summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 14:42:24 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-20 15:48:17 +0100
commite368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9 (patch)
tree39037d05df238ce0990e4e0f78f5cfde01d611f9 /tde-i18n-fr/messages/tdenetwork
parentf3c1712e65e07b23c0829eff537260cd28285554 (diff)
downloadtde-i18n-e368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9.tar.gz
tde-i18n-e368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit f5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdenetwork')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/knewsticker.po1928
1 files changed, 899 insertions, 1029 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/knewsticker.po
index c368014ecbc..14f067b8643 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/knewsticker.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdenetwork/knewsticker.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knewsticker\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 16:29+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -24,18 +24,354 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gérard Delafond,Matthieu Robin,Simon Depiets"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gerard@delafond.org,kde@macolu.org,2df@tuxfamily.org"
+#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500
+#: knewstickerconfigwidget.ui:587
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "toutes les sources de nouvelles"
+
+#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501
+#: knewstickerconfigwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "contient"
+
+#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "ne contient pas"
+
+#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "égal"
+
+#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "est différent"
+
+#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499
+#: knewstickerconfigwidget.ui:546
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Afficher"
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "Arts"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "Affaires"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "Ordinateurs"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "Jeux"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "Santé"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "Domicile"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "Divertissement"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "Référence"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "Science"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "Achats"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "Société"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "Sports"
+
+#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "Magazines"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it "
+"receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le programme « %1 » s'est terminé anormalement.<br>Ceci peut arriver s'il "
+"reçoit le signal SIGKILL.</p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>Sortie du programme :<br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr ""
+"Un problème est survenu pendant la mise à jour de la source de nouvelles "
+"« %1 »."
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "Erreur de KNewsTicker"
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "Le programme « %1 » n'a pas pu être démarré."
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not "
+"be found."
+msgstr ""
+"Le programme « %1 » a essayé de lire ou écrire un fichier ou dossier "
+"introuvable."
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr ""
+"Un problème est survenu pendant que le programme « %1 » tentait de lire ou "
+"écrire des données."
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command "
+"line in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Le programme « %1 » a reçu trop d'arguments. Veuillez ajuster la ligne de "
+"commande dans la boîte de dialogue de configuration."
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr ""
+"Un programme externe du système sur lequel le programme « %1 » repose ne "
+"peut être exécuté."
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr ""
+"Le programme « %1 » a essayé de lire ou écrire un fichier ou dossier mais "
+"n'a pas la permission de le faire."
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr ""
+"Le programme « %1 » a essayé d'accéder à un périphérique qui n'était pas "
+"disponible."
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr ""
+"Il n'y a plus de place disponible sur le périphérique utilisé par le "
+"programme « %1 »."
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr ""
+"Le programme « %1 » a essayé de créer un fichier temporaire sur un système "
+"de fichiers en lecture seule."
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or "
+"attempted to access an external resource which does not exist."
+msgstr ""
+"Le programme « %1 » a essayé d'appeler une fonction qui n'est pas implantée "
+"ou a tenté d'accéder à une ressource externe qui n'existe pas."
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable "
+"to return any XML data."
+msgstr ""
+"Le programme « %1 » est incapable de retrouver les données entrantes et pour "
+"cette raison est incapable de retourner des données XML."
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr ""
+"Le programme « %1 » a essayé d'accéder à un hôte qui n'est pas connecté au "
+"réseau."
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr ""
+"Le programme « %1 » a essayé d'accéder à un protocole qui n'est pas "
+"opérationnel."
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information "
+"on how to do that."
+msgstr ""
+"Le programme « %1 » a besoin que vous configuriez une adresse de destination "
+"pour retrouver les données. Veuillez vous rapporter à la documentation du "
+"programme pour les informations sur la manière de le faire."
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr ""
+"Le programme « %1 » a essayé d'utiliser un type de connexion qui n'est pas "
+"géré par le système."
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr "Le programme « %1 » a essayé d'accéder à un réseau injoignable."
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection "
+"with a reset."
+msgstr ""
+"Le réseau auquel le programme « %1 » a essayé d'accéder a coupé la connexion "
+"avec une réinitialisation."
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr "La connexion du programme « %1 » a été réinitialisée par l'homologue."
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr ""
+"La connexion que le programme « %1 » essayait d'établir a dépassé le délai."
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr "La connexion que le programme « %1 » essayait d'établir a été refusée."
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr "L'hôte que le programme « %1 » essayait d'atteindre est planté."
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to "
+"host."
+msgstr ""
+"L'hôte que le programme « %1 » essayait d'atteindre est injoignable, aucune "
+"route vers l'hôte."
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit "
+"was not set. You can mark that program as executable by executing the "
+"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</"
+"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select "
+"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box "
+"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the "
+"current user is allowed to execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"KNewsTicker n'a pas pu exécuter le programme « %1 » car ce dernier n'a pas "
+"les droits d'exécution nécessaires. Vous pouvez lui donner ces droits de la "
+"façon suivante :<ul><li>ouvrez une fenêtre de Konqueror et trouvez ce "
+"programme</li><li>cliquez sur le fichier avec le bouton droit de la souris "
+"et sélectionnez « Propriétés »</li><li>allez dans l'onglet « Permissions » "
+"et vérifiez que le case à la colonne « Exécution » et à la ligne "
+"« Utilisateur » est cochée, de façon que l'utilisateur courant puisse "
+"exécuter ce fichier.</li></ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr ""
+"Le programme « %1 » a envoyé une requête incorrecte que le serveur n'a pas "
+"comprise."
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs "
+"some form of authorization before it can be accessed."
+msgstr ""
+"Le programme « %1 » n'a pas pu s'identifier pour accéder à une zone où une "
+"identification est nécessaire."
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr ""
+"Le programme « %1 » s'est arrêté car les données auxquelles il tentait "
+"d'accéder ne sont pas disponibles gratuitement."
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "Le programme « %1 » a tenté d'accéder à une source interdite."
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr "Le programme « %1 » a tenté d'accéder à des données introuvables."
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr "Le délai pour la requête HTTP du programme « %1 » a expiré."
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do "
+"anything about it."
+msgstr ""
+"Un problème est survenu au niveau du serveur. Il n'y a probablement rien à "
+"faire."
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr ""
+"La version de protocole HTTP utilisée par le programme « %1 » n'a pas été "
+"comprise par le serveur HTTP ou la source."
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr "KNewsTicker n'a pas pu déterminer la cause exacte du problème."
+
#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
msgid "KNewsTicker"
msgstr "KNewsTicker"
@@ -70,29 +406,26 @@ msgstr "Modes de texte déroulant rotatif"
#: knewsticker.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Could not update news site '%1'."
-"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is "
+"probably invalid or broken.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Impossible d'actualiser le site de nouvelles « %1 »."
-"<br>Le fichier de ressource fourni n'est probablement pas valable ou "
-"défectueux.</qt>"
+"<qt>Impossible d'actualiser le site de nouvelles « %1 ».<br>Le fichier de "
+"ressource fourni n'est probablement pas valable ou défectueux.</qt>"
#: knewsticker.cpp:293
msgid ""
"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
-"invalid or broken."
-"<ul>"
+"invalid or broken.<ul>"
msgstr ""
"<qt>Le site suivant a des problèmes. Leurs fichiers de ressources sont "
-"probablement non valables ou défectueux."
-"<ul>"
+"probablement non valables ou défectueux.<ul>"
#: knewsticker.cpp:301
msgid ""
"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut."
msgstr ""
-"Impossible de mettre à jour plusieurs sites de nouvelles. La connexion internet "
-"pourrait bien être coupée."
+"Impossible de mettre à jour plusieurs sites de nouvelles. La connexion "
+"internet pourrait bien être coupée."
#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463
msgid "Check News"
@@ -110,6 +443,10 @@ msgstr "Pas d'article disponible"
msgid "Offline Mode"
msgstr "Mode hors ligne"
+#: knewsticker.cpp:476
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
#: knewsticker.cpp:477
msgid "About KNewsTicker"
msgstr "À propos de KNewsTicker"
@@ -118,6 +455,11 @@ msgstr "À propos de KNewsTicker"
msgid "Configure KNewsTicker..."
msgstr "Configurer KNewsTicker..."
