diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-fy/messages/kdelibs | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdelibs')
29 files changed, 36811 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/Makefile.am b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..7f2b340e28d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = fy +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/Makefile.in b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..48cd4f9dc5b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/Makefile.in @@ -0,0 +1,739 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdelibs +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = fy +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = libkscreensaver.po kabcformat_binary.po kio_help.po ktexteditor_kdatatool.po kdelibs_colors.po kabc_dir.po kabc_file.po kstyle_highcontrast_config.po knotify.po ktexteditor_docwordcompletion.po kdeprint.po kstyle_plastik_config.po kdelibs.po ktexteditor_insertfile.po kioexec.po kcmshell.po kfileaudiopreview.po kabc_ldapkio.po ktexteditor_isearch.po kmcop.po katepart.po cupsdconf.po ktexteditor_autobookmarker.po kabc_sql.po kio.po timezones.po kabc_net.po +GMOFILES = libkscreensaver.gmo kabcformat_binary.gmo kio_help.gmo ktexteditor_kdatatool.gmo kdelibs_colors.gmo kabc_dir.gmo kabc_file.gmo kstyle_highcontrast_config.gmo knotify.gmo ktexteditor_docwordcompletion.gmo kdeprint.gmo kstyle_plastik_config.gmo kdelibs.gmo ktexteditor_insertfile.gmo kioexec.gmo kcmshell.gmo kfileaudiopreview.gmo kabc_ldapkio.gmo ktexteditor_isearch.gmo kmcop.gmo katepart.gmo cupsdconf.gmo ktexteditor_autobookmarker.gmo kabc_sql.gmo kio.gmo timezones.gmo kabc_net.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdelibs/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdelibs/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdelibs/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdelibs/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdelibs/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=kdelibs.po ktexteditor_kdatatool.po ktexteditor_autobookmarker.po cupsdconf.po kmcop.po katepart.po Makefile.in ktexteditor_docwordcompletion.po kabc_ldapkio.po kstyle_highcontrast_config.po kabc_sql.po kabc_file.po kio_help.po kabc_dir.po kcmshell.po kdelibs_colors.po kabcformat_binary.po kio.po kdeprint.po kabc_net.po kioexec.po timezones.po ktexteditor_isearch.po knotify.po ktexteditor_insertfile.po kfileaudiopreview.po kstyle_plastik_config.po libkscreensaver.po Makefile.am + +#>+ 82 +libkscreensaver.gmo: libkscreensaver.po + rm -f libkscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o libkscreensaver.gmo $(srcdir)/libkscreensaver.po + test ! -f libkscreensaver.gmo || touch libkscreensaver.gmo +kabcformat_binary.gmo: kabcformat_binary.po + rm -f kabcformat_binary.gmo; $(GMSGFMT) -o kabcformat_binary.gmo $(srcdir)/kabcformat_binary.po + test ! -f kabcformat_binary.gmo || touch kabcformat_binary.gmo +kio_help.gmo: kio_help.po + rm -f kio_help.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_help.gmo $(srcdir)/kio_help.po + test ! -f kio_help.gmo || touch kio_help.gmo +ktexteditor_kdatatool.gmo: ktexteditor_kdatatool.po + rm -f ktexteditor_kdatatool.gmo; $(GMSGFMT) -o ktexteditor_kdatatool.gmo $(srcdir)/ktexteditor_kdatatool.po + test ! -f ktexteditor_kdatatool.gmo || touch ktexteditor_kdatatool.gmo +kdelibs_colors.gmo: kdelibs_colors.po + rm -f kdelibs_colors.gmo; $(GMSGFMT) -o kdelibs_colors.gmo $(srcdir)/kdelibs_colors.po + test ! -f kdelibs_colors.gmo || touch kdelibs_colors.gmo +kabc_dir.gmo: kabc_dir.po + rm -f kabc_dir.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_dir.gmo $(srcdir)/kabc_dir.po + test ! -f kabc_dir.gmo || touch kabc_dir.gmo +kabc_file.gmo: kabc_file.po + rm -f kabc_file.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_file.gmo $(srcdir)/kabc_file.po + test ! -f kabc_file.gmo || touch kabc_file.gmo +kstyle_highcontrast_config.gmo: kstyle_highcontrast_config.po + rm -f kstyle_highcontrast_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_highcontrast_config.gmo $(srcdir)/kstyle_highcontrast_config.po + test ! -f kstyle_highcontrast_config.gmo || touch kstyle_highcontrast_config.gmo +knotify.gmo: knotify.po + rm -f knotify.gmo; $(GMSGFMT) -o knotify.gmo $(srcdir)/knotify.po + test ! -f knotify.gmo || touch knotify.gmo +ktexteditor_docwordcompletion.gmo: ktexteditor_docwordcompletion.po + rm -f ktexteditor_docwordcompletion.gmo; $(GMSGFMT) -o ktexteditor_docwordcompletion.gmo $(srcdir)/ktexteditor_docwordcompletion.po + test ! -f ktexteditor_docwordcompletion.gmo || touch ktexteditor_docwordcompletion.gmo +kdeprint.gmo: kdeprint.po + rm -f kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint.gmo $(srcdir)/kdeprint.po + test ! -f kdeprint.gmo || touch kdeprint.gmo +kstyle_plastik_config.gmo: kstyle_plastik_config.po + rm -f kstyle_plastik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_plastik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_plastik_config.po + test ! -f kstyle_plastik_config.gmo || touch kstyle_plastik_config.gmo +kdelibs.gmo: kdelibs.po + rm -f kdelibs.gmo; $(GMSGFMT) -o kdelibs.gmo $(srcdir)/kdelibs.po + test ! -f kdelibs.gmo || touch kdelibs.gmo +ktexteditor_insertfile.gmo: ktexteditor_insertfile.po + rm -f ktexteditor_insertfile.gmo; $(GMSGFMT) -o ktexteditor_insertfile.gmo $(srcdir)/ktexteditor_insertfile.po + test ! -f ktexteditor_insertfile.gmo || touch ktexteditor_insertfile.gmo +kioexec.gmo: kioexec.po + rm -f kioexec.gmo; $(GMSGFMT) -o kioexec.gmo $(srcdir)/kioexec.po + test ! -f kioexec.gmo || touch kioexec.gmo +kcmshell.gmo: kcmshell.po + rm -f kcmshell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmshell.gmo $(srcdir)/kcmshell.po + test ! -f kcmshell.gmo || touch kcmshell.gmo +kfileaudiopreview.gmo: kfileaudiopreview.po + rm -f kfileaudiopreview.gmo; $(GMSGFMT) -o kfileaudiopreview.gmo $(srcdir)/kfileaudiopreview.po + test ! -f kfileaudiopreview.gmo || touch kfileaudiopreview.gmo +kabc_ldapkio.gmo: kabc_ldapkio.po + rm -f kabc_ldapkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_ldapkio.gmo $(srcdir)/kabc_ldapkio.po + test ! -f kabc_ldapkio.gmo || touch kabc_ldapkio.gmo +ktexteditor_isearch.gmo: ktexteditor_isearch.po + rm -f ktexteditor_isearch.gmo; $(GMSGFMT) -o ktexteditor_isearch.gmo $(srcdir)/ktexteditor_isearch.po + test ! -f ktexteditor_isearch.gmo || touch ktexteditor_isearch.gmo +kmcop.gmo: kmcop.po + rm -f kmcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kmcop.gmo $(srcdir)/kmcop.po + test ! -f kmcop.gmo || touch kmcop.gmo +katepart.gmo: katepart.po + rm -f katepart.gmo; $(GMSGFMT) -o katepart.gmo $(srcdir)/katepart.po + test ! -f katepart.gmo || touch katepart.gmo +cupsdconf.gmo: cupsdconf.po + rm -f cupsdconf.gmo; $(GMSGFMT) -o cupsdconf.gmo $(srcdir)/cupsdconf.po + test ! -f cupsdconf.gmo || touch cupsdconf.gmo +ktexteditor_autobookmarker.gmo: ktexteditor_autobookmarker.po + rm -f ktexteditor_autobookmarker.gmo; $(GMSGFMT) -o ktexteditor_autobookmarker.gmo $(srcdir)/ktexteditor_autobookmarker.po + test ! -f ktexteditor_autobookmarker.gmo || touch ktexteditor_autobookmarker.gmo +kabc_sql.gmo: kabc_sql.po + rm -f kabc_sql.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_sql.gmo $(srcdir)/kabc_sql.po + test ! -f kabc_sql.gmo || touch kabc_sql.gmo +kio.gmo: kio.po + rm -f kio.gmo; $(GMSGFMT) -o kio.gmo $(srcdir)/kio.po + test ! -f kio.gmo || touch kio.gmo +timezones.gmo: timezones.po + rm -f timezones.gmo; $(GMSGFMT) -o timezones.gmo $(srcdir)/timezones.po + test ! -f timezones.gmo || touch timezones.gmo +kabc_net.gmo: kabc_net.po + rm -f kabc_net.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_net.gmo $(srcdir)/kabc_net.po + test ! -f kabc_net.gmo || touch kabc_net.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f libkscreensaver.gmo kabcformat_binary.gmo kio_help.gmo ktexteditor_kdatatool.gmo kdelibs_colors.gmo kabc_dir.gmo kabc_file.gmo kstyle_highcontrast_config.gmo knotify.gmo ktexteditor_docwordcompletion.gmo kdeprint.gmo kstyle_plastik_config.gmo kdelibs.gmo ktexteditor_insertfile.gmo kioexec.gmo kcmshell.gmo kfileaudiopreview.gmo kabc_ldapkio.gmo ktexteditor_isearch.gmo kmcop.gmo katepart.gmo cupsdconf.gmo ktexteditor_autobookmarker.gmo kabc_sql.gmo kio.gmo timezones.gmo kabc_net.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in libkscreensaver kabcformat_binary kio_help ktexteditor_kdatatool kdelibs_colors kabc_dir kabc_file kstyle_highcontrast_config knotify ktexteditor_docwordcompletion kdeprint kstyle_plastik_config kdelibs ktexteditor_insertfile kioexec kcmshell kfileaudiopreview kabc_ldapkio ktexteditor_isearch kmcop katepart cupsdconf ktexteditor_autobookmarker kabc_sql kio timezones kabc_net ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 29 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabcformat_binary.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_help.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktexteditor_kdatatool.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdelibs_colors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_dir.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_file.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_highcontrast_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktexteditor_docwordcompletion.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_plastik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdelibs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktexteditor_insertfile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kioexec.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmshell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfileaudiopreview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_ldapkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktexteditor_isearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katepart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/cupsdconf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktexteditor_autobookmarker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_sql.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/timezones.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_net.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdelibs/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdelibs/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdelibs/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/cupsdconf.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/cupsdconf.po new file mode 100644 index 00000000000..97faf4314a5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/cupsdconf.po @@ -0,0 +1,2300 @@ +# translation of cupsdconf.po to +# Nederlandse vertaling van cupsdconf +# Copyright (C) 2001-2002 KDE e.v.. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +# +# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001-2002. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cupsdconf\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:56+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: addressdialog.cpp:30 +msgid "ACL Address" +msgstr "ACL-adres" + +#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 +msgid "Allow" +msgstr "Tastean" + +#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 +msgid "Deny" +msgstr "Wegerje" + +#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 +msgid "Address:" +msgstr "Adres:" + +#: browsedialog.cpp:41 +msgid "Send" +msgstr "Ferstjoere" + +#: browsedialog.cpp:44 +msgid "Relay" +msgstr "Trochjefte" + +#: browsedialog.cpp:45 +msgid "Poll" +msgstr "Stimming" + +#: browsedialog.cpp:48 +msgid "From:" +msgstr "Fan:" + +#: browsedialog.cpp:49 +msgid "To:" +msgstr "Oan:" + +#: browsedialog.cpp:62 +msgid "Browse Address" +msgstr "Blêderadres" + +#: cupsd.conf.template.cpp:1 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Server name (ServerName)</b>\n" +"<p>\n" +"The hostname of your server, as advertised to the world.\n" +"By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n" +"<p>\n" +"To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n" +msgstr "" +"<b>Tsjinnernamme (ServerName)</b> \n" +"<p>\n" +"De hostnamme fan jo tsjinner, sa as it oan de bûtewrâld bekind makke " +"wurdtStandert sil CUPS de hostnamme fan it systeem brûke.</p>\n" +"<p>\n" +"Sjoch yn de triem client.conf foar it ynstellen fan de standerttsjinner dy't " +"troch kliïnten brûkt wurdt.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: mynhost.domein.nl</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:11 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n" +"<p>\n" +"The email address to send all complaints or problems to.\n" +"By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n" +msgstr "" +"<b>Tsjinnerbehearder (ServerAdmin)</b>\n" +"<p>\n" +"It e-mailadres om alle klachten en problemen nei op te stjoeren.\n" +"Standert sil CUPS \"root@hostnaam\" brûke.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: root@mynhost.nl</P>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:19 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Access log (AccessLog)</b>\n" +"<p>\n" +"The access log file; if this does not start with a leading /\n" +"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" +"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n" +"<p>\n" +"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n" +"syslog file or daemon.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n" +msgstr "" +"<b>Tagongsloch (AccessLog)</b>\n" +" " +"<p>\n" +"De tagongslochtriem. As dit net in paad is dat begjint mei in /,\n" +" dan is it relatyf oan de haadmap fan de tsjinner. Standert wurdt \n" +"dizze ynsteld op \"/var/log/cups/access_log\".</p>\n" +"<p>Jo kinne ek de spesjale namme <b>syslog</b> brûke om de útfier \n" +"nei de syslog-triem of -daemon te stjoeren.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>:/var/log/cups/acces_log</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:31 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Data directory (DataDir)</b>\n" +"<p>\n" +"The root directory for the CUPS data files.\n" +"By default /usr/share/cups.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n" +msgstr "" +"<b>Datamap (DataDir)</b>\n" +"<p>De haadmap foar de databestannen fan CUPS.\n" +"Standert is dit /urs/share/cups.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: /usr/share/cups</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:39 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n" +"<p>\n" +"The default character set to use. If not specified,\n" +"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" +"HTML documents...</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: utf-8</p>\n" +msgstr "" +"<b>Standert tekenset (DefaultCharset)</b>\n" +"<p>\n" +"De standert te brûken tekenset. As dizze net opjûn is, dan wurdt utf-8 brûkt.\n" +"Opmerking: HTML-dokuminten kinne harren eigen standert tekenset hawwe.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: utf-8</P>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:48 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n" +"<p>\n" +"The default language if not specified by the browser.\n" +"If not specified, the current locale is used.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: en</p>\n" +msgstr "" +"<b>Standerttaal (DefaultLanguage)</b>\n" +"<p>\n" +"De te brûken standerttaal, as dizze net oanjûn is yn'e browser.\n" +"As dizze net ynsteld is, wurdt de ynstelling fan de 'locale' brûkt.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: nl</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:56 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n" +"<p>\n" +"The root directory for HTTP documents that are served.\n" +"By default the compiled-in directory.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n" +msgstr "" +"<b>Documintmap (DocumentRoot)</b>\n" +"<p>\n" +"De haadmap foar HTTP-dokuminten dy't oanbean wurde.\n" +"Standert is dat de map dy't by de ynstallaasje opjûn is.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:64 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Error log (ErrorLog)</b>\n" +"<p>\n" +"The error log file; if this does not start with a leading /\n" +"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" +"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n" +"<p>\n" +"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n" +"syslog file or daemon.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n" +msgstr "" +"<b>Foutmeldingsloch (ErrorLog)</b>\n" +"<p>\n" +"De lochtriem foar de foutmeldings; as dit net in paad is dat begjint mei in /,\n" +"dan is it relatyf oan de haadmap fan'e tsjinner. Standert wurdt \n" +"dizze ynsteld op \"/var/log/cups/error_log\".</p>\n" +"<p>\n" +"Jo kinne ek de spesjale namme <b>syslog</b> brûke om de útfier nei de " +"syslog-triem of -daemon te stjoeren.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:76 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Font path (FontPath)</b>\n" +"<p>\n" +"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" +"By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n" +msgstr "" +"<b>Lettertypepaad (FontPath)</b>\n" +"<p>\n" +"It paad nei alle lettertypebestannen (op dit stuit allinne foar pstoraster).\n" +" Standert is dit /usr/share/cups/fonts.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:84 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Log level (LogLevel)</b>\n" +"<p>\n" +"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" +"file and can be one of the following:</p>\n" +"<ul type=circle>\n" +"<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n" +"<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n" +"<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n" +"<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n" +"<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n" +"<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: info</p>\n" +msgstr "" +"<b>Logniveau (LogLevel)</b>\n" +"<p>\n" +"Regelt it oantal berjochten dat yn'e ErrorLog-triem opnommen wurdt,\n" +"en kin ien fan de neifolgjende wêze:</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><i>debug2</i>: alles logje.</li>\n" +"<li><i>debug</i>: hast alles logje.</li>\n" +"<li><i>info</i>: alle fersiken en statuswizigings logje.</li>\n" +"<li><i>warn</i>: flaters en warskôgingen logje.</li>\n" +"<li><i>error</i>: allinne flaters logje.</li>\n" +"<li><i>none</i>: neat logje.</li>\n" +"</ul>\n" +"<i>b.g.</i>: info</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:99 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n" +"<p>\n" +"Controls the maximum size of each log file before they are\n" +"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 1048576</p>\n" +msgstr "" +"<b>Maksimale lochgrutte (MaxLogSize)</b>\n" +"<p>\n" +"Regelt de maksimale grutte fan eltse lochtriem foardat dizze rotearre wurde.\n" +"Standert is dit 1048576 (1MB). Set it op 0 om de lochrotaasje út te setten.</p>" +"\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: 1048576</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:107 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Page log (PageLog)</b>\n" +"<p>\n" +"The page log file; if this does not start with a leading /\n" +"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" +"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n" +"<p>\n" +"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n" +"syslog file or daemon.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n" +msgstr "" +"<b>Paginaloch (PageLog)</b>\n" +"<p>\n" +"De pagina-lochtriem; as dit net in paad is dat begjint mei in /,\n" +"dan is it relatyf oan de haadmap fan de tsjinner. Standert wurdt \n" +"dizze ynsteld op \"/var/log/cups/page_log\".</p>\n" +"<p>\n" +"Jo kinne ek de spesjale namme <b>syslog</b> brûke om de útfier nei de " +"syslog-triem of -daemon te stjoeren.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:119 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n" +"<p>\n" +"Whether or not to preserve the job history after a\n" +"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: Yes</p>\n" +msgstr "" +"<b>Taakskiednis bewarje (PreserveJobHistory)</b>\n" +"<p>\n" +"Taakskiednis al of net bewarje neidat in taak klear, annulearre of stoppe is.\n" +"Standert ynsteld op Ja.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: Ja</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:127 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n" +"<p>\n" +"Whether or not to preserve the job files after a\n" +"job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: No</p>\n" +msgstr "" +"<b>Taakbestannen bewarje (PreserveJobFiles)</b>\n" +"<p>\n" +"Taakbestannen al of net bewarje neidat in taak klear, annulearre of stoppe is.\n" +"Standert ynsteld op Nee.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: Nee</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:135 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Printcap file (Printcap)</b>\n" +"<p>\n" +"The name of the printcap file. Default is no filename.\n" +"Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n" +msgstr "" +"<b>Printcap-triem (Printcap)</b>\n" +"<p>\n" +"De namme fan'e printcap-triem. Standert is: gjin triemnamme.\n" +"Lit dizze leech om it generearjen van printcap-triemmen út te setten.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: /etc/printcap</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:143 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n" +"<p>\n" +"The directory where request files are stored.\n" +"By default /var/spool/cups.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n" +msgstr "" +"<b>Oanfraachmap (RequestRoot)</b>\n" +"<p>\n" +"De map dêr't oanfraachbestannen yn opslein binne.\n" +"Standert is dit /var/spool/cups.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: /var/spool/cups</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:151 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n" +"<p>\n" +"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" +"from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: remroot</p>\n" +msgstr "" +"<b>Brûker op ôfstân (RemoteRoot)</b>\n" +"<p>De namme fan de brûker by in net-offisjele oanmelding\n" +"fan systemen op afstân ôf. Standert is dit \"remroot\".</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: remroot</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:159 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n" +"<p>\n" +"The root directory for the scheduler executables.\n" +"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n" +msgstr "" +"<b>Tsjinnerprogramma's (ServerBin)</b>\n" +"<p> De haadmap foar de scheduler-programmabestannen.\n" +"Standert is dit /usr/lib/cups of /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: /usr/bin/cups</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:167 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Server files (ServerRoot)</b>\n" +"<p>\n" +"The root directory for the scheduler.\n" +"By default /etc/cups.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n" +msgstr "" +"<b>Tsjinnertriemmen (ServerRoot)</b>\n" +"<p>\n" +"De haadmap foar de scheduler.\n" +"Standert is dit /etc/cups.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: /etc/cups</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:175 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>User (User)</b>\n" +"<p>\n" +"The user the server runs under. Normally this\n" +"must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n" +"as needed.</p>\n" +"<p>\n" +"Note: the server must be run initially as root to support the\n" +"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" +"program is run...</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: lp</p>\n" +msgstr "" +"<b>Brûker (User)</b>\n" +"<p>\n" +"De brûkernamme dêr't de tsjinner ûnder draait. Normaliter heart dit\n" +"<b>lp</b> te wêzen. Mar as it nedich is kinne jo de saken foar in oare\n" +"brûker ynstelle.</p>\n" +"<p>\n" +"Opmerking: De tsjinner moat foar de earste kear as root draaie om de standert\n" +"IPP-poort 631 te stypjen. Dit wikselt de brûkers om wannear't in\n" +"ekstern programma draaid wurdt.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: lp</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:188 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Group (Group)</b>\n" +"<p>\n" +"The group the server runs under. Normally this\n" +"must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n" +"group as needed.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: sys</p>\n" +msgstr "" +"<b>Groep (Group)</b>\n" +"<p>\n" +"De groep dêr't de tsjinner ûnder draait. Normaliter is dit\n" +"<b>sys</b>. Mar jo kinne ek ynstellings foar in oare groep meitsje.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: sys</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:197 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n" +"<p>\n" +"The amount of memory that each RIP should use to cache\n" +"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" +"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" +"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 8m</p>\n" +msgstr "" +"<b>RIP-cache (RIPCache)</b>\n" +"<p>It ûnthâld dat eltse RIP brûke sil foar it bufferjen fan\n" +"bitmaps. De wearde kin in hiel getal wêze, folge troch \"k\" foar\n" +"kilobytes, \"m\" foar megabytes, en \"g\" foar gigabytes, of \"t\" foar tegels " +"(1 tegel = 256x256 pixels). De standert is \"8m\" (8 megabytes).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: 8m</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:207 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Temporary files (TempDir)</b>\n" +"<p>\n" +"The directory to put temporary files in. This directory must be\n" +"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" +"the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n" +msgstr "" +"<b>Tydlike map (TempDir)</b>\n" +"<p>De map dêr't alle tydlike bestannen yn opslein wurde. Dizze map\n" +"moat beskriuwber wêze foar de brûker dy't hjirboppe opjûn is! De standert is\n" +" \"/var/spool/cups/tmp\", of de wearde fan de omkritenfariabele TMPDIR. </p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:216 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n" +"<p>\n" +"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" +"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" +"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" +"by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n" +"<p>\n" +"The default limit is 0 (unlimited).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 200</p>\n" +msgstr "" +"<b>Filterlimyt (FilterLimit)</b>\n" +"<p>\n" +"Regelt de maksimale grutte fan alle taakfilters dy't tagelyk draaid wurde\n" +"kinne. De limyt 0 betsjut: gjin limyt. In gongbere taak hat bygelyks in " +"filterlimyt\n" +"fan op syn minst 200 nedich. By in limyt dy't leger leit dan it minimum, kin in " +"losse\n" +"taak op elts momint printe wurde.</p>\n" +"<p>\n" +"De standertlimyt is 0 (gjin beheining).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: 200</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:228 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n" +"<p>\n" +"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" +"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n" +"<p>\n" +"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" +"port or address, or to restrict access.</p>\n" +"<p>\n" +"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" +"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" +"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n" +msgstr "" +"<b>Poarten/adressen (Port/Listen)</b>\n" +"<p>\n" +"De poarten en adressen dêr't nei lústere wurde sil. De standertpoarte\n" +"631 is reservearre foar it Internet Printing Protocol (IPP) en wurdt hjir\n" +" dus brûkt.</p>\n" +"<p>\n" +"Jo kinne meardere poarten ynstelle om nei te lústerjen of de tagong\n" +"te beheinen.</p>\n" +"<p>\n" +"Opmerking: Spitigernôch stypje de measte webbrowsers gjin TLS of\n" +"HTTP-opwurdearrings foar fersifering. As jo in web-basearre fersifering\n" +"stypje wolle, dan sille jo nei alle gedachten op poarte 433 (de\n" +"poarte foar \"https\") lústerje moatte. </p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: 631, mynhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:243 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n" +"<p>\n" +"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" +"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: On</p>\n" +msgstr "" +"<b>Hostnamme opsykje (HostNameLookups)</b>\n" +"<p>\n" +"Al of net opsykjen fan IP-adressen om in folslein kwalifisearre\n" +"hostnamme te krijen. Standert stiet dit op Ut om redens fan prestaasje.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: Oan</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:251 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n" +"<p>\n" +"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" +"option. Default is on.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: On</p>\n" +msgstr "" +"<b>Aktyf bliuwe (KeepAlive)</b>\n" +"<p>\n" +"De ferbining bliuwt al of net oanstean. Standert is Oan\n" +". </p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: Oan</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:259 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n" +"<p>\n" +"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" +"automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 60</p>\n" +msgstr "" +"<b>Tiidslimyt foar it aktyf bliuwen (KeepAliveTimeout)</b>\n" +"<p>\n" +"Regelt de tiid (yn sekonden) foardat aktive ferbinings ferbrutsen wurde.\n" +"Standert is 60 sekonden. </p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: 60</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:267 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Max clients (MaxClients)</b>\n" +"<p>\n" +"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" +"will be handled. Defaults to 100.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 100</p>\n" +msgstr "" +"<b>Maks. oantal kliïnten (MaxClients)</b>\n" +"<p>\n" +"Regelt it maksimale oantal kliïnten dat tagelyk ôfhannele wurdt.\n" +"Standert is 100.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: 100</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:275 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n" +"<p>\n" +"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" +"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 0</p>\n" +msgstr "" +"<b>Maks. fersykgrutte (MaxRequestSize)</b>\n" +" " +"<p>Regelt de maksimale grutte fan HTTP-oanfragen en printbestannen.\n" +"Set dit op 0 om dizze funksje út te setten. Standert is 0. </p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: 0</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:283 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Client timeout (Timeout)</b>\n" +"<p>\n" +"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>" +"\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 300</p>\n" +msgstr "" +"<b>Wachttiid voor kliïnten (Timeout)</b>\n" +"<p>\n" +"It oantal sekonden foardat de tiid, beskikber foar oanfragen, ferstrutsen is.. " +"Standert is 300 sekonden. </p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: 300</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:290 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Use browsing (Browsing)</b>\n" +"<p>\n" +"Whether or not to <b>listen</b> to printer \n" +"information from other CUPS servers. \n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Enabled by default.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n" +"information from this CUPS server to the LAN,\n" +"specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: On</p>\n" +msgstr "" +"<b>Blêdzjen brûke (Browsing)</b>\n" +"<p>\n" +"Al of net <b>lústerje</b> nei printerynformaasje\n" +"fan oare CUPS-tsjinners. </p>\n" +"<p>\n" +"Standert stiet dit oan.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Opmerking: om it <b>stjoeren</b> fan browserynformaasje \n" +"fan dizze CUPS-tsjinner nei it LAN mooglik te meitsjen,\n" +"jouwe jo in jildich <i>browse-adres</i> op.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: Oan</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:307 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n" +"<p>\n" +"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" +"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" +"default.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: Yes</p>\n" +msgstr "" +"<b>Koarte nammen by it blêdzjen (BrowseShortNames)</b>\n" +"<p>\n" +"Al of net \"koarte\" nammen brûke foar printers op ôfstân wannear't\n" +"dit mooglik is (bygelyks \"printer\" y.p.f. \"printer@host\").\n" +"Standert stiet dit oan. \n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: Ja</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:316 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n" +"<p>\n" +"Specifies a broadcast address to be used. By\n" +"default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n" +"<p>\n" +"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" +"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n" +msgstr "" +"<b>Blêder-adressen (BrowseAddress)</b>\n" +"<p>\n" +"Stel it ferstjoer-adres yn. \n" +" Standert wurdt blêder-ynformaasje nei alle aktive ynterfaces ferstjoerd.</p>\n" +"<p>\n" +"Opmerking: HP UX 10.20 of earder behannelje it ferstjoeren net goed, of it moat " +"wêze dat jo in klasse A, B, C of D netmask hawwe (dus gjin " +"CIDR-ûnderstiping).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:327 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n" +"<p>\n" +"<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" +"packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n" +"<p>\n" +"<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" +"packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n" +"<p>\n" +"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" +"addresses:</p>\n" +"<pre>\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"</pre>" +"<p>\n" +"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" +"lookups on!</p>\n" +msgstr "" +"<b>Blêdzjen tastean of wegerje (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n" +"<p>\n" +"<u>Blêdzjen tastean</u> spesifisearret in adresmasker foar it talitten fan\n" +"ynkommende blêder-pakketten. Standert wurde pakketten fan alle adressen " +"talitten.</p>\n" +"<p>\n" +"<u>Blêdzjen wegerje</u> spesifisearret in adresmasker foar it wegerjen fan\n" +"ynkommende blêder-pakketten. Standert is om gjin pakketten fan adressen te " +"wegerjen.</p>\n" +"<p>\n" +"\"Blêdzjen tastean\" likegoed as \"Blêdzjen wegerje\" akseptearje de " +"neifolgjende\n" +"notaasjes foar adressen:</p>\n" +"<pre>\n" +"Alles\n" +"Neat\n" +"*.domein.nl\n" +".domein.nl\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"</pre>" +"<p>\n" +"De beheiningen foar hostnamme/domeinnamme wurkje allinne as jo it opsykjen fan " +"hostnammen\n" +"ynskeakele hawwe!</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:354 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n" +"<p>\n" +"The time between browsing updates in seconds. Default\n" +"is 30 seconds.</p>\n" +"<p>\n" +"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" +"as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n" +"<p>\n" +"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" +"not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 30</p>\n" +msgstr "" +"<b>Blêder-ynterval (BrowseInterval)</b>\n" +"<p>\n" +"De tiid tusken it blêdzjen yn sekonden. Standert\n" +" is 30 sekonden.</p>\n" +"<p>\n" +"Opmerking: blêderynformaasje wurdt ek ferstjoerd as de status fan in printer\n" +"feroaret, dus dit jout de maksimale tiid tusken opwurdearrings wer.</p>\n" +"<p>\n" +"Set dit op 0 om it ferstjoeren út te setten. Oaren kinne jo printer dan net\n" +"mear sjen, mar jo kinne noch wol de printers op oare hosts sjen.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: 30</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:368 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n" +"<p>\n" +"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: allow,deny</p>\n" +msgstr "" +"<b>Blêderfolchoarder (BrowseOrder)</b>\n" +"<p>\n" +"Regelt de folchoarder by it ferlykjen fan blêdzjen tastean/wegerje.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: tastean,wegerje</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:375 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n" +"<p>\n" +"Poll the named server(s) for printers.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: myhost:631</p>\n" +msgstr "" +"<b>Blêderpoll (BrowsePoll)</b>\n" +"<p>\n" +"Sykje de named-tsjinners nei op oanwêzige printers.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: mynhost:631</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:382 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n" +"<p>\n" +"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" +"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" +"Only one BrowsePort is recognized.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 631</p>\n" +msgstr "" +"<b>Blêderpoarte (BrowsePort)</b>\n" +"<p>\n" +"De poarte dy ' t brûkt wurdt foar de UDP-broadcasts. Standert is dit\n" +"de IPP-poarte. As jo dit feroarje, dan moat dit op alle tsjinners dien wurde.\n" +"Der wurdt mar ien blêderpoarte werkend.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: 631</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:391 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n" +"<p>\n" +"Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n" +msgstr "" +"<b>Blêder-relay (BrowseRelay)</b>\n" +"<p>\n" +"Liedet blêderpakketten fierder fan ien adres/netwurk nei in oare.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: boarne-adres bestimmingsadres</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:398 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n" +"<p>\n" +"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" +"get an update within this time the printer will be removed\n" +"from the printer list. This number definitely should not be\n" +"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" +"to 300 seconds.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: 300</p>\n" +msgstr "" +"<b>Blêderwachttiid (BrowseTimeout)</b>\n" +"<p>\n" +"De tiidslimyt (yn sekonden) foar netwurkprinters. As we\n" +"binnen dizze tiid gjin nij getal fan de printer krije, wurdt dizze\n" +"út de printerlist helle. Dit getal heart fansels net leger as\n" +"it blêderynterval te wêzen.\n" +"Standert is 300 sekonden.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: 300</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:409 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n" +"<p>\n" +"Whether or not to use implicit classes.</p>\n" +"<p>\n" +"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" +"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" +"both.</p>\n" +"<p>\n" +"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" +"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" +"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" +"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" +"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" +"queue.</p>\n" +"<p>\n" +"Enabled by default.</p>\n" +msgstr "" +"<b>Ymplisite klassen (ImplicitClasses)</b>\n" +"<p>\n" +"Al of net gebûk meitsje fan ymplisite klassen.</p>\n" +"<p>\n" +"Printerklassen kinne eksplisyt spesifisearre wurde yn'e\n" +"classes.conf-triem en ymplisyt op de printers dy't op it\n" +"LAN oanwêzich binne, of beide.</p>\n" +"<p>\n" +"As ImplicitClasses oan stiet, dan sille printers op it LAN mei\n" +"deselde namme (b.g. ACME-Laserprint-1000) pleatst wurde yn in\n" +"klasse mei deselde namme. Sa kinne jo meardere wachtrigen op in LAN\n" +"opsette sûnder in protte yngewikkeld geregel.. As in brûker in taak nei\n" +"ACME-Laser-1000 stjoert, dan giet dizze nei de earste wachtrige dy't\n" +"beskikber is.</p>\n" +"<p>\n" +"Standert stiet dizze opsje oan.</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:427 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>System group (SystemGroup)</b>\n" +"<p>\n" +"The group name for \"System\" (printer administration)\n" +"access. The default varies depending on the operating system, but\n" +"will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that " +"order).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: sys</p>\n" +msgstr "" +"<b>Systeemgroep (SystemGroup)</b>\n" +"<p>\n" +"De groepsnamme foar it systeem (printerbehear)\n" +"De standertnamme farieart per bestjoeringssysteem, en it kin\n" +"<b>sys</b>, <b>system</b>, of <b>root</b> wêze (de kontrôle bart yn dizze " +"folchoarder).</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: sys</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:436 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n" +"<p>\n" +"The file to read containing the server's certificate.\n" +"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n" +msgstr "" +"<b>Tsjinnersertifikaat (ServerCertificate)</b>\n" +"<p>\n" +"De triem dêr't it tsjinnersertifikaat yn te lêzen stiet.\n" +"Standert is dit \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:444 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n" +"<p>\n" +"The file to read containing the server's key.\n" +"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n" +msgstr "" +"<b>Fersiferingskaai (ServerKey)</b>\n" +"<p>\n" +"De triem mei de kaai foar de tsjinner.\n" +"Standert is dit \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:452 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Access permissions\n" +"# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" +"Locations are relative to DocumentRoot...\n" +"# AuthType: the authorization to use:\n" +"# None - Perform no authentication\n" +"Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" +"Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" +"# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" +"the client for Basic or Digest when connecting to the\n" +"localhost interface)\n" +"# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" +"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" +"(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" +"# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" +"# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" +"# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" +"network.\n" +"# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" +"network.\n" +"# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" +"# All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" +"with \"HostNameLookups On\" above.\n" +"# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" +"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" +"# Possible values:\n" +"# Always - Always use encryption (SSL)\n" +"Never - Never use encryption\n" +"Required - Use TLS encryption upgrade\n" +"IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" +"# The default value is \"IfRequested\".\n" +msgstr "" +"Tagongsrjochten\n" +"# Tagongsrjochten foar eltse map dy't troch de tsjinner oanbean wurdt.\n" +"Lokaasjes binne relatyf oan de dokumintmap (DocumentRoot)...\n" +"# AuthType: de te brûken autorisaasje:\n" +"# None - gjin autorisaasje ta stân bringe\n" +"Basic - autorisaasje fia de HTTP-Basic-metoade.\n" +"Digest - autorisaasje fia de HTTP-Digest-metoade.\n" +"# (Opmerking: lokale sertifikaat-autentikaasje kin ferfongen wurde\n" +"troch de kliînt foar Basic of Digest by it ferbinen mei de\n" +"localhost-ynterface)\n" +"# AuthClass: de autorisaasjeklasse; op dit momint wurde allinne Anynomous " +"(anonym), User (brûker), System (brûker dy't heart by de groep SystemGroup), en " +"Group (brûker dy't heart by de groep dy't opjûn is) ûnderstipe.