diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-22 16:34:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-22 17:39:55 +0100 |
commit | b53b5fdb937a97dc9eea8a8d775e976d44711688 (patch) | |
tree | 743854c3acdb833c5c22c37fb2760b1acb47e2c6 /tde-i18n-fr/messages/tdegraphics | |
parent | 30bde4e443dcd67c0aa0db97e54bf4b60f864688 (diff) | |
download | tde-i18n-b53b5fdb937a97dc9eea8a8d775e976d44711688.tar.gz tde-i18n-b53b5fdb937a97dc9eea8a8d775e976d44711688.zip |
Update translation files tdegraphics / kviewshell
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
(cherry picked from commit b59961364cece784d8a94bf342cf4ca63fdb82f1)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdegraphics')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 740 |
1 files changed, 371 insertions, 369 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kviewshell.po index 49cb206c311..e79f3e6c882 100644 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -19,10 +19,11 @@ # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. # Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. # +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-04 17:24+0100\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n" "Language-Team: French <fr@li.org>\n" @@ -33,13 +34,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -72,17 +73,15 @@ msgstr "Si cette option est activée, les pages seront centrées sur le papier." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Si cette option est activée, les pages seront centrées sur le papier. Cela " -"rend les impressions plus élégantes.</p>" -"<p>Si elle n'est pas activée, toutes les pages seront placées dans le coin " -"supérieur gauche du papier.</p></qt>" +"<qt><p>Si cette option est activée, les pages seront centrées sur le papier. " +"Cela rend les impressions plus élégantes.</p><p>Si elle n'est pas activée, " +"toutes les pages seront placées dans le coin supérieur gauche du papier.</" +"p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" @@ -90,29 +89,27 @@ msgstr "Choisir automatiquement l'orientation portrait ou paysage" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" -"Si cette option est activée, certaines pages peuvent subir une rotation afin de " -"mieux s'adapter à la taille du papier." +"Si cette option est activée, certaines pages peuvent subir une rotation afin " +"de mieux s'adapter à la taille du papier." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Si cette option est activée, le choix de l'orientation (paysage ou portrait) " -"est effectué automatiquement, page par page. Ceci permet de mieux utiliser le " -"papier et rend les impressions plus élégantes.</p>" -"<p><b>Note :</b> cette option écrase l'option portrait / paysage choisie dans " -"les propriétés de l'impression. Si cette option est activée, et si les pages de " +"<qt><p>Si cette option est activée, le choix de l'orientation (paysage ou " +"portrait) est effectué automatiquement, page par page. Ceci permet de mieux " +"utiliser le papier et rend les impressions plus élégantes.</p><p><b>Note :</" +"b> cette option écrase l'option portrait / paysage choisie dans les " +"propriétés de l'impression. Si cette option est activée, et si les pages de " "votre document ont des tailles différentes, il se peut que certaines pages " "soient retournées, et d'autres non.</p></qt>" @@ -122,28 +119,26 @@ msgstr "Rétrécir les pages trop grandes pour s'adapter à la taille du papier" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." msgstr "" -"Si cette option est activée, les grandes pages ne tenant pas sur le papier de " -"l'imprimante seront réduites." +"Si cette option est activée, les grandes pages ne tenant pas sur le papier " +"de l'imprimante seront réduites." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Si cette option est activée, les grandes pages qui ne tiennent pas sur le " -"papier de l'imprimante seront rétrécies, afin que les bords ne soient pas " -"coupés lors de l'impression.</p>" -"<p><b>Note :</b> si cette option est activée, et si les pages de votre document " -"ont plusieurs tailles, alors il se peut que certaines pages soient rétrécies, " -"avec différentes échelles.</p></qt>" +"<qt><p>Si cette option est activée, les grandes pages qui ne tiennent pas " +"sur le papier de l'imprimante seront rétrécies, afin que les bords ne soient " +"pas coupés lors de l'impression.</p><p><b>Note :</b> si cette option est " +"activée, et si les pages de votre document ont plusieurs tailles, alors il " +"se peut que certaines pages soient rétrécies, avec différentes échelles.</" +"p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" @@ -154,24 +149,21 @@ msgid "" "If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " "printer's paper size." msgstr "" -"Si cette option est activée, les petites pages seront agrandies afin qu'elles " -"s'adaptent à la taille du papier de l'imprimante." +"Si cette option est activée, les petites pages seront agrandies afin " +"qu'elles s'adaptent à la taille du papier de l'imprimante." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Si cette option est activée, les petites pages seront agrandies afin de " -"s'adapter à la taille du papier de l'imprimante.</p>" -"<p><b>Note :</b> si cette option est activée, et si les pages de votre document " -"ont plusieurs tailles, alors il se peut que certaines pages soient agrandies, " -"avec différentes échelles.</p></qt>" +"<qt><p>Si cette option est activée, les petites pages seront agrandies afin " +"de s'adapter à la taille du papier de l'imprimante.