+#: knewstickerconfig.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Configuration"
+msgstr "Condition"
+
#: knewstickerconfig.cpp:102
msgid "News query interval:"
msgstr "Intervalle d'interrogation :"
@@ -126,11 +468,6 @@ msgstr "Intervalle d'interrogation :"
msgid "All News Sources"
msgstr "Toutes les sources de nouvelles"
-#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
#: newsscroller.cpp:196
@@ -141,8 +478,7 @@ msgstr "%1 Inconnu"
#: knewstickerconfig.cpp:321
#, c-format
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
msgstr ""
"<p>Voulez-vous vraiment supprimer %n source de nouvelles ?</p>\n"
@@ -180,10 +516,40 @@ msgstr "&Modifier la source de nouvelles"
msgid "&Remove News Source"
msgstr "Enleve&r la source de nouvelles"
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr "KNewsTickerStub"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "Une interface graphique pour la configuration de KNewsTicker"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "Ajouter le fichier RDF/RSS référencé par <url>"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "Ressource de nouvelles"
+
#: newsscroller.cpp:185
msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
msgstr ""
-"<p>Voulez-vous vraiment ajouter « %1 » à la liste des sources de nouvelles ?</p>"
+"<p>Voulez-vous vraiment ajouter « %1 » à la liste des sources de nouvelles ?"
+"</p>"
+
+#: newsscroller.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Ajou&ter"
#: newsscroller.cpp:443
msgid " +++ No News Available +++"
@@ -195,15 +561,13 @@ msgstr "Téléchargement des données"
#: newssourcedlgimpl.cpp:35
msgid ""
-"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
-"reasonable values."
-"<br/>"
-"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to "
+"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one "
+"minute.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Veuillez patienter pendant que KNewsTicker télécharge des données "
-"nécessaires à la suggestion de valeurs raisonnables. "
-"<br/>"
-"<br/>Cela ne prendra pas plus d'une minute.</qt>"
+"nécessaires à la suggestion de valeurs raisonnables. <br/><br/>Cela ne "
+"prendra pas plus d'une minute.</qt>"
#: newssourcedlgimpl.cpp:72
msgid "Could not retrieve the specified source file."
@@ -220,10 +584,11 @@ msgstr "Aucun non spécifié"
#: newssourcedlgimpl.cpp:219
msgid ""
-"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use "
+"it."
msgstr ""
-"Pour pouvoir utiliser cette source de nouvelles, vous devez indiquer le fichier "
-"source qui lui correspond."
+"Pour pouvoir utiliser cette source de nouvelles, vous devez indiquer le "
+"fichier source qui lui correspond."
#: newssourcedlgimpl.cpp:220
msgid "No Source File Specified"
@@ -234,573 +599,472 @@ msgid ""
"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
"specified source file is invalid."
msgstr ""
-"KNewsTicker a besoin d'un fichier RDF ou RSS valable pour pouvoir suggérer des "
-"valeurs. Le fichier source indiqué ne l'est pas."
+"KNewsTicker a besoin d'un fichier RDF ou RSS valable pour pouvoir suggérer "
+"des valeurs. Le fichier source indiqué ne l'est pas."
#: newssourcedlgimpl.cpp:228
msgid "Invalid Source File"
msgstr "Fichier source non valable"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Général"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#: knewstickerconfigwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " min"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#: knewstickerconfigwidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#: knewstickerconfigwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Interval of news queries"
msgstr "Intervalle entre les interrogations"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#: knewstickerconfigwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
-"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
-"hear about news and how much load you want to put on the network:"
-"<ul>\n"
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like "
+"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n"
"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
-"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
-"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
-"not be used if you query popular news sites (such as <a "
-"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
-"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it "
+"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low "
+"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href="
+"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net"
+"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
"incoming queries.</li>\n"
"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
-"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
-"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
-"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little "
+"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the "
+"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
"cases."
msgstr ""
-"Vous pouvez définir ici à quel intervalle KNewsTicker doit interroger les sites "
-"de nouvelles configurés pour obtenir les nouveaux titres. Cela dépend de la "
-"vitesse à laquelle vous souhaitez être averti(e) des nouvelles et de la charge "
-"que vous souhaitez générer sur le réseau."
-"<ul>\n"
+"Vous pouvez définir ici à quel intervalle KNewsTicker doit interroger les "
+"sites de nouvelles configurés pour obtenir les nouveaux titres. Cela dépend "
+"de la vitesse à laquelle vous souhaitez être averti(e) des nouvelles et de "
+"la charge que vous souhaitez générer sur le réseau.<ul>\n"
"<li>Une valeur faible (moins de <b>15 minutes</b>) vous permet d'être averti "
-"très rapidement, si vous le voulez ou en avez besoin. Cependant, veuillez noter "
-"que cela augmente considérablement le trafic réseau. Ainsi, évitez d'utiliser "
-"des valeurs aussi basses sur des sites très fréquentés, (comme <a "
-"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> ou <a href=\"http://freshmeat.net\">"
-"Freshmeat</a>), étant donné qu'ils ont déjà assez de demandes</li>\n"
-"<li>Avec une valeur haute (plus de <b>45 minutes</b>"
-") vous serez averti(e) un peu plus tard. Cependant, pour une utilisation "
-"normale, cela devrait suffire. Les intervalles important permettent en outre de "
-"limiter la charge réseau, ce qui préserve les ressources et les nerfs de "
-"l'administrateur du site que vous interrogez.</li></ul>\n"
-"La valeur par défaut (30 minutes) devrait être appropriée et raisonnable dans "
-"la majorité des cas."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+"très rapidement, si vous le voulez ou en avez besoin. Cependant, veuillez "
+"noter que cela augmente considérablement le trafic réseau. Ainsi, évitez "
+"d'utiliser des valeurs aussi basses sur des sites très fréquentés, (comme <a "
+"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> ou <a href=\"http://freshmeat.net"
+"\">Freshmeat</a>), étant donné qu'ils ont déjà assez de demandes</li>\n"
+"<li>Avec une valeur haute (plus de <b>45 minutes</b>) vous serez averti(e) "
+"un peu plus tard. Cependant, pour une utilisation normale, cela devrait "
+"suffire. Les intervalles important permettent en outre de limiter la charge "
+"réseau, ce qui préserve les ressources et les nerfs de l'administrateur du "
+"site que vous interrogez.</li></ul>\n"
+"La valeur par défaut (30 minutes) devrait être appropriée et raisonnable "
+"dans la majorité des cas."
+
+#: knewstickerconfigwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Nonsensitive"
msgstr "Insensible"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
-#: rc.cpp:575
+#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156
+#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mousewheel sensitivity"
msgstr "Sensibilité de la molette de la souris"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#: knewstickerconfigwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
-"when using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be "
+"scrolled when using the mousewheel."
msgstr ""
"Cette glissière vous permet de régler la vitesse à laquelle le texte doit "
"défiler lors de l'utilisation de la molette de la souris."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173
+#: knewstickerconfigwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
-"using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
msgstr ""
"Cette glissière vous permet de régler la vitesse à laquelle le texte doit "
"défiler lors de l'utilisation de la molette de la souris."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#: knewstickerconfigwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#: knewstickerconfigwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Mousewheel sensitivity:"
msgstr "Sensibilité de la &molette de la souris :"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#: knewstickerconfigwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Use custom names for news sites"
msgstr "&Utiliser des noms personnalisés pour les sites de nouvelles"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#: knewstickerconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Use the names defined in the list of news sources"
msgstr "Utiliser les noms définis dans la liste des sources de nouvelles"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#: knewstickerconfigwidget.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
-"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
-") instead of the ones the news sites themselves report."