\n" +"# AuthGroupName: de groepsnamme foar de \"Group\" autorisaasje.\n" +"# Order: de folchoarder bymit ferwurkjen fan Tastean/Wegerje# Allow: tagong fan " +"de opjûne hostnamme, domein, IP-adres, of\n" +"netwurk ôf tastean.\n" +"#Deny: tagong fan de opjûne hostnamme, domein, IP-adres, of\n" +"netwurk ôf wegerje.\n" +"# \"Allow\" likegoed as \"Deny\" akseptearje de neifolgjende notaasjes foar " +"adressen:\n" +"# All\n" +"None\n" +"*.domein.nl\n" +".domein.nl\n" +"host.domein.nl\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"# It host- en it domeinadres fereaskje dat jo it opsykjen fan domeinnammen\n" +"mooglik meitsje mei \"HostNameLookups On\" hjirboppe.\n" +"# Fersifering: al of net gebrûk meitsje fan fersifering; dit hinget der fan ôf " +"\n" +"of't jo in link makke hawwe fan de OpenSSL-bibleteek nei de\n" +"CUPS-bibleteek en -scheduler.\n" +"# Mooglike wearden: # Always - altyd fersifering (SSL) tapasse\n" +"Never - nea fersifering (SSL) tapasse\n" +"Required - update fan TLS-fersifering tapasse\n" +"IfRequested - fersifering tapasse as de tsjinner hjir om freget\n" +"# De standertwearde is \"IfRequested\".\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:495 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Authentication (AuthType)</b>\n" +"<p>\n" +"The authorization to use:" +"<p>\n" +"<ul type=circle>\n" +"<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n" +"<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n" +"<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"Note: local certificate authentication can be substituted by\n" +"the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n" +"localhost interface.</p>\n" +msgstr "" +"<b>Autentikaasje (AuthType)</b>\n" +"<p>\n" +"De ta te passen autorisaasje:" +"<p>\n" +"<ul type=circle>\n" +"<li><i>None</i> - gjin autentikaasje útfiere.</li>\n" +"<li><i>Basic</i> - autentikaasje útfiere fia de metoade HTTP Basic.</li>\n" +"<li><i>Digest</i> - autentikaasje útfiere fia de metoade HTTP Digest.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"Opmerking: lokale sertifikaatautentikaasje kin ferfongen wurde troch\n" +"de kliînt foar <i>Basic</i> of <i>Digest</i> by it ferbinen mei de\n" +"localhost-ynterface.</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:508 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Class (AuthClass)</b>\n" +"<p>\n" +"The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n" +"<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n" +"(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n" +msgstr "" +"<b>Klasse (AuthClass)</b>\n" +"<p>\n" +"De autorisaasjeklasse; op dit stuit wurde alllinnich <i>Anonymous</i> " +"(anonym),\n" +"<i>User</i> (brûker), <i>System</i> (brûker dy't heart by de groep\n" +"SystemGroup), en <i>Group</i> (brûker dy't heart by de groep dy't opjûn is)\n" +"ûnderstipe.</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:515 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" +"comma separated list.</p>\n" +msgstr "" +"<p>De nammen van de brûkers en groepen dy't tagong hawwe.\n" +"De yndieling is in troch komma's skieden list.</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:519 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n" +"<p>\n" +"This directive controls whether all specified conditions must\n" +"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" +"then all authentication and access control conditions must be\n" +"satisfied to allow access.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" +"authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n" +"For example, you might require authentication for remote access,\n" +"but allow local access without authentication.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The default is \"all\".\n" +"</p> \n" +msgstr "" +"<b>Foldwaan (Satisfy)</b>\n" +"<p>\n" +"Dizze rjochtline regelt oan hokker betingsten foldien wurde moat om\n" +"tagong te krijen. As dit op \"All\" stiet, dan moat oan alle betingsten\n" +"foldien wurde.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"As Satisfy ynsteld wurdt op \"Any\", dan krijt in brûker tagong as der oan\n" +"de autentikaasje- <i>of</i> tagongsbetingisten foldien wurdt.\n" +"Bygelyks kinne jo foar tagong op ôfstân autentikaasje easkje,\n" +"en tagelyk lokale tagong sûnder autentikaasje tastean.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"De standert is \"All\".\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:537 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n" +"<p>\n" +"The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n" +msgstr "" +"<b>Autentikaasjegroepsnamme (AuthGroupName)</b>\n" +"<p>\n" +"De groepsnamme foar <i>groeps</i>autorisaasje.</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:542 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>ACL order (Order)</b>\n" +"<p>\n" +"The order of Allow/Deny processing.</p>\n" +msgstr "" +"<b>ACL-folchoarder (Order)</b>\n" +"<p>\n" +"De folchoarder by it ferwurkjen fan Allow/Deny</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:547 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Allow</b>\n" +"<p>\n" +"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" +"network. Possible values are:</p>\n" +"<pre>\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"</pre>" +"<p>\n" +"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" +"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n" +msgstr "" +"<b>Tastean (Allow)</b>\n" +"<p>\n" +"Jout tagong fan de opjûne hostnamme, domein, IP-adres of\n" +"netwurk ôf. Mooglike wearden binne:</p>\n" +"<pre>\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domein.nl\n" +".domein.nl\n" +"host.domein.nl\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"</pre>" +"<p>\n" +"It host- en domeinadres fereaskje dat jo it opsykjen fan hostnammen mei\n" +"\"HostNameLookups On\" hjirboppe mooglik makke ha.</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:568 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n" +"<p>\n" +"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" +"network. Possible values are:</p>\n" +"<pre>\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"</pre>" +"<p>\n" +"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" +"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n" +msgstr "" +"<b>ACL-adressen (Allow/Deny)</b>\n" +"<p>\n" +"Jout/wegert tagong fan de opjûne hostnamme, domein, IP-adres of\n" +"netwurk ôf. Mooglike wearden binne:</p>\n" +"<pre>\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domein.nl\n" +".domein.nl\n" +"host.domein.nl\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"</pre>" +"<p>\n" +"It host- en domeinadres fereaskje dat jo it opsykjen fan hostnammen mei\n" +"\"HostNameLookups On\" hjirboppe mooglik makke ha.</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:589 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Encryption (Encryption)</b>\n" +"<p>\n" +"Whether or not to use encryption; this depends on having\n" +"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n" +"<p>\n" +"Possible values:</p>\n" +"<ul type=circle>\n" +"<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n" +"<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n" +"<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n" +"<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"The default value is \"IfRequested\".</p>\n" +msgstr "" +"<b>Fersifering (Encryption)</b>\n" +"<p>\n" +" Al of net gebrûk meitsje fan fersifering; dit hinget der fan ôf \n" +"of't jo in link makke hawwe fan de OpenSSL-bibleteek nei de\n" +"CUPS-bibleteek en -scheduler.\n" +"<p>\n" +"Mooglike wearden:</p>\n" +"<ul type=circle>\n" +"<li><i>Always</i> - altyd fersifering (SSL) tapasse</li>\n" +"<li><i>Never</i> - nea fersifering tapasse</li>\n" +"<li><i>Required</i> - TLS-fersiferings-update brûke</li>\n" +"<li><i>IfRequested</i> - fersifering tapasse as de tsjinner hjir om freget</li>" +"\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"De standertwearde is \"IfRequested\".\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:604 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Access permissions</b>\n" +"<p>\n" +"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" +"Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n" +msgstr "" +"<b>Tagongsrjochten</b>\n" +"<p>\n" +"Tagongsrjochten foar eltse map dy't oanbean wurdt troch de scheduler.\n" +"De lokaasjes binne relatyf oan de dokumintmap (DocumentRoot)...</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:610 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n" +"<p>\n" +"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" +"Default is No.</p>\n" +msgstr "" +"<b>Automatysk taken wiskje (AutoPurgeJobs)</b>\n" +"<p>\n" +"Automatysk taken wiskje as se net nedich binne foar quota's.\n" +"Standert is Nee (No).</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:616 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n" +"<p>\n" +"Which protocols to use for browsing. Can be\n" +"any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n" +"<ul type=circle>\n" +"<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n" +"<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n" +"<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"The default is <b>cups</b>.</p>\n" +"<p>\n" +"Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n" +"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" +"network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" +"during which the scheduler will not response to client\n" +"requests.</p>\n" +msgstr "" +"<b>Blêderprotokollen (BrowseProtocols)</b>\n" +"<p>\n" +"Hokker protokollen der foar it blêdzjen brûkt wurde sille.\n" +"Dit kin ien fan de neifolgjende wêze, skieden troch spaasjes en/of komma's:</p>" +"\n" +"<ul type=circle>\n" +"<li><i>all</i> - alle stipe protokollen brûke.</li>\n" +"<li><i>cups</i> - it CUPS-blêderprotokol brûke.</li>\n" +"<li><i>slp</i> - it SLPv2-protokol brûke.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"De standert is <b>cups</b>.</p>\n" +"<p>\n" +"Opmerking: as jo foar SLPv2 kieze, dan wurdt it <b>sterk</b> oanred\n" +"dat jo op syn minst in SLP Directory Agent (DA) op jo netwurk hawwe.\n" +"Oars kin it bywurkjen inkelde sekonden duorje, en sa lang sil de scheduler\n" +"net reagearje op kliîntoanfragen.</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:634 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Classification (Classification)</b>\n" +"<p>\n" +"The classification level of the server. If set, this\n" +"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" +"The default is the empty string.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>ex</i>: confidential\n" +msgstr "" +"<b>Klassifikaasje (Classification)</b>\n" +"<p>\n" +"It klassifikaasjenivo fan de tsjinner. As dit oan stiet, wurdt dit op alle\n" +"bledsiden oanjûn, en wurdt raw printing útset.\n" +"Standert wurdt dit leech litten.</p>\n" +"<p>\n" +"<i>b.g.</i>: fertroulik\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:643 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n" +"<p>\n" +"Whether to allow users to override the classification\n" +"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" +"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" +"completely eliminate the classification or banners.</p>\n" +"<p>\n" +"The default is off.</p>\n" +msgstr "" +"<b>Feroarjen fan de klassifikaasje tastean (ClassifyOverride)</b>\n" +"<p>\n" +"De brûkers al of net tastean om de klassifikaasje op ôfdrukken te\n" +"feroarjen. As dit oanstiet, kinne brûkers regelje of't skutblêden foar of\n" +"nei de taak komme, en de klassifikaasje fan in taak feroarje, mar net\n" +"hielendal oan de klassifikaasje of skutbllêden ûntkomme.</p>\n" +"<p>\n" +"Standert stiet it út.</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:653 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n" +"<p>\n" +"Whether or not to show the members of an\n" +"implicit class.</p>\n" +"<p>\n" +"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" +"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" +"then only see a single queue even though many queues will be\n" +"supporting the implicit class.</p>\n" +"<p>\n" +"Enabled by default.</p>\n" +msgstr "" +"<b>Ymplisite brûkers ferbergje (HideImplicitMembers)</b>\n" +"<p>\n" +"Regelt of't leden fan in ymplisite klasse al of net toand wurde.</p>\n" +"<p>\n" +"As HideImplicitMembers oan stiet, dan binne alle printers op ôfstân\n" +"dy't part binne fan in ymplisite klasse, net sichtber foar de brûker;\n" +"dizze sjocht dan inkeld ien wachtrige, hoewol't meardere wachtrigen\n" +"de ymplisite klasse ûnderstypje.</p>\n" +"<p>\n" +"Standert stiet dizze opsje oan.</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:666 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n" +"<p>\n" +"Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n" +"classes.</p>\n" +"<p>\n" +"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" +"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" +"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n" +"<p>\n" +"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" +"when there is a local queue of the same name.</p>\n" +"<p>\n" +"Disabled by default.</p>\n" +msgstr "" +"<b>'"any"'- klassen brûke (ImplicitAnyClasses)</b>\n" +"<p>\n" +"Al of net ymplisite <b>AnyPrinter</b>klassen kreëarje.</p>\n" +"<p>\n" +"As ImplicitAnyClasses oan stiet, en der in lokale wachtrige mei deselde\n" +"namme bestiet, dus \"printer\", \"printer@tsjinner1\", \"printer@tsjinner1\", " +"dan\n" +"wurdt yn pleats hjirfan in klasse mei de namme \"Anyprinter\" kreëard.</p>\n" +"<p>\n" +"As ImplicitAnyClasses út stiet, dan wurde der gjin ymplisite klassen\n" +"kreëard as der in lokale wachtrige mei deselde namme oanwêzich is.</p>\n" +"<p>\n" +"Standert stiet dizze opsje út.</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:681 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n" +"<p>\n" +"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" +"Default is 0 (no limit).</p>\n" +msgstr "" +"<b>Maks. oantal taken (MaxJobs)</b>\n" +"<p>\n" +"It maksimale oantal taken dat ûnthâlden wurdt (aktyf en foltôge).\n" +"Standert is 0 (gjin limyt).</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:687 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n" +"<p>\n" +"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n" +"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" +"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" +"aborted, or canceled.</p>\n" +"<p>\n" +"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" +"Default is 0 (no limit).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<b>It maksimale oantal taken per brûker (MaxJobsPerUser)</b>\n" +"<p>\n" +"De rjochtline <i>MaxJobsPerUser</i> regelt it maksimale oantal <i>aktive</i>\n" +"taken foar in brûker. As dit maksimale oantal berikt is, wurde nije taken\n" +"wegere oan't ien fan de aktive taken foltôge, stoppe, ôfbrutsen of\n" +"anulearre.is.</p>\n" +"<p>\n" +"As dit op 0 setten wurdt, wurdt dizze funksje útsetten.\n" +"Standert stiet it op 0 (gjin limyt).\n" +"</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:699 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n" +"<p>\n" +"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n" +"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" +"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" +"is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n" +"<p>\n" +"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" +"Default is 0 (no limit).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<b>It maksimale oantal taken per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n" +"<p>\n" +"De rjochtline <i>MaxJobsPerPrinter</i> regelt it maksimale oantal <i>aktive</i>" +"\n" +"taken foar in printer of -klasse. As dit maksimale oantal berikt is, wurde " +"nije\n" +"taken wegere oan't ien fan de aktive taken foltôge, stoppe, ôfbrutsen of\n" +"anulearre.is.</p>\n" +"<p>\n" +"As dit op 0 setten wurdt, wurdt dizze funksje útsetten.\n" +"Standert stiet it op 0 (gjin limyt).\n" +"</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:711 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Port</b>\n" +"<p>\n" +"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n" +msgstr "" +"<b>Poarte</b>\n" +"<p>\n" +"De poarte der't de CUPS-daemon op lústert. Standert is dit 631.</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:716 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<b>Address</b>\n" +"<p>\n" +"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" +"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n" +msgstr "" +"<b>Adres</b>\n" +"<p>\n" +"It adres wer't de CUPS-daemon op lústert. Lit dit leech of brûk in\n" +"stjerke (*) om in poarte foar it hiele subnetwurk op te jaan.</p>\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:722 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Selektear dizze opsje as jo op dizze poarte SSL-fersifering tapasse wolle.\n" +"</p>\n" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:37 +msgid "Browsing" +msgstr "Blêdzje" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:38 +msgid "Browsing Settings" +msgstr "Blêderrynstellings" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:44 +msgid "Use browsing" +msgstr "Blêdzjen tapasse" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:49 +msgid "Implicit classes" +msgstr "Ymplisite klassen brûke" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:50 +msgid "Hide implicit members" +msgstr "Ymplisite leden ferbergje" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:51 +msgid "Use short names" +msgstr "Koarte nammen brûke" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:52 +msgid "Use \"any\" classes" +msgstr "\"Eltse\" klasse brûke" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 +msgid "Allow, Deny" +msgstr "Tastean, Ferbiede" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 +msgid "Deny, Allow" +msgstr "Ferbiede, Tastean" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 +#: cupsdnetworkpage.cpp:61 +msgid " sec" +msgstr "sek." + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:66 +msgid "Browse port:" +msgstr "Blêderpoarte" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:67 +msgid "Browse interval:" +msgstr "Blêderynterval:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:68 +msgid "Browse timeout:" +msgstr "Blêdertiidslimyt:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:69 +msgid "Browse addresses:" +msgstr "Blêderadressen:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:70 +msgid "Browse order:" +msgstr "Blêderfolchoarder:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:71 +msgid "Browse options:" +msgstr "Blêderopsjes:" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:834 cupsdconf.cpp:850 +msgid "" +"_: Base\n" +"Root" +msgstr "Haad" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:831 cupsdconf.cpp:852 +msgid "All printers" +msgstr "Alle printers" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:832 cupsdconf.cpp:853 +msgid "All classes" +msgstr "Alle klassen" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:833 cupsdconf.cpp:855 +msgid "Print jobs" +msgstr "Ôfdruktaken" + +#: cupsdconf.cpp:812 cupsdconf.cpp:830 cupsdconf.cpp:851 +msgid "Administration" +msgstr "Administraasje" + +#: cupsdconf.cpp:813 cupsdconf.cpp:840 cupsdconf.cpp:843 cupsdconf.cpp:864 +msgid "Class" +msgstr "Klasse" + +#: cupsdconf.cpp:814 cupsdconf.cpp:835 cupsdconf.cpp:838 cupsdconf.cpp:858 +msgid "Printer" +msgstr "Printer" + +#: cupsdconf.cpp:854 +msgid "Root" +msgstr "Root" + +#: cupsddialog.cpp:113 +msgid "Short Help" +msgstr "Koarte hantlieding" + +#: cupsddialog.cpp:126 +msgid "CUPS Server Configuration" +msgstr "CUPS-tsjinnerkonfiguraasje" + +#: cupsddialog.cpp:173 +msgid "Error while loading configuration file!" +msgstr "Flater by it laden fan'e konfiguraasjetriem" + +#: cupsddialog.cpp:173 cupsddialog.cpp:192 cupsddialog.cpp:258 +#: cupsddialog.cpp:313 +msgid "CUPS Configuration Error" +msgstr "CUPS-konfiguraasjeflater" + +#: cupsddialog.cpp:182 +msgid "" +"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " +"untouched and you won't be able to change them." +msgstr "" +"Sommige mooglikheden binne by dit konfiguraasjeprogramma net bekind. Se wurde " +"negeard en it is foar jo net mooglik om der eat oan te feroarjen." + +#: cupsddialog.cpp:184 +msgid "Unrecognized Options" +msgstr "Unwerkenbere opsjes" + +#: cupsddialog.cpp:204 +msgid "Unable to find a running CUPS server" +msgstr "Gjin aktive CUPS-tsjinner fûn" + +#: cupsddialog.cpp:218 +msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" +msgstr "De CUPS-tsjinner kin net op'e nij op gong brocht wurde (pid = %1)" + +#: cupsddialog.cpp:239 +msgid "" +"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " +"have the access permissions to perform this operation." +msgstr "" +"De konfiguraasjetriem kin net fan de CUPS-tsjinner ôfhelle wurde. Jo hawwe nei " +"alle gedachten gjin tagongsrjochten foar dizze hanneling." + +#: cupsddialog.cpp:249 +msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" +msgstr "Ynterne flater: de triem '%1' is net lêsber of beskriuwber" + +#: cupsddialog.cpp:252 +msgid "Internal error: empty file '%1'!" +msgstr "Ynterne flater: de triem '%1' is leech." + +#: cupsddialog.cpp:270 +msgid "" +"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " +"be restarted." +msgstr "" +"De konfiguraasjetriem is net nei de CUPS-tsjinner oerbrocht. De daemon wurdt " +"net op'e nij starte." + +#: cupsddialog.cpp:274 +msgid "" +"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " +"the access permissions to perform this operation." +msgstr "" +"It laden fan'e konfiguraasjetriem nei de CUPS-tsjinner wie net mooglik. Jo " +"hawwe hjir nei alle gedachten gjin tagongsrjochten foar." + +#: cupsddialog.cpp:277 +msgid "CUPS configuration error" +msgstr "CUPS-konfiguraasjeflater" + +#: cupsddialog.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unable to write configuration file %1" +msgstr "De konfiguraasjetriem %1 koe net opslein wurde" + +#: cupsddirpage.cpp:34 +msgid "Folders" +msgstr "Mappen" + +#: cupsddirpage.cpp:35 +msgid "Folders Settings" +msgstr "Mappenynstellings" + +#: cupsddirpage.cpp:46 +msgid "Data folder:" +msgstr "Datamap:" + +#: cupsddirpage.cpp:47 +msgid "Document folder:" +msgstr "Dokumintmap:" + +#: cupsddirpage.cpp:48 +msgid "Font path:" +msgstr "Lettertypepaad:" + +#: cupsddirpage.cpp:49 +msgid "Request folder:" +msgstr "Oanfraachmap:" + +#: cupsddirpage.cpp:50 +msgid "Server binaries:" +msgstr "Tsjinnerprogramma's:" + +#: cupsddirpage.cpp:51 +msgid "Server files:" +msgstr "Tsjinnertriemmen:" + +#: cupsddirpage.cpp:52 +msgid "Temporary files:" +msgstr "Tydlike bestannen:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:36 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: cupsdfilterpage.cpp:37 +msgid "Filter Settings" +msgstr "Filterynstellings" + +#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 +#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 +#: sizewidget.cpp:39 +msgid "Unlimited" +msgstr "Unbeheind" + +#: cupsdfilterpage.cpp:49 +msgid "User:" +msgstr "Persoan:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:50 +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:51 +msgid "RIP cache:" +msgstr "RIP-cache:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:52 +msgid "Filter limit:" +msgstr "Filterlimyt:" + +#: cupsdjobspage.cpp:34 +msgid "Jobs" +msgstr "Taken" + +#: cupsdjobspage.cpp:35 +msgid "Print Jobs Settings" +msgstr "Printtakenynstellings" + +#: cupsdjobspage.cpp:38 +msgid "Preserve job history" +msgstr "Taakskiednis bewarje" + +#: cupsdjobspage.cpp:39 +msgid "Preserve job files" +msgstr "Taakbestannen bewarje" + +#: cupsdjobspage.cpp:40 +msgid "Auto purge jobs" +msgstr "Taken automatysk ferwiderje" + +#: cupsdjobspage.cpp:55 +msgid "Max jobs:" +msgstr "Maks. oantal taken:" + +#: cupsdjobspage.cpp:56 +msgid "Max jobs per printer:" +msgstr "Maks. oantal taken foar in printer:" + +#: cupsdjobspage.cpp:57 +msgid "Max jobs per user:" +msgstr "Maks. oantal taken de man:" + +#: cupsdlogpage.cpp:36 +msgid "Log" +msgstr "Loch" + +#: cupsdlogpage.cpp:37 +msgid "Log Settings" +msgstr "Lochynstellings" + +#: cupsdlogpage.cpp:46 +msgid "Detailed Debugging" +msgstr "Detaillearre foutopspoaring" + +#: cupsdlogpage.cpp:47 +msgid "Debug Information" +msgstr "Fout-ynformaasje" + +#: cupsdlogpage.cpp:48 +msgid "General Information" +msgstr "Algemiene ynformaasje" + +#: cupsdlogpage.cpp:49 +msgid "Warnings" +msgstr "Warskôgingen" + +#: cupsdlogpage.cpp:50 +msgid "Errors" +msgstr "Foutmeldings" + +#: cupsdlogpage.cpp:51 +msgid "No Logging" +msgstr "Gjin lochtriem" + +#: cupsdlogpage.cpp:58 +msgid "Access log:" +msgstr "Tagongs-lochtriem:" + +#: cupsdlogpage.cpp:59 +msgid "Error log:" +msgstr "Foutmeldings-lochtriem:" + +#: cupsdlogpage.cpp:60 +msgid "Page log:" +msgstr "Pagina-lochtriem:" + +#: cupsdlogpage.cpp:61 +msgid "Max log size:" +msgstr "Maksimale grutte fan lochtriem:" + +#: cupsdlogpage.cpp:62 +msgid "Log level:" +msgstr "Lochnivo:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:38 +msgid "Network" +msgstr "Netwurk" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:39 +msgid "Network Settings" +msgstr "Netwurkynstellings" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:42 +msgid "Keep alive" +msgstr "Aktyf bliuwe" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:65 +msgid "Double" +msgstr "Dûbel" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:67 +msgid "Hostname lookups:" +msgstr "Tsjinnernamme opsykje:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:68 +msgid "Keep-alive timeout:" +msgstr "Tiidlimyt foar it aktyf bliuwen:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:69 +msgid "Max clients:" +msgstr "Maks. oantal kliïnten:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:70 +msgid "Max request size:" +msgstr "Maks. grutte fan in fersyk:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:71 +msgid "Client timeout:" +msgstr "Tydslimyt foar kliïnt:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:72 +msgid "Listen to:" +msgstr "Lústerje nei:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:38 +msgid "Security" +msgstr "Befeiliging" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:39 +msgid "Security Settings" +msgstr "Befeiligingsynstellings" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:49 +msgid "Remote root user:" +msgstr "Root-brûker op ôfstân:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:50 +msgid "System group:" +msgstr "Systeemgroep:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:51 +msgid "Encryption certificate:" +msgstr "Fersiferingssertifikaat:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:52 +msgid "Encryption key:" +msgstr "Fersiferingswize:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:53 +msgid "Locations:" +msgstr "Lokaasjes:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:128 +msgid "" +"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" +msgstr "Dizze lokaasje is al definiearre. Wolle jo him feroarje?" + +#: cupsdserverpage.cpp:43 +msgid "Server" +msgstr "Tsjinner" + +#: cupsdserverpage.cpp:44 +msgid "Server Settings" +msgstr "Tsjinnerynstellings" + +#: cupsdserverpage.cpp:55 +msgid "Allow overrides" +msgstr "Ferfanging fan oanwêzige data tastean" + +#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 +msgid "None" +msgstr "Neat" + +#: cupsdserverpage.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "Klassifisearre" + +#: cupsdserverpage.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "Fertroulik" + +#: cupsdserverpage.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "Geheim" + +#: cupsdserverpage.cpp:61 +msgid "Top Secret" +msgstr "Tige geheim" + +#: cupsdserverpage.cpp:62 +msgid "Unclassified" +msgstr "Net klassifisearre" + +#: cupsdserverpage.cpp:63 +msgid "Other" +msgstr "Oaren" + +#: cupsdserverpage.cpp:83 +msgid "Server name:" +msgstr "Tsjinnernamme" + +#: cupsdserverpage.cpp:84 +msgid "Server administrator:" +msgstr "Tsjinnerbehearder:" + +#: cupsdserverpage.cpp:85 +msgid "Classification:" +msgstr "Klassifikaasje" + +#: cupsdserverpage.cpp:86 +msgid "Default character set:" +msgstr "Standert tekenset:" + +#: cupsdserverpage.cpp:87 +msgid "Default language:" +msgstr "Standerttaal:" + +#: cupsdserverpage.cpp:88 +msgid "Printcap file:" +msgstr "Printcap-triem:" + +#: cupsdserverpage.cpp:89 +msgid "Printcap format:" +msgstr "Printcap-yndieling" + +#: cupsdsplash.cpp:31 +msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" +msgstr "Wolkom by it CUPS-tsjinner Konfiguraasjeprogramma" + +#: cupsdsplash.cpp:32 +msgid "Welcome" +msgstr "Wolkom" + +#: cupsdsplash.cpp:49 +msgid "" +"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " +"printing system. The available options are grouped into sets of related topics " +"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " +"option has a default value that is shown if it has not been previously set. " +"This default value should be OK in most cases.</p>" +"<br>" +"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' " +"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit programma makket it jo mooglik, de tsjinner fan it CUPS ôfdruksysteem op " +"in oanskôglike manier yn te stellen. De beskikbere opsjes binne op ûnderwerp " +"oardere en binne fia de ikoantsjes yn it linker finster handich te berikken. " +"Eltse opsje dy't noch net ynsteld is, lit in standertwearde sjen. Dizze wearde " +"kinne jo meastentiids sa wol stean litte.</p> " +"<br> " +"<p>Foar eltse opsje is koarte taljochting beskikber fia de '?'-knop yn'e " +"titelbalke, of de knop ûnder yn dit dialoochfinster.</p>" + +#: editlist.cpp:33 +msgid "Add..." +msgstr "Taheakje..." + +#: editlist.cpp:34 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewurkje..." + +#: editlist.cpp:36 +msgid "Default List" +msgstr "Standertlist" + +#: locationdialog.cpp:50 +msgid "Basic" +msgstr "Basis" + +#: locationdialog.cpp:51 +msgid "Digest" +msgstr "Oersjoch" + +#: locationdialog.cpp:54 +msgid "User" +msgstr "Brûker" + +#: locationdialog.cpp:55 +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#: locationdialog.cpp:56 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: locationdialog.cpp:58 +msgid "Always" +msgstr "Altyd" + +#: locationdialog.cpp:59 +msgid "Never" +msgstr "Nea" + +#: locationdialog.cpp:60 +msgid "Required" +msgstr "Fereaske" + +#: locationdialog.cpp:61 +msgid "If Requested" +msgstr "Wannear nedich" + +#: locationdialog.cpp:63 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: locationdialog.cpp:64 +msgid "Any" +msgstr "Eltse" + +#: locationdialog.cpp:72 +msgid "Resource:" +msgstr "Boarne:" + +#: locationdialog.cpp:73 +msgid "Authentication:" +msgstr "Oanmelding:" + +#: locationdialog.cpp:74 +msgid "Class:" +msgstr "Klasse:" + +#: locationdialog.cpp:75 +msgid "Names:" +msgstr "Nammen:" + +#: locationdialog.cpp:76 +msgid "Encryption:" +msgstr "Fersifering:" + +#: locationdialog.cpp:77 +msgid "Satisfy:" +msgstr "Foldwaan:" + +#: locationdialog.cpp:78 +msgid "ACL order:" +msgstr "ACL-folchoarder:" + +#: locationdialog.cpp:79 +msgid "ACL addresses:" +msgstr "ACL-adressen:" + +#: locationdialog.cpp:100 +msgid "Location" +msgstr "Lokaasje" + +#: main.cpp:29 +msgid "Configuration file to load" +msgstr "Te laden konfiguraasjetriem" + +#: main.cpp:36 main.cpp:37 +msgid "A CUPS configuration tool" +msgstr "In CUPS-konfiguraasjeprogramma" + +#: portdialog.cpp:41 +msgid "Use SSL encryption" +msgstr "SSL-fersifering tapasse" + +#: portdialog.cpp:44 +msgid "Port:" +msgstr "Poarte:" + +#: portdialog.cpp:55 +msgid "Listen To" +msgstr "Lústerje nei" + +#: sizewidget.cpp:34 +msgid "KB" +msgstr "kB" + +#: sizewidget.cpp:35 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: sizewidget.cpp:36 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: sizewidget.cpp:37 +msgid "Tiles" +msgstr "Bestannen" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kabc_dir.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kabc_dir.po new file mode 100644 index 00000000000..fef8830535b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kabc_dir.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of kabc_dir.po to +# translation of kabc_dir.po to +# translation of kabc_dir.po to +# translation of kabc_dir.po to +# translation of kabc_dir.po to Nederlands +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_dir\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-28 01:29+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: resourcedir.cpp:186 +msgid "Unable to open file '%1' for reading" +msgstr "De triem '%1' kin net iepene wurde" + +#: resourcedir.cpp:206 +msgid "Loading resource '%1' failed!" +msgstr "It ynladen fan helpboarne '%1' is mislearre." + +#: resourcedir.cpp:229 +msgid "Unable to open file '%1' for writing" +msgstr "'%1' koe net opslein wurde" + +#: resourcedir.cpp:250 +msgid "Saving resource '%1' failed!" +msgstr "It opslaan fan helpboarnd '%1' is mislearre." + +#: resourcedirconfig.cpp:43 +msgid "Format:" +msgstr "Omskot:" + +#: resourcedirconfig.cpp:49 +msgid "Location:" +msgstr "Lokaasje:" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kabc_file.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kabc_file.po new file mode 100644 index 00000000000..bc2884da1cc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kabc_file.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kabc_file.po to +# translation of kabc_file.po to +# translation of kabc_file.po to +# translation of kabc_file.po to Nederlands +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_file\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-20 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-28 01:29+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: resourcefile.cpp:218 +msgid "Unable to open file '%1'." +msgstr "De triem '%1' kin net iepene wurde" + +#: resourcefile.cpp:297 resourcefile.cpp:382 +msgid "Unable to save file '%1'." +msgstr "De triem '%1' koe net opslein wurde." + +#: resourcefile.cpp:392 +msgid "Problems during parsing file '%1'." +msgstr "Problemen yn de rin fan de ferwurking fan triem '%1'." + +#: resourcefileconfig.cpp:45 +msgid "Format:" +msgstr "Omskot:" + +#: resourcefileconfig.cpp:51 +msgid "Location:" +msgstr "Lokaasje:" + +#~ msgid "Download failed in some way!" +#~ msgstr "It opheljen is troch ûnbekende reden mislearre." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kabc_ldapkio.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kabc_ldapkio.po new file mode 100644 index 00000000000..353753bcf54 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kabc_ldapkio.po @@ -0,0 +1,191 @@ +# translation of kabc_ldapkio.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_ldapkio\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:25+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:55 +msgid "Sub-tree query" +msgstr "Sub-tree-oanfraach" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:58 +msgid "Edit Attributes..." +msgstr "Skaaimerk bewurkje..." + +#: resourceldapkioconfig.cpp:59 +msgid "Offline Use..." +msgstr "Sûunder ferbining brûke..." + +#: resourceldapkioconfig.cpp:171 +msgid "Attributes Configuration" +msgstr "Konfiguraasje fan skaaimerken" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:175 +msgid "Object classes" +msgstr "Objektklassen" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:176 +msgid "Common name" +msgstr "Algemiene namme" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:177 +msgid "Formatted name" +msgstr "Opmakke namme" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:178 +msgid "Family name" +msgstr "Famyljenamme" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:179 +msgid "Given name" +msgstr "Ropnamme" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:180 +msgid "Organization" +msgstr "Organisaasje" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:181 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:182 +msgid "Street" +msgstr "Strjitte" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:183 +msgid "State" +msgstr "Steat" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:184 +msgid "City" +msgstr "Wenplak" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:185 +msgid "Postal code" +msgstr "Postkoade" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:186 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:187 +msgid "Email alias" +msgstr "E-post alias" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:188 +msgid "Telephone number" +msgstr "Tillefoannûmer" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:189 +msgid "Work telephone number" +msgstr "Tillefoannûmer wurk" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:190 +msgid "Fax number" +msgstr "Faksnûmer" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:191 +msgid "Cell phone number" +msgstr "Bûst tillefoannûmer" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:192 +msgid "Pager" +msgstr "Semifoan" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:193 +msgid "Note" +msgstr "Notysje" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:194 resourceldapkioconfig.cpp:257 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:195 +msgid "Photo" +msgstr "Foto" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:240 +msgid "Template:" +msgstr "Sjabloan:" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:245 +msgid "User Defined" +msgstr "Brûkersdefinieare" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:246 +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:247 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:248 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:249 +msgid "Outlook" +msgstr "Outlook" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:252 +msgid "RDN prefix attribute:" +msgstr "RDN-foarheaksel skaaimerk:" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:256 +msgid "commonName" +msgstr "commonName" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:337 +msgid "Offline Configuration" +msgstr "Sûnder-ferbining Konfiguraasje" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:346 +msgid "Offline Cache Policy" +msgstr "Sûnder-ferbining Lyts-ûnthâld Belied" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:349 +msgid "Do not use offline cache" +msgstr "Sûnder-ferbining lyts-ûnthâld net brûke" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:350 +msgid "Use local copy if no connection" +msgstr "As der gjin ferbining is, lokale kopy brûke" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:351 +msgid "Always use local copy" +msgstr "Altyd lokale kopy brûke" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:354 +msgid "Refresh offline cache automatically" +msgstr "Sûnder-ferbining lyts-ûnthâld automatysk ferfarskje" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:361 +msgid "Load into Cache" +msgstr "Yn lyts ûnthâld bewarje" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:383 +msgid "Successfully downloaded directory server contents!" +msgstr "De ynhâld fan de triemtafel-tsjinner is mei sukses ophelle!" + +#: resourceldapkioconfig.cpp:386 +#, c-format +msgid "An error occurred downloading directory server contents into file %1." +msgstr "" +"Der is in flater bard by it bewarjen fan de ynhâld fan de triemtafel-tsjinner " +"yn de triem %1." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kabc_net.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kabc_net.po new file mode 100644 index 00000000000..189300a492f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kabc_net.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# translation of kabc_net.po to Frysk +# translation of kabc_net.po to +# translation of kabc_net.po to +# translation of kabc_net.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_net\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-05 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-16 21:28+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: resourcenet.cpp:141 +msgid "Unable to download file '%1'." +msgstr "Triem '%1' koe net ophelle wurde." + +#: resourcenet.cpp:147 resourcenet.cpp:183 resourcenet.cpp:364 +msgid "Unable to open file '%1'." +msgstr "De triem '%1' kin net iepene wurde" + +#: resourcenet.cpp:154 resourcenet.cpp:361 +msgid "Problems during parsing file '%1'." +msgstr "Problemen yn de rin fan de ferwurking fan triem '%1'." + +#: resourcenet.cpp:244 resourcenet.cpp:275 +msgid "Unable to save file '%1'." +msgstr "De triem '%1' kin net opslein wurde." + +#: resourcenet.cpp:250 +msgid "Unable to upload to '%1'." +msgstr "Triem '%1' koe net oploaden wurde." + +#: resourcenet.cpp:351 +msgid "Download failed in some way!" +msgstr "Opheljen is mislearre troch ûnbekende reden." + +#: resourcenetconfig.cpp:42 +msgid "Format:" +msgstr "Omskot:" + +#: resourcenetconfig.cpp:48 +msgid "Location:" +msgstr "Lokaasje:" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kabc_sql.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kabc_sql.po new file mode 100644 index 00000000000..c2ab3024186 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kabc_sql.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of kabc_sql.po to +# translation of kabc_sql.po to +# translation of kabc_sql.po to Nederlands +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_sql\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-30 18:01+0100\n" +"Last-Translator: Acropia <acropia@gmail.com>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: resourcesqlconfig.cpp:41 +msgid "Username:" +msgstr "Brûkersnamme:" + +#: resourcesqlconfig.cpp:47 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwurd:" + +#: resourcesqlconfig.cpp:54 +msgid "Host:" +msgstr "Host:" + +#: resourcesqlconfig.cpp:60 +msgid "Port:" +msgstr "Poarte:" + +#: resourcesqlconfig.cpp:70 +msgid "Database:" +msgstr "Databank:" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kabcformat_binary.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kabcformat_binary.po new file mode 100644 index 00000000000..32c5568e906 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kabcformat_binary.po @@ -0,0 +1,30 @@ +# translation of kabcformat_binary.po to +# translation of kabcformat_binary.po to +# translation of kabcformat_binary.po to Nederlands +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabcformat_binary\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-28 01:29+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: binaryformat.cpp:138 +msgid "Not a file?" +msgstr "Gjin triem?" + +#: binaryformat.cpp:143 +msgid "File '%1' is not binary format." +msgstr "Triem '%1' is gjin binaire triem." + +#: binaryformat.cpp:148 +msgid "File '%1' is the wrong version." +msgstr "Triem '%1' hat in ferkearde ferzje." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/katepart.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/katepart.po new file mode 100644 index 00000000000..498820df153 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/katepart.po @@ -0,0 +1,4459 @@ +# translation of katepart.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2006. