.cpp:488
-msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
-msgstr "Image en couleurs (palette de 16 ou 24 bits)"
-
-#: img_saver.cpp:491
-msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
-msgstr "Image en nuances de gris (palette de 16 bits)"
-
-#: img_saver.cpp:494
-msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
-msgstr "Image en noir et blanc (palette de 1 bit)"
-
-#: img_saver.cpp:497
-msgid "high (or true-) color image, not palleted"
-msgstr "Image en couleurs (vraies couleurs, sans palette)"
-
-#: img_saver.cpp:500
-msgid "Unknown image type"
-msgstr "Type d'image inconnu"
-
-#: img_saver.cpp:711
-msgid " image save OK "
-msgstr " enregistrement de l'image effectué "
-
-#: img_saver.cpp:712
-msgid " permission error "
-msgstr " problème de droits d'accès "
-
-#: img_saver.cpp:713
-msgid " bad filename "
-msgstr " nom de fichier incorrect "
-
-#: img_saver.cpp:714
-msgid " no space on device "
-msgstr " Pas d'espace libre sur le périphérique "
-
-#: img_saver.cpp:715
-msgid " could not write image format "
-msgstr " Impossible d'enregistrer l'image dans ce format "
-
-#: img_saver.cpp:716
-msgid " can not write file using that protocol "
-msgstr " Impossible d'enregistrer le fichier en utilisant ce protocole "
-
-#: img_saver.cpp:717
-msgid " user canceled saving "
-msgstr " Enregistrement interrompu par l'utilisateur "
-
-#: img_saver.cpp:718
-msgid " unknown error "
-msgstr " problème inconnu "
-
-#: img_saver.cpp:719
-msgid " parameter wrong "
-msgstr " paramètre non valable "
-
-#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
-msgid ""
-"The filename you supplied has no file extension.\n"
-"Should the correct one be added automatically? "
-msgstr ""
-"Le nom de fichier que vous avez indiqué n'a pas d'extension.\n"
-"Celle-ci doit-elle être ajoutée automatiquement ? "
-
-#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
-#, c-format
-msgid "That would result in the new filename: %1"
-msgstr "Cela donnerait le nom de fichier : %1"
-
-#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
-msgid "Extension Missing"
-msgstr "Extension manquante"
-
-#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
-msgid "Add Extension"
-msgstr "Ajouter l'extension"
-
-#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Ne pas ajouter"
-
-#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
-msgid "Format changes of images are currently not supported."
-msgstr "Les changements de format d'images ne sont pas gérés pour l'instant."
-
-#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
-msgid "Wrong Extension Found"
-msgstr "Une fausse extension a été trouvée"
-
-#: imgprintdialog.cpp:55
-msgid "Image Printing"
-msgstr "Impression de l'image"
-
-#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
-msgid "Image Print Size"
-msgstr "Taille d'impression de l'image"
-
-#: imgprintdialog.cpp:64
-msgid "Scale to same size as on screen"
-msgstr "Ajuster à la même taille qu'à l'écran"
-
-#: imgprintdialog.cpp:66
-msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
-msgstr ""
-"Ajustement à l'écran. Ceci imprime en fonction de la résolution de l'écran."
-
-#: imgprintdialog.cpp:70
-msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
-msgstr "Taille originale (calculée à partir de la résolution de numérisation)"
-
-#: imgprintdialog.cpp:73
-msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
-msgstr ""
-"Calcule la taille d'impression en fonction de la résolution de la numérisation. "
-"Saisissez cette dernière dans le champ ci-dessous."
-
-#: imgprintdialog.cpp:77
-msgid "Scale image to custom dimension"
-msgstr "Ajuster l'image aux dimensions personnalisées"
-
-#: imgprintdialog.cpp:79
-msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
-msgstr ""
-"Réglez la taille d'impression dans la fenêtre ci-dessous. L'image est centrée "
-"sur la feuille."
-
-#: imgprintdialog.cpp:83
-msgid "Scale image to fit to page"
-msgstr "Ajuster l'image pour remplir la page"
-
-#: imgprintdialog.cpp:84
-msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
-msgstr ""
-"L'impression utilise le maximum d'espace sur la feuille indiquée. Le rapport "
-"hauteur / largeur est conservé."