-"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the "
+"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) "
+"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy "
+"for news sites which report a very long or useless name."
msgstr ""
"Cochez cette case pour que le téléscripteur utilise les noms que vous avez "
"spécifiés dans la liste des sources de nouvelles (disponible sous l'onglet "
-"marqué <i>Sources de nouvelles</i>) au lieu de ceux que les sites de nouvelles "
-"renvoient eux-mêmes."
-"<br>Ceci peut être utile pour les sites de nouvelles qui renvoient un nom très "
-"long ou inutilisable."
+"marqué <i>Sources de nouvelles</i>) au lieu de ceux que les sites de "
+"nouvelles renvoient eux-mêmes.<br>Ceci peut être utile pour les sites de "
+"nouvelles qui renvoient un nom très long ou inutilisable."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#: knewstickerconfigwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "News Sources"
msgstr "Sources de nouvelles"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#: knewstickerconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Name of Site"
msgstr "Nom du site"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#: knewstickerconfigwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid "Source File"
msgstr "Fichier source"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#: knewstickerconfigwidget.ui:272
#, no-c-format
msgid "Max. Articles"
msgstr "Max. d'articles"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#: knewstickerconfigwidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "News sources to be queried"
msgstr "Sources de nouvelles à interroger"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#: knewstickerconfigwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
-"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
-"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
-"topic."
-"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
-"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
-"context menu)."
-"<ul>\n"
-"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
-"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query "
+"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and "
+"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many "
+"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be "
+"accessible through the context menu).<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to "
+"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
"button in the bottom right corner.</li>\n"
-"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
-"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
-"property.</li>\n"
-"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
-"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you "
+"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the "
+"respective property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on "
+"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
-"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
-"by KNewsTicker."
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be "
+"processed by KNewsTicker."
msgstr ""
"Cette liste vous permet de gérer la liste des sites de nouvelles que le "
"téléscripteur interrogera. Les sources sont placées dans une arborescence et "
-"classées par sujet. "
-"<br>La colonne intitulée « Max. d'articles » affiche le nombre d'articles qui "
-"seront conservés en cache pour le site de nouvelles (c'est-à-dire le nombre "
-"d'articles qui seront disponibles à l'aide du menu contextuel)."
-"<ul>\n"
-"<li>Pour ajouter un site, vous pouvez soit déplacer vers cette liste l'URL du "
-"fichier RDF ou RSS depuis Konqueror ou n'importe quelle autre application, soit "
-"utiliser le bouton <i>Ajouter...</i> dans le coin inférieur droit</li>\n"
+"classées par sujet. <br>La colonne intitulée « Max. d'articles » affiche le "
+"nombre d'articles qui seront conservés en cache pour le site de nouvelles "
+"(c'est-à-dire le nombre d'articles qui seront disponibles à l'aide du menu "
+"contextuel).<ul>\n"
+"<li>Pour ajouter un site, vous pouvez soit déplacer vers cette liste l'URL "
+"du fichier RDF ou RSS depuis Konqueror ou n'importe quelle autre "
+"application, soit utiliser le bouton <i>Ajouter...</i> dans le coin "
+"inférieur droit</li>\n"
"<li>Pour modifier un site, double-cliquez sur la source correspondante et un "
"champ de saisie vous permettra d'en modifier les propriétés</li>\n"
-"<li>Pour enlever un site, sélectionnez la source correspondante dans la liste "
-"et cliquez sur le bouton <i>Supprimer</i> dans le coin inférieur droit.</li>"
-"</ul>\n"
-"Notez que vous pouvez également faire un clic droit sur la liste pour ouvrir un "
-"menu vous permettant d'ajouter et de supprimer des sources. Vous pouvez de plus "
-"activer ou désactiver provisoirement certaines sources en (dé)cochant la case "
-"correspondante. Les sources dont la case est cochée sont considérées comme "
-"actives et seront traitées par KNewsTicker."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
-#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+"<li>Pour enlever un site, sélectionnez la source correspondante dans la "
+"liste et cliquez sur le bouton <i>Supprimer</i> dans le coin inférieur droit."
+"</li></ul>\n"
+"Notez que vous pouvez également faire un clic droit sur la liste pour ouvrir "
+"un menu vous permettant d'ajouter et de supprimer des sources. Vous pouvez "
+"de plus activer ou désactiver provisoirement certaines sources en "
+"(dé)cochant la case correspondante. Les sources dont la case est cochée sont "
+"considérées comme actives et seront traitées par KNewsTicker."
+
+#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "Supprim&er"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
-#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#: knewstickerconfigwidget.ui:312
#, no-c-format
msgid "Remove selected site"
msgstr "Supprimer le site sélectionné"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#: knewstickerconfigwidget.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
msgstr "Cliquez ici pour enlever le site de nouvelles sélectionné de la liste."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#: knewstickerconfigwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
-#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#: knewstickerconfigwidget.ui:343
#, no-c-format
msgid "Add a new site"
msgstr "Ajouter un nouveau site"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
-#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#: knewstickerconfigwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
-"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag "
+"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour ajouter un site de nouvelles à la liste. Notez que "
-"vous pouvez aussi glisser-déposer un fichier RDF ou RSS dans la liste des "
-"fichiers (par exemple de Konqueror) pour l'ajouter à la liste."
+"Cliquez sur ce bouton pour ajouter un site de nouvelles à la liste. Notez "
+"que vous pouvez aussi glisser-déposer un fichier RDF ou RSS dans la liste "
+"des fichiers (par exemple de Konqueror) pour l'ajouter à la liste."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
-#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#: knewstickerconfigwidget.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifier..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
-#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#: knewstickerconfigwidget.ui:360
#, no-c-format
msgid "Modify selected news source"
msgstr "Modifier la source de nouvelles sélectionnée"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
-#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#: knewstickerconfigwidget.ui:363
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
-"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such "
+"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news "
+"source."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boîte de dialogues d'édition des "
"propriétés (telles que le nom, le fichier source ou l'icône) de la source de "
"nouvelles sélectionnée."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#: knewstickerconfigwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
-#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#: knewstickerconfigwidget.ui:388
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Action"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
-#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#: knewstickerconfigwidget.ui:410
#, no-c-format
msgid "Affects"
msgstr "Affecte"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
-#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#: knewstickerconfigwidget.ui:432
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
-#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#: knewstickerconfigwidget.ui:443
#, no-c-format
msgid "Expression"
msgstr "Expression"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
-#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#: knewstickerconfigwidget.ui:462
#, no-c-format
msgid "Currently configured filters"
msgstr "Filtres actuellement configurés"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
-#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#: knewstickerconfigwidget.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
-"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
-"<ul>\n"
-"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
-"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
-"corner.</li>\n"
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below "
+"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the "
+"lower right corner.</li>\n"
"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
-"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
-"in the box below.</li>\n"
+"select the filter you would like to edit in the list and change its "
+"properties in the box below.</li>\n"
"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
-"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
-"<br>\n"
-"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
-"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" "
-"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take "
-"effect."
-msgstr ""
-"Vous pouvez voir ici la liste des filtres configurés, les gérer et en ajouter "
-"d'autres. La gestion est relativement simple"
-"<ul>\n"
-"<li>Pour <b>ajouter</b> un nouveau filtre, indiquez ses propriétés dans la case "
-"ci-dessous intitulée <i>Propriétés du filtre</i> et appuyez sur le bouton <i>"
-"Ajouter</i> dans le coin inférieur droit</li>\n"
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of "
+"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain "
+"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list "
+"will take effect."