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katepart\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-14 17:51+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: part/kateprinter.cpp:72 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 printsje" + +#: part/kateprinter.cpp:202 +msgid "(Selection of) " +msgstr "(Seleksje fan) " + +#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 +#, c-format +msgid "Typographical Conventions for %1" +msgstr "Typografyske konfinsjes foar %1" + +#: part/kateprinter.cpp:639 +msgid "Te&xt Settings" +msgstr "Te&kstynstellings" + +#: part/kateprinter.cpp:644 +msgid "Print &selected text only" +msgstr "Allinne &selekstearre rekst printsje" + +#: part/kateprinter.cpp:647 +msgid "Print &line numbers" +msgstr "Rige&lnûmering printsje" + +#: part/kateprinter.cpp:650 +msgid "Print syntax &guide" +msgstr "Syntaksis&gids printsje" + +#: part/kateprinter.cpp:659 +msgid "" +"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>" +"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>" +msgstr "" +"<p>Dizze opsje is allinne beskikber as der in stik tekst yn it dokumint " +"selektearre is.</p> " +"<p>As de opsje beskikber is, en aktivearre, dan wurdt allinne it stik tekst dat " +"jo selektearre ha printe.</p>" + +#: part/kateprinter.cpp:662 +msgid "" +"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>" +msgstr "" +"<p>As dizze opsje selektearre is sil de rigelnûmering fan it dokumint oan de " +"lofterkant fan de side(n) printe wurde.</p>" + +#: part/kateprinter.cpp:664 +msgid "" +"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " +"defined by the syntax highlighting being used." +msgstr "" +"<p>Printsje in fak mei de typografyske konfinsjes foar it documinttype. Dit is " +"oanjûn yn de brûkte syntaksismarkearring." + +#: part/kateprinter.cpp:700 +msgid "Hea&der && Footer" +msgstr "Ko&ptekst && foettekst" + +#: part/kateprinter.cpp:708 +msgid "Pr&int header" +msgstr "Kopte&kst printsje" + +#: part/kateprinter.cpp:710 +msgid "Pri&nt footer" +msgstr "Voettekst prints&je" + +#: part/kateprinter.cpp:715 +msgid "Header/footer font:" +msgstr "Lettertype fan kop-/foettekst:" + +#: part/kateprinter.cpp:720 +msgid "Choo&se Font..." +msgstr "Lettertype kie&zen..." + +#: part/kateprinter.cpp:724 +msgid "Header Properties" +msgstr "Kopteksteigenskippen" + +#: part/kateprinter.cpp:727 +msgid "&Format:" +msgstr "O&pmaak:" + +#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 +msgid "Colors:" +msgstr "Kleuren:" + +#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 +msgid "Foreground:" +msgstr "Foargrûn:" + +#: part/kateprinter.cpp:740 +msgid "Bac&kground" +msgstr "E&ftergrûn" + +#: part/kateprinter.cpp:743 +msgid "Footer Properties" +msgstr "Foetteksteigenskippen" + +#: part/kateprinter.cpp:747 +msgid "For&mat:" +msgstr "Op&maak:" + +#: part/kateprinter.cpp:761 +msgid "&Background" +msgstr "&Eftergrûn" + +#: part/kateprinter.cpp:788 +msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>" +msgstr "<p>Opmaak fan de sidekop. De neikommende merken wurde stipe:</p>" + +#: part/kateprinter.cpp:790 +msgid "" +"<ul>" +"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>" +"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>" +"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>" +"<li><tt>%h</tt>: current time</li>" +"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>" +"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>" +"<li><tt>%f</tt>: file name</li>" +"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>" +"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>" +"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character." +msgstr "" +"<ul>" +"<li><tt>%u</tt>: hjoeddeiske brûkersname</li>" +"<li>" +"<li><tt>%d</tt>: komplete datum/tiid (kort)</li>" +"<li><tt>%D</tt>: komplete datum/tiid (lang)</li>" +"<li><tt>%h</tt>: huidige tijd</li>" +"<li><tt>%y</tt>: datum fan hjoed (kort)</li>" +"<li><tt>%Y</tt>: datum fan hjoed (lang)</li>" +"<li><tt>%f</tt>: triemnamme</li>" +"<li><tt>%U</tt>: folslein URL-adres fan it dokumint</li>" +"<li><tt>%p</tt>: sidenûmer</li></ul>" +"<br><u>Taljochting:</u> brûk <b>gjin</b> '|' (fertikale streep)." + +#: part/kateprinter.cpp:804 +msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>" +msgstr "<p>Opmaak fan de sidefoet. De neikommende merken wurde stipe:</p>" + +#: part/kateprinter.cpp:908 +msgid "L&ayout" +msgstr "Opm&aak" + +#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 +msgid "&Schema:" +msgstr "&Skema:" + +#: part/kateprinter.cpp:919 +msgid "Draw bac&kground color" +msgstr "Eftergrûn&kleur tekenje" + +#: part/kateprinter.cpp:922 +msgid "Draw &boxes" +msgstr "&Râne tekenje" + +#: part/kateprinter.cpp:925 +msgid "Box Properties" +msgstr "Randeigenskippen" + +#: part/kateprinter.cpp:928 +msgid "W&idth:" +msgstr "Br&eedte:" + +#: part/kateprinter.cpp:932 +msgid "&Margin:" +msgstr "&Marzje:" + +#: part/kateprinter.cpp:936 +msgid "Co&lor:" +msgstr "K&leur:" + +#: part/kateprinter.cpp:954 +msgid "" +"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>" +"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark " +"background.</p>" +msgstr "" +"<p>As dizze opsje selektearre is sil de kleur fan de bewurker brûkt wurde.</p>" +"<p>Dit kin brûkber wêze as jo kleurskema bedoelt is foar in dûnkere " +"eftergrûn.</p>" + +#: part/kateprinter.cpp:957 +msgid "" +"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " +"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " +"contents with a line as well.</p>" +msgstr "" +"<p>As dizze opsje selektearre is sil in râne om de ynhâld fan eltse side tekene " +"wurde. Hjirûnder kinne jo ynstelle hoe jo de râne derút sjen litte wolle. De " +"kop- en foettekst sille mei in line skieden wurde fan de ynhâld.</p>" + +#: part/kateprinter.cpp:961 +msgid "The width of the box outline" +msgstr "Breedte fan de râne" + +#: part/kateprinter.cpp:963 +msgid "The margin inside boxes, in pixels" +msgstr "De marzjes fan de fakken, yn piksels" + +#: part/kateprinter.cpp:965 +msgid "The line color to use for boxes" +msgstr "De linekleur om te brûken foar de rânen." + +#: part/katebookmarks.cpp:77 +msgid "Set &Bookmark" +msgstr "&Blêdwizer ynstelle" + +#: part/katebookmarks.cpp:80 +msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." +msgstr "" +"Heakje in blêdwizer ta as de rigel der gjint befettet, of smyt it oars mar " +"fuort." + +#: part/katebookmarks.cpp:81 +msgid "Clear &Bookmark" +msgstr "&Blêdwijzer fuortsmite" + +#: part/katebookmarks.cpp:84 +msgid "Clear &All Bookmarks" +msgstr "&Alle blêdwizers fuortsmite" + +#: part/katebookmarks.cpp:87 +msgid "Remove all bookmarks of the current document." +msgstr "Alle blêdwizers fan it aktive dokumint fuortsmite." + +#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 +msgid "Next Bookmark" +msgstr "Blêdwizer fierder" + +#: part/katebookmarks.cpp:93 +msgid "Go to the next bookmark." +msgstr "Gean nei de folgjende blêdwizer." + +#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 +msgid "Previous Bookmark" +msgstr "Foarige blêdwizer" + +#: part/katebookmarks.cpp:99 +msgid "Go to the previous bookmark." +msgstr "Gean nei de foarige blêdwizer" + +#: part/katebookmarks.cpp:203 +msgid "&Next: %1 - \"%2\"" +msgstr "Fier&der: %1 - \"%2\"" + +#: part/katebookmarks.cpp:210 +msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" +msgstr "&Foarige: %1 - \"%2\"" + +#: part/katefactory.cpp:70 +msgid "Kate Part" +msgstr "Kate Part" + +#: part/katefactory.cpp:71 +msgid "Embeddable editor component" +msgstr "Ynsletten tekstynfierkomponint" + +#: part/katefactory.cpp:72 +msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2004 de Kate-skriuwers" + +#: part/katefactory.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 +#: part/katefactory.cpp:91 +msgid "Core Developer" +msgstr "Kern-untwikkelder" + +#: part/katefactory.cpp:87 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "De koele buffersysteem" + +#: part/katefactory.cpp:88 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "De te bewurkjen kommando's" + +#: part/katefactory.cpp:89 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Testing, ..." + +#: part/katefactory.cpp:90 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Eardere Kern Untwikkelder" + +#: part/katefactory.cpp:92 +msgid "KWrite Author" +msgstr "KWrite-skriuwer" + +#: part/katefactory.cpp:93 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "KWrite bring nei KParts" + +#: part/katefactory.cpp:96 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "KWrite Ungedien Skiednis, Kspell yntegraasje" + +#: part/katefactory.cpp:97 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "KWrite XML Syntaks markearring stipe" + +#: part/katefactory.cpp:98 +msgid "Patches and more" +msgstr "Bywurkings en mear" + +#: part/katefactory.cpp:99 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Untwikkelder & Markear assistint" + +#: part/katefactory.cpp:101 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Markearring foar RPM Spec-triemen, Perl, Diff en mear" + +#: part/katefactory.cpp:102 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Markearring foar VHDL" + +#: part/katefactory.cpp:103 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Markearring foar SQL" + +#: part/katefactory.cpp:104 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Markearring foar Ferite" + +#: part/katefactory.cpp:105 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Markearring foar ILERPG" + +#: part/katefactory.cpp:106 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Markearring foar LaTeX" + +#: part/katefactory.cpp:107 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Markearring foar Makefiles, Phyton" + +#: part/katefactory.cpp:108 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Markearring foar Phyton" + +#: part/katefactory.cpp:110 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Markearring foar Scheme" + +#: part/katefactory.cpp:111 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "PHP Kaaiwurd.datatype list" + +#: part/katefactory.cpp:112 +msgid "Very nice help" +msgstr "Tige freonlike help" + +#: part/katefactory.cpp:113 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Alle minsken dy bydroegen ha en dy't ik fergetten bin" + +#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl" + +#: part/katesearch.cpp:72 +msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." +msgstr "" +"Sykje om de earste oerienkomst fan in tekstdiel of reguliere útdrukking." + +#: part/katesearch.cpp:74 +msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." +msgstr "Sykje om de neikommende oerienkomst mei de sykterm." + +#: part/katesearch.cpp:76 +msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." +msgstr "Sykje om de eardere oerienkomst mei de sykterm." + +#: part/katesearch.cpp:78 +msgid "" +"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some " +"given text." +msgstr "" +"Sykje om in tekstdiel of reguliere útdrukking en ferfang it resultaat mei de " +"ynfierde tekst." + +#: part/katesearch.cpp:331 +msgid "Search string '%1' not found!" +msgstr "Sykterm '%1' is net fûn!" + +#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498 +msgid "Find" +msgstr "Sykje" + +#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n replacement made.\n" +"%n replacements made." +msgstr "" +"%n ferfanging dien.\n" +"%n ferfangings dien." + +#: part/katesearch.cpp:479 +msgid "End of document reached." +msgstr "Oan it ein fan it dokumint." + +#: part/katesearch.cpp:480 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "Oan it begjin fan it dokumint." + +#: part/katesearch.cpp:485 +msgid "End of selection reached." +msgstr "Ein fan de seleksje berikt." + +#: part/katesearch.cpp:486 +msgid "Beginning of selection reached." +msgstr "Begjin fan de seleksje berikt." + +#: part/katesearch.cpp:490 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "Ferfetsje fanôf it begjin?" + +#: part/katesearch.cpp:491 +msgid "Continue from the end?" +msgstr "Ferfetsje fanôf it ein?" + +#: part/katesearch.cpp:499 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopje" + +#: part/katesearch.cpp:753 +msgid "Replace Confirmation" +msgstr "Ferfangen befêstigje" + +#: part/katesearch.cpp:755 +msgid "Replace &All" +msgstr "&Alles ferfange" + +#: part/katesearch.cpp:755 +msgid "Re&place && Close" +msgstr "&Ferfange && Slute" + +#: part/katesearch.cpp:755 +msgid "&Replace" +msgstr "Fe&rfange" + +#: part/katesearch.cpp:757 +msgid "&Find Next" +msgstr "Fierder &sykje" + +#: part/katesearch.cpp:762 +msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" +msgstr "Jo sykterm is fûn. Wat wolle jo dwaan?" + +#: part/katesearch.cpp:814 +msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" +msgstr "Brûk: find[:[bcersw]] PATROAN" + +#: part/katesearch.cpp:826 +msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" +msgstr "Brûk: ifind[:[bcrs]] PATROAN" + +#: part/katesearch.cpp:880 +msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" +msgstr "Brûk: replace[:[bceprsw]] PATROAN [FERFANGING]" + +#: part/katesearch.cpp:914 +msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>" +msgstr "<p>Brûk: <code>find[:bcersw] PATROAN</code></p>" + +#: part/katesearch.cpp:917 +msgid "" +"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>" +"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>" +msgstr "" +"<p>Brûk: <code>ifind:[:bcrs] PATROAN</code>" +"<br>ifind docht in ynkrementele of 'as jo type' sykasksje</p>" + +#: part/katesearch.cpp:921 +msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>" +msgstr "<p>Brûk: <code>replace[:bceprsw] PATROAN FERFANGING</code></p>" + +#: part/katesearch.cpp:924 +msgid "" +"<h4><caption>Options</h4>" +"<p><b>b</b> - Search backward" +"<br><b>c</b> - Search from cursor" +"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression" +"<br><b>s</b> - Case sensitive search" +msgstr "" +"<h4><caption>Opsjes</h4>" +"<p><b>b</b> - yn de efterút sykje" +"<br><b>c</b> - fanôf it rinnerke sykje" +"<br><b>r</b> - patroan is in reguliere útdrukking" +"<br><b>s</b> - haadlettergefoelich sykje" + +#: part/katesearch.cpp:933 +msgid "" +"<br><b>e</b> - Search in selected text only" +"<br><b>w</b> - Search whole words only" +msgstr "" +"<br><b>e</b> - allinne yn selektearre tekst sykje" +"<br><b>w</b> - allinne hiele wurden sykje" + +#: part/katesearch.cpp:939 +msgid "" +"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>" +"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>" +"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both " +"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote " +"characters in the strings, prepend them with a backslash." +msgstr "" +"<br><b>p</b> - ferfangings befêstigje litte</p> " +"<p>As FERFANGING net oanwêzich is, dan wurdt der in lege tekenreeks brûkt.</p> " +"<p>As jo in wytromte yn jo PATROAN wolle brûke, dan moatte jo sawol PATROAN as " +"FERFANGING tusken inkele of dûbele oanhellingstekens pleatse. Wolle jo " +"oanhellingstekens brûke yn jo tekenreeks sels, markearje se dan mei in " +"oerbekstreek derfoar." + +#: part/kateluaindentscript.cpp:86 +msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" +msgstr "" +"indenter.register fereasket 2 parameters (event id, funksje om oan te roppen)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:94 +msgid "" +"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " +"(function))" +msgstr "" +"indenter.register fereasket 2 parameters (event id (getal), funksje om oan te " +"roppen (funksje))" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:108 +msgid "indenter.register:invalid event id" +msgstr "indenter.register:ûnjildich event id" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:113 +msgid "indenter.register:there is already a function set for given" +msgstr "indenter.register:der is al in funksjeset foar jûn" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:126 +msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" +msgstr "document.textLine:Ien paramater (rigelnûmer) fereaske" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:130 +msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" +msgstr "document.textLine:Ien parameter (rigelnûmer) fereaske (getal)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:139 +msgid "" +"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " +"col)" +msgstr "" +"document.removeText: Fjouwer parameters nedich (begjinrigel, begjinkolom, " +"einrigel, einkolom)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:143 +msgid "" +"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " +"col) (4x number)" +msgstr "" +"document.removeText: Fjouwer parameters benodigd (begjinrigel, begjinkolom, " +"einrigel, einkolom) (4 x getal)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:152 +msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" +msgstr "document.insertText:Trije parameters nedich (rigel,kolom,tekst)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:156 +msgid "" +"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) " +"(number,number,string)" +msgstr "" +"document.removeText: Trije parameters nedich (rigel,kolom,tekst) " +"(getal,getal,tekenreeks)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:253 +msgid "LUA interpreter could not be initialized" +msgstr "LUA-interpreter koe net inisjalisearre wurde" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 +#: part/kateluaindentscript.cpp:344 +#, c-format +msgid "Lua indenting script had errors: %1" +msgstr "Lua indenting skript befettet flaters: %1" + +#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 +#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 +msgid "(Unknown)" +msgstr "(Unbekend)" + +#: part/katedocument.cpp:434 +msgid "Fonts & Colors" +msgstr "Lettertypen & Kleuren" + +#: part/katedocument.cpp:437 +msgid "Cursor & Selection" +msgstr "Rinnerke & seleksje" + +#: part/katedocument.cpp:440 +msgid "Editing" +msgstr "Bewurking" + +#: part/katedocument.cpp:443 +msgid "Indentation" +msgstr "Ynspringmetoade" + +#: part/katedocument.cpp:446 +msgid "Open/Save" +msgstr "Iepenje/bewarje" + +#: part/katedocument.cpp:449 +msgid "Highlighting" +msgstr "Markearring" + +#: part/katedocument.cpp:452 +msgid "Filetypes" +msgstr "Triemtypen" + +#: part/katedocument.cpp:455 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Fluchtoetsen" + +#: part/katedocument.cpp:458 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: part/katedocument.cpp:475 +msgid "Font & Color Schemas" +msgstr "Lettertype- en kleurschema's" + +#: part/katedocument.cpp:478 +msgid "Cursor & Selection Behavior" +msgstr "Gedrach fan rinnerke & seleksje" + +#: part/katedocument.cpp:481 +msgid "Editing Options" +msgstr "Tekstynfier-opsjes" + +#: part/katedocument.cpp:484 +msgid "Indentation Rules" +msgstr "Ynspringregels" + +#: part/katedocument.cpp:487 +msgid "File Opening & Saving" +msgstr "Triem iepenje en bewarje" + +#: part/katedocument.cpp:490 +msgid "Highlighting Rules" +msgstr "Markearrinsregels" + +#: part/katedocument.cpp:493 +msgid "Filetype Specific Settings" +msgstr "triemtypespesifike ynstellings" + +#: part/katedocument.cpp:496 +msgid "Shortcuts Configuration" +msgstr "Fluchtoets konfiguraasje" + +#: part/katedocument.cpp:499 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Plugin behearder" + +#: part/katedocument.cpp:2482 +msgid "" +"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " +"disk storage for it." +msgstr "" +"De triem %1 koe net folslein laden wurde. Der is net genôch tydlike romte " +"beskikber." + +#: part/katedocument.cpp:2484 +msgid "" +"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" +"\n" +"Check if you have read access to this file." +msgstr "" +"De triem %1 koe net laden wurde. it is namlik net mooglik om it te lêzen.\n" +"\n" +"Kontrolearje of jo lêstagong ta dy triem hawwe." + +#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560 +msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." +msgstr "De triem %1 is binêr. Bewarje sil de triem beskeadigje." + +#: part/katedocument.cpp:2495 +msgid "Binary File Opened" +msgstr "Binêre triem iepene" + +#: part/katedocument.cpp:2553 +msgid "" +"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " +"Saving it could cause data loss.\n" +"\n" +"Do you really want to save it?" +msgstr "" +"Dizze triem kin net just laden wurde troch in tekoart oan tydlike skiifromte. " +"It bewarjen kin liede ta dataferlies..\n" +"\n" +"Wolle jo it bewarje?" + +#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580 +#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756 +msgid "Possible Data Loss" +msgstr "Mooglik dataferlies" + +#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562 +#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580 +#: part/katedocument.cpp:2591 +msgid "Save Nevertheless" +msgstr "Dochs bewarje" + +#: part/katedocument.cpp:2561 +msgid "Trying to Save Binary File" +msgstr "Besiket in binêre triem te bewarjen" + +#: part/katedocument.cpp:2574 +msgid "" +"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " +"data in the file on disk." +msgstr "" +"Wolle jo dizze net bewurke triem bewarje> Hjirtroch oerskriuwe jo de wizige " +"data yn de triem op de skiif." + +#: part/katedocument.cpp:2574 +msgid "Trying to Save Unmodified File" +msgstr "Besiket in net wizige triem te bewarjen" + +#: part/katedocument.cpp:2580 +msgid "" +"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk " +"were changed. There could be some data lost." +msgstr "" +"Wolle jo dizze triem bewarje? Sawol de iepensteande ferzje as de ferzje op " +"skiif binne wizige. Hjirtroch kin der data ferlern gean. " + +#: part/katedocument.cpp:2591 +msgid "" +"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. " +"Do you really want to save it? There could be some data lost." +msgstr "" +"De keazen kodearring kin net elts unykoade-teken yn dit dokumint kodearje. " +"Wolle jo it bewarje? It kin barre dat der data ferlern giet." + +#: part/katedocument.cpp:2642 +msgid "" +"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" +"\n" +"Check that you have write access to this file or that enough disk space is " +"available." +msgstr "" +"It dokumint koe net bewarre wurde. It wie namlik net mooglik om te skriuwen nei " +"%1.\n" +"\n" +"Kontrolearje of jo skriuwtagong ha ta dizze triem en of der genôch skiifromte " +"oanwêzich is." + +#: part/katedocument.cpp:2755 +msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." +msgstr "" +"Wolle jo fierdergean mei it sluten fan dizze triem? Hjirtroch kin der data " +"ferlern gean." + +#: part/katedocument.cpp:2756 +msgid "Close Nevertheless" +msgstr "Dochs slute" + +#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863 +msgid "Save File" +msgstr "Triem bewarje" + +#: part/katedocument.cpp:4339 +msgid "Save failed" +msgstr "Bewarjen mislearre" + +#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401 +msgid "What do you want to do?" +msgstr "Wat wolle jo dwaan?" + +#: part/katedocument.cpp:4402 +msgid "File Was Changed on Disk" +msgstr "De triem op de skiif is wizige" + +#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402 +msgid "&Reload File" +msgstr "Triem opnij &lade" + +#: part/katedocument.cpp:4402 +msgid "&Ignore Changes" +msgstr "W&izigings ôfwize" + +#: part/katedocument.cpp:4980 +msgid "The file '%1' was modified by another program." +msgstr "De triem '%1' is feroare troch in oar programma." + +#: part/katedocument.cpp:4983 +msgid "The file '%1' was created by another program." +msgstr "De triem '%1' is oanmakke troch in oar programma." + +#: part/katedocument.cpp:4986 +msgid "The file '%1' was deleted by another program." +msgstr "De triem '%1' is wiske troch in oar programma." + +#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "In triem mei de namme \"%1\" bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?" + +#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Triem oerskriuwe?" + +#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Oerskriuwe" + +#: part/katefiletype.cpp:273 +msgid "&Filetype:" +msgstr "&Triemtype:" + +#: part/katefiletype.cpp:279 +msgid "&New" +msgstr "&Nij" + +#: part/katefiletype.cpp:289 +msgid "N&ame:" +msgstr "N&amme:" + +#: part/katefiletype.cpp:294 +msgid "&Section:" +msgstr "&Seksje:" + +#: part/katefiletype.cpp:299 +msgid "&Variables:" +msgstr "&Fariabelen:" + +#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304 +msgid "File e&xtensions:" +msgstr "Triem tahea&ksels:" + +#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308 +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324 +msgid "MIME &types:" +msgstr "MIME-&triemtypen:" + +#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317 +msgid "Prio&rity:" +msgstr "Prio&riteit:" + +#: part/katefiletype.cpp:332 +msgid "Create a new file type." +msgstr "Meitsje in nij triemtype oan." + +#: part/katefiletype.cpp:333 +msgid "Delete the current file type." +msgstr "De aktive triemtype wiskje." + +#: part/katefiletype.cpp:335 +msgid "" +"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." +msgstr "" +"De namme fan de triemtype dy't as tekst foar de oerienkommende menuopsje brûkt " +"sil wurde." + +#: part/katefiletype.cpp:337 +msgid "The section name is used to organize the file types in menus." +msgstr "De seksjenamme wurdt brûkt om de triemtypen yn menu's te oarderjen." + +#: part/katefiletype.cpp:339 +msgid "" +"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " +"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " +"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>" +"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>" +msgstr "" +"<p>Mei dizze tekst kinne jo Kate's ynstellings foar de triemen dy't selektearre " +"binne troch dit mimetype mei help fan Kate-fariabelen oanpasse. Jo kinne hast " +"eltse konfiguraasjeopsje, lykas markearje, ynspringmetoade, kodearring, enzfh. " +"ynstelle.</p>" +"<p>Sjoch yn it hânboek foar de folsleine list mei bekende fariabelen.</p>" + +#: part/katefiletype.cpp:344 +msgid "" +"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " +"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>" +". The string is a semicolon-separated list of masks." +msgstr "" +"Troch it gebrûk fan jokertekenmaskers kinne jo triemen oan de hân fan har namme " +"selektearje. In faak brûkte masker is in asterisk mei de triemtaheaksel, lykas " +"bygelyks <code>*.txt; *.text</code>. Hjirby wurde de ferskillende maskers mei " +"puntkomma's fan elkoar skieden" + +#: part/katefiletype.cpp:349 +msgid "" +"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " +"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>" +"text/plain; text/english</code>." +msgstr "" +"Mei it mimetype-masker kinne jo triemen op har mimetpe selektearje. De tekst is " +"in trochpuntkomma's skieden list mimetypes. Bygelyks <code>" +"text/plain; text/english</code>." + +#: part/katefiletype.cpp:353 +msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." +msgstr "Iepenet in assistint dy't jo helpt by it selektearje fan mimetypes." + +#: part/katefiletype.cpp:355 +msgid "" +"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same " +"file, the one with the highest priority will be used." +msgstr "" +"Set in prioriteit foar dizze triemtype. As meardere triemtypen deselde triem " +"selektearje, dan wurdt dyjinge mei de heechste prioriteit brûkt." + +#: part/katefiletype.cpp:427 +msgid "New Filetype" +msgstr "Nij triemtype" + +#: part/katefiletype.cpp:471 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Eigenskippen fan %1" + +#: part/katefiletype.cpp:504 +msgid "" +"Select the MimeTypes you want for this file type.\n" +"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " +"well." +msgstr "" +"Selektear de Mime-triemtypen dy jo brûke wolle foar dit triemtype.\n" +"Taljochting: dit sil ek automatysk de assosjearre triemtaheaksel bewurkje." + +#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506 +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Mime Typen Selektearje" + +#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 +#: part/katehighlight.cpp:1193 +msgid "None" +msgstr "Gjint" + +#: part/kateviewhelpers.cpp:237 +msgid "Available Commands" +msgstr "Beskibere kommando's" + +#: part/kateviewhelpers.cpp:239 +msgid "" +"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></p>" +msgstr "" +"<p>Foar help oer in yndividueel kommando, doch <code>" +"'help <commando>'</code></p>" + +#: part/kateviewhelpers.cpp:250 +msgid "No help for '%1'" +msgstr "Gjin help beskikber foar '%1'" + +#: part/kateviewhelpers.cpp:253 +msgid "No such command <b>%1</b>" +msgstr "Dit kommando bestiet net: <b>%1</b>" + +#: part/kateviewhelpers.cpp:258 +msgid "" +"<p>This is the Katepart <b>command line</b>." +"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>" +"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>" +"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help <command></b>" +"</code></p>" +msgstr "" +"<p>Dit is de <b>kommandorigel</b> fan Katepart. " +"<br>Syntaksis: <code><b>kommando [ arguminten ]</b></code> " +"<br>Foar in list mei beskikbere kommando's typ <code><b>help list</b></code> " +"<br>Foar help oer yndividuele kommando's, typ <code><b>help <commando></b>" +"</code></p>" + +#: part/kateviewhelpers.cpp:345 +msgid "Success: " +msgstr "Sukses:" + +#: part/kateviewhelpers.cpp:347 +msgid "Success" +msgstr "Sukses" + +#: part/kateviewhelpers.cpp:352 +msgid "Error: " +msgstr "Flater: " + +#: part/kateviewhelpers.cpp:354 +msgid "Command \"%1\" failed." +msgstr "Kommando \"%1\" is mislearre." + +#: part/kateviewhelpers.cpp:360 +msgid "No such command: \"%1\"" +msgstr "Dit kommando bestiet net: \"%1\"" + +#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 +msgid "Bookmark" +msgstr "Blêdwizer" + +#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Mark Type %1" +msgstr "Type %1 markearje" + +#: part/kateviewhelpers.cpp:1144 +msgid "Set Default Mark Type" +msgstr "Standert markearstyl ynstelle" + +#: part/kateschema.cpp:279 +msgid "Text Area Background" +msgstr "Eftergrûn tekstgebiet" + +#: part/kateschema.cpp:283 +msgid "Normal text:" +msgstr "Normale tekst:" + +#: part/kateschema.cpp:289 +msgid "Selected text:" +msgstr "Selektearre tekst:" + +#: part/kateschema.cpp:295 +msgid "Current line:" +msgstr "Aktive rigel:" + +#: part/kateschema.cpp:305 +msgid "Active Breakpoint" +msgstr "Aktyf brekpunt" + +#: part/kateschema.cpp:306 +msgid "Reached Breakpoint" +msgstr "Berikt brekpunt" + +#: part/kateschema.cpp:307 +msgid "Disabled Breakpoint" +msgstr "Utskeakele brekpunt" + +#: part/kateschema.cpp:308 +msgid "Execution" +msgstr "Utfiere" + +#: part/kateschema.cpp:317 +msgid "Additional Elements" +msgstr "Addisjonele eleminten" + +#: part/kateschema.cpp:321 +msgid "Left border background:" +msgstr "Eftergrûn lofterrâne:" + +#: part/kateschema.cpp:327 +msgid "Line numbers:" +msgstr "Rigelnûmers:" + +#: part/kateschema.cpp:333 +msgid "Bracket highlight:" +msgstr "Heakje-markearring:" + +#: part/kateschema.cpp:339 +msgid "Word wrap markers:" +msgstr "Rigelôfbrekkingmarkearring:" + +#: part/kateschema.cpp:345 +msgid "Tab markers:" +msgstr "Tab-markearrings:" + +#: part/kateschema.cpp:357 +msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>" +msgstr "<p>Stelt de eftergrûnkleur yn fan it tekstynfiergebiet</p>" + +#: part/kateschema.cpp:358 +msgid "" +"<p>Sets the background color of the selection.</p>" +"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>" +"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>" +msgstr "" +"<p>Stelt de eftergrûnkleur yn fan de seleksje.</p> " +"<p>Brûk it dialoochfinster \"<b>Markearring ynstelle</b>" +"\" om de kleur fan de selektearre tekst yn te stellen." + +#: part/kateschema.cpp:361 +msgid "" +"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>" +"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of " +"transparency.</p>" +msgstr "" +"<p>Stelt de eftergrûn yn fan de selektearre markeartype.</p> " +"<p><b>Wichtich</b>: De kleur wurdt ljochter werjûn wanwege de " +"trochsichtichheid.</p>" + +#: part/kateschema.cpp:364 +msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>" +msgstr "<p>Selektearje de markeartype dy't jo wizigje wolle:</p>" + +#: part/kateschema.cpp:365 +msgid "" +"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line " +"where your cursor is positioned.</p>" +msgstr "" +"<p>Stelt de eftergrûnkleur yn foar de no aktive rigel, dit is de rigel wêr jo " +"rinnerke har op it stuit befynt.</p>" + +#: part/kateschema.cpp:368 +msgid "" +"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " +"in the code-folding pane.</p>" +msgstr "" +"<p>Dizze kleur sil foar de rigelnûmers brûkt wurde (as aktivearre binne) en " +"foar de rigels yn it fak mei de ynfâlde koade.</p>" + +#: part/kateschema.cpp:370 +msgid "" +"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " +"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>" +msgstr "" +"<p> Stelt de kleur yn fan it byhearrende heakje. Dit jout oan dat as jo it " +"rinnerke bygelyks by heakje <b>(</b> sette, dan sil it heakje <b>)</b> " +"markearre wurde mei dizze kleur.</p>" + +#: part/kateschema.cpp:374 +msgid "" +"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>" +"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be " +"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of " +"visually-wrapped lines</dd></dl>" +msgstr "" +"<p>Stelt de kleur yn fan de markearrings foar de rigelôfbrekking:</p><dl><dt> " +"Statyske rigelôfbrekking</dt><dd>In fertikale line by de kolom wêr de rigel sil " +"ôfbrutsen wurde</dd><dt>Dynamyske rigelôfbrekking</dt><dd> " +"Der wurdt in pylk werjûn oan de lofterside fan de fisueel ôfbrutsen rigels</dd>" +"</dl>" + +#: part/kateschema.cpp:380 +msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>" +msgstr "<p>Stelt de kleur yn fan de tabulatormarkearrings:</p>" + +#: part/kateschema.cpp:605 +msgid "" +"This list displays the default styles for the current schema and offers the " +"means to edit them. The style name reflects the current style settings." +"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " +"from the popup menu." +"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " +"menu when appropriate." +msgstr "" +"Dizze list lit de standertstylen sjen fan it aktive skema en jout de " +"mooglikheid se te bewurkjen. De stylnamme spegelt de aktive stylynstellings. " +"<p>Om de kleuren te bewurkjen, klik op de kleurde fjouwerkantsjes of " +"selektearje de kleur yn it ferbânmenu. " +"<p>Wannear't nedich is kinne jo mei help fan it ferbânmenu de kleuren foar de " +"eftergrûn en selektearre eftergrûn wiskje." + +#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689 +msgid "H&ighlight:" +msgstr "Markear&je:" + +#: part/kateschema.cpp:711 +msgid "" +"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " +"the means to edit them. The context name reflects the current style settings." +"<p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></strong> " +"and choose a property from the popup menu." +"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " +"from the popup menu." +"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context " +"menu when appropriate." +msgstr "" +"Dizze list lit de ferbânnen sjen fan de aktive markearringsmetoaden en jout de " +"mooglikheid se te bewurkjen. De ferbânnamme spegelt de aktive stylynstellings." +"<p>Om mei help fan it toetseboerd te bewurkjen, druk op de <strong>" +"<spaasjebalke></strong> en kies in eigenskip yn it ferbânmenu. " +"<p>Om de kleuren te bewurkjen, klik op de kleurde fjouwerkantsjes of " +"selektearje de kleur yn it ferbânmenu. " +"<p>Wannear't nedich is kinne jo mei help fan it ferbânmenu de kleuren foar de " +"eftergrûn en selektearre eftergrûn wiskje." + +#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406 +msgid "&New..." +msgstr "&Nij..." + +#: part/kateschema.cpp:853 +msgid "Colors" +msgstr "Kleuren" + +#: part/kateschema.cpp:859 +msgid "Normal Text Styles" +msgstr "Normale tekst" + +#: part/kateschema.cpp:863 +msgid "Highlighting Text Styles" +msgstr "Markearje tekst stylen" + +#: part/kateschema.cpp:868 +msgid "&Default schema for %1:" +msgstr "Stan&dert styl foar %1:" + +#: part/kateschema.cpp:966 +msgid "Name for New Schema" +msgstr "Namme foar nij skema" + +#: part/kateschema.cpp:966 +msgid "Name:" +msgstr "Namme:" + +#: part/kateschema.cpp:966 +msgid "New Schema" +msgstr "Nij skema" + +#: part/kateschema.cpp:1053 +msgid "Context" +msgstr "Ferbân" + +#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166 +#: part/kateschema.cpp:1058 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: part/kateschema.cpp:1059 +msgid "Selected" +msgstr "Seleksje" + +#: part/kateschema.cpp:1060 +msgid "Background" +msgstr "Eftergrûn" + +#: part/kateschema.cpp:1061 +msgid "Background Selected" +msgstr "Efergûn selektearre" + +#: part/kateschema.cpp:1063 +msgid "Use Default Style" +msgstr "Standertstyl brûke" + +#: part/kateschema.cpp:1097 +msgid "&Bold" +msgstr "&Fet" + +#: part/kateschema.cpp:1099 +msgid "&Italic" +msgstr "Skeanpr&inte" + +#: part/kateschema.cpp:1101 +msgid "&Underline" +msgstr "&Understreekje" + +#: part/kateschema.cpp:1103 +msgid "S&trikeout" +msgstr "Trochs&treekje" + +#: part/kateschema.cpp:1108 +msgid "Normal &Color..." +msgstr "Normale &kleur..." + +#: part/kateschema.cpp:1109 +msgid "&Selected Color..." +msgstr "&Selektearre kleur..." + +#: part/kateschema.cpp:1110 +msgid "&Background Color..." +msgstr "&Eftergrûnkleur..." + +#: part/kateschema.cpp:1111 +msgid "S&elected Background Color..." +msgstr "S&elektearre eftergrûnkleur..." + +#: part/kateschema.cpp:1122 +msgid "Unset Background Color" +msgstr "Efergrûnkleur wiskje" + +#: part/kateschema.cpp:1124 +msgid "Unset Selected Background Color" +msgstr "Selektearre eftergrûn wiskje" + +#: part/kateschema.cpp:1129 +msgid "Use &Default Style" +msgstr "Stan&dertstyl brûke" + +#: part/kateschema.cpp:1352 +msgid "" +"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " +"properties." +msgstr "" +"\"Standertstyl brûke\" sil automatysk útset wurde as jo in styleigenskip " +"wizigje." + +#: part/kateschema.cpp:1353 +msgid "Kate Styles" +msgstr "Kate Stylen" + +#: part/katesyntaxdocument.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The error <b>%4</b>" +"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>" +msgstr "<qt>De flater <b>%4</b><br>is ûntdutsen yn de triem %1 op %2/%3</qt>" + +#: part/katesyntaxdocument.cpp:84 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "%1 koe net iepene wurde" + +#: part/katesyntaxdocument.cpp:457 +msgid "Errors!" +msgstr "Flatermeldings!" + +#: part/katesyntaxdocument.cpp:462 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Flater: %1" + +#: part/katedialogs.cpp:153 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "Automatysk ynspringe" + +#: part/katedialogs.cpp:157 +msgid "&Indentation mode:" +msgstr "&Ynspringmetoade:" + +#: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132 +msgid "Configure..." +msgstr "Ynstelle..." + +#: part/katedialogs.cpp:163 +msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" +msgstr "Set Doxygen \"*\" foar typte tekst" + +#: part/katedialogs.cpp:164 +msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" +msgstr "Pas de koade dy't plakt wurdt fan it klamboerd oan mei de ynspringing." + +#: part/katedialogs.cpp:166 +msgid "Indentation with Spaces" +msgstr "Ynspringen mei spaasjes" + +#: part/katedialogs.cpp:168 +msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" +msgstr "&Spaasjes brûke ynstee fan tabs om yn te springen" + +#: part/katedialogs.cpp:169 +msgid "Emacs style mixed mode" +msgstr "Emacs-styl mingde modus" + +#: part/katedialogs.cpp:173 +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Oantal wytromtes:" + +#: part/katedialogs.cpp:175 +msgid "Keep indent &profile" +msgstr "Yns&pringingsprofyl behâlde" + +#: part/katedialogs.cpp:176 +msgid "&Keep extra spaces" +msgstr "Ekstra spaasjes be&hâlde" + +#: part/katedialogs.cpp:178 +msgid "Keys to Use" +msgstr "Te brûken toetsen" + +#: part/katedialogs.cpp:179 +msgid "&Tab key indents" +msgstr "Ynspring mei &Tab-toets" + +#: part/katedialogs.cpp:180 +msgid "&Backspace key indents" +msgstr "Ynspring mei &Backspace-toets" + +#: part/katedialogs.cpp:183 +msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" +msgstr "Tab-toets-modus as neat selektearre is" + +#: part/katedialogs.cpp:185 +msgid "Insert indent &characters" +msgstr "Ynspron>ekens ynfoegje" + +#: part/katedialogs.cpp:186 +msgid "I&nsert tab character" +msgstr "Tab-teken Y&nfoegje" + +#: part/katedialogs.cpp:187 +msgid "Indent current &line" +msgstr "Aktive rige&l ynspringen" + +#: part/katedialogs.cpp:209 +msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." +msgstr "Selektearje dit as jo ynspringe wolle mei spaasje ynstee fan tabs." + +#: part/katedialogs.cpp:211 +msgid "" +"Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened." +msgstr "" +"Ynspringposysjes dy grutter binne dan de selektearre oantal spaasjes sille net " +"ynkoart wurde." + +#: part/katedialogs.cpp:214 +msgid "" +"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level." +msgstr "" +"Hjimei kinne jo de toets <b>Tab</b> brûke om it nivo fan ynspringen te " +"fergrutsjen." + +#: part/katedialogs.cpp:217 +msgid "" +"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation " +"level." +msgstr "" +"Hjimei kinne jo de toets <b>Backspace</b> brûke om it nivo fan ynspringen te " +"ferlytsjen." + +#: part/katedialogs.cpp:220 +msgid "" +"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " +"comment." +msgstr "Set automatyske in \"*\" wannear't jo kommentaar type yn Doksygenstyl." + +#: part/katedialogs.cpp:223 +msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." +msgstr "Brûk in mengeling fan tabs en spaasjes foar it ynspringen." + +#: part/katedialogs.cpp:225 +msgid "" +"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " +"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, sil de koade dy't plakt wurdt fan it klamboerd, " +"ynspringe. De aktivearring fan de <b>ûngedien</b>-aksje smyt de ynspringing " +"fuort." + +#: part/katedialogs.cpp:227 +msgid "The number of spaces to indent with." +msgstr "De tal spaasjes om mie yn te springen." + +#: part/katedialogs.cpp:230 +msgid "" +"If this button is enabled, additional indenter specific options are available " +"and can be configured in an extra dialog." +msgstr "" +"As dizze knop ynskeakele is, dan sil der ekstra ynspringspesifike opsjes " +"beskikber wêze. Dizzen kinne ynsteld wurde yn in ekstra dialooch." + +#: part/katedialogs.cpp:282 +msgid "Configure Indenter" +msgstr "Ynspringwize ynstelle" + +#: part/katedialogs.cpp:357 +msgid "Text Cursor Movement" +msgstr "Teksrinnerkebeweging" + +#: part/katedialogs.cpp:359 +msgid "Smart ho&me and smart end" +msgstr "Tû&ke begjin- en einposysje" + +#: part/katedialogs.cpp:363 +msgid "Wrap c&ursor" +msgstr "&Rinnerke folget rigelôfbrekking" + +#: part/katedialogs.cpp:367 +msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" +msgstr "&PageUp/PageDown beweegd it rinnerke" + +#: part/katedialogs.cpp:373 +msgid "Autocenter cursor (lines):" +msgstr "Rinnerke autom. sintraal sette (rigels):" + +#: part/katedialogs.cpp:380 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Seleksjemodus" + +#: part/katedialogs.cpp:384 +msgid "&Normal" +msgstr "Gewoa&n" + +#: part/katedialogs.cpp:385 +msgid "&Persistent" +msgstr "B&liuwende seleksje" + +#: part/katedialogs.cpp:390 +msgid "" +"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " +"movement." +msgstr "" +"Seleksjes wurde oerskreaun sadree't jo tekst type en sille ûngedien makke wurde " +"as jo it rinnerke ferpleatse." + +#: part/katedialogs.cpp:393 +msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." +msgstr "" +"Seleksjes bliuwe bestean, ek as jo it rinnerke ferpleatse en ergensoars tekst " +"type." + +#: part/katedialogs.cpp:396 +msgid "" +"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " +"possible." +msgstr "" +"Beskiedt it tal rigels dat sichtber bliuwe sil boppe en ûnder it rinnerke, " +"wannear't mooglik is." + +#: part/katedialogs.cpp:400 +msgid "" +"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace " +"and go to the start of a line's text. The same applies for the end key." +msgstr "" +"Dizze opsje soarget derfoar dat wannear jo op de toets Home drukke, it rinnerke " +"wytromte oerslacht en nei it begjin fan de tekstrigel giet. Itselde giet op " +"foar de Ein toets." + +#: part/katedialogs.cpp:405 +msgid "" +"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> " +"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to " +"most editors." +"<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but " +"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers." +msgstr "" +"As ynskeakele is, sil it ferpleatsen fan it ynfierrinnerke mei help fan de " +"toetsen <b>lofts</b> en <b>rjochts</b> dizze fanôf it begjin/ein fan de rigel " +"nei de foarige/folgjende rigel bringe. Dit gedrach komt it meast foar yn " +"bewurkers. " +"<p>As dit útskeakele is, kin it rinnerke oan it begjin fan de rigel net fierder " +"nei lofts beweegd wurde om sa nei in neie rigel te gean. Mar hy kin wol nei " +"rjochts beweegd wurde om foarby it ein fan de aktive rigel te kommen. Dizze " +"ynstelling hannich wêze foar programmeurs." + +#: part/katedialogs.cpp:411 +msgid "" +"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position " +"of the cursor relative to the top of the view." +msgstr "" +"Beskiedt oft de toetsen PageUp en PageDown de fertikale posysje fan it rinnerke " +"wizigje." + +#: part/katedialogs.cpp:473 +msgid "Tabulators" +msgstr "Tabulators" + +#: part/katedialogs.cpp:475 +msgid "&Insert spaces instead of tabulators" +msgstr "Spaasjes ynstee fan tabs &ynfoegje" + +#: part/katedialogs.cpp:479 +msgid "&Show tabulators" +msgstr "Tab&s sjen litte" + +#: part/katedialogs.cpp:485 +msgid "Tab width:" +msgstr "Tabbreedte:" + +#: part/katedialogs.cpp:490 +msgid "Static Word Wrap" +msgstr "Statyske rigelôfbrekking" + +#: part/katedialogs.cpp:492 +msgid "Enable static &word wrap" +msgstr "Statyske rigelôfbrekking akti&vearje" + +#: part/katedialogs.cpp:496 +msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" +msgstr "&Statyske-rigelôfbrekking-markearring sjen litte (as fan tapasing is)" + +#: part/katedialogs.cpp:502 +msgid "Wrap words at:" +msgstr "Rigels ôfbrekke op:" + +#: part/katedialogs.cpp:507 +msgid "Remove &trailing spaces" +msgstr "Spaa&sjes efteroan fuortsmite" + +#: part/katedialogs.cpp:512 +msgid "Auto &brackets" +msgstr "Automatyske &blokheakjes" + +#: part/katedialogs.cpp:519 +msgid "Unlimited" +msgstr "Unbeheind" + +#: part/katedialogs.cpp:520 +msgid "Maximum undo steps:" +msgstr "Maksimaal tal ûngedien meitsje:" + +#: part/katedialogs.cpp:525 +msgid "Smart search t&ext from:" +msgstr "Tûk t&ekst sykje fan:" + +#: part/katedialogs.cpp:528 +msgid "Nowhere" +msgstr "Nergens" + +#: part/katedialogs.cpp:529 +msgid "Selection Only" +msgstr "Allinne seleksje" + +#: part/katedialogs.cpp:530 +msgid "Selection, then Current Word" +msgstr "Seleksje, en dan aktyf wurd" + +#: part/katedialogs.cpp:531 +msgid "Current Word Only" +msgstr "Allinne aktyf wurd" + +#: part/katedialogs.cpp:532 +msgid "Current Word, then Selection" +msgstr "Aktyf wurd, dan seleksje" + +#: part/katedialogs.cpp:542 +msgid "" +"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length " +"specified by the <b>Wrap words at:</b> option." +"<p>This option does not wrap existing lines of text - use the <b>" +"Apply Static Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose." +"<p>If you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the " +"width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> " +"config page." +msgstr "" +"Begjin automatysk mei in nije tekstrigel as de aktive rigel de lingte berikt " +"hat dy't opjûn is yn de opsje <b>Rigel ôfbrekke op:</b>." +"<p>Dizze opsjes brekt gjin besteande tekstrigels ôf - brûk de opsje <b>" +"Statyske rigelôfbrekking</b> yn menu <b>Hlpmiddels</b> " +"om dat foar elkoar te krijen." +"<p>As jo wolle dat de rigels allinne <i>fisueel ôfbrutsen wurde</i> " +"op de werjeftebreeedte, selektearje dan de opsje <b>" +"Dynamyske rigelôfbrekking</b> yn de seksje <b>werjeftestandert</b> " +"fan it konfiguraasjedialoochfinster." + +#: part/katedialogs.cpp:550 +msgid "" +"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " +"characters) at which the editor will automatically start a new line." +msgstr "" +"As de opsje \"Rigel ôfbrekke\" ynskeakele is, dan beskied dizze de lingte (yn " +"tekens) dy't in rigel berikke meie foardat dizze automatysk ôfbrutsen wurdt en " +"de bewurker op in nije rigel fierdergiet." + +#: part/katedialogs.cpp:553 +msgid "" +"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " +"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." +msgstr "" +"As de brûker in lofter heakje ( [, (, of { ) yntypt, dan sil KateView " +"automatysk it rjochter heakje ( ], ), of } ) rjochts fan it rinnerke ynfiere." + +#: part/katedialogs.cpp:556 +msgid "" +"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text." +msgstr "" +"De bewurker sil in symboal sjen litte om de oanwêzigens fan in tab yn de tekst " +"oan te jaan." + +#: part/katedialogs.cpp:560 +msgid "" +"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." +msgstr "" +"Ynstelle fan it tal bewarre ûngedien -meitsje/opnij stappen. mear stappen brûke " +"mear ûnthâld." + +#: part/katedialogs.cpp:563 +msgid "" +"This determines where KateView will get the search text from (this will be " +"automatically entered into the Find Text dialog): " +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Nowhere:</b> Don't guess the search text.