-
-#: imgprintdialog.cpp:94
-msgid "Resolutions"
-msgstr "Résolutions"
-
-#: imgprintdialog.cpp:98
-msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
-msgstr ""
-"Générer un PostScript de faible résolution (impression brouillon rapide)"
-
-#: imgprintdialog.cpp:105
-msgid "Scan resolution (dpi) "
-msgstr "Résolution de numérisation (ppp)"
-
-#: imgprintdialog.cpp:107
-msgid " dpi"
-msgstr " ppp"
-
-#: imgprintdialog.cpp:117
-msgid "Image width:"
-msgstr "Largeur de l'image :"
-
-#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
-msgid " mm"
-msgstr " mm"
-
-#: imgprintdialog.cpp:121
-msgid "Image height:"
-msgstr "Hauteur de l'image :"
-
-#: imgprintdialog.cpp:125
-msgid "Maintain aspect ratio"
-msgstr "Conserver les proportions"
-
-#: imgprintdialog.cpp:170
-msgid "Screen resolution: %1 dpi"
-msgstr "Résolution de l'écran : %1 ppp"
-
-#: imgprintdialog.cpp:214
-msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
-msgstr "Veuillez spécifier une résolution de numérisation supérieure à 0."
-
-#: imgprintdialog.cpp:219
-msgid ""
-"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
-"At least one dimension is zero."
-msgstr ""
-"Pour l'impression personnalisée, une taille valable doit être spécifiée.\n"
-"Au moins une des dimensions est 0."
-
-#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
-msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
-
-#: kocrbase.cpp:66
-msgid "Start OCR"
-msgstr "Démarrer la ROC"
-
-#: kocrbase.cpp:67
-msgid "Start the Optical Character Recognition process"
-msgstr "Démarrer le processus de reconnaissance optique de caractères"
-
-#: kocrbase.cpp:69
-msgid "Stop the OCR Process"
-msgstr "Arrêter le processus de ROC"
-
-#: kocrbase.cpp:121
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
-
-#: kocrbase.cpp:122
-msgid "Image Information"
-msgstr "Informations sur l'image"
-
-#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
-msgid "OCR"
-msgstr "ROC"
-
-#: kocrbase.cpp:151
-msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
-msgstr "<b>Démarrage de la Reconnaissance Optique de Caractères avec %1</b><p>"
-
-#: kocrbase.cpp:178
-msgid "Spell-checking"
-msgstr "Vérification de l'orthographe"
-
-#: kocrbase.cpp:181
-msgid "OCR Post Processing"
-msgstr "Post-traitement de la ROC"
-
-#: kocrbase.cpp:182
-msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
-msgstr ""
-"Activer la vérification de l'orthographe pour valider le résultat de la ROC"
-
-#: kocrbase.cpp:185
-msgid "Spell-Check Options"
-msgstr "Options de la vérification de l'orthographe"
-
-#: kocrgocr.cpp:76
-msgid "GOCR"
-msgstr "GOCR"
-
-#: kocrgocr.cpp:81
-msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
-"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
-msgstr ""
-"GOCR est un projet Open Source de reconnaissance optique de caractères.<P> "
-"L'auteur de gOCR est <B>Joerg Schulenburg</B>. <BR> Pour plus d'informations "
-"sur gOCR, consultez <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>"
-"http://jocr.sourceforge.net</A>"
-
-#: kocrgocr.cpp:110
-msgid ""
-"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
-"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
-msgstr ""
-"Le chemin vers le binaire gocr n'est pas encore configuré.\n"
-"Veuillez saisir le chemin manuellement dans la configuration de Kooka."
-
-#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
-msgid "OCR Software Not Found"
-msgstr "Programme de ROC introuvable"
-
-#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
-msgid "Not found"
-msgstr "Non trouvé"
-
-#: kocrgocr.cpp:121
-msgid "Using GOCR binary: "
-msgstr "Utilisation du binaire GORC : "
-
-#: kocrgocr.cpp:132
-msgid "&Gray level"
-msgstr "Seuil de &gris"
-
-#: kocrgocr.cpp:136
-msgid ""
-"The numeric value gray pixels are \n"
-"considered to be black.\n"
-"\n"
-"Default is 160"
-msgstr ""
-"La valeur numérique servant à déterminer si un pixel gris doit être considéré "
-"comme noir.\n"
-"\n"
-"Elle vaut 160 par défaut."