+msgstr ""
+"Vous pouvez voir ici la liste des filtres configurés, les gérer et en "
+"ajouter d'autres. La gestion est relativement simple<ul>\n"
+"<li>Pour <b>ajouter</b> un nouveau filtre, indiquez ses propriétés dans la "
+"case ci-dessous intitulée <i>Propriétés du filtre</i> et appuyez sur le "
+"bouton <i>Ajouter</i> dans le coin inférieur droit</li>\n"
"<li>La <b>modification</b> d'un filtre existant se fait de façon similaire : "
"sélectionnez simplement le filtre que vous souhaitez modifier, puis modifiez "
"ses propriétés dans la case ci-dessous</li>\n"
"<li>Enfin, pour <b>supprimer</b> un filtre, sélectionnez-le dans la liste et "
-"appuyez sur le bouton intitulé <i>Supprimer</i> dans le coin inférieur "
-"droit.</li></ul>\n"
-"Vous pouvez également activer ou désactiver provisoirement certains filtres en "
-"cochant ou décochant la case correspondante. Les filtres dont la case est "
-"cochée seront considérés comme actifs et seront pris en compte par KNewsTicker."
-"<br>\n"
+"appuyez sur le bouton intitulé <i>Supprimer</i> dans le coin inférieur droit."
+"</li></ul>\n"
+"Vous pouvez également activer ou désactiver provisoirement certains filtres "
+"en cochant ou décochant la case correspondante. Les filtres dont la case est "
+"cochée seront considérés comme actifs et seront pris en compte par "
+"KNewsTicker.<br>\n"
"Notez que les filtres sont lancés de haut en bas, ce qui a pour conséquence "
"que, si deux filtres sont contradictoires (par exemple « Afficher... ne "
"contenant pas TDE » et « Afficher... contenant TDE »), seul le plus bas des "
"deux dans la liste sera utilisé."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+#: knewstickerconfigwidget.ui:501
#, no-c-format
msgid "Remove selected filter"
msgstr "Enlever le filtre sélectionné"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#: knewstickerconfigwidget.ui:504
#, no-c-format
msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
msgstr "Appuyez sur ce bouton pour enlever le filtre sélectionné de la liste."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#: knewstickerconfigwidget.ui:512
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "Ajou&ter"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#: knewstickerconfigwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "Add configured filter"
msgstr "Ajouter un filtre configuré"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#: knewstickerconfigwidget.ui:518
#, no-c-format
msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
msgstr "Appuyez sur ce bouton pour ajouter un filtre configuré à la liste."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#: knewstickerconfigwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Filter Properties"
msgstr "Propriétés du filtre"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#: knewstickerconfigwidget.ui:541
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
-#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Show"
-msgstr "Afficher"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#: knewstickerconfigwidget.ui:553
#, no-c-format
msgid "Action for this filter"
msgstr "Action pour ce filtre"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#: knewstickerconfigwidget.ui:556
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
-"matching articles should be shown or hidden)."
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether "
+"the matching articles should be shown or hidden)."
msgstr ""
"Vous pouvez définir ici ce qui devrait arriver si ce filtre correspond "
-"(c'est-à-dire si les articles correspondants doivent être montrés ou masqués)."
+"(c'est-à-dire si les articles correspondants doivent être montrés ou "
+"masqués)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#: knewstickerconfigwidget.ui:581
#, no-c-format
msgid "articles from"
msgstr "articles de"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
-#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "all news sources"
-msgstr "toutes les sources de nouvelles"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#: knewstickerconfigwidget.ui:594
#, no-c-format
msgid "Affected news sources"
msgstr "Sources de nouvelles affectées"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#: knewstickerconfigwidget.ui:597
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
-"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
-"tab are shown in this combo box."
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</"
+"i> tab are shown in this combo box."
msgstr ""
"Vous pouvez spécifier ici quelles sources de nouvelles (ou toutes) sont "
-"affectées. Notez que seules les sources de nouvelles qui ont été activées sur "
-"l'onglet <i>Sources de nouvelles</i> sont affichées dans cette liste "
+"affectées. Notez que seules les sources de nouvelles qui ont été activées "
+"sur l'onglet <i>Sources de nouvelles</i> sont affichées dans cette liste "
"déroulante."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#: knewstickerconfigwidget.ui:605
#, no-c-format
msgid "whose"
msgstr "dont "
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#: knewstickerconfigwidget.ui:613
#, no-c-format
msgid "Keyword/Expression"
msgstr "Mot cle / Expression"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#: knewstickerconfigwidget.ui:616
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
-"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
-"<ul>\n"
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n"
"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
"keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
"case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or "
"\"tDe\".</li>\n"
-"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
-"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
-"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
-"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here "
+"to have the filter match only those articles whose headlines match "
+"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to "
+"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
-"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
-"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
-"only.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Vous pouvez saisir ici un mot clé ou une expression à utiliser pour ce filtre, "
-"qui dépend de la condition que vous avez sélectionnée dans la zone déroulante "
-"de droite."
-"<ul>\n"
-"<li><b>contient</b>, <b>ne contient pas</b> - vous devez saisir un mot clé ici, "
-"comme « TDE », « football », ou « affaires ». Le mot clé n'est pas sensible à "
-"la casse, vous pouvez donc saisir « kde », « TDE » ou « kDe »</li>\n"
-"<li><b>égal</b>, <b>différent</b> - saisissez une phrase ou une expression ici "
-"pour que le filtre ne laisse passer que les articles dont les titres "
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if "
+"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by "
+"advanced users only.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez saisir ici un mot clé ou une expression à utiliser pour ce "
+"filtre, qui dépend de la condition que vous avez sélectionnée dans la zone "
+"déroulante de droite.<ul>\n"
+"<li><b>contient</b>, <b>ne contient pas</b> - vous devez saisir un mot clé "
+"ici, comme « TDE », « football », ou « affaires ». Le mot clé n'est pas "
+"sensible à la casse, vous pouvez donc saisir « kde », « TDE » ou « kDe »</"
+"li>\n"
+"<li><b>égal</b>, <b>différent</b> - saisissez une phrase ou une expression "
+"ici pour que le filtre ne laisse passer que les articles dont les titres "
"correspondent <b>exactement</b> au texte que vous avez saisi. Celui-ci est "
"sensible à la casse, donc le résultat ne sera pas le même si vous saisissez "
"« finance » ou « FINANCE »</li>\n"
"<li><b>correspond</b> - une expression rationnelle est attendue. Ceci n'est "
-"recommandé que si celles-ci vous sont familières. Cela n'est conseillé qu'aux "
-"utilisateurs expérimentés.</li></ul>"
+"recommandé que si celles-ci vous sont familières. Cela n'est conseillé "
+"qu'aux utilisateurs expérimentés.</li></ul>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+#: knewstickerconfigwidget.ui:644
#, no-c-format
msgid "headlines"
msgstr "titres"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
-#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201
-#: rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "contain"
-msgstr "contient"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
-#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728
-#, no-c-format
-msgid "do not contain"
-msgstr "ne contient pas"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
-#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731
-#, no-c-format
-msgid "equal"
-msgstr "égal"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
-#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734
-#, no-c-format
-msgid "do not equal"
-msgstr "est différent"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#: knewstickerconfigwidget.ui:670
#, no-c-format
msgid "match"
msgstr "correspond"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
-#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#: knewstickerconfigwidget.ui:677
#, no-c-format
msgid "Condition for this filter"
msgstr "Condition pour ce filtre"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#: knewstickerconfigwidget.ui:680
#, no-c-format
msgid ""
-"This combo box lets you specify the condition under which the "
-"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
-"can select one of the following values:"
-"<ul>\n"
+"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/"
+"expression you entered in the input field at the right will match. You can "
+"select one of the following values:<ul>\n"
"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
-"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
-"keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain "
+"the keyword.</li>\n"
"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
"expression.</li>\n"
@@ -808,91 +1072,81 @@ msgid ""
"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
"this mode.</li>"
msgstr ""
-"Cette liste déroulante vous permet de préciser la condition requise pour que le "
-"mot clé ou l'expression que vous avez saisi dans le champ de droite "
-"corresponde. Vous pouvez sélectionner une des valeurs suivantes :"
-"<ul>\n"
+"Cette liste déroulante vous permet de préciser la condition requise pour que "
+"le mot clé ou l'expression que vous avez saisi dans le champ de droite "
+"corresponde. Vous pouvez sélectionner une des valeurs suivantes :<ul>\n"
"<li>contient - le filtre correspond si le titre contient le mot-clé</li>\n"
-"<li>ne contient pas - le filtre correspond si le titre ne contient pas le mot "
-"clé</li>\n"
-"<li>égal - le filtre correspond si le sujet est identique à l'expression</li>\n"
+"<li>ne contient pas - le filtre correspond si le titre ne contient pas le "
+"mot clé</li>\n"
+"<li>égal - le filtre correspond si le sujet est identique à l'expression</"
+"li>\n"
"<li>différent - le filtre correspond si le titre est différent de "
"l'expression</li>\n"
-"<li>correspond - le filtre correspond si l'expression correspond au titre. Dans "
-"ce mode, l'expression que vous avez saisie à droite sera considérée comme une "
-"expression rationnelle.</li>"
+"<li>correspond - le filtre correspond si l'expression correspond au titre. "
+"Dans ce mode, l'expression que vous avez saisie à droite sera considérée "
+"comme une expression rationnelle.</li>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#: knewstickerconfigwidget.ui:697
#, no-c-format
msgid "Scroller"
msgstr "Déplacement"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#: knewstickerconfigwidget.ui:714
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#: knewstickerconfigwidget.ui:745
#, no-c-format
msgid "&Scrolling speed:"
msgstr "&Vitesse de défilement :"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
-#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
-#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779
+#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816
#, no-c-format
msgid "Scrolling speed"
msgstr "Vitesse de défilement"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
-#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
-#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782
+#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
-"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
-"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
-"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
-"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
-"headline."