</li>" +"<li><b>Selection Only:</b> Use the current text selection, if available.</li>" +"<li><b>Selection, then Current Word:</b> Use the current selection if " +"available, otherwise use the current word.</li>" +"<li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is currently resting " +"on, if available.</li>" +"<li><b>Current Word, then Selection:</b> Use the current word if available, " +"otherwise use the current selection.</li></ul>Note that, in all the above " +"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find " +"Text Dialog will fall back to the last search text." +msgstr "" +"Dit beskie wêr KateView de syktekst wei hellet (dit sil automatysk ynfierd " +"wurde yn it dialoochfinster foar it sykjen fan tekst): " +"<br> " +"<ul> " +"<li><b>Nergens:</b>de syktekst wurdt net rieden.</li>\n" +"<li><b>Seleksje allinne:</b>As beskikber wurdt de aktive seleksje brûkt.</li> " +"<li><b>Seleksje, dêrnei aktyf wurd:</b> as beskikber is wurdt de aktive " +"seleksje brûkt, en oars it aktive wurd.</li> " +"<li><b>Allinne aktive wurd:</b> as beskikber is wurdt allinne it wurd dat har " +"no ûnder it rinnerke befynt</li> " +"<li><b>Aktive wurd, dêrnei seleksje:</b> as beskikber is wurdt it aktive wurd " +"brûkt en oars de seleksje.</li></ul>Taljochting: by alle boppesteande modi jild " +"dat wannear it sykfjild net fêst stelt kin wurde dat der weromfollen wurdt op " +"de eardere syktekst." + +#: part/katedialogs.cpp:588 +msgid "" +"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " +"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces " +"instead of a TAB character." +msgstr "" +"Bywannear't ynskeakele is sil de bewurker it oantal spaasjes oant de " +"neikommende tabposysje berekenje. Hjirby wurdt fan de ynstelde tabbreedte " +"útgong. Ynstee fan it tabteken wurdt it berekende oantal spaasjes ynjûn." + +#: part/katedialogs.cpp:592 +msgid "" +"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " +"when they are left by the insertion cursor." +msgstr "" +"Bywannear't oansetten is, sil de bewurker de spaasjes oan de ein fan de rigel " +"fuortsmite." + +#: part/katedialogs.cpp:595 +msgid "" +"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " +"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties." +"<p>Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." +msgstr "" +"<p> As dizze opsje selektearre is sil der in fertikale line tekene wurde lâns " +"de kolom wêr de rigel ôfbrutsen wurdt neffensn jo ynstellings by de<strong>" +"Tekstynfier</strong>-konfiguraasje. " +"<p>Taljochting: de rigelôfbrekking-markearring wurdt allinne tekene as jo in " +"fêst lettertype brûke." + +#: part/katedialogs.cpp:651 +msgid "Word Wrap" +msgstr "Rigelôfbreking" + +#: part/katedialogs.cpp:653 +msgid "&Dynamic word wrap" +msgstr "&Dynamyske rigelôfbrekking" + +#: part/katedialogs.cpp:656 +msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" +msgstr "Dynamyske rigelôfbrekking-oantsjutters (wannear fan tapassing):" + +#: part/katedialogs.cpp:659 +msgid "Follow Line Numbers" +msgstr "Rigelnûmering folgje" + +#: part/katedialogs.cpp:660 +msgid "Always On" +msgstr "Altyd oan" + +#: part/katedialogs.cpp:664 +msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" +msgstr "Dynamysk ôfbrutsen rigels fertikaal rjochtsje mei de ynspringdjipte:" + +#: part/katedialogs.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "% of View Width" +msgstr "% fan werjeftebreedte" + +#: part/katedialogs.cpp:668 +msgid "Disabled" +msgstr "Utskeakele" + +#: part/katedialogs.cpp:672 +msgid "Code Folding" +msgstr "Koade-ynfâlding" + +#: part/katedialogs.cpp:674 +msgid "Show &folding markers (if available)" +msgstr "Ynfâ&ldmarkearrings sjen litte (wannear beskikber)" + +#: part/katedialogs.cpp:675 +msgid "Collapse toplevel folding nodes" +msgstr "Boppenste ynfâldknooppunten ynklappe" + +#: part/katedialogs.cpp:680 +msgid "Borders" +msgstr "Rânen" + +#: part/katedialogs.cpp:682 +msgid "Show &icon border" +msgstr "Byldka&ikerâne sjen litte" + +#: part/katedialogs.cpp:683 +msgid "Show &line numbers" +msgstr "Rige&lnûmering sjen litte" + +#: part/katedialogs.cpp:684 +msgid "Show &scrollbar marks" +msgstr "&Skúfbalke markearrings sjen litte" + +#: part/katedialogs.cpp:688 +msgid "Sort Bookmarks Menu" +msgstr "Blêdwizermenu sortearje" + +#: part/katedialogs.cpp:690 +msgid "By &position" +msgstr "Neffens &posysje" + +#: part/katedialogs.cpp:691 +msgid "By c&reation" +msgstr "Neffens o&anmaakdatum" + +#: part/katedialogs.cpp:695 +msgid "Show indentation lines" +msgstr "Ynspringrigels sjen litte" + +#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360 +msgid "" +"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on " +"the screen." +msgstr "" +"As jo dizze opsje selektearje sille de tekstrigels ôfbrutsen wurde by de " +"werjefterâne fan it skerm." + +#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363 +msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" +msgstr "Kies of de dynamyske rigelôfbrekking-oantsjutters te sjen sille wêze" + +#: part/katedialogs.cpp:709 +msgid "" +"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to " +"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup " +"more readable.</p>" +"<p>Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a " +"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically " +"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than " +"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to " +"subsequent wrapped lines.</p>" +msgstr "" +"<p>Hjirmei kinne dynamysk ôfbrutsen rigels rjochte wurde mei de oarspronklike " +"ynspringdjipte fan de rigel. Boarnekoade en bgl. HTML-opmaak wurdt op dizze " +"wize better te lêzen.</p>" +"<p>Ek kinne jo ynstelle hoe breed (yn prosinten) de ynspringdjipte wêze mei " +"tsjinoer fan de werjeftedjipte, om ôfbrutsen rigels te rjochtsjen. As jo " +"bygelyks 50% ynstelle wurde rigels mei in ynspringdjipte fan 50% of mear fan de " +"werjeftebreedte net mear rjochte.</p>" + +#: part/katedialogs.cpp:718 +msgid "" +"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left " +"hand side." +msgstr "" +"As jo dizze opsje selektearje sil eltse nije werjefte oan de lofterside in " +"rigelnûmering sjen litte." + +#: part/katedialogs.cpp:721 +msgid "" +"If this option is checked, every new view will display an icon border on the " +"left hand side." +"<br>" +"<br>The icon border shows bookmark signs, for instance." +msgstr "" +"As jo dizze opsje selektearje sil eltse nije werjefte in byldkaike oan de " +"lofterkant sjen litte." +"<br>" +"<br>It byldkaikerâne lit bygelyks blêdwizertekens sjen." + +#: part/katedialogs.cpp:725 +msgid "" +"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " +"scrollbar." +"<br>" +"<br>These marks will, for instance, show bookmarks." +msgstr "" +"As jo dizze opsje selektearje sil eltse nije werjefte markearrings sjen litte " +"op de fertikale skúfbalken." +"<br>" +"<br>Dizze markeatrings litt bygelyks de blêdwizers sjen." + +#: part/katedialogs.cpp:729 +msgid "" +"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, " +"if code folding is available." +msgstr "" +"As dizze opsje selektearre is, dan sil eltse nije werjefte markearrings foar " +"koade-ynfâldzjen sjen litte, as koade-ynfâldzje beskikber is." + +#: part/katedialogs.cpp:732 +msgid "" +"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu." +msgstr "Beskied hoe't de blêdwizers yn it <b>blêdwizermenu</b> oardere wurde." + +#: part/katedialogs.cpp:734 +msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." +msgstr "" +"De blêdwijers sille oardere wurde neffens de rigelnûmers wêrop se pleatst " +"binne." + +#: part/katedialogs.cpp:736 +msgid "" +"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is " +"placed in the document." +msgstr "" +"Eltse blêdwizer sil oan de ûnderkant taheake wurde, ûnacht wêr sy yn it " +"dokumint pleatst wurdt." + +#: part/katedialogs.cpp:739 +msgid "" +"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " +"indent lines." +msgstr "" +"Bywannear't oansetten is sil de bewurker fertikale linen sjen litte om it " +"identifisearjen fan ynsprongen rigels makliker te meitsjen." + +#: part/katedialogs.cpp:855 +msgid "File Format" +msgstr "Triemformaat" + +#: part/katedialogs.cpp:859 +msgid "&Encoding:" +msgstr "Kod&earring:" + +#: part/katedialogs.cpp:864 +msgid "End &of line:" +msgstr "&Einrigelteken:" + +#: part/katedialogs.cpp:868 +msgid "&Automatic end of line detection" +msgstr "&Automatysk rigelein ûntdekke" + +#: part/katedialogs.cpp:870 +msgid "UNIX" +msgstr "UNIX" + +#: part/katedialogs.cpp:871 +msgid "DOS/Windows" +msgstr "DOS/Windows" + +#: part/katedialogs.cpp:872 +msgid "Macintosh" +msgstr "Macintosh" + +#: part/katedialogs.cpp:874 +msgid "Memory Usage" +msgstr "Unthâld gebrûk" + +#: part/katedialogs.cpp:879 +msgid "Maximum loaded &blocks per file:" +msgstr "Maksimum oantal te laden &blokken de triem:" + +#: part/katedialogs.cpp:885 +msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" +msgstr "Automatysk opskjinje by it bewarjen/laden" + +#: part/katedialogs.cpp:888 +msgid "Re&move trailing spaces" +msgstr "Spaasjes efte&roan fuortsmite" + +#: part/katedialogs.cpp:891 +msgid "Folder Config File" +msgstr "Map konfiguraasjetriem" + +#: part/katedialogs.cpp:896 +msgid "Do not use config file" +msgstr "Konfiguraasjetriem net brûke" + +#: part/katedialogs.cpp:897 +msgid "Se&arch depth for config file:" +msgstr "Sykdjipte foar konfigur&aasjetriem:" + +#: part/katedialogs.cpp:899 +msgid "Backup on Save" +msgstr "By it bewarjen in reserve-kopy meitsje" + +#: part/katedialogs.cpp:901 +msgid "&Local files" +msgstr "&Lokale triemen" + +#: part/katedialogs.cpp:902 +msgid "&Remote files" +msgstr "Ekste&rne triemen" + +#: part/katedialogs.cpp:905 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Foarheaksel:" + +#: part/katedialogs.cpp:910 +msgid "&Suffix:" +msgstr "Efterheak&sel:" + +#: part/katedialogs.cpp:917 +msgid "" +"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " +"text while loading/saving the file." +msgstr "" +"KateView sil automatysk ekstra spaasjes oan it ein fan tekstrigels fuortsmite " +"ûnder it laden of bewarjen fan in triem." + +#: part/katedialogs.cpp:920 +msgid "" +"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to " +"'<prefix><filename><suffix>' before saving changes." +"<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default" +msgstr "" +"<p>De opsje \"Reservekopie oanmeitsje ûnder it bewarjen\" soarget derfoar dat " +"Kate in kopy fan de skriuwferzje fan de triem makket mei de " +"namme<foarheaksel><triemnamme><efterheaksel> foardat de " +"wizigings bewarre wurde. " +"<p>De standertwearde foar de efterheaksel is <strong>~</strong>" +". Standert wurdt der gjin foarheaksel brûkt." + +#: part/katedialogs.cpp:924 +msgid "" +"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first " +"found end of line type will be used for the whole file." +msgstr "" +"Skeakel dizze opsje yn as jo wolle dat de bewurker automatysk de type fan " +"rigelein ûntdekt. De earste type rigelein dy't fûn wurdt sil foar it hiele " +"triem brûkt wurde." + +#: part/katedialogs.cpp:927 +msgid "Check this if you want backups of local files when saving" +msgstr "" +"Skeakel dizze opsje yn as jo wolle dat der in reservekopy makke wurdt ûnder it " +"bewarjen" + +#: part/katedialogs.cpp:929 +msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" +msgstr "" +"Skeakel dizze opsje yn as jo wolle dat der in reservekopy fan eksterne triemen " +"ûnder it bewarjen makke wurdt" + +#: part/katedialogs.cpp:931 +msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" +msgstr "Fier it foarheaksel yn dat de namme fan de reservekopy foarôf sil gean" + +#: part/katedialogs.cpp:933 +msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" +msgstr "" +"Fier it efterheaksel yn dat taheakke sil wurde oan de namme fan de reservekopy" + +#: part/katedialogs.cpp:935 +msgid "" +"The editor will search the given number of folder levels upwards for " +".kateconfig file and load the settings line from it." +msgstr "" +"De bewurker sil it ynjûne oantal mapnivo’s nei boppe trochsykje troch de triem " +".kateconfig en de ynstellingsregel derfan te laden." + +#: part/katedialogs.cpp:938 +msgid "" +"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into " +"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to " +"disk and loaded transparently as-needed." +"<br> This can cause little delays while navigating in the document; a larger " +"block count increases the editing speed at the cost of memory. " +"<br>For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it " +"only if you have problems with the memory usage." +msgstr "" +"De bewurker sil in ynjûne oantal blokken (fan ûngefear 2048 rigels) tekst yn it " +"ûnthâld laden. As de triem grutter is wurde de oare blokken op de skiif pleatst " +"en laden wannear it nedich is. " +"<br> Dit kin ta lytse fertragings liede by it navigearjen troch it dokumint; " +"in grutter oantal blokken ferheget de bewurkingsfluggens, mar brûkt mear " +"ûnthâld. " +"<br> Foar normaal gebrûk kieze jo gewoan it heechst mooglik oantal blokken: " +"behein dit allinne as jo swierrichheid tsjinkomme mei it ûnthâldgebrûk." + +#: part/katedialogs.cpp:977 +msgid "" +"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" +msgstr "" +"Jo hawwe gjin foar- of efterheaksel foar de reservekopy oanlevere. De standert " +"efterheaksel '~' zil brûkt wurde." + +#: part/katedialogs.cpp:978 +msgid "No Backup Suffix or Prefix" +msgstr "Gjin reservekopy efter- of foarheaksel" + +#: part/katedialogs.cpp:1014 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE-standert" + +#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174 +msgid "Comment" +msgstr "Taljochting" + +#: part/katedialogs.cpp:1213 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "%1 ynstelle" + +#: part/katedialogs.cpp:1285 +msgid "Author:" +msgstr "Skriuwer:" + +#: part/katedialogs.cpp:1291 +msgid "License:" +msgstr "Lisinsje:" + +#: part/katedialogs.cpp:1324 +msgid "Do&wnload..." +msgstr "Ynl&aden..." + +#: part/katedialogs.cpp:1332 +msgid "" +"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its properties " +"below." +msgstr "" +"Kies in <em>syntaksis markearringsmetoade</em> út de list om de byhearrende " +"eigenskippen hjirûnder te besjen" + +#: part/katedialogs.cpp:1335 +msgid "" +"The list of file extensions used to determine which files to highlight using " +"the current syntax highlight mode." +msgstr "" +"De list mei triemtaheaksels dy't brûkt wurde om te beskieden hokker triemen " +"markearre wurde mei help fan de no foarsteande markearringsmodus." + +#: part/katedialogs.cpp:1338 +msgid "" +"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " +"current highlight mode." +"<p>Click the wizard button on the left of the entry field to display the " +"MimeType selection dialog." +msgstr "" +"De list mei mime triemtypen dy't brûkt wurdt om te beskieden hokker triemen " +"markearre wurde mei de no foarsteande markearringsmodus. " +"<p>Druk op de knop \"Assistint\" lofts fan it fjild om it seleksjedialooch foar " +"triemtypen te iepenjen." + +#: part/katedialogs.cpp:1342 +msgid "" +"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." +"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited as " +"well." +msgstr "" +"Lit in dialooch mei in list fan alle beskikbere mime triemtypen om út te kiezen " +"sjen." +"<p><strong>Triemtaheaksels</strong> sil dan automatysk bewurke wurde." + +#: part/katedialogs.cpp:1346 +msgid "" +"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from " +"the Kate website." +msgstr "" +"Druk op dizze knop om nije of bywurke marjkearringsbeskriuwings del te heljen " +"fan Kate's webstek." + +#: part/katedialogs.cpp:1424 +msgid "" +"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " +"rules.\n" +"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " +"well." +msgstr "" +"Selektearje de mime triemtypen dy jo markearje wolle mei help fan de " +"syntaksisrigels '%1'.\n" +"Taljochting: dit sil ek automatysk de assosjearre triemtaheaksels bewurkje." + +#: part/katedialogs.cpp:1439 +msgid "Highlight Download" +msgstr "Ynlaad markearje" + +#: part/katedialogs.cpp:1439 +msgid "&Install" +msgstr "&Ynstallearje" + +#: part/katedialogs.cpp:1444 +msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" +msgstr "Selektearje de syntaks-markearring-triemen dy jo bewurkje wolle:" + +#: part/katedialogs.cpp:1448 +msgid "Installed" +msgstr "Ynstallearre" + +#: part/katedialogs.cpp:1449 +msgid "Latest" +msgstr "Lêste" + +#: part/katedialogs.cpp:1453 +msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically." +msgstr "<b>Tink derom:</b> Nije ferzjes wurde automatysk selektearre" + +#: part/katedialogs.cpp:1552 +msgid "Go to Line" +msgstr "Gean nei rigel" + +#: part/katedialogs.cpp:1562 +msgid "&Go to line:" +msgstr "&Gean nei rigel:" + +#: part/katedialogs.cpp:1588 +msgid "File Was Deleted on Disk" +msgstr "Triem is fan de skiif wiske" + +#: part/katedialogs.cpp:1589 +msgid "&Save File As..." +msgstr "Triem bewarje a&s..." + +#: part/katedialogs.cpp:1590 +msgid "Lets you select a location and save the file again." +msgstr "Jo kinne in lokaasje selektearje en de triem opnij bewarje." + +#: part/katedialogs.cpp:1592 +msgid "File Changed on Disk" +msgstr "Triem op skiif wizige" + +#: part/katedialogs.cpp:1594 +msgid "" +"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." +msgstr "" +"De triem nochris fan de skiif lade. As jo net bewarre wizigings hawwe, dan " +"sille dy ferlern gean." + +#: part/katedialogs.cpp:1599 +msgid "&Ignore" +msgstr "Ne&gearje" + +#: part/katedialogs.cpp:1602 +msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." +msgstr "Negearret de wizigings. Der sil jo net wer opnij frege wurde." + +#: part/katedialogs.cpp:1603 +msgid "" +"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " +"will be prompted again." +msgstr "" +"Neat dwaan. De neikommende kear as jo de triem aktivearje, besykje te bewarjen " +"of te slute sil der opnij frege wurde." + +#: part/katedialogs.cpp:1621 +msgid "&View Difference" +msgstr "It ferskil besjen" + +#: part/katedialogs.cpp:1626 +msgid "" +"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using " +"diff(1) and opens the diff file with the default application for that." +msgstr "" +"Berekent it ferskil tusken de ynhâld fna de bewurker en de triem op de skiif. " +"Hjirby wurdt brûk makke fan diff(1). De ferskillen sille te sjen wêze mei in " +"oar programma dat hjir standert foar brûkt wurdt." + +#: part/katedialogs.cpp:1630 +msgid "Overwrite" +msgstr "Oerskriuwe" + +#: part/katedialogs.cpp:1631 +msgid "Overwrite the disk file with the editor content." +msgstr "Oerskriuwt de triem op de skiif mei de ynhâld fan de bewurker." + +#: part/katedialogs.cpp:1699 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"It Diff kommando is mislearre. Meitsje jo der wis fan dat diff(1) ynstalearre " +"is en yn jo paad sit." + +#: part/katedialogs.cpp:1701 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Flater by't meitsjen fan Diff" + +#: part/katedialogs.cpp:1716 +msgid "" +"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes " +"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if " +"you do not save then the disk file (if present) is what you have." +msgstr "" +"Negearje betekend dat jo net mear warskôge wurde (of jo moatte de triem " +"meardere kearen op de skiif wizigje): as jo it dokumint bewarje sille jo de " +"triem op de skiif oerskriuwe. As jo net bewarje dan behâlde jo allinne de triem " +"op de skiif (as oanwêzich)." + +#: part/katedialogs.cpp:1720 +msgid "You Are on Your Own" +msgstr "Jo steane der allinne foar" + +#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 +#: part/katejscript.cpp:944 +msgid "Could not access view" +msgstr "Gjin tagong ta de werjefte" + +#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 +msgid "Exception, line %1: %2" +msgstr "Utsûndering, rigel %1: %2" + +#: part/katejscript.cpp:754 +msgid "Command not found" +msgstr "Kommando net fûn" + +#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 +msgid "JavaScript file not found" +msgstr "JavaSkript-triem net fûn" + +#: part/katespell.cpp:57 +msgid "Spelling (from cursor)..." +msgstr "Stavering (fanôf rinnerke)..." + +#: part/katespell.cpp:58 +msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" +msgstr "Hifket de stavering fanôf it rinnerke en fierder" + +#: part/katespell.cpp:60 +msgid "Spellcheck Selection..." +msgstr "Seleksje op tsvering hifkje..." + +#: part/katespell.cpp:61 +msgid "Check spelling of the selected text" +msgstr "Hifkje de selektearre tekst op stavering" + +#: part/katespell.cpp:125 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Staveringshifker" + +#: part/katespell.cpp:205 +msgid "" +"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " +"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"De staveringshifker koe net opstart wurde. Soargje derfoar dat de " +"staveringshifker just ynsteld is, en it byhearrende programma yn jo sykpaad " +"($PATH) stiet." + +#: part/katespell.cpp:210 +msgid "The spelling program seems to have crashed." +msgstr "De staveringshifker is ûnferwachts beeine." + +#: part/kateview.cpp:216 +msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" +msgstr "Knip de selektearre tekst en set dizze op it klamboerd" + +#: part/kateview.cpp:219 +msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" +msgstr "Plak de ynhâld fan it klamboerd op de posysje fan it rinnerke" + +#: part/kateview.cpp:222 +msgid "" +"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." +msgstr "" +"Brûk dit kommando om de selektearre tekst nei it klamboerd te kopiearen." + +#: part/kateview.cpp:224 +msgid "Copy as &HTML" +msgstr "As &HTML kopiearje" + +#: part/kateview.cpp:225 +msgid "" +"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " +"clipboard." +msgstr "" +"Brûk dit kommando om de selektearre tekst as HTML nei it klamboerd te " +"kopiearjen." + +#: part/kateview.cpp:230 +msgid "Save the current document" +msgstr "It aktive dokumint bewarje" + +#: part/kateview.cpp:233 +msgid "Revert the most recent editing actions" +msgstr "Meitsje de meast resinte tekstbewurkinghannelings ûngedien" + +#: part/kateview.cpp:236 +msgid "Revert the most recent undo operation" +msgstr "Fier de meast resinte ûngedien makke hanneling op'e nij út" + +#: part/kateview.cpp:238 +msgid "&Word Wrap Document" +msgstr "Dok&umint rigelôfbrekking" + +#: part/kateview.cpp:239 +msgid "" +"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " +"than the width of the current view, to fit into this view." +"<br>" +"<br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is " +"resized." +msgstr "" +"Brûk kommando om alle rigels yn it hjoeddeiske dokumint dy't langer binne dan " +"de breefte fan de hjoeddeiske werjefte sa ôf te brekken dat se yn dizze " +"werjefte passe. " +"<br>" +"<br>Dit is in statyske rigelôfbrekking. Wat oan jout dat se net bywurke wurde " +"as de grutte fan de werjefte wizige wurdt." + +#: part/kateview.cpp:244 +msgid "&Indent" +msgstr "&Ynspringe" + +#: part/kateview.cpp:245 +msgid "" +"Use this to indent a selected block of text." +"<br>" +"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " +"spaces, in the configuration dialog." +msgstr "" +"Brûk dit op in selektearre tekstblok ynspringe te litten. " +"<br>" +"<br>Jo kinne sels beskiede of it ynspringen mei tabs dien wurdt, of mei " +"spaasjes. Dizze ynstelling kinne jo wizigje yn it konfiguraasjedialoochfinter." + +#: part/kateview.cpp:247 +msgid "&Unindent" +msgstr "&Ynsprong wiskje" + +#: part/kateview.cpp:248 +msgid "Use this to unindent a selected block of text." +msgstr "Brûk dit om de ynspring fan in selektearre tekstblok fuort te smiten." + +#: part/kateview.cpp:250 +msgid "&Clean Indentation" +msgstr "Ynspring ops&kjinje" + +#: part/kateview.cpp:251 +msgid "" +"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only " +"spaces)" +"<br>" +"<br>You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " +"spaces, in the configuration dialog." +msgstr "" +"Brûk dit om de ynspring fan in selektearre tekstblok ûngedien te meitsjen " +"(allinne tabs/allinne spaasjes). " +"<br>" +"<br>Jo kinne sels beskiede of er brûk makke wurdt fan tabs, of dat dizzen " +"ferfongen wurde troch spaasjes. Dit kinne jo dwaan yn it " +"konfiguraasjedialoochfinster." + +#: part/kateview.cpp:254 +msgid "&Align" +msgstr "&Rjochtsje" + +#: part/kateview.cpp:255 +msgid "" +"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level." +msgstr "" +"Brûk dizze opsje om de aktive rigel of tekstblok op it juste plak te " +"rjochtsjen." + +#: part/kateview.cpp:257 +msgid "C&omment" +msgstr "K&ommentaar" + +#: part/kateview.cpp:259 +msgid "" +"This command comments out the current line or a selected block of text.<BR><BR>" +"The characters for single/multiple line comments are defined within the " +"language's highlighting." +msgstr "" +"Dit kommando soarget derfoar dat de aktive rigel, of selektearre tekstblok " +"útkommentarisearre wurdt.<BR><BR>De tekens foar inkelfâldige/,eardere " +"rigelkommentaren binne opjûn yn de markearringsmetoade foar de taal." + +#: part/kateview.cpp:262 +msgid "Unco&mment" +msgstr "Ko&mmentaar fuortsmite" + +#: part/kateview.cpp:264 +msgid "" +"This command removes comments from the current line or a selected block of " +"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined " +"within the language's highlighting." +msgstr "" +"Dit kommando hellet de kommentaren út de aktive rigel, of in selektearre " +"tekstblok.<BR><BR>De tekens foar inkelfâldige/mearder rigelkommentaren binne " +"opjûn yn de markearringsmetoade fan de taal." + +#: part/kateview.cpp:267 +msgid "&Read Only Mode" +msgstr "Allinnich-lê&ze" + +#: part/kateview.cpp:270 +msgid "Lock/unlock the document for writing" +msgstr "Dokumint beskoattelje/ûntskoattelje foar skriuwen" + +#: part/kateview.cpp:272 +msgid "Uppercase" +msgstr "Omsette nei haadletters" + +#: part/kateview.cpp:274 +msgid "" +"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor " +"if no text is selected." +msgstr "" +"De seleksje wurdt oersetten nei haadletters, of allinne it teken rjochts fan it " +"rinnerke as der gjin tekst selektearre is." + +#: part/kateview.cpp:277 +msgid "Lowercase" +msgstr "Omsette nei lytse letters" + +#: part/kateview.cpp:279 +msgid "" +"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor " +"if no text is selected." +msgstr "" +"De seleksje wurdt oersetten nei lytse letters, of allinne it teken rjochts fan " +"it rinnerke as der gjin tekst selektearre is." + +#: part/kateview.cpp:282 +msgid "Capitalize" +msgstr "Alle wurden mei in haadletter begjinne" + +#: part/kateview.cpp:284 +msgid "" +"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected." +msgstr "" +"Bewurkje de seleksje sa dat alle wurden mei in haadletter begjinne, of as it " +"wurd ûnder it rinnerke as der gjin tekst selektearre is." + +#: part/kateview.cpp:287 +msgid "Join Lines" +msgstr "Rigels gearfette" + +#: part/kateview.cpp:299 +msgid "Print the current document." +msgstr "It aktive dokumint printsje." + +#: part/kateview.cpp:301 +msgid "Reloa&d" +msgstr "&Ferfarskje" + +#: part/kateview.cpp:302 +msgid "Reload the current document from disk." +msgstr "It aktive dokumint fanôf de skiif ferfarskje." + +#: part/kateview.cpp:305 +msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." +msgstr "" +"It no foarsteande dokumint op skiif bewarje, mei de troch jo keazen namme." + +#: part/kateview.cpp:308 +msgid "" +"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor " +"to move to." +msgstr "" +"Dit kommando iepenet in dialoochfinter wêryn jo in rigel ynjaan kinne wêr it " +"rinnerke nei ta pleatst sil wurde." + +#: part/kateview.cpp:310 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "Bewurker &ynstelle..." + +#: part/kateview.cpp:311 +msgid "Configure various aspects of this editor." +msgstr "Ferskate aspekten fan de bewurker ynstelle." + +#: part/kateview.cpp:313 +msgid "&Highlighting" +msgstr "Markea&rring" + +#: part/kateview.cpp:314 +msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." +msgstr "Hjir kinne jo beskiede hoe it aktive dokumint markearre sil wurde." + +#: part/kateview.cpp:317 +msgid "&Filetype" +msgstr "&Triemtype" + +#: part/kateview.cpp:320 +msgid "&Schema" +msgstr "&Skema" + +#: part/kateview.cpp:324 +msgid "&Indentation" +msgstr "&Ynspring" + +#: part/kateview.cpp:327 +msgid "E&xport as HTML..." +msgstr "As HTML e&ksportearje..." + +#: part/kateview.cpp:328 +msgid "" +"This command allows you to export the current document with all highlighting " +"information into a HTML document." +msgstr "" +"Mei dit kommando kinne jo it aktive dokumint mei alle markearrings-ynformaasje " +"nei in HTML-dokumint eksportearje." + +#: part/kateview.cpp:332 +msgid "Select the entire text of the current document." +msgstr "Selektearje alle tekst yn it aktive dokumint." + +#: part/kateview.cpp:335 +msgid "" +"If you have selected something within the current document, this will no longer " +"be selected." +msgstr "" +"As jo wat selektearre hawwe yn it aktive dokumint, dan wurdt dizze seleksje " +"ûngedien makke." + +#: part/kateview.cpp:337 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Tekens fergrutsje" + +#: part/kateview.cpp:338 +msgid "This increases the display font size." +msgstr "Dit fergruttet de werjefte fan de tekst." + +#: part/kateview.cpp:340 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Tekens ferlytsje" + +#: part/kateview.cpp:341 +msgid "This decreases the display font size." +msgstr "Dit ferlytset de werjefte fan de tekst." + +#: part/kateview.cpp:344 +msgid "Bl&ock Selection Mode" +msgstr "Blokseleksjem&odus" + +#: part/kateview.cpp:347 +msgid "" +"This command allows switching between the normal (line based) selection mode " +"and the block selection mode." +msgstr "" +"Mei dit kommando kinne jo skeakelje tusken de normale (op rigel basearre) " +"seleksje, en de blokseleksje." + +#: part/kateview.cpp:350 +msgid "Overwr&ite Mode" +msgstr "Oersk&riuwmodus" + +#: part/kateview.cpp:353 +msgid "" +"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " +"existing text." +msgstr "" +"Kies of jo wolle dat de tekst dy't jo yntype yn de tekst taheakke wurdt, of dat " +"dizze oerskreaun wurdt." + +#: part/kateview.cpp:357 +msgid "&Dynamic Word Wrap" +msgstr "&Dynayiske rigelôfbrekking" + +#: part/kateview.cpp:362 +msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" +msgstr "Dynamyske-rigelîfbrekking-oantsjutter" + +#: part/kateview.cpp:367 +msgid "&Off" +msgstr "&Ut" + +#: part/kateview.cpp:368 +msgid "Follow &Line Numbers" +msgstr "Rigelnûmering fo&lgje" + +#: part/kateview.cpp:369 +msgid "&Always On" +msgstr "&Altyd oan" + +#: part/kateview.cpp:373 +msgid "Show Folding &Markers" +msgstr "Fâld&markearings sjen litte" + +#: part/kateview.cpp:376 +msgid "" +"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " +"possible." +msgstr "" +"Jo kinne beskiede of de koade-ynfâld-markearrings sichtber moatte wêze of net, " +"as it ynfâldzjen fan koade fan tapassing is." + +#: part/kateview.cpp:377 +msgid "Hide Folding &Markers" +msgstr "Fâld&markearings ferstopje" + +#: part/kateview.cpp:380 +msgid "Show &Icon Border" +msgstr "Byldka&ikerâne sjen litte" + +#: part/kateview.cpp:384 +msgid "" +"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, for " +"instance." +msgstr "" +"De byldkaikerâne sjen litte of ferstopje. <BR><BR>De byldkaikerâne lit bgl. " +"blêdwizersymboalen sjen." + +#: part/kateview.cpp:385 +msgid "Hide &Icon Border" +msgstr "Byldka&ikerâne ferstopje" + +#: part/kateview.cpp:388 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "Rige&lnûmering sjen litte" + +#: part/kateview.cpp:391 +msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." +msgstr "" +"De rigelnûmering oan de lofterkant fan de werjefte sjen litte of ferstopje." + +#: part/kateview.cpp:392 +msgid "Hide &Line Numbers" +msgstr "Rige&lnûmering ferstopje" + +#: part/kateview.cpp:395 +msgid "Show Scroll&bar Marks" +msgstr "Skow&balkemarkearrings sjen litte" + +#: part/kateview.cpp:398 +msgid "" +"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>" +"The marks, for instance, show bookmarks." +msgstr "" +"Lit sjen of ferstoppet de markearrings yn de fertikale skowbalke.