-
-#: kocrgocr.cpp:138
-msgid "&Dust size"
-msgstr "Seuil de poussi&ère"
-
-#: kocrgocr.cpp:142
-msgid ""
-"Clusters smaller than this value\n"
-"will be considered to be dust and \n"
-"removed from the image.\n"
-"\n"
-"Default is 10"
-msgstr ""
-"Toute zone plus petite que cette valeur sera considérée comme une poussière et "
-"supprimée de l'image.\n"
-"\n"
-"Elle vaut 10 par défaut."
-
-#: kocrgocr.cpp:144
-msgid "&Space width"
-msgstr "Es&pacement"
-
-#: kocrgocr.cpp:147
-msgid ""
-"Spacing between characters.\n"
-"\n"
-"Default is 0 what means autodetection"
-msgstr ""
-"Espacement entre caractères.\n"
-"\n"
-"Il vaut 0 par défaut, ce qui signifie que l'espacement sera détecté "
-"automatiquement."
-
-#: kocrkadmos.cpp:85
-msgid "KADMOS OCR/ICR"
-msgstr "KADMOS OCR/ICR"
-
-#: kocrkadmos.cpp:90
-msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
-msgstr ""
-"Cette version de Kooka a été liée avec le <I>moteur KADMOS OCR/ICR</I>"
-", un moteur commercial de reconnaissance optique de caratères.<P> "
-"Kadmos est un produit de <B>re Recognition AG</B> <BR> "
-"Pour plus d'informations sur Kadmos OCR, consultez <A "
-"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
-
-#: kocrkadmos.cpp:110
-msgid "European Countries"
-msgstr "Pays européens"
-
-#: kocrkadmos.cpp:200
-msgid "Czech Republic, Slovakia"
-msgstr "République Tchèque, Slovaquie"
-
-#: kocrkadmos.cpp:204
-msgid "Great Britain, USA"
-msgstr "Grande Bretagne, USA"
-
-#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
-msgid ""
-"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
-"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
-"\n"
-"Change the OCR engine in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Les fichiers classificateurs pour KADMOS ne peuvent pas être trouvés.\n"
-"La ROC avec KADMOS ne sera pas possible.\n"
-"\n"
-"Changez le moteur de ROC dans la fenêtre des préférences."
-
-#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
-msgid "Installation Error"
-msgstr "Erreur d'installation"
-
-#: kocrkadmos.cpp:279
-msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
-msgstr ""
-"Veuillez classer le type de la police et la langue du texte de l'image :"
-
-#: kocrkadmos.cpp:282
-msgid "Font Type Selection"
-msgstr "Sélection du type de police"
-
-#: kocrkadmos.cpp:284
-msgid "Machine print"
-msgstr "Écriture dactylographiée"
-
-#: kocrkadmos.cpp:285
-msgid "Hand writing"
-msgstr "Écriture manuscrite"
-
-#: kocrkadmos.cpp:286
-msgid "Norm font"
-msgstr "Police normale"
-
-#: kocrkadmos.cpp:288
-msgid "Country"
-msgstr "Pays"
-
-#: kocrkadmos.cpp:301
-msgid "OCR Modifier"
-msgstr "Modificateur de la ROC"
-
-#: kocrkadmos.cpp:304
-msgid "Enable automatic noise reduction"
-msgstr "Activer la réduction automatique du bruit"
-
-#: kocrkadmos.cpp:305
-msgid "Enable automatic scaling"
-msgstr "Activer le changement automatique d'échelle"
-
-#: kocrkadmos.cpp:425
-msgid "Classifier file %1 does not exist"
-msgstr "Le fichier classificateur %1 n'existe pas"
-
-#: kocrkadmos.cpp:432
-msgid "Classifier file %1 is not readable"
-msgstr "Le fichier classificateur %1 est illisible"
-
-#: kocrocrad.cpp:77
-msgid "ocrad"
-msgstr "ocrad"
-
-#: kocrocrad.cpp:82
-msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
-msgstr ""
-"« Ocrad » est un programme libre de reconnaissance optique de caractères. "
-"<p>L'auteur de ce programme est <b>Antonio Diaz</b>. "
-"<br>Pour plus d'informations sur « ocrad », consultez <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>. "
-"<p>Les images doivent être numérisées en noir et blanc. "
-"<br>Les résultats sont meilleurs si les caractères ont une hauteur d'au moins "
-"20 pixels. "
-"<p>Comme d'habitude, des problèmes se posent avec les caractères très gras ou "
-"légers, ainsi qu'avec les groupes de caractères liés."