</p><p><b>Note :</b> si " +"cette option est activée, et si les pages de votre document ont plusieurs " +"tailles, alors il se peut que certaines pages soient agrandies, avec " +"différentes échelles.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:116 msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" @@ -191,14 +183,11 @@ msgstr "<qt>Le service indiqué ne fournit aucune bibliothèque partagée.</qt>" #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>Impossible de charger la bibliothèque spécifiée <b>%1</b>" -". Message d'erreur retourné :</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt>Impossible de charger la bibliothèque spécifiée <b>%1</b>. Message " +"d'erreur retourné :</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" @@ -208,34 +197,34 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>La classe d'objets ne gère pas la création de composants du type " "sélectionné.</qt>" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</" +"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problème :</b> le document <b>%1</b> ne peut pas être affiché.</p>" -"<p><b>Motif :</b> le composant logiciel <b>%2</b>, qui est requis pour afficher " -"vos fichiers, n'a pas pu être initialisé. Ceci peut être dû à une mauvaise " -"configuration de TDE, ou à des fichiers programmes endommagés.</p>" -"<p><b>Ce que vous pouvez faire :</b> vous pouvez essayer de réinstaller le " -"paquetage logiciel en question. Si cela ne résout pas le problème, vous pouvez " -"envoyer un rapport d'erreur, soit au fournisseur de votre logiciel (par exemple " -"le vendeur de votre distribution Linux), soit directement aux auteurs du " -"logiciel. L'entrée <b>Rapport de bogue</b> du menu <b>Aide</b> " +"<qt><p><b>Problème :</b> le document <b>%1</b> ne peut pas être affiché.</" +"p><p><b>Motif :</b> le composant logiciel <b>%2</b>, qui est requis pour " +"afficher vos fichiers, n'a pas pu être initialisé. Ceci peut être dû à une " +"mauvaise configuration de TDE, ou à des fichiers programmes endommagés.</" +"p><p><b>Ce que vous pouvez faire :</b> vous pouvez essayer de réinstaller le " +"paquetage logiciel en question. Si cela ne résout pas le problème, vous " +"pouvez envoyer un rapport d'erreur, soit au fournisseur de votre logiciel " +"(par exemple le vendeur de votre distribution Linux), soit directement aux " +"auteurs du logiciel. L'entrée <b>Rapport de bogue</b> du menu <b>Aide</b> " "vous aide à contacter les programmeurs de TDE.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 @@ -286,10 +275,24 @@ msgstr "Aperçu" msgid "View Mode" msgstr "Mode visualisation" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "portrait" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "paysage" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "&Orientation préférée" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "&Format du papier préféré" @@ -408,30 +411,33 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Le fichier temporaire <nobr><strong>" "%1</strong></nobr> ne peut être créé.</qt>" #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Le fichier <nobr><strong>%1</strong>" -"</nobr> ne peut être ouvert pour décompression. Il ne sera pas chargé.</qt>" +"<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Le fichier <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> ne peut être ouvert pour décompression. Il ne sera pas chargé." +"</qt>" #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"</qt>" msgstr "" -"<qt>Cette erreur se produit généralement lorsque vous n'avez pas la permission " -"de lire le fichier. Vous pouvez vérifier la propriété et les permissions en " -"faisant un clic droit sur le fichier dans le gestionnaire de fichiers de " -"Konqueror, puis en choisissant le menu « Propriétés ».</qt>" +"<qt>Cette erreur se produit généralement lorsque vous n'avez pas la " +"permission de lire le fichier. Vous pouvez vérifier la propriété et les " +"permissions en faisant un clic droit sur le fichier dans le gestionnaire de " +"fichiers de Konqueror, puis en choisissant le menu « Propriétés »." +"</qt>" #: kviewpart.cpp:714 msgid "Uncompressing..." @@ -439,27 +445,28 @@ msgstr "Décompression..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Décompression du fichier <nobr><strong>%1</strong></nobr>" -". Veuillez patienter.</qt>" +"<qt>Décompression du fichier <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Veuillez " +"patienter.</qt>" #: kviewpart.cpp:748 msgid "" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" "%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Le fichier <nobr><strong>%1</strong>" -"</nobr> ne peut être décompressé. Il ne sera pas chargé.</qt>" +"<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Le fichier <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> ne peut être décompressé. Il ne sera pas chargé.</qt>" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" msgstr "" -"<qt>Cette erreur se produit généralement lorsque le fichier est corrompu. Pour " -"en être certain, essayez de décompresser manuellement le fichier en utilisant " -"des outils en ligne de commande.</qt>" +"<qt>Cette erreur se produit généralement lorsque le fichier est corrompu. " +"Pour en être certain, essayez de décompresser manuellement le fichier en " +"utilisant des outils en ligne de commande.</qt>" #: kviewpart.cpp:776 msgid "" @@ -474,44 +481,41 @@ msgid "" "<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " "installed KViewShell plugins.</qt>" msgstr "" -"<qt>Le type MIME de ce fichier, <b>%1</b>, n'est pris en charge par aucun des " -"modules de KViewShell installés.