<BR><BR>" +"Dizze markearings litte bgl. de blêdwizers sjen." + +#: part/kateview.cpp:399 +msgid "Hide Scroll&bar Marks" +msgstr "Skow&balkemarkearings ferstopje" + +#: part/kateview.cpp:402 +msgid "Show Static &Word Wrap Marker" +msgstr "Statyske rigelô&fbrekkingmarkearring sjen litte" + +#: part/kateview.cpp:406 +msgid "" +"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column " +"as defined in the editing properties" +msgstr "" +"Lit sjen of ferstoppet de markearring foar de rigelôfbrekking. Der wurdt in " +"fertikale line tekene lâns de kolom wêr de rigel ôfbrutsen wurdt. De posysje " +"fan d erigelôfbrekking kinne jo ynstelle by de tekstynfieropsjes." + +#: part/kateview.cpp:408 +msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" +msgstr "Statyske rigelô&fbrekkingmarkearring ferstopje" + +#: part/kateview.cpp:411 +msgid "Switch to Command Line" +msgstr "Oerskeakelje nei kommandopront" + +#: part/kateview.cpp:414 +msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." +msgstr "" +"Lit sjen of ferstoppet de kommandopront oan de ûnderkant fan de werjefte." + +#: part/kateview.cpp:416 +msgid "&End of Line" +msgstr "&Einrigelteken" + +#: part/kateview.cpp:417 +msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" +msgstr "" +"Beskied hokker type fan rigelein der brûkt sil wurde as jo de triem bewarje." + +#: part/kateview.cpp:427 +msgid "E&ncoding" +msgstr "Kod&earring" + +#: part/kateview.cpp:444 +msgid "Move Word Left" +msgstr "Wurd nei lofts" + +#: part/kateview.cpp:448 +msgid "Select Character Left" +msgstr "Teken lofts selektearje" + +#: part/kateview.cpp:452 +msgid "Select Word Left" +msgstr "Wurd lofts selektearje" + +#: part/kateview.cpp:457 +msgid "Move Word Right" +msgstr "Wurd nei rjochts" + +#: part/kateview.cpp:461 +msgid "Select Character Right" +msgstr "Teken rjochts selektearje" + +#: part/kateview.cpp:465 +msgid "Select Word Right" +msgstr "Wurd rjochts selektearje" + +#: part/kateview.cpp:470 +msgid "Move to Beginning of Line" +msgstr "Gean nei begjin fan rigel" + +#: part/kateview.cpp:474 +msgid "Move to Beginning of Document" +msgstr "Gean nei begjin fan dokumint" + +#: part/kateview.cpp:478 +msgid "Select to Beginning of Line" +msgstr "Oan it begjin fan de rigel ta selektearje" + +#: part/kateview.cpp:482 +msgid "Select to Beginning of Document" +msgstr "Oan it begjin fan it dokumint ta selektearje" + +#: part/kateview.cpp:487 +msgid "Move to End of Line" +msgstr "Gean nei de ein fan de rigel" + +#: part/kateview.cpp:491 +msgid "Move to End of Document" +msgstr "Gean nei it ein fan it dokumint" + +#: part/kateview.cpp:495 +msgid "Select to End of Line" +msgstr "Oan ein fan de rigel ta selektearje" + +#: part/kateview.cpp:499 +msgid "Select to End of Document" +msgstr "Oan ein fan dokumint ta selektearje" + +#: part/kateview.cpp:504 +msgid "Select to Previous Line" +msgstr "Oan foarige rigel ta selektearje" + +#: part/kateview.cpp:508 +msgid "Scroll Line Up" +msgstr "Ien rigel nei boppe" + +#: part/kateview.cpp:512 +msgid "Move to Next Line" +msgstr "In rigel fierder gean" + +#: part/kateview.cpp:515 +msgid "Move to Previous Line" +msgstr "In rigel werom gean" + +#: part/kateview.cpp:518 +msgid "Move Character Right" +msgstr "Teken nei rjochts" + +#: part/kateview.cpp:521 +msgid "Move Character Left" +msgstr "Teken nei lofts" + +#: part/kateview.cpp:525 +msgid "Select to Next Line" +msgstr "Oan neikommende rigel ta selektearje" + +#: part/kateview.cpp:529 +msgid "Scroll Line Down" +msgstr "In rigel nei ûnder" + +#: part/kateview.cpp:534 +msgid "Scroll Page Up" +msgstr "In side omheech" + +#: part/kateview.cpp:538 +msgid "Select Page Up" +msgstr "In side omheech selektearje" + +#: part/kateview.cpp:542 +msgid "Move to Top of View" +msgstr "Gean nei boppekant fan de werjefte" + +#: part/kateview.cpp:546 +msgid "Select to Top of View" +msgstr "Selektearje oan de boppekant fan de werjefte ta" + +#: part/kateview.cpp:551 +msgid "Scroll Page Down" +msgstr "In side omleech" + +#: part/kateview.cpp:555 +msgid "Select Page Down" +msgstr "In side omleech selektearje" + +#: part/kateview.cpp:559 +msgid "Move to Bottom of View" +msgstr "Gean nei ûnderkant fan de werjefte" + +#: part/kateview.cpp:563 +msgid "Select to Bottom of View" +msgstr "Gean nei ûnderkant fan de werjefte" + +#: part/kateview.cpp:567 +msgid "Move to Matching Bracket" +msgstr "Gean nei byhearrende heakje" + +#: part/kateview.cpp:571 +msgid "Select to Matching Bracket" +msgstr "Selektearje oan byhearrend heakje ta" + +#: part/kateview.cpp:579 +msgid "Transpose Characters" +msgstr "Lettertekens ferpleatse" + +#: part/kateview.cpp:584 +msgid "Delete Line" +msgstr "Rigel wiskje" + +#: part/kateview.cpp:589 +msgid "Delete Word Left" +msgstr "Wurd lofts wiskje" + +#: part/kateview.cpp:594 +msgid "Delete Word Right" +msgstr "Wurd rjochts wiskje" + +#: part/kateview.cpp:598 +msgid "Delete Next Character" +msgstr "Folgjende teken wiskje" + +#: part/kateview.cpp:602 +msgid "Backspace" +msgstr "Wiskknop" + +#: part/kateview.cpp:628 +msgid "Collapse Toplevel" +msgstr "Boppenste nivo ynfâldzje" + +#: part/kateview.cpp:630 +msgid "Expand Toplevel" +msgstr "Boppeste nivo útfâldzje" + +#: part/kateview.cpp:632 +msgid "Collapse One Local Level" +msgstr "In lokaal nivo ynfâldzje" + +#: part/kateview.cpp:634 +msgid "Expand One Local Level" +msgstr "In lokaal nivo útfâldzje" + +#: part/kateview.cpp:639 +msgid "Show the code folding region tree" +msgstr "Koadeynfâldbeamstruktuer sjen litte" + +#: part/kateview.cpp:640 +msgid "Basic template code test" +msgstr "Basis sjabloan koade test" + +#: part/kateview.cpp:702 +msgid " OVR " +msgstr "ORSW" + +#: part/kateview.cpp:704 +msgid " INS " +msgstr "YNF" + +#: part/kateview.cpp:707 +msgid " R/O " +msgstr " R/O " + +#: part/kateview.cpp:712 +#, c-format +msgid " Line: %1" +msgstr " Rigel: %1" + +#: part/kateview.cpp:713 +#, c-format +msgid " Col: %1" +msgstr " Kol: %1" + +#: part/kateview.cpp:716 +msgid " BLK " +msgstr "LCH" + +#: part/kateview.cpp:716 +msgid " NORM " +msgstr " NORM " + +#: part/kateview.cpp:892 +msgid "Overwrite the file" +msgstr "De triem oerskriuwe" + +#: part/kateview.cpp:1794 +msgid "Export File as HTML" +msgstr "Triem eksportearje as HTML" + +#: part/katehighlight.cpp:1824 +msgid "Normal Text" +msgstr "Normale tekst" + +#: part/katehighlight.cpp:1972 +msgid "" +"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>" +msgstr "" +"<B>%1</B>: ûnjuste syntaksis. Attribuut (%2) is net adressearre troch " +"symboalnamme<BR>" + +#: part/katehighlight.cpp:2339 +msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>" +msgstr "<B>%1</B>: ûnjuste syntaksis. Ynhâld %2 hat gjin symboalnamme<BR>" + +#: part/katehighlight.cpp:2386 +msgid "" +"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" +msgstr "" +"<B>%1</B>: ûnjuste syntaksis. Ynhâld %2 is net adressearre troch in " +"symboalnamme" + +#: part/katehighlight.cpp:2501 +msgid "" +"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " +"configuration." +msgstr "" +"Der barden ien of meardere warskôgings en/of flaters ûnder it ûntleden fan de " +"syntaksis-markearring-konfiguraasje." + +#: part/katehighlight.cpp:2503 +msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" +msgstr "Kate syntaksis-markearring-ûntleder" + +#: part/katehighlight.cpp:2654 +msgid "" +"Since there has been an error parsing the highlighting description, this " +"highlighting will be disabled" +msgstr "" +"Trochdat der in flater barde ûnder it ûntleden fan de markearringbeskriuwing " +"sil de markearring útskeakele wurde." + +#: part/katehighlight.cpp:2856 +msgid "" +"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>" +msgstr "<B>%1</B>: ynfierde multyrigel kommintaargebiet (%2) is net fûn<BR>" + +#: part/katehighlight.cpp:3167 +msgid "Keyword" +msgstr "Trefwurd" + +#: part/katehighlight.cpp:3168 +msgid "Data Type" +msgstr "Datatype" + +#: part/katehighlight.cpp:3169 +msgid "Decimal/Value" +msgstr "Desimaal/Wearde" + +#: part/katehighlight.cpp:3170 +msgid "Base-N Integer" +msgstr "Hiel getal Base N" + +#: part/katehighlight.cpp:3171 +msgid "Floating Point" +msgstr "Driuwende komma (Floating point)" + +#: part/katehighlight.cpp:3172 +msgid "Character" +msgstr "Teken" + +#: part/katehighlight.cpp:3173 +msgid "String" +msgstr "Term" + +#: part/katehighlight.cpp:3175 +msgid "Others" +msgstr "Oaren" + +#: part/katehighlight.cpp:3176 +msgid "Alert" +msgstr "Warskôging" + +#: part/katehighlight.cpp:3177 +msgid "Function" +msgstr "Funksje" + +#: part/katehighlight.cpp:3179 +msgid "Region Marker" +msgstr "Markearring fan gebiet" + +#: part/kateautoindent.cpp:99 +msgid "C Style" +msgstr "C-styl" + +#: part/kateautoindent.cpp:101 +msgid "Python Style" +msgstr "Python-styl" + +#: part/kateautoindent.cpp:103 +msgid "XML Style" +msgstr "XML-styl" + +#: part/kateautoindent.cpp:105 +msgid "S&S C Style" +msgstr "S&S C-styl" + +#: part/kateautoindent.cpp:107 +msgid "Variable Based Indenter" +msgstr "Fariabele-basearre ynspringnivo" + +#: part/katecmds.cpp:151 +msgid "Mode must be at least 0." +msgstr "Modus moat yn elts gefal 0 wêze." + +#: part/katecmds.cpp:169 +msgid "No such highlight '%1'" +msgstr "Markearring bestiet net: '%1'" + +#: part/katecmds.cpp:180 +msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>" +msgstr "Untbrekkend argumint. Brûk: %1 <waarde>" + +#: part/katecmds.cpp:184 +msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." +msgstr "Argumint '%1' koe net omset wurde nei hiel getal." + +#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 +msgid "Width must be at least 1." +msgstr "Breedte moat yn elts gefal 1 wêze." + +#: part/katecmds.cpp:202 +msgid "Column must be at least 1." +msgstr "Kolom moat yn elts gefal 1 wêze." + +#: part/katecmds.cpp:208 +msgid "Line must be at least 1" +msgstr "Rigel moat yn elts gefal 1 wêze" + +#: part/katecmds.cpp:210 +msgid "There is not that many lines in this document" +msgstr "Safolle rigels befettet dit dokumint net" + +#: part/katecmds.cpp:232 +msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" +msgstr "Brûk: %1 on|off|1|0|true|false" + +#: part/katecmds.cpp:274 +msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" +msgstr "Unjust argemint '%1'. Brûk: %2 on|off|1|0|true|false" + +#: part/katecmds.cpp:279 +msgid "Unknown command '%1'" +msgstr "Unbekend kommando '%1'" + +#: part/katecmds.cpp:498 +msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" +msgstr "Sorry, mar Kate kin newlines noch net ferfange." + +#: part/katecmds.cpp:540 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 replacement done\n" +"%n replacements done" +msgstr "" +"1 ferfanger ree\n" +"%n ferfangers ree" + +#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Code Folding" +msgstr "&Code-ynfâlding" + +#. i18n: file data/abc.xml line 5 +#: rc.cpp:44 +msgid "" +"_: Language\n" +"ABC" +msgstr "ABC" + +#. i18n: file data/abc.xml line 5 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162 +#: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342 +#: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422 +msgid "" +"_: Language Section\n" +"Other" +msgstr "Overig" + +#. i18n: file data/actionscript.xml line 3 +#: rc.cpp:48 +msgid "" +"_: Language\n" +"ActionScript 2.0" +msgstr "ActionScript 2.0" + +#. i18n: file data/actionscript.xml line 3 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118 +#: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182 +#: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530 +#: rc.cpp:534 +msgid "" +"_: Language Section\n" +"Sources" +msgstr "Broncodes" + +#. i18n: file data/ada.xml line 3 +#: rc.cpp:52 +msgid "" +"_: Language\n" +"Ada" +msgstr "Ada" + +#. i18n: file data/ahdl.xml line 3 +#: rc.cpp:56 +msgid "" +"_: Language\n" +"AHDL" +msgstr "AHDL" + +#. i18n: file data/ahdl.xml line 3 +#: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502 +msgid "" +"_: Language Section\n" +"Hardware" +msgstr "Hardware" + +#. i18n: file data/alert.xml line 29 +#: rc.cpp:60 +msgid "" +"_: Language\n" +"Alerts" +msgstr "Alerts" + +#. i18n: file data/ansic89.xml line 27 +#: rc.cpp:64 +msgid "" +"_: Language\n" +"ANSI C89" +msgstr "ANSI C89" + +#. i18n: file data/apache.xml line 15 +#: rc.cpp:68 +msgid "" +"_: Language\n" +"Apache Configuration" +msgstr "Apache-configuratie" + +#. i18n: file data/apache.xml line 15 +#: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510 +msgid "" +"_: Language Section\n" +"Configuration" +msgstr "Configuratie" + +#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 +#: rc.cpp:72 +msgid "" +"_: Language\n" +"AVR Assembler" +msgstr "AVR Assembler" + +#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374 +msgid "" +"_: Language Section\n" +"Assembler" +msgstr "Assembler" + +#. i18n: file data/asm6502.xml line 3 +#: rc.cpp:76 +msgid "" +"_: Language\n" +"Asm6502" +msgstr "Asm6502" + +#. i18n: file data/asp.xml line 3 +#: rc.cpp:80 +msgid "" +"_: Language\n" +"ASP" +msgstr "ASP" + +#. i18n: file data/asp.xml line 3 +#: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234 +#: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522 +#: rc.cpp:526 +msgid "" +"_: Language Section\n" +"Markup" +msgstr "Markup" + +#. i18n: file data/awk.xml line 3 +#: rc.cpp:84 +msgid "" +"_: Language\n" +"AWK" +msgstr "AWK" + +#. i18n: file data/awk.xml line 3 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478 +#: rc.cpp:490 rc.cpp:494 +msgid "" +"_: Language Section\n" +"Scripts" +msgstr "Scripts" + +#. i18n: file data/bash.xml line 10 +#: rc.cpp:88 +msgid "" +"_: Language\n" +"Bash" +msgstr "Bash" + +#. i18n: file data/bibtex.xml line 3 +#: rc.cpp:92 +msgid "" +"_: Language\n" +"BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#. i18n: file data/c.xml line 3 +#: rc.cpp:96 +msgid "" +"_: Language\n" +"C" +msgstr "C" + +#. i18n: file data/cg.xml line 23 +#: rc.cpp:100 +msgid "" +"_: Language\n" +"Cg" +msgstr "Cg" + +#. i18n: file data/cgis.xml line 3 +#: rc.cpp:104 +msgid "" +"_: Language\n" +"CGiS" +msgstr "CGiS" + +#. i18n: file data/changelog.xml line 3 +#: rc.cpp:108 +msgid "" +"_: Language\n" +"ChangeLog" +msgstr "ChangeLog" + +#. i18n: file data/cisco.xml line 3 +#: rc.cpp:112 +msgid "" +"_: Language\n" +"Cisco" +msgstr "Cisco" + +#. i18n: file data/clipper.xml line 3 +#: rc.cpp:116 +msgid "" +"_: Language\n" +"Clipper" +msgstr "Clipper" + +#. i18n: file data/cmake.xml line 6 +#: rc.cpp:120 +msgid "" +"_: Language\n" +"CMake" +msgstr "CMake" + +#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3 +#: rc.cpp:124 +msgid "" +"_: Language\n" +"ColdFusion" +msgstr "ColdFusion" + +#. i18n: file data/commonlisp.xml line 28 +#: rc.cpp:128 +msgid "" +"_: Language\n" +"Common Lisp" +msgstr "Common Lisp" + +#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13 +#: rc.cpp:132 +msgid "" +"_: Language\n" +"Component-Pascal" +msgstr "Component-Pascal" + +#. i18n: file data/cpp.xml line 3 +#: rc.cpp:136 +msgid "" +"_: Language\n" +"C++" +msgstr "C++" + +#. i18n: file data/cs.xml line 2 +#: rc.cpp:140 +msgid "" +"_: Language\n" +"C#" +msgstr "C#" + +#. i18n: file data/css.xml line 3 +#: rc.cpp:144 +msgid "" +"_: Language\n" +"CSS" +msgstr "CSS" + +#. i18n: file data/cue.xml line 3 +#: rc.cpp:148 +msgid "" +"_: Language\n" +"CUE Sheet" +msgstr "CUE Sheet" + +#. i18n: file data/d.xml line 41 +#: rc.cpp:152 +msgid "" +"_: Language\n" +"D" +msgstr "D" + +#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3 +#: rc.cpp:156 +msgid "" +"_: Language\n" +"Debian Changelog" +msgstr "Debian Changelog" + +#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3 +#: rc.cpp:160 +msgid "" +"_: Language\n" +"Debian Control" +msgstr "Debian Control" + +#. i18n: file data/desktop.xml line 3 +#: rc.cpp:164 +msgid "" +"_: Language\n" +".desktop" +msgstr ".desktop" + +#. i18n: file data/diff.xml line 15 +#: rc.cpp:168 +msgid "" +"_: Language\n" +"Diff" +msgstr "Diff" + +#. i18n: file data/doxygen.xml line 26 +#: rc.cpp:172 +msgid "" +"_: Language\n" +"Doxygen" +msgstr "Doxygen" + +#. i18n: file data/e.xml line 3 +#: rc.cpp:176 +msgid "" +"_: Language\n" +"E Language" +msgstr "E Language" + +#. i18n: file data/eiffel.xml line 13 +#: rc.cpp:180 +msgid "" +"_: Language\n" +"Eiffel" +msgstr "Eiffel" + +#. i18n: file data/email.xml line 6 +#: rc.cpp:184 +msgid "" +"_: Language\n" +"Email" +msgstr "E-mail" + +#. i18n: file data/euphoria.xml line 32 +#: rc.cpp:188 +msgid "" +"_: Language\n" +"Euphoria" +msgstr "Euphoria" + +#. i18n: file data/ferite.xml line 3 +#: rc.cpp:192 +msgid "" +"_: Language\n" +"ferite" +msgstr "ferite" + +#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 +#: rc.cpp:196 +msgid "" +"_: Language\n" +"4GL" +msgstr "4GL" + +#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466 +#: rc.cpp:470 +msgid "" +"_: Language Section\n" +"Database" +msgstr "Database" + +#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3 +#: rc.cpp:200 +msgid "" +"_: Language\n" +"4GL-PER" +msgstr "4GL-PER" + +#. i18n: file data/fortran.xml line 3 +#: rc.cpp:204 +msgid "" +"_: Language\n" +"Fortran" +msgstr "Fortran" + +#. i18n: file data/fstab.xml line 4 +#: rc.cpp:208 +msgid "" +"_: Language\n" +"fstab" +msgstr "fstab" + +#. i18n: file data/gdl.xml line 3 +#: rc.cpp:212 +msgid "" +"_: Language\n" +"GDL" +msgstr "GDL" + +#. i18n: file data/gdl.xml line 3 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482 +msgid "" +"_: Language Section\n" +"Scientific" +msgstr "Scientific" + +#. i18n: file data/gettext.xml line 24 +#: rc.cpp:216 +msgid "" +"_: Language\n" +"GNU Gettext" +msgstr "GNU Gettext" + +#. i18n: file data/glsl.xml line 3 +#: rc.cpp:220 +msgid "" +"_: Language\n" +"GLSL" +msgstr "GLSL" + +#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42 +#: rc.cpp:224 +msgid "" +"_: Language\n" +"GNU Assembler" +msgstr "GNU Assembler" + +#. i18n: file data/haskell.xml line 4 +#: rc.cpp:228 +msgid "" +"_: Language\n" +"Haskell" +msgstr "Haskell" + +#. i18n: file data/html.xml line 7 +#: rc.cpp:232 +msgid "" +"_: Language\n" +"HTML" +msgstr "HTML" + +#. i18n: file data/idconsole.xml line 3 +#: rc.cpp:236 +msgid "" +"_: Language\n" +"Quake Script" +msgstr "Quake-script" + +#. i18n: file data/idl.xml line 3 +#: rc.cpp:240 +msgid "" +"_: Language\n" +"IDL" +msgstr "IDL" + +#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48 +#: rc.cpp:244 +msgid "" +"_: Language\n" +"ILERPG" +msgstr "ILERPG" + +#. i18n: file data/inform.xml line 6 +#: rc.cpp:248 +msgid "" +"_: Language\n" +"Inform" +msgstr "Inform" + +#. i18n: file data/ini.xml line 3 +#: rc.cpp:252 +msgid "" +"_: Language\n" +"INI Files" +msgstr "INI-bestanden" + +#. i18n: file data/java.xml line 3 +#: rc.cpp:256 +msgid "" +"_: Language\n" +"Java" +msgstr "Java" + +#. i18n: file data/javadoc.xml line 3 +#: rc.cpp:260 +msgid "" +"_: Language\n" +"Javadoc" +msgstr "Javadoc" + +#. i18n: file data/javascript.xml line 6 +#: rc.cpp:264 +msgid "" +"_: Language\n" +"JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#. i18n: file data/jsp.xml line 3 +#: rc.cpp:268 +msgid "" +"_: Language\n" +"JSP" +msgstr "JSP" + +#. i18n: file data/kbasic.xml line 3 +#: rc.cpp:272 +msgid "" +"_: Language\n" +"KBasic" +msgstr "KBasic" + +#. i18n: file data/latex.xml line 3 +#: rc.cpp:276 +msgid "" +"_: Language\n" +"LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#. i18n: file data/ldif.xml line 3 +#: rc.cpp:280 +msgid "" +"_: Language\n" +"LDIF" +msgstr "LDIF" + +#. i18n: file data/lex.xml line 23 +#: rc.cpp:284 +msgid "" +"_: Language\n" +"Lex/Flex" +msgstr "Lex/Flex" + +#. i18n: file data/lilypond.xml line 27 +#: rc.cpp:288 +msgid "" +"_: Language\n" +"LilyPond" +msgstr "LilyPond" + +#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3 +#: rc.cpp:292 +msgid "" +"_: Language\n" +"Literate Haskell" +msgstr "Literate Haskell" + +#. i18n: file data/logtalk.xml line 4 +#: rc.cpp:296 +msgid "" +"_: Language\n" +"Logtalk" +msgstr "Logtalk" + +#. i18n: file data/lpc.xml line 19 +#: rc.cpp:300 +msgid "" +"_: Language\n" +"LPC" +msgstr "LPC" + +#. i18n: file data/lua.xml line 3 +#: rc.cpp:304 +msgid "" +"_: Language\n" +"Lua" +msgstr "Lua" + +#. i18n: file data/m3u.xml line 14 +#: rc.cpp:308 +msgid "" +"_: Language\n" +"M3U" +msgstr "M3U" + +#. i18n: file data/mab.xml line 3 +#: rc.cpp:312 +msgid "" +"_: Language\n" +"MAB-DB" +msgstr "MAB-DB" + +#. i18n: file data/makefile.xml line 5 +#: rc.cpp:316 +msgid "" +"_: Language\n" +"Makefile" +msgstr "Makefile" + +#. i18n: file data/mason.xml line 3 +#: rc.cpp:320 +msgid "" +"_: Language\n" +"Mason" +msgstr "Mason" + +#. i18n: file data/matlab.xml line 58 +#: rc.cpp:324 +msgid "" +"_: Language\n" +"Matlab" +msgstr "Matlab" + +#. i18n: file data/mediawiki.xml line 3 +#: rc.cpp:328 +msgid "" +"_: Language\n" +"MediaWiki" +msgstr "MediaWiki" + +#. i18n: file data/mips.xml line 3 +#: rc.cpp:332 +msgid "" +"_: Language\n" +"MIPS Assembler" +msgstr "MIPS Assembler" + +#. i18n: file data/modula-2.xml line 3 +#: rc.cpp:336 +msgid "" +"_: Language\n" +"Modula-2" +msgstr "Modula-2" + +#. i18n: file data/mup.xml line 3 +#: rc.cpp:340 +msgid "" +"_: Language\n" +"Music Publisher" +msgstr "Music Publisher" + +#. i18n: file data/nasm.xml line 31 +#: rc.cpp:344 +msgid "" +"_: Language\n" +"Intel x86 (NASM)" +msgstr "Intel x86 (NASM)" + +#. i18n: file data/objectivec.xml line 3 +#: rc.cpp:348 +msgid "" +"_: Language\n" +"Objective-C" +msgstr "Objective-C" + +#. i18n: file data/ocaml.xml line 11 +#: rc.cpp:352 +msgid "" +"_: Language\n" +"Objective Caml" +msgstr "Objective Caml" + +#. i18n: file data/octave.xml line 18 +#: rc.cpp:356 +msgid "" +"_: Language\n" +"Octave" +msgstr "Octave" + +#. i18n: file data/pascal.xml line 3 +#: rc.cpp:360 +msgid "" +"_: Language\n" +"Pascal" +msgstr "Pascal" + +#. i18n: file data/perl.xml line 42 +#: rc.cpp:364 +msgid "" +"_: Language\n" +"Perl" +msgstr "Perl" + +#. i18n: file data/php.xml line 21 +#: rc.cpp:368 +msgid "" +"_: Language\n" +"PHP/PHP" +msgstr "PHP/PHP" + +#. i18n: file data/picsrc.xml line 11 +#: rc.cpp:372 +msgid "" +"_: Language\n" +"PicAsm" +msgstr "PicAsm" + +#. i18n: file data/pike.xml line 4 +#: rc.cpp:376 +msgid "" +"_: Language\n" +"Pike" +msgstr "Pike" + +#. i18n: file data/postscript.xml line 3 +#: rc.cpp:380 +msgid "" +"_: Language\n" +"PostScript" +msgstr "PostScript" + +#. i18n: file data/povray.xml line 7 +#: rc.cpp:384 +msgid "" +"_: Language\n" +"POV-Ray" +msgstr "POV-Ray" + +#. i18n: file data/progress.xml line 3 +#: rc.cpp:388 +msgid "" +"_: Language\n" +"progress" +msgstr "progress" + +#. i18n: file data/prolog.xml line 3 +#: rc.cpp:392 +msgid "" +"_: Language\n" +"Prolog" +msgstr "Prolog" + +#. i18n: file data/purebasic.xml line 3 +#: rc.cpp:396 +msgid "" +"_: Language\n" +"PureBasic" +msgstr "PureBasic" + +#. i18n: file data/python.xml line 4 +#: rc.cpp:400 +msgid "" +"_: Language\n" +"Python" +msgstr "Python" + +#. i18n: file data/r.xml line 11 +#: rc.cpp:404 +msgid "" +"_: Language\n" +"R Script" +msgstr "R Script" + +#. i18n: file data/rexx.xml line 3 +#: rc.cpp:408 +msgid "" +"_: Language\n" +"REXX" +msgstr "REXX" + +#. i18n: file data/rhtml.xml line 47 +#: rc.cpp:412 +msgid "" +"_: Language\n" +"Ruby/Rails/RHTML" +msgstr "HTML" + +#. i18n: file data/rib.xml line 8 +#: rc.cpp:416 +msgid "" +"_: Language\n" +"RenderMan RIB" +msgstr "RenderMan RIB" + +#. i18n: file data/rpmspec.xml line 3 +#: rc.cpp:420 +msgid "" +"_: Language\n" +"RPM Spec" +msgstr "RPM Spec" + +#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3 +#: rc.cpp:424 +msgid "" +"_: Language\n" +"RSI IDL" +msgstr "RSI IDL" + +#. i18n: file data/ruby.xml line 33 +#: rc.cpp:428 +msgid "" +"_: Language\n" +"Ruby" +msgstr "Ruby" + +#. i18n: file data/sather.xml line 3 +#: rc.cpp:432 +msgid "" +"_: Language\n" +"Sather" +msgstr "Sather" + +#. i18n: file data/scheme.xml line 43 +#: rc.cpp:436 +msgid "" +"_: Language\n" +"Scheme" +msgstr "Scheme" + +#. i18n: file data/sci.xml line 3 +#: rc.cpp:440 +msgid "" +"_: Language\n" +"scilab" +msgstr "scilab" + +#. i18n: file data/sgml.xml line 3 +#: rc.cpp:444 +msgid "" +"_: Language\n" +"SGML" +msgstr "SGML" + +#. i18n: file data/sieve.xml line 4 +#: rc.cpp:448 +msgid "" +"_: Language\n" +"Sieve" +msgstr "Sieve" + +#. i18n: file data/sml.xml line 3 +#: rc.cpp:452 +msgid "" +"_: Language\n" +"SML" +msgstr "SML" + +#. i18n: file data/spice.xml line 4 +#: rc.cpp:456 +msgid "" +"_: Language\n" +"Spice" +msgstr "Spice" + +#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8 +#: rc.cpp:460 +msgid "" +"_: Language\n" +"SQL (MySQL)" +msgstr "SQL (MySQL)" + +#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4 +#: rc.cpp:464 +msgid "" +"_: Language\n" +"SQL (PostgreSQL)" +msgstr "SQL (PostgreSQL)" + +#. i18n: file data/sql.xml line 6 +#: rc.cpp:468 +msgid "" +"_: Language\n" +"SQL" +msgstr "SQL" + +#. i18n: file data/stata.xml line 3 +#: rc.cpp:472 +msgid "" +"_: Language\n" +"Stata" +msgstr "Stata" + +#. i18n: file data/tcl.xml line 8 +#: rc.cpp:476 +msgid "" +"_: Language\n" +"Tcl/Tk" +msgstr "Tcl/Tk" + +#. i18n: file data/tibasic.xml line 3 +#: rc.cpp:480 +msgid "" +"_: Language\n" +"TI Basic" +msgstr "TI Basic" + +#. i18n: file data/txt2tags.xml line 5 +#: rc.cpp:484 +msgid "" +"_: Language\n" +"txt2tags" +msgstr "txt2tags" + +#. i18n: file data/uscript.xml line 3 +#: rc.cpp:488 +msgid "" +"_: Language\n" +"UnrealScript" +msgstr "UnrealScript" + +#. i18n: file data/velocity.xml line 3 +#: rc.cpp:492 +msgid "" +"_: Language\n" +"Velocity" +msgstr "Velocity" + +#. i18n: file data/verilog.xml line 3 +#: rc.cpp:496 +msgid "" +"_: Language\n" +"Verilog" +msgstr "Verilog" + +#. i18n: file data/vhdl.xml line 3 +#: rc.cpp:500 +msgid "" +"_: Language\n" +"VHDL" +msgstr "VHDL" + +#. i18n: file data/vrml.xml line 3 +#: rc.cpp:504 +msgid "" +"_: Language\n" +"VRML" +msgstr "VRML" + +#. i18n: file data/winehq.xml line 3 +#: rc.cpp:508 +msgid "" +"_: Language\n" +"WINE Config" +msgstr "WINE Config" + +#. i18n: file data/xharbour.xml line 3 +#: rc.cpp:512 +msgid "" +"_: Language\n" +"xHarbour" +msgstr "xHarbour" + +#. i18n: file data/xml.xml line 7 +#: rc.cpp:516 +msgid "" +"_: Language\n" +"XML" +msgstr "XML" + +#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3 +#: rc.cpp:520 +msgid "" +"_: Language\n" +"XML (Debug)" +msgstr "XML (Debug)" + +#. i18n: file data/xslt.xml line 53 +#: rc.cpp:524 +msgid "" +"_: Language\n" +"xslt" +msgstr "xslt" + +#. i18n: file data/yacas.xml line 3 +#: rc.cpp:528 +msgid "" +"_: Language\n" +"yacas" +msgstr "yacas" + +#. i18n: file data/yacc.xml line 23 +#: rc.cpp:532 +msgid "" +"_: Language\n" +"Yacc/Bison" +msgstr "Yacc/Bison" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 +msgid "Word Completion Plugin" +msgstr "Wurdsoanfolling-plugin" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 +msgid "Configure the Word Completion Plugin" +msgstr "Stel Wurdsoanfolling-plugin yn" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 +msgid "Reuse Word Above" +msgstr "Wurd derboppe wer brûke" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 +msgid "Reuse Word Below" +msgstr "Wurd hjirûnder wer brûke" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 +msgid "Pop Up Completion List" +msgstr "Oanfollist" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 +msgid "Shell Completion" +msgstr "Skyloanfolling" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 +msgid "Automatic Completion Popup" +msgstr "Automatysk oanfollingsmenu" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 +msgid "Automatically &show completion list" +msgstr "Oanfollist automaty&sk sjen litte" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 +msgid "" +"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " +"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " +"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " +"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " +"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " +"sentence blank if it suits your language better. \n" +"Show completions &when a word is at least" +msgstr "Oanfollings sjen litte as it &wurd teminsten" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 +msgid "" +"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " +"completions when a word is at least N characters'\n" +"characters long." +msgstr "tekens lang is." + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 +msgid "" +"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " +"disabled on a view basis from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Standert de oanfollist sjen litte. De list kin op basis fan it byld útset wurde " +"yn it menu \"Ark\"." + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 +msgid "" +"Define the length a word should have before the completion list is displayed." +msgstr "" +"Set it tal tekens fêst dat in wurd ha moat eart de oanfollist sjen litten " +"wurdt." + +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 +msgid "Insert File..." +msgstr "Triem ynfoegje..." + +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 +msgid "Choose File to Insert" +msgstr "Kies de triem dy't jo ynfoegje wolle" + +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 +msgid "" +"Failed to load file:\n" +"\n" +msgstr "" +"It is net slagge dizze triem te laden:\n" +"\n" + +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 +msgid "Insert File Error" +msgstr "Flater bij it ynfoegjen fan de triem" + +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 +msgid "" +"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting." +msgstr "<p>De triem<strong>%1</strong> bestiet net of is net lêsber, ôfbrekke." + +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 +msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting." +msgstr "<p>De triem <strong>%1</strong> kin net iepene wurde, ôfbrekke." + +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 +msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents." +msgstr "<p>De triem <strong>%1</strong> wie leech." + +#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 +msgid "Data Tools" +msgstr "Data ark" + +#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 +#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 +msgid "(not available)" +msgstr "(net beskikber)" + +#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 +msgid "" +"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " +"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " +"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " +"package." +msgstr "" +"Data ark is allinnich beskikber at der tekst selektearre is of at de mûs boppe " +"in wurd klikt wurdt. Wannear't der gjin data ark levere wurdt at der tekst " +"selektearre is of at de mûsknop boppe in wurd klikt wurdt, dan is it net " +"ynstallearre. Guon data ark is part fan it KOffice pakket." + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 +msgid "Search Incrementally" +msgstr "De letter sykje" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 +msgid "Search Incrementally Backwards" +msgstr "Werom sykje de letter" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 +msgid "I-Search:" +msgstr "De letter sykje:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 +msgid "Search" +msgstr "Sykje" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 +msgid "Search Options" +msgstr "Sykopsjes" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Haadlettergefoelich" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 +msgid "From Beginning" +msgstr "Fan it begjin ôf" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 +msgid "Regular Expression" +msgstr "Reguliere ekspresje" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 +msgid "" +"_: Incremental Search\n" +"I-Search:" +msgstr "De letter sykje:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 +msgid "" +"_: Incremental Search found no match\n" +"Failing I-Search:" +msgstr "As it sykjen de letter neat opsmiten hat:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 +msgid "" +"_: Incremental Search in the reverse direction\n" +"I-Search Backward:" +msgstr "Werom sykje de letter:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 +msgid "Failing I-Search Backward:" +msgstr "As it werom sykjen de letter neat opsmiten hat:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 +msgid "" +"_: Incremental Search has passed the end of the document\n" +"Wrapped I-Search:" +msgstr "Fierder de letter sykje fan it begjin ôf:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 +msgid "Failing Wrapped I-Search:" +msgstr "As it fierder sykjen fan it begjin ôf neat opsmiten hat:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 +msgid "Wrapped I-Search Backward:" +msgstr "Fierder fan it ein ôf werom sykje:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 +msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" +msgstr "As fierder fan it ein ôf werom sykjen neat opsmiten hat:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 +msgid "" +"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " +"starting position\n" +"Overwrapped I-Search:" +msgstr "Fierder op'e nij fan it begjin ôf sykje:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 +msgid "Failing Overwrapped I-Search:" +msgstr "As fierder op'e nij fan it begjin ôf sykjen neat opsmiten hat:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 +msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" +msgstr "Fierder op'e nij fan it ein ôf werom sykje:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 +msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" +msgstr "As op'e nij fan it ein ôf fierder werom sykjen neat opsmiten hat:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 +msgid "Error: unknown i-search state!" +msgstr "Flater: it sykjen is yn'e war!" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 +msgid "Next Incremental Search Match" +msgstr "Neikommende oerienkomst by it sykjen de letter" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 +msgid "Previous Incremental Search Match" +msgstr "Eardere oerienkomst by it sykjen de letter" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 +msgid "AutoBookmarks" +msgstr "Autoblêdwizers" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 +msgid "Configure AutoBookmarks" +msgstr "Autoblêdwizers ynstelle" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280 +msgid "Edit Entry" +msgstr "Ynfier bewurkje" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288 +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Patroan:" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294 +msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>" +msgstr "<p>In reguliere útdrukking. Bypassende rigels krije in blêdwizer.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "&Haadlettergefoelich" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302 +msgid "" +"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>" +msgstr "" +"<p>Wannear't jo dit oansette sille de haad- en lytse letters yn it patroan " +"folslein gelyk wêze moatte.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305 +msgid "&Minimal matching" +msgstr "&Minimale oerienkomst" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309 +msgid "" +"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " +"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " +"manual.</p>" +msgstr "" +"<p>Wannear't jo dit oansette sil de lytst mogelike oerienkomst brûkt wurde. " +"Sjoch foar mear ynformaasje de bylage oer reguliere útdrukkingen yn de " +"hantlieding fan Kate.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313 +msgid "&File mask:" +msgstr "&Triemnammepatroan:" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319 +msgid "" +"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " +"the usage of this entity to files with matching names.</p>" +"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " +"fill out both lists.</p>" +msgstr "" +"<p>In list mei triemnammepatroanen, skieden troch puntkomma's. Dit kin brûkt " +"wurde om it gebrûk fan dizze autoblêdwizers ta triemmen fan beskate types te " +"beheinen.</p>" +"<p>Brûk de knop rjochts fan de mimetype-ynfier om beide listen maklik ynfoljen " +"te kinnen.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330 +msgid "" +"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " +"usage of this entity to files with matching mime types.</p>" +"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " +"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>" +msgstr "" +"<p>In list fan mime-triemtypen, skieden troch puntkomma's. Dit kin brûkt wurde " +"om it gebrûk fan dizze autoblêdwizers ta triemmen fan beskate types te " +"beheinen.</p>" +"<p>Brûk de knop rjochts fan dizze ynfier om beide items maklik ynfoljen te " +"kinnen.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340 +msgid "" +"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " +"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " +"corresponding masks.</p>" +msgstr "" +"<p>Klik op dizze knop foar in list fan mimetypen dy't beskikber binne op jo " +"systeem. Jo kinne meardere typen kieze. De triemnammepatroanen sille ek " +"automatysk ynsteld wurde.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365 +msgid "" +"Select the MimeTypes for this pattern.\n" +"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " +"well." +msgstr "" +"Selektearje de mimetypen dy't jo brûke wolle foar dit autoblêdwizerpatroan.\n" +"Tink derom: dit sil ek automatysk de byhearrende triemtaheaksels bewurkje." + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385 +msgid "&Patterns" +msgstr "&Patroanen" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 +msgid "Pattern" +msgstr "Patroan" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 +msgid "Mime Types" +msgstr "Mimetypen" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390 +msgid "File Masks" +msgstr "Triemnammepatroanen" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394 +msgid "" +"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " +"opened, each entity is used in the following way: " +"<ol>" +"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " +"neither matches the document.</li>" +"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " +"bookmark is set on matching lines.</li></ul>" +"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>" +msgstr "" +"<p>Dizze list lit de autoblêdwizers sjen dy't jo ynsteld hawwe. Wannear't jo in " +"dokumint iepenje, wurdt de list op de folgjende wize brûkt:" +"<ul>" +"<li>In autoblêdwizer wurdt net brûkt at it triemnammepatroan en it " +"mimetriem-type beide net oerienkomme.</li>" +"<li>Komt ien fan beide al oerien, dan wurdt elke rigel fan it dokumint op it " +"patroan teste. Komt in rigel mei it patroan oerien dan krijt dizze rigel " +"automatysk in blêdwizer.</li></ul>" +"<p>Brûk de knoppen hjirnei om de list fan blêdwizers te behearen.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409 +msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." +msgstr "Brûk dizze knop om in nije autoblêdwizer te meitsjen." + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414 +msgid "Press this button to delete the currently selected entity." +msgstr "Brûk dizze knop om de selektearre autoblêdwizerte wiskjen." + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416 +msgid "&Edit..." +msgstr "Be&wurkje..." + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419 +msgid "Press this button to edit the currently selected entity." +msgstr "Brûk dizze knop om de selektearre autoblêdwizer te bewurkjen." + +#~ msgid "" +#~ "_: Language\n" +#~ "Wikimedia" +#~ msgstr "Wikimedia" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kcmshell.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kcmshell.po new file mode 100644 index 00000000000..9693b15a11c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kcmshell.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# translation of kcmshell.po to Dutch +# translation of kcmshell.po to Frisian +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmshell\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-27 13:42+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com" + +#: main.cpp:56 +msgid "List all possible modules" +msgstr "List mei alle mooglike modulen" + +#: main.cpp:57 +msgid "Configuration module to open" +msgstr "Konfiguraasjemodule om te iepenjen" + +#: main.cpp:58 +msgid "Specify a particular language" +msgstr "In bepaalde taal oantsjutte" + +#: main.cpp:59 +msgid "Embeds the module with buttons in window with id <id>" +msgstr "Pleatst de module mei knoppen yn't finster mei id <id>" + +#: main.cpp:60 +msgid "Embeds the module without buttons in window with id <id>" +msgstr "Pleatst de module sûnder knoppen yn't finster mei id <id>" + +#: main.cpp:61 +msgid "Do not display main window" +msgstr "Haadfinster net sjen litte" + +#: main.cpp:201 +msgid "KDE Control Module" +msgstr "KDE Konfiguraasjemodule" + +#: main.cpp:203 +msgid "A tool to start single KDE control modules" +msgstr "In helpmiddel om losse KDE-konfiguraasjemodulen te starten" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, de KDE-ûntwikkelaars" + +#: main.cpp:207 +msgid "Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: main.cpp:228 +msgid "The following modules are available:" +msgstr "De neikommende modulen binne beskikber:" + +#: main.cpp:247 +msgid "No description available" +msgstr "Gjin beskriuwing beskikber" + +#: main.cpp:314 +#, c-format +msgid "Configure - %1" +msgstr "Ynstelle - %1" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kdelibs.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kdelibs.po new file mode 100644 index 00000000000..e32f367271d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kdelibs.po @@ -0,0 +1,11096 @@ +# translation of kdelibs.po to +# Bauke Nicolai <mildaam@hotmail.com>, 2002. +# KDE-oersetgroep Frysk <frysk@kde.nl>, 2000, 2001, 2002,2003. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Berend ytsma <berendy@bigfoot.com>, 2004. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +# KTranslator Generated File +# Fryske oersetting fan kdelibs. +# Copyright (C) 2000,2001,2002,2003 KDE e.v.. +# let op! het bestand bevat ter hoogte van string 2470 +# een gesplitste zinnen die mbv. %1 of %2 weer worden samengevoegd!! +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdelibs\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-01 13:40+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Editor Chooser" +msgstr "Tekstynfierkomponint" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the default text editing component that you wish to use in this " +"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor " +"your changes in the Control Center. All other choices will override that " +"setting." +msgstr "" +"Kies it standert teksynfierkomponint dat jo brûke wolle yn dizze applikaasje. " +"As jo kieze foar <B>Systeemstandert</B>, dan sil dizze applikaasje jo " +"ynstellings yn it Konfiguraasjesintrum brûke. Alle oare karren sille dizze " +"ynstelling út 'e wei gean." + +#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Certificate" +msgstr "&Sertifikaat" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alternate shortcut:" +msgstr "Fluchtoets wikselje:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Primary shortcut:" +msgstr "Haadtoets:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." +msgstr "" +"De ynstelde fluchtoets of de fluchtoets dy't jo oan it ynfieren binne sil hjir " +"ferskine." + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Clear shortcut" +msgstr "Fluchtoets opskjinje" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Multi-key mode" +msgstr "Multy-toets modus" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" +msgstr "Ynfoer fan multy-fluchtoets oansette" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " +"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " +"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om multy-fluchtoetsen te brûken. In multy-fluchtoets " +"kin maksimaal út 4 toetsen bestean. Jo kinne bygelyks Ctrl+L,F takenne oan " +"Lettertype Fet en Ctrl+L,U oan Understreekje." + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 4 +#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Triem" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 33 +#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "&Spultsje" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 57 +#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Be&wurkje" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 80 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "Fer&pleatse" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 97 +#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Byl&d" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 112 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gean nei" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 133 +#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Blêdwizers" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 139 +#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "H&elpmiddels" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 143 +#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Ynstellings" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 186 +#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Haadarkbalke" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Fluchtoets:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Alt+Tab" +msgstr "Alt+Tab" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 38 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Unknown word:" +msgstr "Unbekend wurd:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 44 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match " +"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a " +"foreign language.</p>\n" +"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking " +"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the " +"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b>.</p>\n" +"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " +"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may " +"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>" +".</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dit wurd is beskôge as in \"ûnbekend wurd\" om't it yn gjin inkel wurdboek " +"dat op dit stuit yn gebrûk is foarkomt. It soe ek in wurd yn in fremde taal " +"weze kinne.</p>\n" +"<p>As it wurd wol goed stavere is kinne jo it oan jo eigen wurdboek taheakje " +"troch op<b>Taheakje oan wurdboek</b> te klikken. At jo it wurd net taheakje " +"wolle, mar wol stean litte wolle, klik dan op <b>Negearje</b> of <b>" +"Negearje alles</b>.</p>\n" +"<p>As it wurd net goed stavere is kinne jo ût de list hjirûnder in ferfangend " +"wurd sykje. Is der gjin ferfangend wurd dan kinne jo it hjirûnder ek ynfiere en " +"klikke op <b>Ferfange</b> of <b>Alles ferfange</b>.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 52 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "<b>misspelled</b>" +msgstr "<b>Stavering ferkeard</b>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 55 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Unknown word" +msgstr "Unbekend wurd" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 69 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&Taal" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 77 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Selektearje de taal fan it dokumint wat jo oan it kontrolearjen binne.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 88 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." +msgstr "... It <b>ferkeard stavere</b> wurd yn it ferbân..." + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 94 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." +msgstr "In diel fan in tekst dat it ûnbekende wurd yn syn ferbân sjen lit." + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 99 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " +"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " +"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Hjir sjogge jo in tekstdiel fan in ûnbekend wurd yn syn ferbân. As dit net " +"genôch ynformaasje jout foar in goed ferfangend wurd, lês dan yn it dokumint " +"dat jo kontrolearje in grutter gebiet en kom dan hjir werom om fjirder te gean " +"mei de stavering.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 107 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "<< Add to Dictionary" +msgstr "<<Taheakje oan Wurdboek" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 113 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " +"included in the dictionary." +"<br>\n" +"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want " +"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain " +"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b> instead.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>It ûnbekende wurd is ûntdutsen en wurdt as ûnbekend sjoen omdat it net yn it " +"wurdboek foarkomt." +"<br>\n" +"Klik hjir as jo fine dat it wol in goed stavere wurd is en jo net wolle dat dit " +"wer bart yn de takomst. As jo it wurd wol litte sa as it is, mar net taheakje " +"wolle oan it wurdboek, klik dan op <b>Negearje</b> of <b>Alles negearje</b>.</p>" +"\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 138 +#: rc.cpp:139 rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "R&eplace All" +msgstr "Alles f&erfange" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 143 +#: rc.cpp:142 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Klik hjir om de ûnbekende tekst op alle foarkommende plakken te ferfangen " +"troch de hjir loftsboppe yn te foegjen tekst.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 149 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Suggested Words" +msgstr "Foarstelde wurden" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 165 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Suggestion List" +msgstr "Foarstel list" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 171 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " +"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " +"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n" +"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>As it ûnbekende wurd net just stavere is, moatte jo kontrolearje of der in " +"goed wurd beskikbar is. At dat sa is moatte jo dêr op klikke. At der gjin wurd " +"de júste ferfanger is kinne jo it júste wurd yn it tekstfakje hjir loftsboppe " +"ynfiere.