-
-#: kocrocrad.cpp:121
-msgid ""
-"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
-"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
-msgstr ""
-"Le chemin vers le binaire ocrad n'est pas encore configuré.\n"
-"Veuillez saisir le chemin manuellement dans la configuration de Kooka."
-
-#: kocrocrad.cpp:140
-msgid "OCRAD layout analysis mode: "
-msgstr "Mode d'analyse de la disposition de OCRAD : "
-
-#: kocrocrad.cpp:142
-msgid "No Layout Detection"
-msgstr "Pas de détection de la disposition"
-
-#: kocrocrad.cpp:143
-msgid "Column Detection"
-msgstr "Détection des colonnes"
-
-#: kocrocrad.cpp:144
-msgid "Full Layout Detection"
-msgstr "Détection complète de la disposition"
-
-#: kocrocrad.cpp:152
-msgid "Using ocrad binary: "
-msgstr "Utilisation du binaire ocrad : "
-
-#: kocrocrad.cpp:239
-msgid "Version: "
-msgstr "Version : "
-
-#: kooka.cpp:97
-msgid "KDE Scanning"
-msgstr "Numérisation dans KDE"
-
-#: kooka.cpp:140
-msgid "&OCR Image..."
-msgstr "R&OC sur l'image..."
-
-#: kooka.cpp:144
-msgid "O&CR on Selection..."
-msgstr "RO&C sur la sélection..."
-
-#: kooka.cpp:149
-msgid "Scale to W&idth"
-msgstr "Ajuster à la lar&geur"
-
-#: kooka.cpp:154
-msgid "Scale to &Height"
-msgstr "Ajuster à la &hauteur"
-
-#: kooka.cpp:159
-msgid "Original &Size"
-msgstr "&Taille initiale"
-
-#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
-msgid "Keep &Zoom Setting"
-msgstr "Conserver les paramètres de &zoom"
-
-#: kooka.cpp:182
-msgid "Set Zoom..."
-msgstr "Régler le zoom..."
-
-#: kooka.cpp:187
-msgid "Create From Selectio&n"
-msgstr "Créer à partir de la sélectio&n"
-
-#: kooka.cpp:191
-msgid "Mirror Image &Vertically"
-msgstr "Miroir &vertical"
-
-#: kooka.cpp:195
-msgid "&Mirror Image Horizontally"
-msgstr "&Miroir horizontal"
-
-#: kooka.cpp:199
-msgid "Mirror Image &Both Directions"
-msgstr "Miroir dans les &deux directions"
-
-#: kooka.cpp:203
-msgid "Open Image in &Graphic Application..."
-msgstr "Ouvrir l'image dans un &logiciel graphique..."
-
-#: kooka.cpp:207
-msgid "&Rotate Image Clockwise"
-msgstr "&Rotation horaire"
-
-#: kooka.cpp:212
-msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
-msgstr "Rotation ant&ihoraire"
-
-#: kooka.cpp:217
-msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
-msgstr "Rot&ation de 180°"
-
-#: kooka.cpp:223
-msgid "&Create Folder..."
-msgstr "&Créer un dossier..."
-
-#: kooka.cpp:228
-msgid "&Save Image..."
-msgstr "&Enregistrer l'image..."
-
-#: kooka.cpp:233
-msgid "&Import Image..."
-msgstr "&Importer une image..."
-
-#: kooka.cpp:238
-msgid "&Delete Image"
-msgstr "&Supprimer l'image"
-
-#: kooka.cpp:243
-msgid "&Unload Image"
-msgstr "&Décharger l'image"
-
-#: kooka.cpp:250
-msgid "&Load Scan Parameters"
-msgstr "Charger &les paramètres de numérisation"
-
-#: kooka.cpp:254
-msgid "Save &Scan Parameters"
-msgstr "Enregi&strer les paramètres de numérisation"
-
-#: kooka.cpp:259
-msgid "Select Scan Device"
-msgstr "Sélectionner le périphérique de numérisation"
-
-#: kooka.cpp:263
-msgid "Enable All Warnings && Messages"
-msgstr "Activer tous les avertissements et messages"
-
-#: kooka.cpp:268
-msgid "Save OCR Res&ult Text"
-msgstr "Enregistrer le rés&ultat de la ROC"
-
-#: kooka.cpp:460
-msgid "All messages and warnings will now be shown."
-msgstr "Tous les messages et avertissements seront désormais affichés."