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have "
+"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), "
+"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to "
+"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster "
+"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long "
+"for the next headline."
msgstr ""
"Vous pouvez définir ici à quelle vitesse le texte doit se déplacer. Si vous "
"avez peu de place dans votre barre de tâches (et pour cette raison un petit "
-"téléscripteur), vous devriez probablement régler ceci sur une valeur plus lente "
-"de façon à avoir une chance de lire les titres. Pour les téléscripteurs plus "
-"grands (et de meilleurs yeux), un texte défilant plus rapidement est "
-"probablement approprié, afin que vous n'attendiez pas le titre suivant trop "
-"longtemps."
+"téléscripteur), vous devriez probablement régler ceci sur une valeur plus "
+"lente de façon à avoir une chance de lire les titres. Pour les "
+"téléscripteurs plus grands (et de meilleurs yeux), un texte défilant plus "
+"rapidement est probablement approprié, afin que vous n'attendiez pas le "
+"titre suivant trop longtemps."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
-#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#: knewstickerconfigwidget.ui:776
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#: knewstickerconfigwidget.ui:813
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#: knewstickerconfigwidget.ui:831
#, no-c-format
msgid "Di&rection of scrolling:"
msgstr "&Sens du défilement :"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878
#, no-c-format
msgid "Direction of scrolling"
msgstr "Sens du défilement"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
-#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#: knewstickerconfigwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
@@ -901,149 +1155,135 @@ msgstr ""
"Ces options vous permettent de choisir dans quel sens le texte doit défiler, "
"c'est-à-dire vers la gauche, la droite, en haut ou en bas."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
-#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#: knewstickerconfigwidget.ui:846
#, no-c-format
msgid "To the Left"
msgstr "Vers la gauche"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
-#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#: knewstickerconfigwidget.ui:851
#, no-c-format
msgid "To the Right"
msgstr "Vers la droite"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
-#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#: knewstickerconfigwidget.ui:856
#, no-c-format
msgid "Upwards"
msgstr "Vers le haut"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
-#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#: knewstickerconfigwidget.ui:861
#, no-c-format
msgid "Downwards"
msgstr "Vers le bas"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
-#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#: knewstickerconfigwidget.ui:866
#, no-c-format
msgid "Upwards, Rotated"
msgstr "Vers le haut, pivoté"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
-#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#: knewstickerconfigwidget.ui:871
#, no-c-format
msgid "Downwards, Rotated"
msgstr "Vers le bas, pivoté"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
-#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#: knewstickerconfigwidget.ui:881
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
-"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
-"the text is rotated 90 degrees."
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated "
+"means the text is rotated 90 degrees."
msgstr ""
-"Ces options vous permettent de définir la direction dans laquelle le texte doit "
-"se déplacer, à savoir vers la gauche, la droite, le haut ou le bas. « Pivoté » "
-"signifie que le texte est tourné de 90 degrés."
+"Ces options vous permettent de définir la direction dans laquelle le texte "
+"doit se déplacer, à savoir vers la gauche, la droite, le haut ou le bas. "
+"« Pivoté » signifie que le texte est tourné de 90 degrés."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
-#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#: knewstickerconfigwidget.ui:894
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+#: knewstickerconfigwidget.ui:911
#, no-c-format
msgid "H&ighlighted color:"
msgstr "Couleur de sur&brillance :"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931
#, no-c-format
msgid "Highlighted color"
msgstr "Couleur de surbrillance"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#: knewstickerconfigwidget.ui:920
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
-"move the mouse over them)."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted "
+"(when you move the mouse over them)."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boîte de dialogue de sélection de "
"couleurs qui vous permet de choisir la couleur des titres en surbrillance "
"(quand vous déplacez le pointeur de la souris dessus)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#: knewstickerconfigwidget.ui:934
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
-"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
-"mouse over them)."
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move "
+"the mouse over them)."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boîte de dialogue de sélection de "
"couleurs qui vous permet de choisir la couleur des titres quand ils sont en "
"surbrillance (quand vous passez la souris dessus)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#: knewstickerconfigwidget.ui:942
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Couleur &d'arrière-plan :"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
-#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#: knewstickerconfigwidget.ui:951
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the background color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton de droite pour ouvrir une boîte de dialogue de sélection "
-"de couleurs qui vous permet de choisir la couleur utilisée pour le fond du "
-"texte défilant."
+"Cliquez sur le bouton de droite pour ouvrir une boîte de dialogue de "
+"sélection de couleurs qui vous permet de choisir la couleur utilisée pour le "
+"fond du texte défilant."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#: knewstickerconfigwidget.ui:965
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
"choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boîte de dialogue de sélection de "
-"couleurs qui vous permet de choisir la couleur utilisée pour le fond du texte "
-"défilant."
+"couleurs qui vous permet de choisir la couleur utilisée pour le fond du "
+"texte défilant."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#: knewstickerconfigwidget.ui:973
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Couleur de &premier plan :"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993
#, no-c-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Couleur de premier plan"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
-#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#: knewstickerconfigwidget.ui:982
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton de droite pour ouvrir une boîte de dialogue de sélection "
-"de couleurs qui vous permet de choisir la couleur utilisée pour le texte "
-"défilant."
+"Cliquez sur le bouton de droite pour ouvrir une boîte de dialogue de "
+"sélection de couleurs qui vous permet de choisir la couleur utilisée pour le "
+"texte défilant."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#: knewstickerconfigwidget.ui:996
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
@@ -1052,71 +1292,63 @@ msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boîte de dialogue de sélection de "
"couleurs qui vous permet de choisir la couleur du texte défilant."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
-#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1004
#, no-c-format
msgid "F&ont:"
msgstr "P&olice :"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024
#, no-c-format
msgid "Scrolling text font"
msgstr "Police du texte défilant"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1013
#, no-c-format
msgid ""
-"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
-"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
-"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the "
+"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain "
+"fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
"while it is moving."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton de droite intitulé <i>Choisir la police...</i> "
-"pour choisir la police qui sera utilisée pour le texte déroulant. Veuillez "
-"noter que certaines polices sont plus difficiles à lire que d'autres, "
-"spécialement quand elles sont utilisées pour du texte défilant. Ainsi, vous "
-"devriez choisir une police facile à lire, même lorsque le texte bouge."