</qt>" +"<qt>Le type MIME de ce fichier, <b>%1</b>, n'est pris en charge par aucun " +"des modules de KViewShell installés.</qt>" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>Impossible de charger la bibliothèque spécifiée <b>%1</b>" -". Message d'erreur retourné :</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt>Impossible de charger la bibliothèque spécifiée <b>%1</b>. Message " +"d'erreur retourné :</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problème :</b> le document <b>%1</b> ne peut pas être affiché.</p>" -"<p><b>Motif :</b> le composant logiciel <b>%2</b>, qui est requis pour afficher " -"les fichiers de type <b>%3</b>, n'a pas pu être initialisé. Ceci peut être dû à " -"une mauvaise configuration de TDE, ou à des fichiers programmes endommagés.</p>" -"<p><b>Ce que vous pouvez faire :</b> vous pouvez essayer de réinstaller le " -"paquetage logiciel en question. Si cela ne résout pas le problème, vous pouvez " -"envoyer un rapport d'erreur, soit au fournisseur de votre logiciel (par exemple " -"le vendeur de votre distribution Linux), soit directement aux auteurs du " -"logiciel. L'entrée <b>Rapport de bogue</b> du menu <b>Aide</b> " -"vous aide à contacter les programmeurs de TDE.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problème :</b> le document <b>%1</b> ne peut pas être affiché.</" +"p><p><b>Motif :</b> le composant logiciel <b>%2</b>, qui est requis pour " +"afficher les fichiers de type <b>%3</b>, n'a pas pu être initialisé. Ceci " +"peut être dû à une mauvaise configuration de TDE, ou à des fichiers " +"programmes endommagés.</p><p><b>Ce que vous pouvez faire :</b> vous pouvez " +"essayer de réinstaller le paquetage logiciel en question. Si cela ne résout " +"pas le problème, vous pouvez envoyer un rapport d'erreur, soit au " +"fournisseur de votre logiciel (par exemple le vendeur de votre distribution " +"Linux), soit directement aux auteurs du logiciel. L'entrée <b>Rapport de " +"bogue</b> du menu <b>Aide</b> vous aide à contacter les programmeurs de TDE." +"</p></qt>" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" @@ -605,6 +609,10 @@ msgstr "Accessibilité" msgid "No viewing component found" msgstr "Aucun composant d'affichage n'a été trouvé" +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "Utilisez la touche « échap. » pour quitter le mode plein écran" @@ -626,8 +634,8 @@ msgid "" "Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" "if one is installed." msgstr "" -"Charge un module prenant en charge les fichiers de type <mimetype>" -", s'il y en a un d'installé." +"Charge un module prenant en charge les fichiers de type <mimetype>, s'il y " +"en a un d'installé." #: main.cpp:26 msgid "Navigate to this page" @@ -661,8 +669,8 @@ msgstr "L'URL %1 n'est pas valable." #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" "L'URL «%1» ne désigne pas un fichier local. Vous ne pouvez spécifier qu'un " "fichier local si vous utilisez l'option «--unique»." @@ -703,112 +711,277 @@ msgstr "Taille de la page" msgid "Custom Size" msgstr "Taille personnalisée" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Chercher : " + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Rechercher le précédent" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Rechercher le suivant" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensible à la casse" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Sujet" + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Page :" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Continu" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Aperçus" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Enregistrer sous..." + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Le fichier «%1» existe déjà.\n" +"Voulez-vous l'écraser ?" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Écraser le fichier" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Afficher « %1 »" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Recherche interrompue" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Recherche dans la page %1 sur %2" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>La fin du document a été atteinte sans que la chaîne cherchée <strong>" +"%1</strong> n'ait été trouvée. Faut-il recommencer la recherche depuis le " +"début du document ?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Texte non trouvé" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>La chaîne recherchée <strong>%1</strong> est introuvable.</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le début du document a été atteint sans que la chaîne cherchée <strong>" +"%1</strong> n'ait été trouvée. Faut-il recommencer la recherche depuis la " +"fin du document ?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Rechargement du fichier « %1 »" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Chargement du fichier « %1 »" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Texte brut (Latin 1) (*.txt)" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Exporter le fichier sous" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Le fichier « %1 » existe déjà.\n" +"Voulez-vous l'écraser ?" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Exporter vers du texte..