</p>\n" +"<p>Om it wurd te ferbetterjen kinne jo klikke op<b>Ferfange</b> " +"at jo allinnich dit gefal ferbetterje wolle of op<b>Alles ferfange</b> " +"at jo alle foarkommende gefallen oanpasse wolle.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 179 +#: kdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "Fe&rfange" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 184 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Klik hjir om de ûnbekende tekst op dit plak te ferfangen troch de hjir " +"loftsboppe yn te foegjen tekst</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 192 +#: rc.cpp:167 rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "Replace &with:" +msgstr "Fer&fange troch:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 201 +#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " +"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" +"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " +"occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>At it ûnbekende wurd net just stavere is kinne jo hjir de goeie ynfiere of " +"dizze selektearje út de list mei suggestjes hjirûnder</p>\n" +"<p>Om it wurd te ferbetterjen kinne jo klikke op<b>Ferfange</b> " +"at jo allinnich dit gefal ferbeterje wolle of op<b>Alles ferfange</b> " +"at jo alle foarkommende gefallen oanpasse wolle.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 209 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "&Ignore" +msgstr "Ne&gearje" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 215 +#: rc.cpp:179 rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Klik hjirre at jo it ûnbekende wurd stean litte wolle sa at it is</p>\n" +"<p>Dit is handich at it giet om in namme, in ôfkoarting of een frjemd wurd dat " +"jo brûke wolle mar net taheakje wolle oan it wurdboek.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 223 +#: rc.cpp:185 rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "I&gnore All" +msgstr "A&lles negearje" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 229 +#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>" +"\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Klik hjirre om it ûnbekende wurd op alle plakken yntakt te litten.</p>\n" +"<p>Dit is handich as it giet om in namme, in ôfkoarting of in fremd wurd dat jo " +"brûke wolle mar net oan it wurdboek taheakje wolle.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 248 +#: rc.cpp:200 rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "S&uggest" +msgstr "S&uggerearje" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 254 +#: kdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "English" +msgstr "Ingelsk" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 261 +#: rc.cpp:206 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Language Selection" +msgstr "Taalseleksje" + +#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Frame" +msgstr "Finster" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "JavaScript Errors" +msgstr "JavaSkript flaters" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " +"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " +"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " +"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " +"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " +"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the " +"problem will be appreciated." +msgstr "" +"Dit dialooch foarsjocht jo fan details fan skripting flaters dy foarfallen " +"binne op de websiden. Yn de measte gefallen komt dit troch flaters fan de " +"skriuwers fan de siden. Is dat it gefal dan wurde jo oanmoedige om de skriuwer " +"derfan op de hichte stellen. Yn inkele gefallen kin der in flater yn Konqueror " +"foarkomme. As jo tinke dat dizze der ien fan is dan kinne jo dat melde op " +"http://bugs.kde.org/. In foarbyld dat it probleem ferdúdlikt wurdt op priis " +"stelt." + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39 +#: kdeui/kstdaction_p.h:58 kdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Begjinwearde" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Document Information" +msgstr "Dokumint-ynformaasje" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL-adres:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Last modified:" +msgstr "Lêst wizige:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Document encoding:" +msgstr "Dokumint kodearring" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "HTTP Headers" +msgstr "HTTP-koppen" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Property" +msgstr "Eigenskip" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208 +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Wearde" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " +"will list all of the dictionaries of your existing languages." +msgstr "" +"Dit is de standerttaal dy't de staveringshifker sil brûke. It dellûk menu sil " +"in list sjen litte mei alle beskikbere wurdboeken." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34 +#: common_texts.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:723 kdeui/keditcl2.cpp:862 +#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opsjes" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Enable &background spellchecking" +msgstr "Staveringshifker op de e&ftergrûn ynskeakelje" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " +"are immediately highlighted." +msgstr "" +"Wannear’t dit selektearre is sil it \"staverje-as-jo-type\" aktivearre wurde en " +"sille skreaune flaters fuortendaliks markearre wurde." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Skip all &uppercase words" +msgstr "Alle wurden mei haadletters oe&rslaan" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +msgstr "" +"Wannear't dit selektearre is sille wurden dy't allinne út haadletters besteane " +"net hifke wurde. Dit is maklik wannear't jo folle ôfkoartings brûke, lykas " +"bygelyks KDE." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "S&kip run-together words" +msgstr "Oaninoars&kreaune wurden oerslaan" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " +"This is useful in some languages." +msgstr "" +"Wannear't dit selektearre is sille oaninoarskreaune wurden net hifke wurde. " +"Foar guon talen is dit brûkber." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Default language:" +msgstr "Standerttaal:" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Ignore These Words" +msgstr "Dizze wurden negearje" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "" +"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " +"To remove a word, highlight it in the list and click Remove." +msgstr "" +"Om in te negearjen wurd ta te heakjen, typ it wurd yn it boppeste ynfierfjild " +"yn en klik op Taheakje. Om in wurd fuort te smiten, selektearje it út de list " +"en klik op Fuortsmite." + +#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Autocorrect" +msgstr "Auto-ferbetterje" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Additional domains for browsing" +msgstr "Oanfoljende domeinen foar it blêdzjen" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." +msgstr "" +"List fan wide-area (non link-local) domeinen wêr trochhinne bleddere moatte " +"wurde." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "Browse local network" +msgstr "Lokaal netwurk trochbledderje" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast " +"DNS." +msgstr "" +"Wannear't oansetten sil it domein.local trochbleddere wurde. It is altyd " +"link-local, brûk meitsjend fan multicast-DNS." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Recursive search for domains" +msgstr "Werheljend nei domeinen sykje" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Removed in KDE 3.5.0" +msgstr "Fuortsmiten yn KDE 3.5.0" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "" +"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS " +"server)" +msgstr "" +"Selektearje publisearje yn LAN (multicast) of WAN (unicast, hat in ynstelde " +"DNS-tsjinner nedich)" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS " +"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." +msgstr "" +"Beskied of it publisearje bard troch standert link-local, brûk meitsjend fan " +"multicast DNS (LAN) of 'wide-area', brûk meitsjend fan in normale DNS-tsjinner " +"(WAN)." + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Name of default publishing domain for WAN" +msgstr "Namme fan de standert publisearjende domein foar WAN" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "" +"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must " +"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " +"PublishType is set to WAN.\n" +msgstr "" +"Domeinnamme fan de publisearjende 'wide-area' (normale DNS) ZeroConf. Dit moat " +"oerienkomme mei it domein dat opjûn is yn /etc/mdsnd.conf. Dizze wearde wurdt " +"allinne brûkt as it publiseartype op WAN set is.\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma,Andries Annema,Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com,an3s_annema@planet.nl,rinsedevries@kde.nl" + +#: common_texts.cpp:24 kdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59 +#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571 +msgid "Configure" +msgstr "Konfigurearje" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "&Configure" +msgstr "&Konfigurearje" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguraasje" + +#: common_texts.cpp:27 +msgid "Modify" +msgstr "Wizigje" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "&Modify" +msgstr "&Wizigje" + +#: common_texts.cpp:29 +msgid "Align" +msgstr "Utlijne" + +#: common_texts.cpp:30 +msgid "Page" +msgstr "Side" + +#: common_texts.cpp:31 +msgid "Border" +msgstr "Râne" + +#: common_texts.cpp:32 kdeui/ktoolbar.cpp:2116 +msgid "Orientation" +msgstr "Oriïntaasje" + +#: common_texts.cpp:33 +msgid "Width" +msgstr "Breedte" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "&Width" +msgstr "&Breedte" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Height" +msgstr "Hichte" + +#: common_texts.cpp:36 +msgid "&Height" +msgstr "&Hichte" + +#: common_texts.cpp:37 +msgid "Spacing" +msgstr "Spasjearring" + +#: common_texts.cpp:38 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontaal" + +#: common_texts.cpp:39 +msgid "Vertical" +msgstr "Fertikaal" + +#: common_texts.cpp:40 +msgid "Right" +msgstr "Rjochts" + +#: common_texts.cpp:41 +msgid "Left" +msgstr "Lofts" + +#: common_texts.cpp:42 +msgid "Center" +msgstr "Midden" + +#: common_texts.cpp:43 +msgid "Top" +msgstr "Boppe" + +#: common_texts.cpp:44 +msgid "Bottom" +msgstr "Under" + +#: common_texts.cpp:45 +msgid "&Bottom" +msgstr "&Under" + +#: common_texts.cpp:46 +msgid "Move" +msgstr "Ferpleatse" + +#: common_texts.cpp:48 +msgid "Delete All" +msgstr "Alles wiskje" + +#: common_texts.cpp:49 +msgid "Clear All" +msgstr "Alles opskjinje" + +#: common_texts.cpp:50 +msgid "Export" +msgstr "Eksportearje" + +#: common_texts.cpp:51 +msgid "Import" +msgstr "Ymportearje" + +#: common_texts.cpp:52 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoome" + +#: common_texts.cpp:53 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoome" + +#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:760 kdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493 +#: kutils/kpluginselector.cpp:248 +msgid "Error" +msgstr "Flater" + +#: common_texts.cpp:55 +msgid "Malformed URL" +msgstr "Ferkeard foarme URL-adres" + +#: common_texts.cpp:56 +msgid "Charset:" +msgstr "Tekenset:" + +#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:561 kdeui/kmessagebox.cpp:633 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:709 +msgid "Warning" +msgstr "Warskôging" + +#: common_texts.cpp:60 +msgid "Save a file" +msgstr "In triem bewarje" + +#: common_texts.cpp:61 +msgid "Contents" +msgstr "Ynhâld" + +#: common_texts.cpp:62 +msgid "About" +msgstr "Ynfo oer" + +#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 kdeui/kaboutapplication.cpp:64 +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:88 +msgid "&About" +msgstr "&Ynfo oer" + +#: common_texts.cpp:64 +msgid "A&bout" +msgstr "Yn&fo oer" + +#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489 +msgid "Untitled" +msgstr "Nammeleas" + +#: common_texts.cpp:67 kdecore/kapplication.cpp:1417 +#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280 +#: kdecore/kapplication.cpp:2551 kdecore/kapplication.cpp:2573 +#: kdecore/kdebug.cpp:295 kdeui/kdialogbase.cpp:908 kdeui/kstdguiitem.cpp:99 +msgid "&OK" +msgstr "&Okee" + +#: common_texts.cpp:68 +msgid "On" +msgstr "Oan" + +#: common_texts.cpp:69 +msgid "Off" +msgstr "Ut" + +#: common_texts.cpp:73 kdeui/kdialogbase.cpp:938 kdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "&Apply" +msgstr "Ta&passe" + +#: common_texts.cpp:74 kdecore/kstdaccel.cpp:52 +msgid "File" +msgstr "Triem" + +#: common_texts.cpp:75 kdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "&Discard" +msgstr "&Negearje" + +#: common_texts.cpp:76 +msgid "Discard" +msgstr "Negearje" + +#: common_texts.cpp:80 kdecore/kstdaccel.cpp:59 +msgid "Edit" +msgstr "Bewurkje" + +#: common_texts.cpp:82 +msgid "&Options" +msgstr "&Opsjes" + +#: common_texts.cpp:83 +msgid "View" +msgstr "Byld" + +#: common_texts.cpp:85 +msgid "E&xit" +msgstr "&Ofslúte" + +#: common_texts.cpp:86 kdecore/kstdaccel.cpp:58 +msgid "Quit" +msgstr "Ofslúte" + +#: common_texts.cpp:87 kdeui/kstdaction_p.h:50 kdeui/kstdguiitem.cpp:232 +msgid "&Quit" +msgstr "&Ofslúte" + +#: common_texts.cpp:88 kdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Reload" +msgstr "Op 'e nij lade" + +#: common_texts.cpp:89 kdecore/kstdaccel.cpp:86 +msgid "Back" +msgstr "Werom" + +#: common_texts.cpp:94 +msgid "&New Window..." +msgstr "&Nij finster..." + +#: common_texts.cpp:95 +msgid "New &Window..." +msgstr "Nij &finster..." + +#: common_texts.cpp:96 +msgid "&New Window" +msgstr "&Nij finster" + +#: common_texts.cpp:97 +msgid "New Game" +msgstr "Nij spultsje" + +#: common_texts.cpp:98 +msgid "&New Game" +msgstr "&Nij spultsje" + +#: common_texts.cpp:99 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 kdecore/kstdaccel.cpp:53 +msgid "Open" +msgstr "Iepenje" + +#: common_texts.cpp:100 +msgid "Open a File" +msgstr "In triem iepenje" + +#: common_texts.cpp:101 +msgid "Open..." +msgstr "Iepenje..." + +#: common_texts.cpp:102 kdeui/kstdaction_p.h:41 kdeui/kstdguiitem.cpp:226 +msgid "&Open..." +msgstr "&Iepenje..." + +#: common_texts.cpp:104 +msgid "&Cut" +msgstr "K&nippe" + +#: common_texts.cpp:105 +msgid "C&ut" +msgstr "Knip&pe" + +#: common_texts.cpp:106 kdeui/kfontdialog.cpp:132 +msgid "Font" +msgstr "Lettertype" + +#: common_texts.cpp:107 +msgid "&Foreground Color" +msgstr "&Foargrûn kleur" + +#: common_texts.cpp:108 +msgid "&Background Color" +msgstr "&Eftergrûn kleur" + +#: common_texts.cpp:109 kdecore/kstdaccel.cpp:56 +msgid "Save" +msgstr "Bewarje" + +#: common_texts.cpp:110 kdeui/kstdaction_p.h:43 kdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "&Save" +msgstr "&Bewarje" + +#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141 +#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419 +msgid "Save As" +msgstr "Bewarje as" + +#: common_texts.cpp:112 +msgid "Save As..." +msgstr "Bewarje as..." + +#: common_texts.cpp:113 +msgid "S&ave As..." +msgstr "Bew&arje as..." + +#: common_texts.cpp:116 kdeui/kstdaction_p.h:47 kdeui/kstdguiitem.cpp:207 +msgid "&Print..." +msgstr "&Printsje..." + +#: common_texts.cpp:117 kdeui/kmessagebox.cpp:837 kdeui/kmessagebox.cpp:867 +msgid "Sorry" +msgstr "Spitich" + +#: common_texts.cpp:119 kdeui/kstdguiitem.cpp:269 +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304 +msgid "Remove" +msgstr "Fuortsmite" + +#: common_texts.cpp:120 kdeui/kstdguiitem.cpp:264 +msgid "Add" +msgstr "Taheakje" + +#: common_texts.cpp:121 +msgid "Change" +msgstr "Wizigje" + +#: common_texts.cpp:123 kdeui/kstdguiitem.cpp:220 +msgid "&Delete" +msgstr "&Wiskje" + +#: common_texts.cpp:125 kdeui/kfontdialog.cpp:225 kdeui/kfontdialog.cpp:477 +msgid "Italic" +msgstr "Skean" + +#: common_texts.cpp:126 +msgid "Roman" +msgstr "Romeinsk" + +#: common_texts.cpp:132 kdeui/kmessagebox.cpp:913 +msgid "Information" +msgstr "Ynformaasje" + +#: common_texts.cpp:133 +msgid "Portrait" +msgstr "Portret" + +#: common_texts.cpp:134 +msgid "Landscape" +msgstr "Lânskip" + +#: common_texts.cpp:135 +msgid "locally connected" +msgstr "lokaal ferbûn" + +#: common_texts.cpp:136 +msgid "Browse..." +msgstr "Sneupe..." + +#: common_texts.cpp:137 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 kdeui/keditcl2.cpp:107 +#: kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 kdeui/keditcl2.cpp:390 +#: kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 kdeui/kstdguiitem.cpp:259 +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Stop" +msgstr "Stopje" + +#: common_texts.cpp:138 kdeui/keditlistbox.cpp:136 +#: kresources/configpage.cpp:127 +msgid "&Remove" +msgstr "&Fuortsmite" + +#: common_texts.cpp:139 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Eigenskippen..." + +#: common_texts.cpp:140 kdeui/kstdguiitem.cpp:279 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenskippen" + +#: common_texts.cpp:141 +msgid "&Start" +msgstr "&Starte" + +#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457 +msgid "St&op" +msgstr "St&opje" + +#: common_texts.cpp:143 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Ferskate" + +#: common_texts.cpp:144 +msgid "Font Size" +msgstr "Tekengrutte" + +#: common_texts.cpp:145 +msgid "Fonts" +msgstr "Lettertypes" + +#: common_texts.cpp:146 +msgid "&Fonts" +msgstr "&Lettertypes" + +#: common_texts.cpp:147 +msgid "&Reload" +msgstr "Op 'e nij &lade" + +#: common_texts.cpp:148 +msgid "Files" +msgstr "Triemmen" + +#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465 +msgid "Continue" +msgstr "Trochgean" + +#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995 +msgid "Restore" +msgstr "Werom sette" + +#: common_texts.cpp:151 +msgid "Appearance" +msgstr "Uterlik" + +#: common_texts.cpp:152 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:137 +#: kdecore/kstdaccel.cpp:57 +msgid "Print" +msgstr "Printsje" + +#: common_texts.cpp:153 kdecore/kcalendarsystem.cpp:135 +msgid "Monday" +msgstr "moandei" + +#: common_texts.cpp:154 kdecore/kcalendarsystem.cpp:136 +msgid "Tuesday" +msgstr "tiisdei" + +#: common_texts.cpp:155 kdecore/kcalendarsystem.cpp:137 +msgid "Wednesday" +msgstr "woansdei" + +#: common_texts.cpp:156 kdecore/kcalendarsystem.cpp:138 +msgid "Thursday" +msgstr "tongersdei" + +#: common_texts.cpp:157 kdecore/kcalendarsystem.cpp:139 +msgid "Friday" +msgstr "freed" + +#: common_texts.cpp:158 kdecore/kcalendarsystem.cpp:140 +msgid "Saturday" +msgstr "sneon" + +#: common_texts.cpp:159 kdecore/kcalendarsystem.cpp:141 +msgid "Sunday" +msgstr "snein" + +#: common_texts.cpp:160 +msgid "&Update" +msgstr "Byw&urkje" + +#: common_texts.cpp:163 +msgid "Highscore" +msgstr "Topskoare" + +#: common_texts.cpp:164 +msgid "&New View" +msgstr "&Nije werjefte" + +#: common_texts.cpp:165 +msgid "&Insert" +msgstr "Yn&foegje" + +#: common_texts.cpp:168 kdeui/ktip.cpp:297 +msgid "" +"_: Opposite to Previous\n" +"&Next" +msgstr "&Neikommende" + +#: common_texts.cpp:169 kdeui/ktip.cpp:292 +msgid "&Previous" +msgstr "Foa&rige" + +#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746 +#: kdecore/kstdaccel.cpp:73 kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 +#: kdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "Replace" +msgstr "Ferfange" + +#: common_texts.cpp:171 kdeui/kstdaction_p.h:65 +msgid "&Replace..." +msgstr "&Ferfange..." + +#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156 +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 kdeui/klineedit.cpp:914 +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2058 +msgid "Default" +msgstr "Standert" + +#: common_texts.cpp:174 kdeui/kstdguiitem.cpp:180 +msgid "&Defaults" +msgstr "Stan&dert" + +#: common_texts.cpp:175 +msgid "&Contents" +msgstr "&Ynhâld" + +#: common_texts.cpp:177 +msgid "Open Recent" +msgstr "Resint iepene" + +#: common_texts.cpp:178 kdeui/kstdaction_p.h:42 +msgid "Open &Recent" +msgstr "&Resint iepene" + +#: common_texts.cpp:179 kdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258 +msgid "&Find..." +msgstr "&Sykje..." + +#: common_texts.cpp:180 kdeui/kstdaction_p.h:62 +msgid "Find &Next" +msgstr "&Neikommende sykje" + +#: common_texts.cpp:181 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Blêdwizers" + +#: common_texts.cpp:183 kdeui/kstdaction_p.h:90 +msgid "&Add Bookmark" +msgstr "Blêdwizer &taheakje" + +#: common_texts.cpp:184 +msgid "&Edit Bookmarks..." +msgstr "Blêdwizers b&ewurkje..." + +#: common_texts.cpp:186 kdeui/kstdaction_p.h:93 +msgid "&Spelling..." +msgstr "&Stavering..." + +#: common_texts.cpp:187 kdeui/kstdaction.cpp:238 kdeui/kstdaction_p.h:95 +msgid "Show &Menubar" +msgstr "&Menubalke sjen litte" + +#: common_texts.cpp:188 kdeui/kstdaction.cpp:254 kdeui/kstdaction.cpp:265 +#: kdeui/kstdaction_p.h:96 +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "&Arkbalke sjen litte" + +#: common_texts.cpp:189 +msgid "Show &Statusbar" +msgstr "&Tastânbalke sjen litte" + +#: common_texts.cpp:190 +msgid "Configure &Key Bindings..." +msgstr "&Toetsferbiningen ynstelle..." + +#: common_texts.cpp:191 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&Foarkarren..." + +#: common_texts.cpp:193 kdeui/kmessagebox.cpp:928 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Dit boadskip net wer sjen litte" + +#: common_texts.cpp:211 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Prior" +msgstr "Foarige" + +#: common_texts.cpp:212 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Next" +msgstr "Neikommende" + +#: common_texts.cpp:213 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Shift" +msgstr "Shift" + +#: common_texts.cpp:214 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Control" +msgstr "Control" + +#: common_texts.cpp:215 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Meta" +msgstr "Meta" + +#: common_texts.cpp:216 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Alt" +msgstr "Alt" + +#: common_texts.cpp:221 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenLeft" +msgstr "Lofter heakje" + +#: common_texts.cpp:222 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenRight" +msgstr "Rjochter heakje" + +#: common_texts.cpp:223 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Asterisk" +msgstr "Asterisk" + +#: common_texts.cpp:224 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Plus" +msgstr "Plus" + +#: common_texts.cpp:225 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Comma" +msgstr "Skrapke" + +#: common_texts.cpp:226 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Minus" +msgstr "Minus" + +#: common_texts.cpp:227 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Period" +msgstr "Punt" + +#: common_texts.cpp:228 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Slash" +msgstr "Skeane streek" + +#: common_texts.cpp:229 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Colon" +msgstr "Dûbele punt" + +#: common_texts.cpp:230 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Semicolon" +msgstr "Stipskrapke" + +#: common_texts.cpp:231 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Less" +msgstr "Lytser as" + +#: common_texts.cpp:232 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Equal" +msgstr "Gelyk oan" + +#: common_texts.cpp:233 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Greater" +msgstr "Grutter as" + +#: common_texts.cpp:234 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Question" +msgstr "Fraachteken" + +#: common_texts.cpp:235 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketLeft" +msgstr "Lofter blokheak" + +#: common_texts.cpp:236 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backslash" +msgstr "Oerbekstree" + +#: common_texts.cpp:237 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketRight" +msgstr "Rjochter blokheak" + +#: common_texts.cpp:238 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiCircum" +msgstr "Kapke" + +#: common_texts.cpp:239 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Underscore" +msgstr "Understreekje" + +#: common_texts.cpp:240 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"QuoteLeft" +msgstr "Lofter klamkes" + +#: common_texts.cpp:241 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceLeft" +msgstr "Lofter akkolade" + +#: common_texts.cpp:242 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceRight" +msgstr "Rjochter akkolade" + +#: common_texts.cpp:243 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiTilde" +msgstr "Golfke" + +#: common_texts.cpp:246 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Apostrophe" +msgstr "Apostrof" + +#: common_texts.cpp:247 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ampersand" +msgstr "Ampersand" + +#: common_texts.cpp:248 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Exclam" +msgstr "Utropteken" + +#: common_texts.cpp:249 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Dollar" +msgstr "Dollar" + +#: common_texts.cpp:250 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Percent" +msgstr "Prosint" + +#: common_texts.cpp:253 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumberSign" +msgstr "Nûmerteken" + +#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold" +msgstr "Healfet" + +#: common_texts.cpp:258 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light" +msgstr "Licht" + +#: common_texts.cpp:259 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light Italic" +msgstr "Licht skean" + +#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold Italic" +msgstr "HealFet skean" + +#: common_texts.cpp:263 +msgid "" +"_: font style\n" +"Oblique" +msgstr "Skean" + +#: common_texts.cpp:264 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book" +msgstr "Boek" + +#: common_texts.cpp:265 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book Oblique" +msgstr "Boek Skean" + +#: common_texts.cpp:268 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Sticky" +msgstr "Finster bliuwend behâlde" + +#: common_texts.cpp:269 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Un-Sticky" +msgstr "Finster net mear bliuwend behâlde" + +#: kjs/object.cpp:349 +msgid "No default value" +msgstr "Gjin standertwearde" + +#: kjs/object.cpp:494 +msgid "Evaluation error" +msgstr "Evaluaasjeflater" + +#: kjs/object.cpp:495 +msgid "Range error" +msgstr "Berikfout" + +#: kjs/object.cpp:496 +msgid "Reference error" +msgstr "Referinsjeflater" + +#: kjs/object.cpp:497 +msgid "Syntax error" +msgstr "Syntaksisflater" + +#: kjs/object.cpp:498 +msgid "Type error" +msgstr "Typeflater" + +#: kjs/object.cpp:499 +msgid "URI error" +msgstr "Ferkeard URL-adres" + +#: kjs/internal.cpp:135 +msgid "Undefined value" +msgstr "Net definiearre wearde" + +#: kjs/internal.cpp:166 +msgid "Null value" +msgstr "Null-wearde" + +#: kjs/reference.cpp:96 +msgid "Invalid reference base" +msgstr "Ferkearde referinsjebasis" + +#: kjs/reference.cpp:127 +msgid "Can't find variable: " +msgstr "Kin fariabele net fine:" + +#: kjs/reference.cpp:134 +msgid "Base is not an object" +msgstr "Basis is gjin objekt" + +#: kjs/function_object.cpp:290 +msgid "Syntax error in parameter list" +msgstr "Syntaksisflater yn parameterlist" + +#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60 +msgid "System Default (%1)" +msgstr "Systeemstandert (%1)" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." +msgstr "Kin KScript Runner net krije foar type \"%1\"." + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "KScript Error" +msgstr "KSkript-Flater" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "Unable find script \"%1\"." +msgstr "It skript \"%1\" waard net fûn." + +#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 +msgid "KDE Scripts" +msgstr "KDE Scripts" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 +msgid "Video Toolbar" +msgstr "Fideoarkbalke" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104 +msgid "Fullscreen &Mode" +msgstr "Folslein sker&m" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107 +msgid "&Half Size" +msgstr "&Heale grutte" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110 +msgid "&Normal Size" +msgstr "&Normale grutte" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113 +msgid "&Double Size" +msgstr "&Dûbele grutte" + +#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365 +msgid "Unable to load resource '%1'" +msgstr "De helpboarne '%1' kin net laden wurde" + +#: kabc/key.cpp:127 +msgid "X509" +msgstr "X509" + +#: kabc/key.cpp:130 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:110 +msgid "Custom" +msgstr "Oanpast" + +#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80 +msgid "Unknown type" +msgstr "Unbekend type" + +#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85 +msgid "Unknown Field" +msgstr "Unbekend fjild" + +#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100 +msgid "Frequent" +msgstr "Faak" + +#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address" +msgstr "Adres" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143 +#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 kdeui/kaboutdialog.cpp:91 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106 +msgid "Personal" +msgstr "Persoanlik" + +#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:108 +msgid "Organization" +msgstr "Organisaasje" + +#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112 +msgid "Undefined" +msgstr "Net definiearre" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:42 +msgid "Disable automatic startup on login" +msgstr "Skeakelje 'Automatysk opstarte by oanmelden' út" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:45 +msgid "Override existing entries" +msgstr "Besteande ynfieren oerskriuwe" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:287 +msgid "" +"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " +"located there and you have read permission for this file." +msgstr "" +"Adresboektriem <b>%1</b> is net fûn! Kontrolearje oft it âlde adresboek op " +"dizze lokaasje oanwêzich is en at jo wol de rjochten hawwe om de triem te " +"lêzen." + +#: kabc/kab2kabc.cpp:435 +msgid "Kab to Kabc Converter" +msgstr "Kab nei Kabc-omsetter" + +#: kabc/resource.cpp:332 +msgid "Loading resource '%1' failed!" +msgstr "It ynladen fan helpboarne '%1' is mislearre!" + +#: kabc/resource.cpp:343 +msgid "Saving resource '%1' failed!" +msgstr "It bewarjen fan helpboarne '%1' is mislearre!" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42 +msgid "Resource Selection" +msgstr "Helpboarneseleksje" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107 +#: kresources/selectdialog.cpp:49 +msgid "Resources" +msgstr "Helpboarnen" + +#: kabc/secrecy.cpp:71 +msgid "Public" +msgstr "Publyk" + +#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74 +msgid "Private" +msgstr "Privee" + +#: kabc/secrecy.cpp:77 +msgid "Confidential" +msgstr "Fertroulik" + +#: kabc/errorhandler.cpp:42 +msgid "Error in libkabc" +msgstr "Flater yn libkabc" + +#: kabc/ldifconverter.cpp:475 +msgid "List of Emails" +msgstr "List mei e-postberjochten" + +#: kabc/locknull.cpp:60 +msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." +msgstr "" +"LockNull: Alle beskoattellings binne slagge, mar haw net wurklik plak fûn." + +#: kabc/locknull.cpp:62 +msgid "LockNull: All locks fail." +msgstr "LockNull: Alle beskoattellings binne mislearre." + +#: kabc/phonenumber.cpp:147 +msgid "" +"_: Preferred phone\n" +"Preferred" +msgstr "Foarkar" + +#: kabc/phonenumber.cpp:151 +msgid "" +"_: Home phone\n" +"Home" +msgstr "Privee" + +#: kabc/phonenumber.cpp:154 +msgid "" +"_: Work phone\n" +"Work" +msgstr "Saaklik" + +#: kabc/phonenumber.cpp:157 +msgid "Messenger" +msgstr "Boadskipper" + +#: kabc/phonenumber.cpp:160 +msgid "Preferred Number" +msgstr "Foarkar nûmer" + +#: kabc/phonenumber.cpp:163 +msgid "Voice" +msgstr "Stim" + +#: kabc/phonenumber.cpp:166 +msgid "Fax" +msgstr "Faks" + +#: kabc/phonenumber.cpp:169 +msgid "" +"_: Mobile Phone\n" +"Mobile" +msgstr "Mobiele telefoan" + +#: kabc/phonenumber.cpp:172 +msgid "Video" +msgstr "Fideo" + +#: kabc/phonenumber.cpp:175 +msgid "Mailbox" +msgstr "Postbus" + +#: kabc/phonenumber.cpp:178 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: kabc/phonenumber.cpp:181 +msgid "" +"_: Car Phone\n" +"Car" +msgstr "Autotelefoan" + +#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#: kabc/phonenumber.cpp:187 +msgid "PCS" +msgstr "PCS" + +#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190 +msgid "Pager" +msgstr "Semafoan" + +#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193 +msgid "Home Fax" +msgstr "Faks (privee)" + +#: kabc/phonenumber.cpp:196 +msgid "Work Fax" +msgstr "Faks saaklik" + +#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 kdecore/kcharsets.cpp:43 +msgid "Other" +msgstr "Oare" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44 +msgid "Configure Distribution Lists" +msgstr "Ferstjoerlisten konfigurearje" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43 +msgid "Select Email Address" +msgstr "E-postadressen selektearje" + +#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49 +msgid "Email Addresses" +msgstr "E-postadressen" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152 +msgid "New List..." +msgstr "Nije list..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156 +msgid "Rename List..." +msgstr "List omneame..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137 +msgid "Remove List" +msgstr "List fuortsmite" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167 +msgid "Available addresses:" +msgstr "Beskikbere adressen:" + +#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70 +#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282 +#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119 +#: kutils/kpluginselector.cpp:200 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162 +msgid "Preferred Email" +msgstr "Earste kar e-post" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156 +msgid "Add Entry" +msgstr "Ynfoer taheakje" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Brûk earste kar" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198 +msgid "Change Email..." +msgstr "E-post feroarje..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Ynfier fuortsmite" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nije ferstjoerlist" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238 +msgid "Please enter &name:" +msgstr "Graach in namme y&nfiere:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255 +msgid "Distribution List" +msgstr "Ferstjoerlist" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256 +msgid "Please change &name:" +msgstr "Graach de &namme feroarje:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273 +msgid "Delete distribution list '%1'?" +msgstr "Ferstjoerlist '%1' wiskje?" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339 +msgid "Selected addressees:" +msgstr "Selektearre adressearden:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341 +msgid "Selected addresses in '%1':" +msgstr "Adressen selektearje yn '%1':" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:67 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:68 +msgid "Miss" +msgstr "Juff" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:69 +msgid "Mr." +msgstr "Hear" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:70 +msgid "Mrs." +msgstr "Frou" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:71 +msgid "Ms." +msgstr "Frou" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:72 +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:74 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:75 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:76 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:77 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:78 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83 +msgid "User:" +msgstr "Brûker:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92 +msgid "Bind DN:" +msgstr "Bine DN" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101 +msgid "Realm:" +msgstr "Gebiet:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwurd:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120 +msgid "Host:" +msgstr "Host:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130 +msgid "Port:" +msgstr "Poarte:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141 +msgid "LDAP version:" +msgstr "LDAP-fersje:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152 +msgid "Size limit:" +msgstr "Grutte-limyt:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163 +msgid "Time limit:" +msgstr "Tiid-limyt:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175 +msgid "" +"_: Distinguished Name\n" +"DN:" +msgstr "DN:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231 +msgid "Query Server" +msgstr "Fersyktsjinner" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190 +msgid "Filter:" +msgstr "Filterje:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199 +msgid "Security" +msgstr "Befeiliging" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentikaasje" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonym" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219 +msgid "Simple" +msgstr "Ienfâldich" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220 +msgid "SASL" +msgstr "SASL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222 +msgid "SASL mechanism:" +msgstr "SASL meganisme:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302 +msgid "LDAP Query" +msgstr "LDAP-Fersyk" + +#: kabc/address.cpp:145 +msgid "Post Office Box" +msgstr "Postkantoarfak" + +#: kabc/address.cpp:163 +msgid "Extended Address Information" +msgstr "Utwreide adresynformaasje" + +#: kabc/address.cpp:181 +msgid "Street" +msgstr "Strjitte" + +#: kabc/address.cpp:199 +msgid "Locality" +msgstr "Lokaliteit:" + +#: kabc/address.cpp:217 kdeui/ktimezonewidget.cpp:46 +msgid "Region" +msgstr "Regio" + +#: kabc/address.cpp:235 +msgid "Postal Code" +msgstr "Postkoade" + +#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253 +msgid "Country" +msgstr "Lân" + +#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271 +msgid "Delivery Label" +msgstr "Besoarchkaartsje" + +#: kabc/address.cpp:287 +msgid "" +"_: Preferred address\n" +"Preferred" +msgstr "Foarkar" + +#: kabc/address.cpp:291 +msgid "Domestic" +msgstr "Ynlânsk" + +#: kabc/address.cpp:294 +msgid "International" +msgstr "Ynternasjonaal" + +#: kabc/address.cpp:297 +msgid "Postal" +msgstr "Postadres" + +#: kabc/address.cpp:300 +msgid "Parcel" +msgstr "Persiel" + +#: kabc/address.cpp:303 +msgid "" +"_: Home Address\n" +"Home" +msgstr "Privee" + +#: kabc/address.cpp:306 +msgid "" +"_: Work Address\n" +"Work" +msgstr "Wurk" + +#: kabc/address.cpp:309 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Foarkar adres" + +#: kabc/lock.cpp:93 +msgid "Unable to open lock file." +msgstr "De lock-triem kin net iepene wurde" + +#: kabc/lock.cpp:106 +msgid "" +"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" +"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" +msgstr "" +"It adresboek '%1' is beskoattele troch applikaasje '%2'.\n" +"As jo leauwe dat dit net just is, helje dan de skoatteltriem út '%3' wei" + +#: kabc/lock.cpp:146 +msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" +msgstr "" +"It fan't slot heljen is net slagge. De Lock-triem is eigner fan in oar proses: " +"%1 (%2)" + +#: kabc/stdaddressbook.cpp:148 +msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." +msgstr "It bewarjen fan %1 mislearre om't de helpboarne beskoattele is." + +#: kabc/addresseedialog.cpp:60 +msgid "Select Addressee" +msgstr "Selektearje adressearden" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:95 +msgid "Selected" +msgstr "Seleksje" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:107 +msgid "Unselect" +msgstr "Unselektearje" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133 +msgid "New List" +msgstr "Nije list" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148 +msgid "Change Email" +msgstr "E-post feroarje" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Graach in namme ynfiere:" + +#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119 +msgid "vCard" +msgstr "vCard" + +#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120 +msgid "vCard Format" +msgstr "vCard-opmaak" + +#: kabc/formatfactory.cpp:75 +msgid "No description available." +msgstr "Gjin beskriuwing beskikber." + +#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180 +msgid "Unique Identifier" +msgstr "Unyke oandúding" + +#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354 +msgid "Formatted Name" +msgstr "Nammewerjefte" + +#: kabc/addressee.cpp:373 +msgid "Family Name" +msgstr "Famyljenamme" + +#: kabc/addressee.cpp:392 +msgid "Given Name" +msgstr "Foarnamme" + +#: kabc/addressee.cpp:411 +msgid "Additional Names" +msgstr "Addisjonele nammen" + +#: kabc/addressee.cpp:430 +msgid "Honorific Prefixes" +msgstr "Titelôfkoarting" + +#: kabc/addressee.cpp:449 +msgid "Honorific Suffixes" +msgstr "Titelôfkoarting (efter)" + +#: kabc/addressee.cpp:468 +msgid "Nick Name" +msgstr "Bynamme" + +#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487 +msgid "Birthday" +msgstr "Jierdei" + +#: kabc/addressee.cpp:493 +msgid "Home Address Street" +msgstr "Strjtte (privee-adres)" + +#: kabc/addressee.cpp:499 +msgid "Home Address City" +msgstr "Stêd (privee adres)" + +#: kabc/addressee.cpp:505 +msgid "Home Address State" +msgstr "Provinsje privee" + +#: kabc/addressee.cpp:511 +msgid "Home Address Zip Code" +msgstr "Postkoade (privee-adres)" + +#: kabc/addressee.cpp:517 +msgid "Home Address Country" +msgstr "Lân (privee adres)" + +#: kabc/addressee.cpp:523 +msgid "Home Address Label" +msgstr "Kaartsje (privee-adres)" + +#: kabc/addressee.cpp:529 +msgid "Business Address Street" +msgstr "Strjitte (saaklik adres)" + +#: kabc/addressee.cpp:535 +msgid "Business Address City" +msgstr "Stêd (saaklik adres)" + +#: kabc/addressee.cpp:541 +msgid "Business Address State" +msgstr "Provinsje saaklik" + +#: kabc/addressee.cpp:547 +msgid "Business Address Zip Code" +msgstr "Postkoade (saaklik adres)" + +#: kabc/addressee.cpp:553 +msgid "Business Address Country" +msgstr "Lân (saaklik adres)" + +#: kabc/addressee.cpp:559 +msgid "Business Address Label" +msgstr "Kaartsje (saaklik adres)" + +#: kabc/addressee.cpp:565 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefoan (privee)" + +#: kabc/addressee.cpp:571 +msgid "Business Phone" +msgstr "Telefoan (saaklik)" + +#: kabc/addressee.cpp:577 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobiele telefoan" + +#: kabc/addressee.cpp:589 +msgid "Business Fax" +msgstr "Faks (saaklik)" + +#: kabc/addressee.cpp:595 +msgid "Car Phone" +msgstr "Autotelefoan" + +#: kabc/addressee.cpp:613 +msgid "Email Address" +msgstr "E-postadres" + +#: kabc/addressee.cpp:632 +msgid "Mail Client" +msgstr "E-postprogramma" + +#: kabc/addressee.cpp:651 +msgid "Time Zone" +msgstr "Tiidsône" + +#: kabc/addressee.cpp:670 +msgid "Geographic Position" +msgstr "Geografyske posysje" + +#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689 +msgid "" +"_: person\n" +"Title" +msgstr "Titel" + +#: kabc/addressee.cpp:708 +msgid "" +"_: person in organization\n" +"Role" +msgstr "Funksje" + +#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746 +msgid "Department" +msgstr "Ofdieling" + +#: kabc/addressee.cpp:765 +msgid "Note" +msgstr "Notysje" + +#: kabc/addressee.cpp:784 +msgid "Product Identifier" +msgstr "Produktnamme" + +#: kabc/addressee.cpp:803 +msgid "Revision Date" +msgstr "Revyzjedatum" + +#: kabc/addressee.cpp:822 +msgid "Sort String" +msgstr "Sorteartekenrige" + +#: kabc/addressee.cpp:841 kdeui/kaboutdialog.cpp:92 +msgid "Homepage" +msgstr "Thússide" + +#: kabc/addressee.cpp:860 +msgid "Security Class" +msgstr "Befeiligingsklasse" + +#: kabc/addressee.cpp:879 +msgid "Logo" +msgstr "Byldmerk" + +#: kabc/addressee.cpp:898 +msgid "Photo" +msgstr "Foto" + +#: kabc/addressee.cpp:917 +msgid "Sound" +msgstr "Lûd" + +#: kabc/addressee.cpp:936 +msgid "Agent" +msgstr "Agint" + +#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11 +msgid "TestWritevCard" +msgstr "TestWriteVCard" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38 +msgid "vCard 2.1" +msgstr "vCard 2.1" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112 +msgid "Input file" +msgstr "Ynfiertriem" + +#: kded/kde-menu.cpp:36 +msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" +msgstr "De útfier fan data yn UTF-8 dwaan ynstee fan de lokale kodearing" + +#: kded/kde-menu.cpp:37 +msgid "" +"Print menu-id of the menu that contains\n" +"the application" +msgstr "" +"Print menu-id sjen litte fan it menu dat\n" +"de tapassing befettet" + +#: kded/kde-menu.cpp:38 +msgid "" +"Print menu name (caption) of the menu that\n" +"contains the application" +msgstr "" +"De namme (koptitel) fan it menu sjen litte dat\n" +"de tapassing befettet" + +#: kded/kde-menu.cpp:39 +msgid "Highlight the entry in the menu" +msgstr "Opljochtsje de yngong fan it menu" + +#: kded/kde-menu.cpp:40 +msgid "Do not check if sycoca database is up to date" +msgstr "Net kontrolearje of de Sycoca database by de tiid is" + +#: kded/kde-menu.cpp:41 +msgid "The id of the menu entry to locate" +msgstr "De id fan de menuopsje wernei socht wurde moat" + +#: kded/kde-menu.cpp:99 +msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." +msgstr "It menuitem '%1' koe net opljochte wurde." + +#: kded/kde-menu.cpp:111 +msgid "" +"KDE Menu query tool.