+"Cliquez sur le bouton de droite intitulé <i>Choisir la police...</i> pour "
+"choisir la police qui sera utilisée pour le texte déroulant. Veuillez noter "
+"que certaines polices sont plus difficiles à lire que d'autres, spécialement "
+"quand elles sont utilisées pour du texte défilant. Ainsi, vous devriez "
+"choisir une police facile à lire, même lorsque le texte bouge."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1021
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "Choisir la police..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1027
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
-"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
-"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
-"easily read while it is moving."
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. "
+"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially "
+"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font "
+"which can be easily read while it is moving."
msgstr ""
"Cliquez ici pour choisir les polices qui seront utilisées pour les textes "
-"défilants. Veuillez noter que certaines polices sont plus difficiles à lire que "
-"les autres, spécialement quand elles sont utilisées comme texte défilant. Pour "
-"cette raison, vous devriez choisir une police qui reste lisible quand le texte "
-"défile."
+"défilants. Veuillez noter que certaines polices sont plus difficiles à lire "
+"que les autres, spécialement quand elles sont utilisées comme texte "
+"défilant. Pour cette raison, vous devriez choisir une police qui reste "
+"lisible quand le texte défile."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
-#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1054
#, no-c-format
msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
msgstr "&Faire défiler seulement les titres les plus récents"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
-#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
msgstr ""
"Afficher seulement les titres les plus récents pour chaque site de nouvelles "
"dans l'afficheur"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
-#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1060
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
@@ -1124,71 +1356,62 @@ msgstr ""
"Cochez ce bouton pour afficher seulement les titres les plus récents pour "
"chaque site de nouvelles. "
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
-#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Show icons"
msgstr "Afficher les icônes"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
-#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Show icons in the scrolling text"
msgstr "Afficher les icônes dans le texte déroulant"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
-#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1074
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
-"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
-"easy but takes up some space in the text."
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to "
+"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news "
+"site very easy but takes up some space in the text."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour que KNewsTicker affiche les icônes des sites de "
"nouvelles auquel chaque titre appartient. Ceci rend l'association entre un "
"titre et un site de nouvelles très facile mais occupe un peu d'espace."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
-#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1082
#, no-c-format
msgid "&Temporarily slowed scrolling"
msgstr "Défilement temporairement ra&lenti"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
-#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1085
#, no-c-format
msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
msgstr ""
"Ralentir le défilement vers le bas quand la souris pointe dans la zone de "
"défilement"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1088
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
-"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
-"the icons (if enabled) away a lot easier."
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and "
+"dragging the icons (if enabled) away a lot easier."
msgstr ""
"Cochez cette case pour rendre le défilement de KNewsTicker lent quand vous "
-"placez le curseur de la souris au-dessus du texte défilant. Ceci rend le clic "
-"sur les éléments et le glissé-déposé des icônes (s'il est activé) bien plus "
-"facile."
+"placez le curseur de la souris au-dessus du texte défilant. Ceci rend le "
+"clic sur les éléments et le glissé-déposé des icônes (s'il est activé) bien "
+"plus facile."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
-#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1096
#, no-c-format
msgid "&Underline highlighted headline"
msgstr "&Souligner les titres en surbrillance"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
-#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1099
#, no-c-format
msgid "Underline the currently highlighted headline"
msgstr "Souligner le titre actuellement en surbrillance"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1102
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
@@ -1197,210 +1420,278 @@ msgstr ""
"Cochez cette case pour que le titre actuellement en surbrillance (le titre "
"actuellement sous le pointeur de la souris) soit souligné."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "Icône de ce site de nouvelles"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "Vous pouvez voir ici l'icône de ce site de nouvelles."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "Nouvelles de « heise online »"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "Brève description du site de nouvelles"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr ""
+"Vous pouvez voir ici une brève description du site de nouvelles et de son "
+"contenu."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "Nom du site de nouvelles"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr "Il s'agit du nom du site de nouvelles."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "Articles disponibles :"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "Articles contenus dans le fichier source"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching."
+msgstr ""
+"Cette liste affiche les titres et les liens vers les articles associés, qui "
+"sont stockés dans le fichier source dont vous regardez les propriétés."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline "
+"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a "
+"headline"
+msgstr ""
+"Cette liste affiche les titres et les liens vers les articles associés, qui "
+"sont stockés dans le fichier source dont vous regardez les propriétés. "
+"<p>Vous pouvez ouvrir l'article complet correspondant à chaque titre en "
+"cliquant ou double-cliquant sur ce dernier (en fonction des paramètres "
+"globaux de TDE)."
+
+#: newssourcedlg.ui:26
#, no-c-format
msgid "Add News Source"
msgstr "Ajouter une nouvelle source"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
-#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#: newssourcedlg.ui:50
#, no-c-format
msgid "News Source Properties"
msgstr "Propriétés de la source de nouvelles"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#: newssourcedlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88
#, no-c-format
msgid "Name of the news source"
msgstr "Nom de la sources de nouvelles"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
-#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can enter the name of the news source."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file below."
+"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also "
+"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker "
+"fill this field automatically, after you have entered a source file below."
msgstr ""
-"Vous pouvez saisir ici le nom de la source de nouvelles."
-"<br>Notez que vous pouvez aussi utiliser le bouton en bas à droite intitulé <i>"
-"Suggérer</i> pour laisser KNewsTicker remplir ce champ automatiquement, après "
-"que vous ayez saisi un fichier source dessous."
+"Vous pouvez saisir ici le nom de la source de nouvelles.<br>Notez que vous "
+"pouvez aussi utiliser le bouton en bas à droite intitulé <i>Suggérer</i> "
+"pour laisser KNewsTicker remplir ce champ automatiquement, après que vous "
+"ayez saisi un fichier source dessous."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
-#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#: newssourcedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "Source &file:"
msgstr "&Fichier source :"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
-#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "The source file for this news source"
msgstr "Le fichier source pour cette source de nouvelles"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
-#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
-"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
-"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. "
+"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
"automatically."
msgstr ""
-"Saisissez l'emplacement du fichier pour la source de nouvelles que vous voulez "
-"ajouter ici. si vous spécifiez un fichier source ici, vous pouvez utiliser le "
-"bouton en bas à droite intitulé <i>Suggérer</i> pour permettre à KNewsTicker de "
-"remplir les valeurs restantes automatiquement."
+"Saisissez l'emplacement du fichier pour la source de nouvelles que vous "
+"voulez ajouter ici. si vous spécifiez un fichier source ici, vous pouvez "
+"utiliser le bouton en bas à droite intitulé <i>Suggérer</i> pour permettre à "
+"KNewsTicker de remplir les valeurs restantes automatiquement."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
-#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#: newssourcedlg.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Icône :"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
-#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Path to the icon for this news source"
msgstr "Emplacement de l'icône de cette source de nouvelles"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
-#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
-"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
-"scroll by."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. "
+"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the "
+"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
"Vous pouvez spécifier ici l'emplacement d'une icône à utiliser pour cette "
"source de nouvelles. Les icônes rendent plus facile la distinction entre de "
-"multiples sources de nouvelles pendant que les titres défilent."
-"<br>Notez que vous pouvez aussi utiliser le bouton en bas à droite intitulé <i>"
-"Suggérer</i> pour permettre à KNewsTicker de remplir ce champ automatiquement, "
-"après que vous ayez saisi un fichier source au-dessus."
+"multiples sources de nouvelles pendant que les titres défilent.<br>Notez que "
+"vous pouvez aussi utiliser le bouton en bas à droite intitulé <i>Suggérer</"
+"i> pour permettre à KNewsTicker de remplir ce champ automatiquement, après "
+"que vous ayez saisi un fichier source au-dessus."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
-#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#: newssourcedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Icon to be used for this news source"
msgstr "Icône à utiliser pour cette source de nouvelles"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
-#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#: newssourcedlg.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
-"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
-"change this icon, use the input field at the left."