-
-#: kookapref.cpp:59
-msgid "Preferences"
-msgstr "Configuration"
-
-#: kookapref.cpp:89
-msgid "OCR Engine to Use"
-msgstr "Moteur ROC à utiliser"
-
-#: kookapref.cpp:90
-msgid "GOCR engine"
-msgstr "Moteur GOCR"
-
-#: kookapref.cpp:91
-msgid "KADMOS engine"
-msgstr "Moteur KADMOS"
-
-#: kookapref.cpp:92
-msgid "OCRAD engine"
-msgstr "Moteur OCRAD"
-
-#: kookapref.cpp:101
-msgid "GOCR OCR"
-msgstr "GOCR OCR"
-
-#: kookapref.cpp:120
-msgid "OCRAD OCR"
-msgstr "OCRAD OCR"
-
-#: kookapref.cpp:139
-msgid "KADMOS OCR"
-msgstr "KADMOS OCR"
-
-#: kookapref.cpp:142
-msgid "The KADMOS OCR engine is available"
-msgstr "Le moteur KADMOS OCR est disponible"
-
-#: kookapref.cpp:147
-msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
-msgstr "Le moteur KADMOS OCR n'est pas disponible dans cette version de Kooka"
-
-#: kookapref.cpp:183
-msgid "Select the %1 binary to use:"
-msgstr "Sélectionnez le binaire %1 à utiliser :"
-
-#: kookapref.cpp:188
-msgid ""
-"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
-msgstr ""
-"Saisissez le chemin vers %1, le programme de reconnaissance optique de "
-"caractères en ligne de commande."
-
-#: kookapref.cpp:282
-msgid ""
-"The path does not lead to a valid binary.\n"
-"Please check your installation and/or install the program."
-msgstr ""
-"Le chemin ne pointe pas vers un binaire valable.\n"
-"Veuillez vérifier votre installation et/ou installer le programme."
-
-#: kookapref.cpp:293
-msgid ""
-"The program exists, but is not executable.\n"
-"Please check your installation and/or install the binary properly."
-msgstr ""
-"Le programme existe, mais n'est pas exécutable.\n"
-"Veuillez vérifier votre installation et/ou installer le binaire correctement."
-
-#: kookapref.cpp:295
-msgid "OCR Software Not Executable"
-msgstr "Programme de ROC non exécutable"
-
-#: kookapref.cpp:311
-msgid "Startup"
-msgstr "Démarrage"
-
-#: kookapref.cpp:311
-msgid "Kooka Startup Preferences"
-msgstr "Configuration du démarrage de Kooka"
-
-#: kookapref.cpp:315
-msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
-msgstr ""
-"Ces options ne seront prises en compte qu'au prochain démarrage de Kooka !"
-
-#: kookapref.cpp:318
-msgid "Query network for available scanners"
-msgstr "Chercher sur le réseau les périphériques de numérisation disponibles"
-
-#: kookapref.cpp:321
-msgid ""
-"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
-"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
-"stations configured for SANE!"
-msgstr ""
-"Cochez cette option si vous voulez qu'une recherche des périphériques de "
-"numérisation disponibles soit effectuée sur le réseau.\n"
-"Veuillez noter que la recherche ne s'étendra pas à tout le réseau, mais aux "
-"machines déclarées dans la configuration de SANE !"
-
-#: kookapref.cpp:326
-msgid "Show the scanner selection box on next startup"
-msgstr ""
-"Afficher la fenêtre de sélection de périphérique de numérisation au prochain "
-"démarrage"
-
-#: kookapref.cpp:329
-msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
-"but you want to see it again."
-msgstr ""
-"Cochez cette option si vous avez coché l'option « Ne pas afficher le sélecteur "
-"de périphérique de numérisation au démarrage » et que vous voulez revoir ce "
-"sélecteur."
-
-#: kookapref.cpp:334
-msgid "Load the last image into the viewer on startup"
-msgstr "Ouvrir la dernière image dans l'afficheur au démarrage"
-
-#: kookapref.cpp:337
-msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
-"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
-msgstr ""
-"Cochez cette option si vous voulez que Kooka ouvre la dernière image "
-"sélectionnée dans l'afficheur au démarrage.\n"
-"Si l'image en question est volumineuse, cela peut ralentir le démarrage de "
-"Kooka."