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" +"in the KDE menu a specific application is located." +msgstr "" +"Kde Menu fraach ark.\n" +"Dit ark kin brûkt wurde om in beskate applikaasje yn it KDE-menu te finen.\n" +"De --oplochtje opsje kin brûkt wurde om de brûker fisueel sjen te litten wêr yn " +"it KDE-menu in beskate applikaasje sit." + +#: kded/kde-menu.cpp:116 +msgid "kde-menu" +msgstr "kde-menu" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119 +#: kded/khostname.cpp:362 kdeui/kaboutdialog.cpp:90 +msgid "Author" +msgstr "Skriuwer" + +#: kded/kde-menu.cpp:133 +msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'" +msgstr "Jo moatte in applikaasje- id opjaan lykas 'kde-kosole.desktop'" + +#: kded/kde-menu.cpp:142 +msgid "" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " +"--highlight" +msgstr "" +"Jo moatte yn elts gefal ien fan de folgjende optjes mei jaan:--print-menu-id, " +"--print-menu-namme of --opljochtje" + +#: kded/kde-menu.cpp:164 +msgid "No menu item '%1'." +msgstr "Gjin menu item '%1'." + +#: kded/kde-menu.cpp:168 +msgid "Menu item '%1' not found in menu." +msgstr "Menu item '%1' is net fûn" + +#: kded/khostname.cpp:41 +msgid "Old hostname" +msgstr "Alde hostnamme" + +#: kded/khostname.cpp:42 +msgid "New hostname" +msgstr "Nije hostnamme" + +#: kded/khostname.cpp:79 +msgid "" +"Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "" +"Flater: omjouwingsfariabele HOME is net ynsteld.\n" + +#: kded/khostname.cpp:88 +msgid "" +"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "" +"Flater: omjouwingsfariabele DISPLAY is net ynsteld.\n" + +#: kded/khostname.cpp:359 +msgid "KDontChangeTheHostName" +msgstr "KFeroarjeDeHostNammeNet" + +#: kded/khostname.cpp:360 +msgid "Informs KDE about a change in hostname" +msgstr "Ynformearret KDE as de hostnamme wiziget" + +#: kded/kded.cpp:720 +msgid "Check Sycoca database only once" +msgstr "Kontrolearje de database \"Sycoca\" mar ien kear" + +#: kded/kded.cpp:860 +msgid "KDE Daemon" +msgstr "KDE Daemon" + +#: kded/kded.cpp:862 +msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "KDE Daemon - aktivearret Sycoca-database as it nedich is" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 +msgid "" +"Error creating database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"Flater by it meitsjen fan de databank '%1'.\n" +"Kontrolearje at jo tagongsrjochten foar de map wol genôch binne en oft der net " +"fol is.\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512 +#: kded/kbuildsycoca.cpp:721 +msgid "KBuildSycoca" +msgstr "KBuildSycoca" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:512 +msgid "" +"Error writing database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"Flater by it bewarjen fan de databank '%1'.\n" +"Kontrolearje at jo tagongsrjochten foar de map wol genôch binne en oft der net " +"fol is.\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:695 +msgid "Do not signal applications to update" +msgstr "Applikaasjes net signalearje foar bywurking" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:696 +msgid "Disable incremental update, re-read everything" +msgstr "Bywurkje yn meardere stappen útsette, alles op 'e nij lêze" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:697 +msgid "Check file timestamps" +msgstr "Triemmen tiidsoantsjutting kontrolearje" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:698 +msgid "Disable checking files (dangerous)" +msgstr "Kontrolearje fan triemmen útsette (gefaarlik)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:699 +msgid "Create global database" +msgstr "Algemiene databank oanmeitsje" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:700 +msgid "Perform menu generation test run only" +msgstr "Fier allinnich it testen fan menugeneraasje út" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:701 +msgid "Track menu id for debug purposes" +msgstr "Menu-id fêstlizze foar it doel fan debuggen" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:703 +msgid "Silent - work without windows and stderr" +msgstr "Stil modus - wurkje sûnder finsters en standert útfier fan flaters" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:704 +msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" +msgstr "Foarderingynformaasje sjen litte (ek as de stille modus oanstiet)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:722 +msgid "Rebuilds the system configuration cache." +msgstr "Dwaande mei it wer opbouwen fan systeemkonfiguraasjecache." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:750 +msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." +msgstr "KDE Ynstellingstriem op'e nij lade." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:751 +msgid "KDE Configuration Manager" +msgstr "KDE-konfiguraasjebehearder" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do you want to reload KDE configuration?" +msgstr "Wolle jo KDE ynstellingstriem op'e nij lade?" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do Not Reload" +msgstr "Net Op 'e nij Lade" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:953 +msgid "Configuration information reloaded successfully." +msgstr "Ynstellings ynformaasje is mei sukses op'e nij laden." + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Byl&d Ark" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142 +msgid "MDI Mode" +msgstr "MDI modus" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594 +msgid "&Toplevel Mode" +msgstr "&Topnivo-modus" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595 +msgid "C&hildframe Mode" +msgstr "Berne&finster modus" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596 +msgid "Ta&b Page Mode" +msgstr "L&jepper Side Modus." + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597 +msgid "I&DEAl Mode" +msgstr "I&DEAl-modus" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154 +msgid "Tool &Docks" +msgstr "Plakken foar &de arkbalke" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155 +msgid "Switch Top Dock" +msgstr "Boppe-yn it skerm fêstsette" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157 +msgid "Switch Left Dock" +msgstr "Oan de lofterkant fan it skerm fêstsette" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159 +msgid "Switch Right Dock" +msgstr "Oan de rjochterkant fan it skerm fêstsette" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161 +msgid "Switch Bottom Dock" +msgstr "Under-yn it skerm fêstsette" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164 +msgid "Previous Tool View" +msgstr "Foarrich Ark werjefte" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166 +msgid "Next Tool View" +msgstr "&Neikommende Ark werjefte" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1 sjen litte" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "%1 ferstopje" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979 +msgid "Window" +msgstr "Finster" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992 +msgid "Undock" +msgstr "Losmeitsje" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002 +msgid "Dock" +msgstr "Fêst sette" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007 +msgid "Operations" +msgstr "Hanneling" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577 +msgid "Close &All" +msgstr "&Alles slûte" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586 +msgid "&Minimize All" +msgstr "Alles &minimalisearje" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592 +msgid "&MDI Mode" +msgstr "&MDI-modus" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619 +msgid "&Tile" +msgstr "&Tegel" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621 +msgid "Ca&scade Windows" +msgstr "Finsters trepsgewiis &skikke" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622 +msgid "Cascade &Maximized" +msgstr "Trepsgewiis &maksimalisearje" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623 +msgid "Expand &Vertically" +msgstr "&Fertikaal útwreidzje" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624 +msgid "Expand &Horizontally" +msgstr "&Horizontaal útwreidzje" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625 +msgid "Tile &Non-Overlapped" +msgstr "Betegelje sû&nder oerlap" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626 +msgid "Tile Overla&pped" +msgstr "Tegels Oerlaa&pje" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627 +msgid "Tile V&ertically" +msgstr "F&ertikaal tegelje" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633 +msgid "&Dock/Undock" +msgstr "&Fêst/los" + +#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63 +#: kmdi/kmdichildview.cpp:89 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nammeleas" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239 +msgid "R&esize" +msgstr "Grutte f&eroarje" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240 +msgid "M&inimize" +msgstr "M&inimalisearje" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241 +msgid "M&aximize" +msgstr "M&aksimalisearje" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261 +msgid "&Maximize" +msgstr "&Maksimalisearje" + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263 +msgid "&Minimize" +msgstr "&Minimalisearje" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265 +msgid "M&ove" +msgstr "Fer&pleatse" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267 +msgid "&Resize" +msgstr "Grutte Fe&roarje" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270 +msgid "&Undock" +msgstr "&Los meitsje" + +#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218 +msgid "" +"_: Switch between overlap and side by side mode\n" +"Overlap" +msgstr "Oerlappe" + +#: kdecore/klibloader.cpp:157 +msgid "The library %1 does not offer an %2 function." +msgstr "Dizze %1 bibleteek jout gjin %2 funksje" + +#: kdecore/klibloader.cpp:168 +msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." +msgstr "Dizze %1 bibleteek jout gjin KDE-compatible factory" + +#: kdecore/klibloader.cpp:425 +msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." +msgstr "De bibleteektriemmen foar \"%1\" binne net fûn yn de sykpaden (PATH)." + +#: kdecore/kapplication.cpp:931 +msgid "" +"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " +"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " +"and Arabic) to get proper widget layout." +msgstr "LTR" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1404 +msgid "" +"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"returned by the system was:\n" +"\n" +msgstr "" +"Der gie wat mis by it opsetten fan de ynter-proses-kommunikaasje foar KDE. It " +"systeem joech de folgjende melding:\n" +"\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1408 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Please check that the \"dcopserver\" program is running!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Kontrolearje oft it programma \"dcopserver\" wol draait!" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1415 +msgid "DCOP communications error (%1)" +msgstr "DCOP-kommunikaasjeflater (%1)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1433 +msgid "Use the X-server display 'displayname'" +msgstr "Brûk de X-server-display 'displayname'" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1435 +msgid "Use the QWS display 'displayname'" +msgstr "Brûk de QWS-display 'displayname'." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1437 +msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" +msgstr "De applikaasje reparearje foar de beskate 'sessionId'." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1438 +msgid "" +"Causes the application to install a private color\n" +"map on an 8-bit display" +msgstr "" +"Soarget der foar dat de applikaasje in privee\n" +"kleurepallet ynstallearret op in 8-bit byldskerm" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1439 +msgid "" +"Limits the number of colors allocated in the color\n" +"cube on an 8-bit display, if the application is\n" +"using the QApplication::ManyColor color\n" +"specification" +msgstr "" +"Beheint it tal kleuren dat tawiisd is oan it\n" +"kleurepalet op in 8-bit byldskerm as de applikaasje de\n" +"'QApplication::ManyColor' kleurespesifikaasje brûkt" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1440 +msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" +msgstr "fertelt QT dat dy nea de mûs of it toetseboerd oernimme mei" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1441 +msgid "" +"running under a debugger can cause an implicit\n" +"-nograb, use -dograb to override" +msgstr "" +"it útfieren ûnder in debugger kin in ymplisite\n" +"-nograb feroarsaakje, brûk -dograb om dit oer te skriuwen." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1442 +msgid "switches to synchronous mode for debugging" +msgstr "giet oer nei de syngroane modus foar it debuggen" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1444 +msgid "defines the application font" +msgstr "definiearret it lettertype foar de applikaasjes" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1446 +msgid "" +"sets the default background color and an\n" +"application palette (light and dark shades are\n" +"calculated)" +msgstr "" +"bepaalt de standert eftergrûnkleur en in\n" +"applikaasjepalet. (ljochte en tsjustere skaden wurde\n" +"berekkene)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1448 +msgid "sets the default foreground color" +msgstr "bepaalt de standert kleur fan de foargrûn" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1450 +msgid "sets the default button color" +msgstr "bepaalt de standert kleur fan de knoppen" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1451 +msgid "sets the application name" +msgstr "bepaalt de namme fan de applikaasje" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1452 +msgid "sets the application title (caption)" +msgstr "bepaalt de titel fan de applikaasje (titelbalke)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1454 +msgid "" +"forces the application to use a TrueColor visual on\n" +"an 8-bit display" +msgstr "" +"soarget der foar dat de applikaasje 24 bits kleurwerjefte brûkt\n" +"op in 8-bits byldskerm" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1455 +msgid "" +"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" +"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" +"root" +msgstr "" +"bepaalt de XIM-ynfierstyl (X Ynfier Metoade).\n" +"Mooglike wearden binne onthespot, overthespot, offthespot en\n" +"root." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1456 +msgid "set XIM server" +msgstr "XIM-tsjinner ynstelle" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1457 +msgid "disable XIM" +msgstr "XIM útskeakelje" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1460 +msgid "forces the application to run as QWS Server" +msgstr "forsearret de applikaasje te wurkjen as QWS-tsjinner" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1462 +msgid "mirrors the whole layout of widgets" +msgstr "spegelet de hiele opmaak fan dinkjes (widgets)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1468 +msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" +msgstr "Brûk 'caption' as namme yn de titelbalke" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1469 +msgid "Use 'icon' as the application icon" +msgstr "Brûk 'icon' as applikaasjebyldkaike" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1470 +msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" +msgstr "Brûk 'icon' as byldkaike yn de titelbalke" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1471 +msgid "Use alternative configuration file" +msgstr "Alternatyf konfiguraasjetriem brûke" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1472 +msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" +msgstr "De DCOP-tsjinner brûke dy 't spesifisearre wurdt troch 'server'" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1473 +msgid "Disable crash handler, to get core dumps" +msgstr "Skeakelje de 'crashferwurker' út om 'core dumps' te krijen" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1474 +msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" +msgstr "Wachtsje op in mei WM_NET te kombinearjen finsterbehearder" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1475 +msgid "sets the application GUI style" +msgstr "Bepaalt de GUI-styl fan de applikaasje" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1476 +msgid "" +"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" +msgstr "" +"bepaalt de programmaôfmjittingen fan de haadwidget - sjoch de mansided fan X " +"foar mear ynformaasje oer de argumintopmaak (trefwurden: programma geometry en " +"haadwidget)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1516 +msgid "" +"The style %1 was not found\n" +msgstr "" +"De styl %1 waard net fûn\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 +#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604 +msgid "modified" +msgstr "feroare" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2244 kdecore/kapplication.cpp:2279 +msgid "Could not Launch Help Center" +msgstr "Koe it help sintrum net starte" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Koe it help sintrum net starte:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2550 +msgid "Could not Launch Mail Client" +msgstr "Koe it e-postprogramma net starte" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2551 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the mail client:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Koe it e-postprogramma net starte:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2572 +msgid "Could not Launch Browser" +msgstr "Koe de sneuper net starte" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2573 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the browser:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Koe de sneuper net starte:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2637 +msgid "" +"Could not register with DCOP.\n" +msgstr "" +"Koe net registrearje mei help fan DCOP.\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2672 +msgid "" +"KLauncher could not be reached via DCOP.\n" +msgstr "" +"KLauncher wie net fia DCOP te berikken.\n" + +#: kdecore/kwinmodule.cpp:456 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Buroblêd %1" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1107 kdecore/kconfigbackend.cpp:1116 +msgid "" +"Will not save configuration.\n" +msgstr "" +"Sil de ynstelings net bewarje.\n" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1109 kdecore/kconfigbackend.cpp:1117 +msgid "" +"Configuration file \"%1\" not writable.\n" +msgstr "" +"Ynstellingstriem \"%1\" net skriuwber.\n" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1124 +msgid "Please contact your system administrator." +msgstr "Nim kontakt op mei jo systeembehearder." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:500 kdecore/kcmdlineargs.cpp:516 +msgid "Unknown option '%1'." +msgstr "Unbekende opsje: '%1'." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:524 +msgid "'%1' missing." +msgstr "'%1' mist" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:619 +msgid "" +"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" +"%1 was written by\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 is skreaun troch\n" +"%2" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:622 +msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." +msgstr "Dizze applikaasje is skreaun troch ien dy anonym winsk te bliuwen." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:629 +msgid "" +"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" +msgstr "" +"Brûk http://bugs.kde.org om bugs (programmaflaters) te rapportearjen.\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:632 kdecore/kcmdlineargs.cpp:634 +msgid "" +"Please report bugs to %1.\n" +msgstr "" +"Rapportearje bugs oan %1.\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:660 +msgid "Unexpected argument '%1'." +msgstr "Net ferwachte argumint: '%1'." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:765 +msgid "Use --help to get a list of available command line options." +msgstr "Brûk --help foar in oersjoch fan de beskikbere kommando-rigel-opsjes." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:780 +msgid "" +"\n" +"%1:\n" +msgstr "" +"\n" +"%1:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:789 +msgid "[options] " +msgstr "[opsjes]" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:796 +msgid "[%1-options]" +msgstr "[%1-opsjes]" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:816 +msgid "" +"Usage: %1 %2\n" +msgstr "" +"Brûk: %1 %2\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:819 +msgid "Generic options" +msgstr "Algemiene opsjes" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:820 +msgid "Show help about options" +msgstr "Lit help oer 'opsjes' sjen" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:828 +msgid "Show %1 specific options" +msgstr "%1-spesifike opsjes sjen litte" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:835 +msgid "Show all options" +msgstr "Alle opsjes sjen litte" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:836 +msgid "Show author information" +msgstr "Skriuwersynformaasje sjen litte" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:837 +msgid "Show version information" +msgstr "Ferzje-ynformaasje sjen litte" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:838 +msgid "Show license information" +msgstr "Lisinsje-ynformaasje sjen litte" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:839 +msgid "End of options" +msgstr "Ein fan de opsjes" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:861 +msgid "%1 options" +msgstr "%1 opsjes" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:863 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opsjes:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:920 +msgid "" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"Arguminten:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1282 +msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" +msgstr "" +"De triemmen/URL-adressen iepene troch de tapassing sille nei gebrûk fuortsmiten " +"wurde" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:112 +msgid "<unknown socket>" +msgstr "<ûnbekende hâlder>" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:568 kdecore/ksockaddr.cpp:587 +msgid "<empty>" +msgstr "<leech>" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:571 +msgid "" +"_: 1: hostname, 2: port number\n" +"%1 port %2" +msgstr "%1 poarte %2" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:853 +msgid "<empty UNIX socket>" +msgstr "<lege UNIX hâlder>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:148 +msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" +msgstr "'Dr Klash' Akseleraasjetoetsen Diagnoazes" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:155 +msgid "&Disable automatic checking" +msgstr "Automatyske &diagnoazes útskeakelje" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:193 +msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" +msgstr "<h2>Fluchtoetsen wizige</h2>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199 +msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" +msgstr "<h2>Fluchtoetsen fuortsmiten</h2>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204 +msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" +msgstr "<h2>Fluchtoetsen tafoege (allinne foar jo ynformaasje)</h2>" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:54 +msgid "New" +msgstr "Nij" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:65 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Seleksje plakke" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:67 +msgid "Deselect" +msgstr "Deselektearje" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:68 +msgid "Delete Word Backwards" +msgstr "Wurd fan efteren nei foaren wiskje" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:69 +msgid "Delete Word Forward" +msgstr "Wurd fan foaren ôf wiskje" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70 +#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 +#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119 +msgid "Find" +msgstr "Sykje" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47 +msgid "Find Next" +msgstr "Sykje neikommende" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:72 +msgid "Find Prev" +msgstr "Sykje foarige" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:74 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigaasje" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:75 +msgid "" +"_: Opposite to End\n" +"Home" +msgstr "Begjin" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:76 +msgid "End" +msgstr "Ein" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:77 +msgid "Beginning of Line" +msgstr "Begjin fan 'e rigel" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451 +msgid "End of Line" +msgstr "Ein fan 'e rigel" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:79 +msgid "Prior" +msgstr "Foarige" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:80 +msgid "" +"_: Opposite to Prior\n" +"Next" +msgstr "Neikommende" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976 +msgid "Go to Line" +msgstr "Gean nei rigel" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:82 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Blêdwizer taheakje" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:83 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ynzoome" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:84 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Utzoome" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:85 +msgid "Up" +msgstr "Omheech" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:87 +msgid "Forward" +msgstr "Foarút" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:89 +msgid "Popup Menu Context" +msgstr "Kontekstmenu sjen litte" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:90 +msgid "Show Menu Bar" +msgstr "Menubalke sjen litte" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:91 +msgid "Backward Word" +msgstr "In wurd efterút" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:92 +msgid "Forward Word" +msgstr "In wurd foarút" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:93 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Neikommende ljepper aktivearje" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:94 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Foargeande ljepper aktivearje" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:95 +msgid "Full Screen Mode" +msgstr "Folslein skerm" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:98 +msgid "What's This" +msgstr "Wat is dit" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886 +msgid "Text Completion" +msgstr "Tekst oanfolje" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:101 +msgid "Previous Completion Match" +msgstr "Foarige oerienkomstige foltôging" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:102 +msgid "Next Completion Match" +msgstr "Folgjende oerienkomstige foltôging" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:103 +msgid "Substring Completion" +msgstr "Subtekstkompletearring" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:104 +msgid "Previous Item in List" +msgstr "Foarich item yn de list" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:105 +msgid "Next Item in List" +msgstr "Folgjend item yn de list" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326 +msgid "Muharram" +msgstr "Muharram" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328 +msgid "Safar" +msgstr "Safar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302 +msgid "R. Awal" +msgstr "R. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304 +msgid "R. Thaani" +msgstr "R. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306 +msgid "J. Awal" +msgstr "J. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308 +msgid "J. Thaani" +msgstr "J. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338 +msgid "Rajab" +msgstr "Rajab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340 +msgid "Sha`ban" +msgstr "Sha`ban" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342 +msgid "Ramadan" +msgstr "Ramadan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344 +msgid "Shawwal" +msgstr "Shawwal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318 +msgid "Qi`dah" +msgstr "Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320 +msgid "Hijjah" +msgstr "Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330 +msgid "Rabi` al-Awal" +msgstr "Rabi` al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332 +msgid "Rabi` al-Thaani" +msgstr "Rabi` al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334 +msgid "Jumaada al-Awal" +msgstr "Jumaada al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336 +msgid "Jumaada al-Thaani" +msgstr "Jumaada al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346 +msgid "Thu al-Qi`dah" +msgstr "Thu al-Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348 +msgid "Thu al-Hijjah" +msgstr "Thu al-Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391 +msgid "of Muharram" +msgstr "of Muharram" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393 +msgid "of Safar" +msgstr "of Safar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367 +msgid "of R. Awal" +msgstr "of R. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369 +msgid "of R. Thaani" +msgstr "of R. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371 +msgid "of J. Awal" +msgstr "of J. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373 +msgid "of J. Thaani" +msgstr "of J. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403 +msgid "of Rajab" +msgstr "of Rajab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405 +msgid "of Sha`ban" +msgstr "of Sha`ban" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407 +msgid "of Ramadan" +msgstr "of Ramadan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409 +msgid "of Shawwal" +msgstr "of Shawwal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383 +msgid "of Qi`dah" +msgstr "of Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385 +msgid "of Hijjah" +msgstr "of Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395 +msgid "of Rabi` al-Awal" +msgstr "of Rabi` al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397 +msgid "of Rabi` al-Thaani" +msgstr "of Rabi` al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399 +msgid "of Jumaada al-Awal" +msgstr "of Jumaada al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401 +msgid "of Jumaada al-Thaani" +msgstr "of Jumaada al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411 +msgid "of Thu al-Qi`dah" +msgstr "of Thu al-Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413 +msgid "of Thu al-Hijjah" +msgstr "of Thu al-Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445 +msgid "Ith" +msgstr "Ith" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447 +msgid "Thl" +msgstr "Thl" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449 +msgid "Arb" +msgstr "Arb" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451 +msgid "Kha" +msgstr "Kha" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453 +msgid "Jum" +msgstr "Jum" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455 +msgid "Sab" +msgstr "Sab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457 +msgid "Ahd" +msgstr "Ahd" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463 +msgid "Yaum al-Ithnain" +msgstr "Yaum al-Ithnain" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465 +msgid "Yau al-Thulatha" +msgstr "Yau al-Thulatha" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467 +msgid "Yaum al-Arbi'a" +msgstr "Yaum al-Arbi'a" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469 +msgid "Yaum al-Khamees" +msgstr "Yaum al-Khamees" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471 +msgid "Yaum al-Jumma" +msgstr "Yaum al-Jumma" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473 +msgid "Yaum al-Sabt" +msgstr "Yaum al-Sabt" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475 +msgid "Yaum al-Ahad" +msgstr "Yaum al-Ahad" + +#: kdecore/klocale.cpp:217 +msgid "" +"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " +"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " +"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out " +"if unsure, the programs will crash!!\n" +"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po" +msgstr "TwoForms" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553 +msgid "" +"_: January\n" +"Jan" +msgstr "jan" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554 +msgid "" +"_: February\n" +"Feb" +msgstr "feb" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555 +msgid "" +"_: March\n" +"Mar" +msgstr "mrt" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556 +msgid "" +"_: April\n" +"Apr" +msgstr "apr" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557 +msgid "" +"_: May short\n" +"May" +msgstr "mai" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558 +msgid "" +"_: June\n" +"Jun" +msgstr "jun" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559 +msgid "" +"_: July\n" +"Jul" +msgstr "jul" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560 +msgid "" +"_: August\n" +"Aug" +msgstr "aug" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561 +msgid "" +"_: September\n" +"Sep" +msgstr "sep" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562 +msgid "" +"_: October\n" +"Oct" +msgstr "okt" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563 +msgid "" +"_: November\n" +"Nov" +msgstr "nov" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564 +msgid "" +"_: December\n" +"Dec" +msgstr "des" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569 +msgid "January" +msgstr "Jannewaris" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570 +msgid "February" +msgstr "Febrewaris" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571 +msgid "March" +msgstr "Maart" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572 +msgid "April" +msgstr "April" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573 +msgid "" +"_: May long\n" +"May" +msgstr "Maaie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574 +msgid "June" +msgstr "Juny" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575 +msgid "July" +msgstr "July" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576 +msgid "August" +msgstr "Augustus" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577 +msgid "September" +msgstr "Septimber" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579 +msgid "November" +msgstr "Novimber" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580 +msgid "December" +msgstr "Desimber" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591 +msgid "" +"_: of January\n" +"of Jan" +msgstr "fan jan" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592 +msgid "" +"_: of February\n" +"of Feb" +msgstr "fan feb" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593 +msgid "" +"_: of March\n" +"of Mar" +msgstr "fan mrt" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594 +msgid "" +"_: of April\n" +"of Apr" +msgstr "fan apr" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595 +msgid "" +"_: of May short\n" +"of May" +msgstr "fan mai" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596 +msgid "" +"_: of June\n" +"of Jun" +msgstr "fan jun" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597 +msgid "" +"_: of July\n" +"of Jul" +msgstr "fan jul" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598 +msgid "" +"_: of August\n" +"of Aug" +msgstr "fan aug" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599 +msgid "" +"_: of September\n" +"of Sep" +msgstr "fan sep" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600 +msgid "" +"_: of October\n" +"of Oct" +msgstr "fan okt" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601 +msgid "" +"_: of November\n" +"of Nov" +msgstr "fan nov" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602 +msgid "" +"_: of December\n" +"of Dec" +msgstr "fan des" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607 +msgid "of January" +msgstr "fan jannewaris" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608 +msgid "of February" +msgstr "fan febrewaris" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609 +msgid "of March" +msgstr "fan maart" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610 +msgid "of April" +msgstr "fan april" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611 +msgid "" +"_: of May long\n" +"of May" +msgstr "fan maaie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612 +msgid "of June" +msgstr "fan juny" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613 +msgid "of July" +msgstr "fan july" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614 +msgid "of August" +msgstr "fan augustus" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615 +msgid "of September" +msgstr "fan septimber" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616 +msgid "of October" +msgstr "fan oktober" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617 +msgid "of November" +msgstr "fan novimber" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618 +msgid "of December" +msgstr "fan desimber" + +#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915 +msgid "am" +msgstr "am" + +#: kdecore/klocale.cpp:1956 +msgid "" +"_: concatenation of dates and time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kdecore/klocale.cpp:2447 +msgid "&Next" +msgstr "&Neikommende" + +#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557 +msgid "no error" +msgstr "gjin flater" + +#: kdecore/netsupp.cpp:891 +msgid "address family for nodename not supported" +msgstr "Adressefamylje foar nodenamme wurdt net stipe" + +#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559 +msgid "temporary failure in name resolution" +msgstr "tydlike flater yn nammeresolúsje" + +#: kdecore/netsupp.cpp:893 +msgid "invalid value for 'ai_flags'" +msgstr "ûnjildige wearde foar 'ai_flags'" + +#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560 +msgid "non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "net te ferhelpen flater yn nammeresolúsje" + +#: kdecore/netsupp.cpp:895 +msgid "'ai_family' not supported" +msgstr "'ai_family' wurdt net stipe" + +#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562 +msgid "memory allocation failure" +msgstr "ûnthâld-tawizings-flater" + +#: kdecore/netsupp.cpp:897 +msgid "no address associated with nodename" +msgstr "gjin adres yn relaasje mei nodenamme" + +#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563 +msgid "name or service not known" +msgstr "namme of tsjinst ûnbekend" + +#: kdecore/netsupp.cpp:899 +msgid "servname not supported for ai_socktype" +msgstr "tsjinnernamme wurdt net stipe foar 'ai_sockettype'" + +#: kdecore/netsupp.cpp:900 +msgid "'ai_socktype' not supported" +msgstr "'ai_sockettype' wurdt net stipe" + +#: kdecore/netsupp.cpp:901 +msgid "system error" +msgstr "systeemflater" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392 +msgid "Far" +msgstr "Far" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394 +msgid "Ord" +msgstr "Ord" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396 +msgid "Kho" +msgstr "Kho" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426 +msgid "Tir" +msgstr "Tir" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400 +msgid "Mor" +msgstr "Mor" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402 +msgid "Sha" +msgstr "Sha" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404 +msgid "Meh" +msgstr "Meh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406 +msgid "Aba" +msgstr "Aba" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408 +msgid "Aza" +msgstr "Aza" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438 +msgid "Dei" +msgstr "Dei" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412 +msgid "Bah" +msgstr "Bah" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414 +msgid "Esf" +msgstr "Esf" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420 +msgid "Farvardin" +msgstr "Farvardin" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422 +msgid "Ordibehesht" +msgstr "Ordibehesht" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424 +msgid "Khordad" +msgstr "Khordad" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428 +msgid "Mordad" +msgstr "Mordad" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430 +msgid "Shahrivar" +msgstr "Shahrivar" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432 +msgid "Mehr" +msgstr "Mehr" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434 +msgid "Aban" +msgstr "Aban" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436 +msgid "Azar" +msgstr "Azar" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440 +msgid "Bahman" +msgstr "Bahman" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442 +msgid "Esfand" +msgstr "Esfand" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476 +msgid "2sh" +msgstr "2sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478 +msgid "3sh" +msgstr "3sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480 +msgid "4sh" +msgstr "4sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482 +msgid "5sh" +msgstr "5sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484 +msgid "Jom" +msgstr "Jom" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486 +msgid "shn" +msgstr "shn" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488 +msgid "1sh" +msgstr "1sh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494 +msgid "Do shanbe" +msgstr "Do shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496 +msgid "Se shanbe" +msgstr "Se shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498 +msgid "Chahar shanbe" +msgstr "Chahar shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500 +msgid "Panj shanbe" +msgstr "Panj shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502 +msgid "Jumee" +msgstr "Jumee" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504 +msgid "Shanbe" +msgstr "Shanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506 +msgid "Yek-shanbe" +msgstr "Yek-shanbe" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120 +msgid "SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121 +msgid "CapsLock" +msgstr "CapsLock" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122 +msgid "NumLock" +msgstr "NumLock" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123 +msgid "ScrollLock" +msgstr "ScrollLock" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124 +msgid "PageUp" +msgstr "PageUp" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125 +msgid "PageDown" +msgstr "PageDown" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128 +msgid "Again" +msgstr "Op 'e nij" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 +msgid "Props" +msgstr "Eigenskippen" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131 +msgid "Front" +msgstr "Foarein" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabysk" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltysk" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282 +msgid "Central European" +msgstr "Sintraal Europeesk" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:47 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Ferienfâldige Sineesk" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:48 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Tradisjoneel Sineesk" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:49 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillysk" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284 +msgid "Greek" +msgstr "Gryks" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395 +#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrieusk" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:53 +msgid "Korean" +msgstr "Koreaansk" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:54 +msgid "Thai" +msgstr "Taaisk" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400 +#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290 +msgid "Turkish" +msgstr "Turks" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293 +msgid "Western European" +msgstr "West-Europeesk" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:57 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:58 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:59 +msgid "Northern Saami" +msgstr "Noardsk Saami" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:60 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Fietnameesk" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:61 +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "Súdeast Europeesk" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:516 +msgid "" +"_: Descriptive Encoding Name\n" +"%1 ( %2 )" +msgstr "%1 ( %2 )" + +#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494 +msgid "Trash" +msgstr "Jiskefet" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:632 +msgid "" +"You reached the end of the list\n" +"of matching items.