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. "
+"To change this icon, use the input field at the left."
msgstr ""
"Voici l'icône actuellement configurée pour cette source de nouvelles. Pour "
"changer cette icône, utilisez le champ de saisie à gauche."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
-#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#: newssourcedlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ca&tégorie :"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
-#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Into which category does this news source belong?"
msgstr "À quelle catégorie appartient cette source de nouvelles ?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
-#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
-"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
-"of news sources."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large "
+"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the "
+"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
"Vous pouvez spécifier ici à quelle catégorie cette source de nouvelles "
-"appartient. En classant les sources de nouvelles en catégories, vous simplifiez "
-"la gestion de grandes listes de sources de nouvelles."
-"<br>Notez que vous pouvez aussi utiliser le bouton en bas à droite intitulé <i>"
-"Suggérer</i> pour laisser KNewsTicker remplir ce champ automatiquement, après "
-"que vous ayez saisi un fichier source ci-dessus."
+"appartient. En classant les sources de nouvelles en catégories, vous "
+"simplifiez la gestion de grandes listes de sources de nouvelles.<br>Notez "
+"que vous pouvez aussi utiliser le bouton en bas à droite intitulé "
+"<i>Suggérer</i> pour laisser KNewsTicker remplir ce champ automatiquement, "
+"après que vous ayez saisi un fichier source ci-dessus."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
-#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+#: newssourcedlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Max. articles:"
msgstr "&Max. d'articles :"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
-#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Maximum number of articles"
msgstr "Nombre maximum d'articles"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
-#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
-"news source. This value will never be exceeded."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for "
+"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can "
+"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let "
+"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source "
+"file above."
msgstr ""
"Cette option vous permet de définir combien d'articles KNewsTicker doit "
-"conserver en cache pour cette source de nouvelles. Cette valeur ne sera jamais "
-"dépassée."
-"<br>Notez que vous pouvez aussi utiliser le bouton en bas à droite intitulé <i>"
-"Suggérer</i> pour laisser KNewsTicker remplir ce champ automatiquement, après "
-"que vous ayez saisi d'un fichier source ci-dessus."
+"conserver en cache pour cette source de nouvelles. Cette valeur ne sera "
+"jamais dépassée.<br>Notez que vous pouvez aussi utiliser le bouton en bas à "
+"droite intitulé <i>Suggérer</i> pour laisser KNewsTicker remplir ce champ "
+"automatiquement, après que vous ayez saisi d'un fichier source ci-dessus."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
-#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#: newssourcedlg.ui:242
#, no-c-format
msgid "The file is a &program"
msgstr "Ce fichier est un &programme"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#: newssourcedlg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Is the specified source file a program?"
msgstr "Le fichier source spécifié est-il un programme ?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
-#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#: newssourcedlg.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
-"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
-"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
-") of that program."
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS "
+"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</"
+"i>) of that program."
msgstr ""
-"Cochez cette case pour dire à KNewsTicker que le fichier que vous avez indiqué "
-"dans le champ ci-dessus intitulé <i>Fichier source</i> "
-"est un programme et pas un fichier RDF ou RSS. KNewsTicker traitera alors les "
-"données renvoyés par ce programme (sortant de son canal de <i>"
-"sortie standard</i>)."
+"Cochez cette case pour dire à KNewsTicker que le fichier que vous avez "
+"indiqué dans le champ ci-dessus intitulé <i>Fichier source</i> est un "
+"programme et pas un fichier RDF ou RSS. KNewsTicker traitera alors les "
+"données renvoyés par ce programme (sortant de son canal de <i>sortie "
+"standard</i>)."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#: newssourcedlg.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: newssourcedlg.ui:272
#, no-c-format
msgid "Cancel this configuration"
msgstr "Annuler la configuration"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
-#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#: newssourcedlg.ui:275
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
@@ -1408,465 +1699,44 @@ msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour fermer cette boîte de dialogue, en abandonnant "
"toutes les informations saisies."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
-#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#: newssourcedlg.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Suggest"
msgstr "&Suggérer"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
-#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#: newssourcedlg.ui:289
#, no-c-format
msgid "Suggest suitable values"
msgstr "Suggérer des valeurs convenables"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
-#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
+#: newssourcedlg.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
-"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
-"articles)."
-"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values "
+"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use "
+"this function."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour que KNewsTicker devine des valeurs plus ou moins "
-"raisonnables pour certaines propriétés des nouvelles (comme le nom, l'icône ou "
-"le nombre maximal d'articles). "
-"<br>Notez que vous devez fournir un fichier source pour utiliser cette "
-"fonction."
+"raisonnables pour certaines propriétés des nouvelles (comme le nom, l'icône "
+"ou le nombre maximal d'articles). <br>Notez que vous devez fournir un "
+"fichier source pour utiliser cette fonction."
+
+#: newssourcedlg.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
-#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
+#: newssourcedlg.ui:306
#, no-c-format
msgid "Acknowledge these values"
msgstr "Confirmer ces valeurs"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
-#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
+#: newssourcedlg.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
-"configuration dialog."
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the "
+"previous configuration dialog."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour faire prendre en compte ce qui a été saisi dans "
"cette boîte de dialogue et retourner à la fenêtre précédente."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:1051
-#, no-c-format
-msgid "Icon of this news site"
-msgstr "Icône de ce site de nouvelles"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:1054
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see the icon of this news site."
-msgstr "Vous pouvez voir ici l'icône de ce site de nouvelles."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1057
-#, no-c-format
-msgid "heise online news"
-msgstr "Nouvelles de « heise online »"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:1060
-#, no-c-format
-msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
-msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:1063
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Description :"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
-#, no-c-format
-msgid "Brief description of the news site"
-msgstr "Brève description du site de nouvelles"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
-msgstr ""
-"Vous pouvez voir ici une brève description du site de nouvelles et de son "
-"contenu."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1072
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:1075
-#, no-c-format
-msgid "Name of the news site"
-msgstr "Nom du site de nouvelles"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
-#: rc.cpp:1078
-#, no-c-format
-msgid "This is the name of the news site."
-msgstr "Il s'agit du nom du site de nouvelles."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:1087
-#, no-c-format
-msgid "Available articles:"
-msgstr "Articles disponibles :"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
-#, no-c-format
-msgid "Articles contained within this source file"
-msgstr "Articles contenus dans le fichier source"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
-#: rc.cpp:1093
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-msgstr ""
-"Cette liste affiche les titres et les liens vers les articles associés, qui "
-"sont stockés dans le fichier source dont vous regardez les propriétés."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
-#: rc.cpp:1099
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
-"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
-msgstr ""
-"Cette liste affiche les titres et les liens vers les articles associés, qui "
-"sont stockés dans le fichier source dont vous regardez les propriétés. "
-"<p>Vous pouvez ouvrir l'article complet correspondant à chaque titre en "
-"cliquant ou double-cliquant sur ce dernier (en fonction des paramètres globaux "
-"de TDE)."
-
-#: common/newsengine.cpp:74
-msgid "Arts"
-msgstr "Arts"
-
-#: common/newsengine.cpp:75
-msgid "Business"
-msgstr "Affaires"
-
-#: common/newsengine.cpp:76
-msgid "Computers"
-msgstr "Ordinateurs"
-
-#: common/newsengine.cpp:77
-msgid "Games"
-msgstr "Jeux"
-
-#: common/newsengine.cpp:78
-msgid "Health"
-msgstr "Santé"
-
-#: common/newsengine.cpp:79
-msgid "Home"
-msgstr "Domicile"
-
-#: common/newsengine.cpp:80
-msgid "Recreation"
-msgstr "Divertissement"
-
-#: common/newsengine.cpp:81
-msgid "Reference"
-msgstr "Référence"
-
-#: common/newsengine.cpp:82
-msgid "Science"
-msgstr "Science"
-
-#: common/newsengine.cpp:83
-msgid "Shopping"
-msgstr "Achats"
-
-#: common/newsengine.cpp:84
-msgid "Society"
-msgstr "Société"
-
-#: common/newsengine.cpp:85
-msgid "Sports"
-msgstr "Sports"
-
-#: common/newsengine.cpp:87
-msgid "Magazines"
-msgstr "Magazines"
-
-#: common/newsengine.cpp:219
-msgid ""
-"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
-"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Le programme « %1 » s'est terminé anormalement."