-
-#: kookapref.cpp:353
-msgid "Image Saving"
-msgstr "Enregistrement de l'image"
-
-#: kookapref.cpp:353
-msgid "Configure Image Save Assistant"
-msgstr "Configurer l'assistant d'enregistrement d'image"
-
-#: kookapref.cpp:358
-msgid "Always display image save assistant"
-msgstr "Toujours afficher l'assistant d'enregistrement d'image"
-
-#: kookapref.cpp:361
-msgid ""
-"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
-"default format for the image type."
-msgstr ""
-"Cochez cette option si vous voulez faire apparaître l'assistant "
-"d'enregistrement d'image, même s'il y a un format par défaut pour le type "
-"d'image."
-
-#: kookapref.cpp:364
-msgid "Ask for filename when saving file"
-msgstr "Demander le nom de fichier lors de l'enregistrement"
-
-#: kookapref.cpp:367
-msgid ""
-"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
-msgstr ""
-"Cochez cette case si vous voulez saisir un nom de fichier lorsqu'une image a "
-"été numérisée."
-
-#: kookapref.cpp:379
-msgid "Thumbnail View"
-msgstr "Affichage en vignettes"
-
-#: kookapref.cpp:379
-msgid "Thumbnail Gallery View"
-msgstr "Affichage en galerie de vignettes"
-
-#: kookapref.cpp:383
-msgid ""
-"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
-"picture gallery."
-msgstr ""
-"Vous pouvez configurer ici l'apparence de la vue en vignettes de la galerie de "
-"photos de votre scanner."
-
-#: kookapref.cpp:392
-msgid "Thumbview Background"
-msgstr "Arrière-plan des vignettes"
-
-#: kookapref.cpp:393
-msgid "Select background image:"
-msgstr "Choisissez l'image d'arrière-plan :"
-
-#: kookapref.cpp:400
-msgid "Thumbnail Size"
-msgstr "Taille des vignettes"
-
-#: kookapref.cpp:401
-msgid "Thumbnail Frame"
-msgstr "Bordure des vignettes"
-
-#: kookapref.cpp:408
-msgid "Thumbnail maximum &width:"
-msgstr "Largeur ma&ximale des vignettes :"
-
-#: kookapref.cpp:414
-msgid "Thumbnail maximum &height:"
-msgstr "&Hauteur maximum des vignettes :"
-
-#: kookapref.cpp:426
-msgid "Thumbnail &frame width:"
-msgstr "Taille de la bordure des &vignettes :"
-
-#: kookapref.cpp:431
-msgid "Frame color &1: "
-msgstr "Couleur de bordure &1 :"
-
-#: kookapref.cpp:435
-msgid "Frame color &2: "
-msgstr "Couleur de bordure &2 :"
-
-#: kookapref.cpp:504
-msgid ""
-"The OCR engine settings were changed.\n"
-"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
-msgstr ""
-"Les paramètres du moteur de ROC ont été changés. Notez que Kooka doit être "
-"redémarré pour changer le moteur de ROC."
-
-#: kookapref.cpp:506
-msgid "OCR Engine Change"
-msgstr "Changement du moteur de ROC"
-
-#: kookaview.cpp:105
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Afficheur d'images"
-
-#: kookaview.cpp:120
-msgid "Image View"
-msgstr "Affichage d'images"
-
-#: kookaview.cpp:126
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Vignettes"
-
-#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galerie"
-
-#: kookaview.cpp:160
-msgid "Gallery Folders"
-msgstr "Dossiers de galeries"
-
-#: kookaview.cpp:166
-msgid "Gallery:"
-msgstr "Galerie :"
-
-#: kookaview.cpp:189
-msgid "Scan Parameter"
-msgstr "Paramètres de numérisation"
-
-#: kookaview.cpp:208
-msgid "Scan Preview"
-msgstr "Aperçu de numérisation"
-
-#: kookaview.cpp:227
-msgid "OCR Result Text"
-msgstr "Résultat de la ROC"
-
-#: kookaview.cpp:475
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Imprimer %1"
-
-#: kookaview.cpp:532
-msgid "Starting OCR on selection"
-msgstr "Démarrer la ROC sur la sélection"
-
-#: kookaview.cpp:546
-msgid "Starting OCR on the entire image"
-msgstr "Démarrer la ROC sur toute l'image"
-
-#: kookaview.cpp:595
-msgid ""
-"Could not start OCR-Process.\n"
-"Probably there is already one running."
-msgstr ""
-"Impossible de démarrer la ROC.\n"
-"Une autre ROC est sans doute déjà démarrée."