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Abandonner" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Surveiller les modifications" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "Exporter sous" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "A&ller" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over " +"the link</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Contrôle comment les liens sont soulignés :\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b> : toujours souligner les liens</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b> : ne jamais souligner les liens</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: uniquement souligner un lien lorsque la " +"souris est au-dessus</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Modifier les &couleurs" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" "Attention : ces options peuvent affecter les performances de l'affichage." -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Inverser les couleurs" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Modifier la couleur du &papier" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Couleur du papier :" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "&Modifier les couleurs sombres et lumineuses" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Couleur lumineuse :" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Couleur sombre :" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Convertir en &noir et blanc" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Contraste :" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Seuil :" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Activé" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "Au passage de la souris" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" "<ul>\n" "<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" "<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</" +"li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>Contrôle comment les liens sont soulignés :\n" @@ -819,256 +992,85 @@ msgstr "" "souris est au-dessus</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "Souligner les liens :" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "Afficher &les aperçus" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "Mode aperçu" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "Lignes :" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "Colonnes :" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Format de la page" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Format :" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Largeur :" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Largeur du format de papier choisi orienté en portrait" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Hauteur du format de papier choisi orienté en portrait" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "mm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "pouce" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 +#: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +msgid "Orientation:" msgstr "Orientation :" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Aperçu de la page" -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" Contrôle comment les liens sont soulignés :\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b> : toujours souligner les liens</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b> : ne jamais souligner les liens</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: uniquement souligner un lien lorsque la souris est " -"au-dessus</li>\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Chercher : " - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Rechercher le précédent" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Rechercher le suivant" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensible à la casse" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Sujet" - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Aperçus" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Enregistrer sous..." - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"Le fichier «%1» existe déjà.\n" -"Voulez-vous l'écraser ?" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Écraser le fichier" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Écraser" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Afficher « %1 »" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Recherche interrompue" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Recherche dans la page %1 sur %2" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>La fin du document a été atteinte sans que la chaîne cherchée <strong>" -"%1</strong> n'ait été trouvée. Faut-il recommencer la recherche depuis le début " -"du document ?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Texte non trouvé" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt>La chaîne recherchée <strong>%1</strong> est introuvable.</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Le début du document a été atteint sans que la chaîne cherchée <strong>" -"%1</strong> n'ait été trouvée. Faut-il recommencer la recherche depuis la fin " -"du document ?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Rechargement du fichier « %1 »" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Chargement du fichier « %1 »" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Texte brut (Latin 1) (*.txt)" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Exporter le fichier sous" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Le fichier « %1 » existe déjà.\n" -"Voulez-vous l'écraser ?" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Exporter vers du texte..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Abandonner" - #~ msgid "OverWrite" #~ msgstr "Écraser" |