-"<br>Ceci peut arriver s'il reçoit le signal SIGKILL.</p>"
-
-#: common/newsengine.cpp:234
-msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
-msgstr "<p>Sortie du programme :<br>%1<br>"
-
-#: common/newsengine.cpp:236
-msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
-msgstr ""
-"Un problème est survenu pendant la mise à jour de la source de nouvelles "
-"« %1 »."
-
-#: common/newsengine.cpp:238
-msgid "KNewsTicker Error"
-msgstr "Erreur de KNewsTicker"
-
-#: common/newsengine.cpp:250
-msgid "The program '%1' could not be started at all."
-msgstr "Le programme « %1 » n'a pas pu être démarré."
-
-#: common/newsengine.cpp:251
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
-"found."
-msgstr ""
-"Le programme « %1 » a essayé de lire ou écrire un fichier ou dossier "
-"introuvable."
-
-#: common/newsengine.cpp:253
-msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
-msgstr ""
-"Un problème est survenu pendant que le programme « %1 » tentait de lire ou "
-"écrire des données."
-
-#: common/newsengine.cpp:255
-msgid ""
-"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
-"in the configuration dialog."
-msgstr ""
-"Le programme « %1 » a reçu trop d'arguments. Veuillez ajuster la ligne de "
-"commande dans la boîte de dialogue de configuration."
-
-#: common/newsengine.cpp:257
-msgid ""
-"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
-"executed."
-msgstr ""
-"Un programme externe du système sur lequel le programme « %1 » repose ne peut "
-"être exécuté."
-
-#: common/newsengine.cpp:259
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
-"permission to do so."
-msgstr ""
-"Le programme « %1 » a essayé de lire ou écrire un fichier ou dossier mais n'a "
-"pas la permission de le faire."
-
-#: common/newsengine.cpp:261
-msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
-msgstr ""
-"Le programme « %1 » a essayé d'accéder à un périphérique qui n'était pas "
-"disponible."
-
-#: common/newsengine.cpp:263
-msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
-msgstr ""
-"Il n'y a plus de place disponible sur le périphérique utilisé par le programme "
-"« %1 »."
-
-#: common/newsengine.cpp:265
-msgid ""
-"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
-msgstr ""
-"Le programme « %1 » a essayé de créer un fichier temporaire sur un système de "
-"fichiers en lecture seule."
-
-#: common/newsengine.cpp:267
-msgid ""
-"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
-"to access an external resource which does not exist."
-msgstr ""
-"Le programme « %1 » a essayé d'appeler une fonction qui n'est pas implantée ou "
-"a tenté d'accéder à une ressource externe qui n'existe pas."
-
-#: common/newsengine.cpp:270
-msgid ""
-"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
-"return any XML data."
-msgstr ""
-"Le programme « %1 » est incapable de retrouver les données entrantes et pour "
-"cette raison est incapable de retourner des données XML."
-
-#: common/newsengine.cpp:272
-msgid ""
-"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
-msgstr ""
-"Le programme « %1 » a essayé d'accéder à un hôte qui n'est pas connecté au "
-"réseau."
-
-#: common/newsengine.cpp:274
-msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
-msgstr ""
-"Le programme « %1 » a essayé d'accéder à un protocole qui n'est pas "
-"opérationnel."
-
-#: common/newsengine.cpp:276
-msgid ""
-"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
-"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
-"how to do that."
-msgstr ""
-"Le programme « %1 » a besoin que vous configuriez une adresse de destination "
-"pour retrouver les données. Veuillez vous rapporter à la documentation du "
-"programme pour les informations sur la manière de le faire."
-
-#: common/newsengine.cpp:279
-msgid ""
-"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
-"system."
-msgstr ""
-"Le programme « %1 » a essayé d'utiliser un type de connexion qui n'est pas géré "
-"par le système."
-
-#: common/newsengine.cpp:281
-msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
-msgstr "Le programme « %1 » a essayé d'accéder à un réseau injoignable."
-
-#: common/newsengine.cpp:283
-msgid ""
-"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
-"reset."
-msgstr ""
-"Le réseau auquel le programme « %1 » a essayé d'accéder a coupé la connexion "
-"avec une réinitialisation."
-
-#: common/newsengine.cpp:285
-msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
-msgstr "La connexion du programme « %1 » a été réinitialisée par l'homologue."
-
-#: common/newsengine.cpp:287
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
-msgstr ""
-"La connexion que le programme « %1 » essayait d'établir a dépassé le délai."
-
-#: common/newsengine.cpp:289
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
-msgstr "La connexion que le programme « %1 » essayait d'établir a été refusée."
-
-#: common/newsengine.cpp:291
-msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
-msgstr "L'hôte que le programme « %1 » essayait d'atteindre est planté."
-
-#: common/newsengine.cpp:293
-msgid ""
-"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
-msgstr ""
-"L'hôte que le programme « %1 » essayait d'atteindre est injoignable, aucune "
-"route vers l'hôte."
-
-#: common/newsengine.cpp:295
-msgid ""
-"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
-"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
-"steps:"
-"<ul>"
-"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
-"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
-"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
-"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
-"execute that file.</li></ul>"
-msgstr ""
-"KNewsTicker n'a pas pu exécuter le programme « %1 » car ce dernier n'a pas les "
-"droits d'exécution nécessaires. Vous pouvez lui donner ces droits de la façon "
-"suivante :"
-"<ul>"
-"<li>ouvrez une fenêtre de Konqueror et trouvez ce programme</li>"
-"<li>cliquez sur le fichier avec le bouton droit de la souris et sélectionnez "
-"« Propriétés »</li>"
-"<li>allez dans l'onglet « Permissions » et vérifiez que le case à la colonne "
-"« Exécution » et à la ligne « Utilisateur » est cochée, de façon que "
-"l'utilisateur courant puisse exécuter ce fichier.</li></ul>"
-
-#: common/newsengine.cpp:303
-msgid ""
-"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
-msgstr ""
-"Le programme « %1 » a envoyé une requête incorrecte que le serveur n'a pas "
-"comprise."
-
-#: common/newsengine.cpp:305
-msgid ""
-"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
-"form of authorization before it can be accessed."
-msgstr ""
-"Le programme « %1 » n'a pas pu s'identifier pour accéder à une zone où une "
-"identification est nécessaire."
-
-#: common/newsengine.cpp:308
-msgid ""
-"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
-"for it."
-msgstr ""
-"Le programme « %1 » s'est arrêté car les données auxquelles il tentait "
-"d'accéder ne sont pas disponibles gratuitement."
-
-#: common/newsengine.cpp:310
-msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
-msgstr "Le programme « %1 » a tenté d'accéder à une source interdite."
-
-#: common/newsengine.cpp:312
-msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
-msgstr "Le programme « %1 » a tenté d'accéder à des données introuvables."
-
-#: common/newsengine.cpp:314
-msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
-msgstr "Le délai pour la requête HTTP du programme « %1 » a expiré."
-
-#: common/newsengine.cpp:315
-msgid ""
-"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
-"about it."
-msgstr ""
-"Un problème est survenu au niveau du serveur. Il n'y a probablement rien à "
-"faire."
-
-#: common/newsengine.cpp:317
-msgid ""
-"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
-"HTTP server or source."
-msgstr ""
-"La version de protocole HTTP utilisée par le programme « %1 » n'a pas été "
-"comprise par le serveur HTTP ou la source."
-
-#: common/newsengine.cpp:319
-msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
-msgstr "KNewsTicker n'a pas pu déterminer la cause exacte du problème."
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
-msgid "KNewsTickerStub"
-msgstr "KNewsTickerStub"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
-msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
-msgstr "Une interface graphique pour la configuration de KNewsTicker"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
-msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
-msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
-msgstr "Ajouter le fichier RDF/RSS référencé par <url>"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
-
-#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
-msgid "News Resource"
-msgstr "Ressource de nouvelles"