-
-#: kookaview.cpp:690
-msgid "Create new image from selection"
-msgstr "Créer une nouvelle image à partir de la sélection"
-
-#: kookaview.cpp:716
-msgid "Rotate image 90 degrees"
-msgstr "Rotation de 90°"
-
-#: kookaview.cpp:720
-msgid "Rotate image 180 degrees"
-msgstr "Rotation de 180°"
-
-#: kookaview.cpp:725
-msgid "Rotate image -90 degrees"
-msgstr "Rotation de -90°"
-
-#: kookaview.cpp:761
-msgid "Mirroring image vertically"
-msgstr "Miroir vertical"
-
-#: kookaview.cpp:765
-msgid "Mirroring image horizontally"
-msgstr "Miroir horizontal"
-
-#: kookaview.cpp:769
-msgid "Mirroring image in both directions"
-msgstr "Miroir dans les deux directions"
-
-#: kookaview.cpp:916
-#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "Chargement de %1"
-
-#: kookaview.cpp:930
-msgid "Storing image changes"
-msgstr "Mémoriser les modifications de l'image"
-
-#: kookaview.cpp:936
-msgid "Can not save image, it is write protected!"
-msgstr "Impossible d'enregistrer l'image car elle est protégée en écriture."
-
-#: kookaview.cpp:1052
-msgid "Tool Views"
-msgstr "Afficher les outils"
-
-#: kookaview.cpp:1054
-msgid "Show Image Viewer"
-msgstr "Montrer l'afficheur d'images"
-
-#: kookaview.cpp:1058
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Afficher la prévisualisation"
-
-#: kookaview.cpp:1062
-msgid "Show Recent Gallery Folders"
-msgstr "Afficher les dossiers de galeries récents"
-
-#: kookaview.cpp:1065
-msgid "Show Gallery"
-msgstr "Afficher la galerie"
-
-#: kookaview.cpp:1069
-msgid "Show Thumbnail Window"
-msgstr "Afficher la fenêtre des vignettes"
-
-#: kookaview.cpp:1073
-msgid "Show Scan Parameters"
-msgstr "Afficher les paramètres de numérisation"
-
-#: kookaview.cpp:1077
-msgid "Show OCR Results"
-msgstr "Afficher les résultats de la ROC"
-
-#: ksaneocr.cpp:207
-msgid ""
-"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
-"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
-msgstr ""
-"Cette version de Kooka n'a pas été compilée avec la prise en charge de KADMOS.\n"
-"Veuillez sélectionner un autre moteur de ROC dans la fenêtre d'options de "
-"Kooka."
-
-#: ksaneocr.cpp:281
-msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
-msgstr "Vérification du dictionnaire de ROC de Kooka"
-
-#: ksaneocr.cpp:362
-msgid "The OCR-process was stopped."
-msgstr "Le processus de ROC a été stoppé."
-
-#: ksaneocr.cpp:457
-msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
-msgstr "L'analyse du fichier de la ROC a échoué :"
-
-#: ksaneocr.cpp:458
-msgid "Parse Problem"
-msgstr "Erreur d'analyse"
-
-#: ksaneocr.cpp:594
-msgid ""
-"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
-"OCR with the KADMOS engine is not possible."
-msgstr ""
-"Impossible de charger le fichier classificateur nécessaire pour la ROC : %1\n"
-"La ROC avec le moteur KADMOS n'est pas possible."
-
-#: ksaneocr.cpp:596
-msgid "KADMOS Installation Problem"
-msgstr "Problème d'installation de KADMOS"
-
-#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"Impossible de démarrer le système KADMOS OCR :\n"
-
-#: ksaneocr.cpp:609
-msgid ""
-"\n"
-"Please check the configuration."
-msgstr ""
-"\n"
-"Veuillez vérifier la configuration."
-
-#: ksaneocr.cpp:610
-msgid "KADMOS Failure"
-msgstr "Échec de KADMOS"
-
-#: ksaneocr.cpp:817
-msgid "The orf %1 does not exist."
-msgstr "Le fichier orf « %1 » n'existe pas."
-
-#: ksaneocr.cpp:821
-#, c-format
-msgid "Permission denied on file %1."
-msgstr "Permission refusée pour le fichier « %1 »."
-
-#: ksaneocr.cpp:1386
-msgid ""
-"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
-"Please check the configuration"
-msgstr ""
-"Impossible de démarrer la vérification de l'orthographe sur ce système.\n"
-"Veuillez vérifier la configuration."
-
-#: ksaneocr.cpp:1388
-msgid "Spell-Check"
-msgstr "Vérification de l'orthographe"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
-msgstr ""
-"Le nom du périphérique selon la norme SANE (par exemple : « umax:/dev/sg0 »)"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
-msgstr "Mode galerie - pas de connexion au périphérique de numérisation"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Kooka"
-msgstr "Kooka"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "http://kooka.kde.org"
-msgstr "http://kooka.kde.org"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "developer"
-msgstr "développeur"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "graphics, web"
-msgstr "graphiques, web"
-
-#: ocrresedit.cpp:135
-msgid "Save OCR Result Text"
-msgstr "Enregistrer le résultat de la ROC"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "&Image"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils de l'afficheur d'images"
-
-#: scanpackager.cpp:79
-msgid "Image Name"
-msgstr "Nom de l'image"
-
-#: scanpackager.cpp:82
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
-
-#: scanpackager.cpp:86
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: scanpackager.cpp:151
-msgid "Kooka Gallery"
-msgstr "Galerie Kooka"
-
-#: scanpackager.cpp:197
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: one item\n"
-"%n items"
-msgstr ""
-"un élément\n"
-"%n éléments"
-
-#: scanpackager.cpp:248
-msgid "%1 x %2"
-msgstr "%1 x %2"
-
-#: scanpackager.cpp:399
-msgid ""
-"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
-"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
-"Kooka corrects the extension."
-msgstr ""
-"Vous avez saisi une extension de fichier différente de celle existant déjà. Il "
-"n'est pas encore possible de convertir « à la volée », cela sera rendu possible "
-"dans une prochaine version.\n"
-"L'extension sera corrigée."
-
-#: scanpackager.cpp:401
-msgid "On the Fly Conversion"
-msgstr "Conversion à la volée"
-
-#: scanpackager.cpp:603
-#, c-format
-msgid "Sub-image %1"
-msgstr "Sous-image %1"
-
-#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
-msgid ""
-"Cannot write this image format.\n"
-"Image will not be saved!"
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer dans ce format graphique.\n"
-"L'image ne sera pas enregistrée !"
-
-#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
-#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
-msgid "Save Error"
-msgstr "Problème d'enregistrement"
-
-#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
-msgid ""
-"Image file is write protected.\n"
-"Image will not be saved!"
-msgstr ""
-"Le fichier d'image est protégé contre l'écriture.\n"
-"L'image ne sera pas enregistrée !"
-
-#: scanpackager.cpp:763
-msgid ""
-"Cannot save the image, because the file is local.\n"
-"Kooka will support other protocols later."
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer l'image car le fichier est local.\n"
-"D'autres protocoles seront gérés dans une prochaine version."
-
-#: scanpackager.cpp:802
-msgid "Incoming/"
-msgstr "Pour bientôt/"
-
-#: scanpackager.cpp:864
-msgid "%1 images"
-msgstr "%1 images"
-
-#: scanpackager.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
-
-#: scanpackager.cpp:1020
-msgid "Import Image File to Gallery"
-msgstr "Importer un fichier image dans la galerie"
-
-#: scanpackager.cpp:1061
-msgid "Canceled by user"
-msgstr "Annulé par l'utilisateur"
-
-#: scanpackager.cpp:1136
-msgid ""
-"Do you really want to delete this image?\n"
-"It cannot be restored!"
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment supprimer cette image ?\n"
-"Elle ne pourra pas être restaurée !"
-
-#: scanpackager.cpp:1139
-msgid ""
-"Do you really want to delete the folder %1\n"
-"and all the images inside?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment supprimer le dossier « %1 » et toutes les images qu'il "
-"contient ?"
-
-#: scanpackager.cpp:1141
-msgid "Delete Collection Item"
-msgstr "Supprimer le catalogue d'images"
-
-#: scanpackager.cpp:1170
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nouveau dossier"
-
-#: scanpackager.cpp:1171
-msgid "Please enter a name for the new folder:"
-msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
-
-#: scanpackager.cpp:1217
-#, c-format
-msgid "image %1"
-msgstr "image %1"
-
-#~ msgid "%1 MB"
-#~ msgstr "%1 Mo"
-
-#~ msgid "%1 kB"
-#~ msgstr "%1 ko"