\n" +msgstr "" +"Jo binne oan 'e ein fan de list mei\n" +"oerienkommende items.\n" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:638 +msgid "" +"The completion is ambiguous, more than one\n" +"match is available.\n" +msgstr "" +"De foltôging is dûbelsinnich, der is mear as ien\n" +"oerienkomst beskikber.\n" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:644 +msgid "" +"There is no matching item available.\n" +msgstr "" +"Der is gjin oerienkommend item beskikber.\n" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402 +msgid "Tishrey" +msgstr "Tishrey" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404 +msgid "Heshvan" +msgstr "Heshvan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406 +msgid "Kislev" +msgstr "Kislev" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408 +msgid "Tevet" +msgstr "Tevet" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410 +msgid "Shvat" +msgstr "Shvat" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412 +msgid "Adar" +msgstr "Adar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414 +msgid "Nisan" +msgstr "Nisan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416 +msgid "Iyar" +msgstr "Iyar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418 +msgid "Sivan" +msgstr "Sivan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420 +msgid "Tamuz" +msgstr "Tamuz" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422 +msgid "Av" +msgstr "Av" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424 +msgid "Elul" +msgstr "Elul" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426 +msgid "Adar I" +msgstr "Adar I" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428 +msgid "Adar II" +msgstr "Adar II" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:388 +msgid "" +"_: replace this with information about your translation team\n" +"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"teams all over the world.</p>" +"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" +msgstr "" +"<p>KDE is yn ferskate talen beskikber. Dat is te tankjen oan de ynset fan " +"oersetteams dy' t rûnom op 'e wrâld aktyf binne.</p>" +"<p>Sjoch foar mear ynformaasje oer de Frysktalige KDE op " +"http://www.kde.nl/frysk en foar algemiene ynformaasje oer de " +"ynternasjonalisaasje fan KDE op http://l10n.kde.org</p>" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:444 +msgid "" +"No licensing terms for this program have been specified.\n" +"Please check the documentation or the source for any\n" +"licensing terms.\n" +msgstr "" +"Der binne gjin lisinsje betingsten foar dit programma.\n" +"Kontrolearje de dokumentaasje of de boarne foar\n" +"allikefolle hokker lisinsje betingsten.\n" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:451 +#, c-format +msgid "This program is distributed under the terms of the %1." +msgstr "Dit programma is ferspraat ûnder de betingsten fan de %1." + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:124 +msgid "" +"_: Monday\n" +"Mon" +msgstr "mo" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:125 +msgid "" +"_: Tuesday\n" +"Tue" +msgstr "ti" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:126 +msgid "" +"_: Wednesday\n" +"Wed" +msgstr "wo" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:127 +msgid "" +"_: Thursday\n" +"Thu" +msgstr "to" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:128 +msgid "" +"_: Friday\n" +"Fri" +msgstr "fr" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:129 +msgid "" +"_: Saturday\n" +"Sat" +msgstr "sno" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:130 +msgid "" +"_: Sunday\n" +"Sun" +msgstr "sne" + +#: kdecore/ksocks.cpp:135 +msgid "NEC SOCKS client" +msgstr "NEC SOCKS-klant" + +#: kdecore/ksocks.cpp:170 +msgid "Dante SOCKS client" +msgstr "Dante SOCKS-klant" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45 +msgid "Directory to generate files in" +msgstr "Triemtafel om triemmen yn oan te meitsjen" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46 +msgid "Input kcfg XML file" +msgstr "Kcfg XML-Ynfiertriem" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47 +msgid "Code generation options file" +msgstr "Koade oanmeitsje fan opsjes triem" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 +msgid "KDE .kcfg compiler" +msgstr "KDE .kcfg-oersetter" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 +msgid "KConfig Compiler" +msgstr "KConfig oersetter" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:558 +msgid "requested family not supported for this host name" +msgstr "Fersochte family wurd net stipe foar dizze kompjûternamme" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:561 +msgid "invalid flags" +msgstr "ûnjildige wearde foar 'ai_flags'" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:564 +msgid "requested family not supported" +msgstr "fersochte family wurdt net stipe" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:565 +msgid "requested service not supported for this socket type" +msgstr "fersochte tsjinst wurdt net stipe foar dit sockettype" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:566 +msgid "requested socket type not supported" +msgstr "fersochte sockettype wurdt net stipe" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:567 +msgid "unknown error" +msgstr "ûnbekende flater" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:569 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" +"system error: %1" +msgstr "systeem flater: %1" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:574 +msgid "request was canceled" +msgstr "fersyk is ôfbrutsen" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:172 +msgid "" +"_: Socket error code NoError\n" +"no error" +msgstr "gjin flater" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:177 +msgid "" +"_: Socket error code LookupFailure\n" +"name lookup has failed" +msgstr "it opsykjen fan namme is net slagge" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:182 +msgid "" +"_: Socket error code AddressInUse\n" +"address already in use" +msgstr "adres is al yn gebrûk" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:187 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyBound\n" +"socket is already bound" +msgstr "socket is al bûn" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:192 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyCreated\n" +"socket is already created" +msgstr "socket is al oanmakke" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:197 +msgid "" +"_: Socket error code NotBound\n" +"socket is not bound" +msgstr "socket is net bûn" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:202 +msgid "" +"_: Socket error code NotCreated\n" +"socket has not been created" +msgstr "socket is net oanmakke" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:207 +msgid "" +"_: Socket error code WouldBlock\n" +"operation would block" +msgstr "hanneling soe blokkearre" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:212 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionRefused\n" +"connection actively refused" +msgstr "ferbining is aktyf wegere" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:217 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" +"connection timed out" +msgstr "ferbining is ferrûn" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:222 +msgid "" +"_: Socket error code InProgress\n" +"operation is already in progress" +msgstr "hanneling is al geande" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:227 +msgid "" +"_: Socket error code NetFailure\n" +"network failure occurred" +msgstr "der wy in netwurkflater" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:232 +msgid "" +"_: Socket error code NotSupported\n" +"operation is not supported" +msgstr "hanneling wurdt net stype" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:237 +msgid "" +"_: Socket error code Timeout\n" +"timed operation timed out" +msgstr "tiidlimit foar dizze aksje is ferrûn" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:242 +msgid "" +"_: Socket error code UnknownError\n" +"an unknown/unexpected error has happened" +msgstr "in ûnbekende of ûnferwachte flater hat him foardien" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:247 +msgid "" +"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" +"remote host closed connection" +msgstr "de eksterne kompjûter hat de ferbining ferbrutsen" + +#: kdecore/network/ksocketaddress.cpp:625 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the unknown socket address family number\n" +"Unknown family %1" +msgstr "Onbekende familie %1" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47 +msgid "Share Hot New Stuff" +msgstr "Nij guod diele" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58 +#: kresources/configdialog.cpp:53 +msgid "Name:" +msgstr "Namme:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63 +msgid "Author:" +msgstr "Skriuwer:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68 +msgid "Email:" +msgstr "E-post:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73 +msgid "Version:" +msgstr "Ferzje:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78 +msgid "Release:" +msgstr "Utjefte:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84 +msgid "License:" +msgstr "Lisinsje:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88 +msgid "GPL" +msgstr "GPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89 +msgid "LGPL" +msgstr "LGPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93 +msgid "Language:" +msgstr "Taal:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99 +msgid "Preview URL:" +msgstr "Foarbyld URL-adres:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104 +msgid "Summary:" +msgstr "Gearfetting:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121 +msgid "Please put in a name." +msgstr "Graach namme ynfiere." + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Old upload information found, fill out fields?" +msgstr "Alde ynlaad ynformaasje fûn, fjilden ynfolje?" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Fill Out" +msgstr "Utfolje" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Do Not Fill Out" +msgstr "Net útfolje" + +#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139 +msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "De triem '%1' bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Oerskriuwe" + +#: knewstuff/provider.cpp:270 +msgid "Error parsing providers list." +msgstr "Untledingsflater by oanbiederslist." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "Nij spul fan tsjinner helje" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228 +msgid "Welcome" +msgstr "Wolkom" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259 +msgid "Highest Rated" +msgstr "Heechst Wurdearre" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260 +msgid "Most Downloads" +msgstr "Measte Oerhellings" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261 +msgid "Latest" +msgstr "Lêste" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283 +msgid "Version" +msgstr "Ferzje" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272 +msgid "Rating" +msgstr "Wurdearring" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278 +msgid "Downloads" +msgstr "Oerhellings" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284 +msgid "Release Date" +msgstr "Utjefte datum" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294 +msgid "Install" +msgstr "Ynstallearje" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477 +msgid "" +"Name: %1\n" +"Author: %2\n" +"License: %3\n" +"Version: %4\n" +"Release: %5\n" +"Rating: %6\n" +"Downloads: %7\n" +"Release date: %8\n" +"Summary: %9\n" +msgstr "" +"Namme: %1\n" +"Skriuwer: %2\n" +"Lisinsje: %3\n" +"Ferzje: %4\n" +"Utjefte: %5\n" +"Wurdearring: %6\n" +"Oerhellings: %7\n" +"Utjeftedatum: %8\n" +"Gearfetting: %9\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499 +msgid "" +"Preview: %1\n" +"Payload: %2\n" +msgstr "" +"Foarbyld: %1\n" +"Aktyf diel: %2\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 +msgid "Installation successful." +msgstr "Ynstallaasje slagge." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation" +msgstr "Ynstallaasje" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation failed." +msgstr "Ynstallaasje mislearre." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696 +msgid "Preview not available." +msgstr "Gjin foarbyld beskikber." + +#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 +#, c-format +msgid "Download New %1" +msgstr "Nije %1 oerhelje" + +#: knewstuff/engine.cpp:218 +msgid "Successfully installed hot new stuff." +msgstr "De ynslallaasje fan nij guod is slagge." + +#: knewstuff/engine.cpp:223 +msgid "Failed to install hot new stuff." +msgstr "De ynstallaasje fan nij guod is mislearre." + +#: knewstuff/engine.cpp:278 +msgid "Unable to create file to upload." +msgstr "Net by steat om triem te meitsjen foar oerbringing." + +#: knewstuff/engine.cpp:293 +msgid "" +"The files to be uploaded have been created at:\n" +msgstr "" +"De triemmen foar oerbringing binne makke op:\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:294 +msgid "" +"Data file: %1\n" +msgstr "" +"Datumtriem: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:296 +msgid "" +"Preview image: %1\n" +msgstr "" +"Foarbyld ôfbylding: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:298 +msgid "" +"Content information: %1\n" +msgstr "" +"Ynhâld ynformaasje: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:299 +msgid "" +"Those files can now be uploaded.\n" +msgstr "" +"Dizze triemmen kinne no oerbrocht wurde.\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:300 +msgid "Beware that any people might have access to them at any time." +msgstr "Tink der om dat alle minsken tagong ha kinne ta harren op elts momint." + +#: knewstuff/engine.cpp:302 +msgid "Upload Files" +msgstr "Triemmen oerbringe" + +#: knewstuff/engine.cpp:307 +msgid "Please upload the files manually." +msgstr "Bring de triemmen mei de hân oer" + +#: knewstuff/engine.cpp:311 +msgid "Upload Info" +msgstr "Oerbring ynfo" + +#: knewstuff/engine.cpp:319 +msgid "&Upload" +msgstr "&Oerbringing" + +#: knewstuff/engine.cpp:421 +msgid "Successfully uploaded new stuff." +msgstr "Oerbringen fan nij guod is slagge." + +#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 +msgid "Download New Stuff" +msgstr "Nij guod oerhelje" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "" +"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " +"are damaged archive or invalid directory structure in the archive." +msgstr "" +"Der gie wat mis mei it oerhelle tar-argyf fan de helpboarne. Mooglike oarsaken " +"binne in beskadige argyf of net in júste mapstruktuer yn it argyf." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "Resource Installation Error" +msgstr "Flater by helpboarneynstallaasje" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 +msgid "No keys were found." +msgstr "Gjin toetsen fûn." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 +msgid "The validation failed for unknown reason." +msgstr "De jildichferklearing is mislearre om ûnbekende reden." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 +msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." +msgstr "De MD5SUM-kontrôle mislearre. It argyf kin beskadige wêze." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 +msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." +msgstr "De hantekening is net goed, it argyf kin beskadige of oanpast wêze." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 +msgid "The signature is valid, but untrusted." +msgstr "De hantekening is jildich, mar net fertroud." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 +msgid "The signature is unknown." +msgstr "De hantekening is net bekend." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 +msgid "" +"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></i>" +"." +msgstr "" +"De helpboarne is ûndertekene mei kaai <i>0x%1</i> dy't by <i>%2 <%3></i> " +"heart." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "" +"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " +"are :<b>%1</b>" +"<br>%2" +"<br>" +"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>." +"<br>" +"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der is in probleem mei de helpbboarnetriem dy't jo oerhelle hawwe. De " +"flaters binne:<b>%1</b> " +"<br>%2 " +"<br> " +"<br>Ynstallaasje fan de helpboarne wurdt <b>ôfret</b>. " +"<br>" +"<br>Wolle jo trochgean mei de ynstallaasje?</qt>" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "Problematic Resource File" +msgstr "Problematysk helpboarnetriem" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" +msgstr "<qt>%1<br><br>Klik op OK om te ynstallearjen.</qt>" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "Valid Resource" +msgstr "Jildige helpboarne" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 +msgid "The signing failed for unknown reason." +msgstr "Undertekenjen mislearre om in ûnbekende reden." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 +msgid "" +"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " +"passphrase.\n" +"Proceed without signing the resource?" +msgstr "" +"Der binne gjin brûkbere kaai foar ûndertekening of jo hawwe net it juste " +"wachtwurd ynfierd.\n" +"Wolle jo trochgean sûnder de helpboarne te ûndertekenjen?" + +#: knewstuff/security.cpp:63 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>" +"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " +"be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kin <i>gpg</i> net starte om de beskikbere kaaien op te heljen. Ferwissigje " +"jo derfan dat <i>gpg</i> ynstallearre is, oars kinne oerhelle helpboarnen net " +"kontrolearre wurde.</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:177 +msgid "" +"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to" +"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fier it wachtwurd (passphrase) yn foar de kaai <b>0x%1</b>, dy't by " +"<br><i>%2<%3></i>:</qt> heart" + +#: knewstuff/security.cpp:257 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that " +"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " +"not be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kin <i>gpg</i> net starte om de jildigens fan de triem te kontrolearjen. " +"Ferwissigje jo derfan dat <i>gpg</i> ynstalleare is, oars kinne de oerhelle " +"helpboarnen net kontrolearre wurde.</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Select Signing Key" +msgstr "Undertekeningskaai selektearje" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Key used for signing:" +msgstr "Kaai brûkt foar ûndertekening:" + +#: knewstuff/security.cpp:338 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " +"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kin <i>gpg</i> net starte om de triem te ûndertekenjen. Kontrolearje oft <i>" +"gpg</i> ynstalleart is, oars kinne de helpboarnen net ûndertekene wurde.</qt>" + +#: knewstuff/ghns.cpp:50 +msgid "Get hot new stuff:" +msgstr "Nij guod fan tsjinner helje:" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31 +msgid "Display only media of this type" +msgstr "Allinnich media fan dit type sjen litte" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32 +msgid "Provider list to use" +msgstr "List fan te brûken oanbieders" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:53 +msgid "Hot New Stuff Providers" +msgstr "Oanbieders fan nij guod" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:61 +msgid "Please select one of the providers listed below:" +msgstr "Selektearje ien fan de oanbieders hjirunder:" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:88 +msgid "No provider selected." +msgstr "Gjin oanbieder selektearre." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:321 +msgid "Clear Search" +msgstr "Syk ûnthald opskjinje" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:324 +msgid "&Search:" +msgstr "&Sykje:" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:331 +msgid "" +"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " +"(e.g. Ctrl+C) by typing them here." +msgstr "" +"Ynteraktyf sykje nei fluchtoetsnammen (bgl. Kopiearje) of kombinaasjetoetsen " +"(bgl. Ctrl+C) troch se hjir yn te fieren." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:354 +msgid "" +"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " +"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " +"Ctrl+V) shown in the right column." +msgstr "" +"Hjir sjogge jo in list mei toetsferbiningen, dus it ferbân tusken toetsen, " +"toetskombinaasjes en de aksjes. De aksjes (bgl. kopiearje) wurde yn de " +"lofterkolom werjûn en de toetsen of toetskombinaasjes (bgl. Ctrl+v) fine jo yn " +"de rjochterkolom." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:363 +msgid "Action" +msgstr "Aksje" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:364 +msgid "Shortcut" +msgstr "Fluchtoets" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:365 +msgid "Alternate" +msgstr "Ofwikselje" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:380 +msgid "Shortcut for Selected Action" +msgstr "Fluchtoets foar selektearre aksje" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:393 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "G&jin" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:398 +msgid "The selected action will not be associated with any key." +msgstr "De selektearre aksje sil net assosjearre wurde mei in toets." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:401 +msgid "" +"_: default key\n" +"De&fault" +msgstr "Stan&dert" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:406 +msgid "" +"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " +"choice." +msgstr "" +"Dit sil de standertoets bine oan de selektearre asksje. Gewoanwei in goeie kar." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:409 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Oanpast" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:414 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected action using the buttons below." +msgstr "" +"As dizze opsje ynskeakele is, kinne jo mei ûndersteande knoppen in oanpaste " +"toetsferbining meitsje foar de keazen aksje." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:428 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected action." +msgstr "" +"Brûk dizze knop om in nije fluchtoets te kiezen. As jo dêr dan op klikke kinne " +"jo in toetskombinaasje meitsje en tawize oan de selektearre aksje." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:470 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Fluchtoetsen" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:536 +msgid "Default key:" +msgstr "Standert toets:" + +#: kdeui/kkeybutton.cpp:89 kdeui/kkeydialog.cpp:536 kdeui/klineedit.cpp:889 +msgid "None" +msgstr "Gjin" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:715 +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " +"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"Om de '%1' toets te brûken as fluchtoets moat dy kombinearre wurde mei de Win, " +"Alt, Ctrl, en/of Shift toetsen." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:718 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "Unjildige fluchtoets" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:943 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +"De toetskombinaasje \"%1\" is al tawiisd oan de globale aksje \"%2\".\n" +"Graach in únike toetskombinaasje kieze." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:958 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "Konflikt mei standert applikaasje-fluchtoets" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:959 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"De toetskombinaasje \"%1\" is al tawiisd oan de standert aksje \"%2\".\n" +"Wolle jo him dochs tawize oan dizze nije aksje?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:964 +msgid "Conflict with Global Shortcut" +msgstr "Konflikt mei globale fluchtoets" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:965 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the global action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"De toetskombinaasje \"%1\" is al tawiisd oan de globale aksje \"%2\".\n" +"Wolle jo him dochs tawize oan dizze nije aksje?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:970 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Toets konflikt" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:971 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"De toetskombinaasje \"%1\" is al tawiisd oan de aksje \"%2\".\n" +"Wolle jo him dochs tawize oan dizze nije aksje?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:977 +msgid "Reassign" +msgstr "Opnij tawize" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:1091 kdeui/kkeydialog.cpp:1103 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Fluchtoetsen ynstelle" + +#: kdeui/ktabbar.cpp:196 +msgid "Close this tab" +msgstr "Dizze flap slúte" + +#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Selektearje gebiet fan ôfbylding" + +#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "" +"Ofbylding klikke en slepe om it belangstellings gebiet te selektearjen:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Switch application language" +msgstr "bepaalt de namme fan de applikaasje" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96 +msgid "Please choose language which should be used for this application" +msgstr "" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Add fallback language" +msgstr "Standerttaal:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 +msgid "" +"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " +"proper translation" +msgstr "" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 +msgid "" +"Language for this application has been changed. The change will take effect " +"upon next start of application" +msgstr "" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "Application language changed" +msgstr "Programmalûden" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "Primary language:" +msgstr "Standerttaal:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "Fallback language:" +msgstr "Standerttaal:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316 +msgid "" +"This is main application language which will be used first before any other " +"languages" +msgstr "" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 +msgid "" +"This is language which will be used if any previous languages does not contain " +"proper translation" +msgstr "" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:102 +msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" +msgstr "Besykje fan ûnbekende wu&rden de stam te finen" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:107 +msgid "Consider run-together &words as spelling errors" +msgstr "Beskôgje gearfoege &wurden as taalflaters" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:118 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "Wur&dboek:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:143 +msgid "&Encoding:" +msgstr "Kod&earing:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:148 +msgid "International Ispell" +msgstr "Ynternasjonale Ispell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:149 +msgid "Aspell" +msgstr "Aspell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:150 +msgid "Hspell" +msgstr "Hspell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:151 +msgid "Zemberek" +msgstr "Zemberek" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:156 +msgid "&Client:" +msgstr "&Klant:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:297 +msgid "Spanish" +msgstr "Spaansk" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:300 +msgid "Danish" +msgstr "Deensk" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:303 +msgid "German" +msgstr "Dútsk" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:306 +msgid "German (new spelling)" +msgstr "Dútsk (nije stavering)" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:309 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Brasiliaansk-Portugeesk" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:312 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugeesk" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:315 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:318 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noarsk" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:321 +msgid "Polish" +msgstr "Poalsk" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288 +msgid "Russian" +msgstr "Russysk" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:327 +msgid "Slovenian" +msgstr "Sloveensk" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:330 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovaaks" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:333 +msgid "Czech" +msgstr "Tsjegysk" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:336 +msgid "Swedish" +msgstr "Sweedsk" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:339 +msgid "Swiss German" +msgstr "Dútsk (Switserlân)" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Oekraynsk" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:345 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litauwsk" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:348 +msgid "French" +msgstr "Frânsk" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:351 +msgid "Belarusian" +msgstr "Wyt-Russysk" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:354 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hongaarsk" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:358 +msgid "" +"_: Unknown ispell dictionary\n" +"Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:440 kdeui/ksconfig.cpp:594 +msgid "ISpell Default" +msgstr "Standert Ispell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:488 kdeui/ksconfig.cpp:642 +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1 [%2]" +msgstr "Standert - %1 [%2]" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:508 kdeui/ksconfig.cpp:668 +msgid "ASpell Default" +msgstr "Standert Aspell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:573 kdeui/ksconfig.cpp:733 +#, c-format +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1" +msgstr "Standert - %1" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:38 +msgid "Choose..." +msgstr "Kies..." + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:102 +msgid "Click to select a font" +msgstr "Selektearje in lettertype" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:109 +msgid "Preview of the selected font" +msgstr "Foarbyld fan it selektearre lettertype" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:111 +msgid "" +"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Dit is in foarbyld fan it selektearre lettertype. Jo kinne it wizigje troch op " +"de knop \"Kieze...\" te klikken." + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:117 +msgid "Preview of the \"%1\" font" +msgstr "Foarbyld fan it lettertype \"%1\"" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:119 +msgid "" +"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Dit is in foarbyld fan it lettertype \"%1\". Jo kinne it wizigje troch op de " +"knop \"Kieze...\" te klikken." + +#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:63 +msgid "??" +msgstr "??" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:67 +msgid "" +"No information available.\n" +"The supplied KAboutData object does not exist." +msgstr "" +"Gjin ynformaasje beskikber.\n" +"It opjûne objekt KAboutData bestiet net." + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthor" +msgstr "S&kriuwer" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthors" +msgstr "Skr&iuwers" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:117 +msgid "" +"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " +"to report bugs.\n" +msgstr "" +"Brûk <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " +"om bugs (programmaflaters) te rapportearjen.\n" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:121 kdeui/kaboutapplication.cpp:124 +msgid "" +"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" +msgstr "" +"Rapportearje bugs oan <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:149 +msgid "&Thanks To" +msgstr "Mei &tank oan" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:176 +msgid "T&ranslation" +msgstr "Oe&rsetting" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:181 +msgid "&License Agreement" +msgstr "&Lisinsje-oerienkomst" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:101 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Hjir kinne jo kieze hokker lettertype brûkt wurde moat." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:113 +msgid "Requested Font" +msgstr "Frege lettertype" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:136 +msgid "Change font family?" +msgstr "Lettertype famylje feroarje?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:138 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "" +"Aktivearje dit oanstreekfakje om de ynstellings foar de lettertypefamylje te " +"feroarjen." + +#: kdeui/kcharselect.cpp:383 kdeui/kfontdialog.cpp:144 +msgid "Font:" +msgstr "Lettertype:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:151 +msgid "Font style" +msgstr "Tekenstyl" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:155 +msgid "Change font style?" +msgstr "Tekenstyl feroarje?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:157 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "" +"Aktivearje dit oanstreekfakje om de ynstellings foar de tekenstyl te feroarjen." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:163 +msgid "Font style:" +msgstr "Tekenstyl:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:171 +msgid "Size" +msgstr "Grutte" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:175 +msgid "Change font size?" +msgstr "Tekengrutte feroarje?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:177 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "" +"Aktivearje dit oanstreekfakje om de ynstellings foar de tekengrutte te " +"feroarjen." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:183 +msgid "Size:" +msgstr "Grutte:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:199 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Hjir kinne jo de lettertypefamylje dy't jo brûke wolle feroarje." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:221 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Hjir kinne jo de tekenstyl dy't jo brûke wolle feroarje." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:224 kdeui/kfontdialog.cpp:473 +#: kdeui/kfontdialog.cpp:475 kdeui/kfontdialog.cpp:484 +#: kdeui/kfontdialog.cpp:485 +msgid "Regular" +msgstr "Normaal" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:226 +msgid "Bold" +msgstr "Fet" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:227 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Fet Skean" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:244 +msgid "Relative" +msgstr "Relatyf" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:246 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "" +"Tekengrutte" +"<br><i>fêste grutte</v> of <i>relatyf</i>" +"<br>oan de omjouwing" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:248 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " +"size)." +msgstr "" +"Jo kinne hjir wikselje tusken in fêste tekengrutte en in tekengrutte dy't " +"dynamysk berekkene en tapast wurdt op in feroarjende omjouwing " +"(widget-ôfmjittings, papiergrutte)." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:272 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Jo kinne hjir de te brûken tekengrutte kieze." + +#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.) +#: kdeui/kfontdialog.cpp:296 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Alve Bazige Froulju Wachtsje Op Dyn Komst" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:301 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "" +"Dit is in foarbyldtekst, ta yllustraasje fan de aktuele ynstelling. Jo meie dy " +"bewurkje om spesjale tekens te besykjen." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320 +msgid "Actual Font" +msgstr "Aktueel lettertype" + +#: kdeui/kactionselector.cpp:69 +msgid "&Available:" +msgstr "&Beskikber:" + +#: kdeui/kactionselector.cpp:84 +msgid "&Selected:" +msgstr "&Selektearre:" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:366 +msgid "" +"_: Character\n" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>Unicode code point: U+%3" +"<br>(In decimal: %4)" +"<br>(Character: %5)</qt>" +msgstr "" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>Unikoade koade punt: U+%3" +"<br>(In decimal: %4)" +"<br>(Character: %5)</qt>" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:394 +msgid "Table:" +msgstr "Tabel:" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:404 +msgid "&Unicode code point:" +msgstr "&Unikoade koade punt:" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:428 kdeui/kmessagebox.cpp:479 +msgid "Question" +msgstr "Fraach" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:442 kdeui/kmessagebox.cpp:494 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:575 kdeui/kmessagebox.cpp:647 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:723 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Net wer freegje" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1535 kdeui/khelpmenu.cpp:227 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:975 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Ynfo oer %1" + +#: kdeui/klineedit.cpp:890 +msgid "Manual" +msgstr "Mei de hân" + +#: kdeui/klineedit.cpp:891 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatysk" + +#: kdeui/klineedit.cpp:892 +msgid "Dropdown List" +msgstr "Utklaplist" + +#: kdeui/klineedit.cpp:893 +msgid "Short Automatic" +msgstr "Koart automatysk" + +#: kdeui/klineedit.cpp:894 +msgid "Dropdown List && Automatic" +msgstr "Utklaplist && Automatysk" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:34 +msgid "" +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"world-wide network of software engineers committed to <a " +"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " +"development." +"<br>" +"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " +"for more information on the KDE project. " +msgstr "" +"De <b>K Desktop Environment</b> wurdt ûntwikkelt en ûnderhâlden troch it " +"KDE-team, in wrâldwiid netwurk fan sêftguodbouwers dy oan de ûntwikkeling fan " +"<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">fergese sêftguod</a> " +"tawijd binne." +"<br>" +"<br>Gjin inkele groep, bedriuw of organisaasje is ekslusief eigner fan de " +"KDE-boarnekoade. Elts is dêrom ek welkom om mei te wurkjen oan KDE." +"<br>" +"<br>Sjoch foar mear ynformaasje oer it KDE-projekt op <A " +"HREF=\"http://www.kde.nl/\">http://www.kde.nl</A>." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:43 +msgid "" +"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " +"be done better." +"<br>" +"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A " +"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> " +"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." +"<br>" +"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " +"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " +"called \"Wishlist\"." +msgstr "" +"Sêftguod kin altyd ferbettere wurde en it KDE-team is ree om dat te dwaan. Jo, " +"as brûker, moat ús dan wol fertelle as der eat net goed wurket of ferbettere " +"wurde kin." +"<br>" +"<br> K Desktop Environment hat in bug-opspoaringssysteem. Gean nei <A " +"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> " +"om in bug te melden, of kies yn it menu \"Help\" foar de opsje \"Bug " +"rapportearje\" om in bug te melden." +"<br>" +"<br> As jo suggestjes hawwe foar ferbetteringen, dan noegje wy jo graach út om " +"it bug-opspoaringssysteem te brûken om jo winsk te registrearjen. Kies dan yn " +"it dialoochfinster fan it bug-opspoaringssysteem by \"Earnst\" foar " +"\"Ferlanglist\". " + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:54 +msgid "" +"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " +"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> " +"for information on some projects in which you can participate." +"<br>" +"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A " +"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " +"will provide you with what you need." +msgstr "" +"Om lid te wurden fan it KDE-team hoeche jo gjin programmeur te wêzen. Jo kinne " +"jo bygelyks oanslúte by in oersetteam, jo kinne ôfbyldingen tema's, lûden en " +"ferbettere dokumintaasje leverje. Oan jo de kar!" +"<br>" +"<br>Sjoch op <A HREF=\"http://www.kde.nl/jobs.html\">" +"http://www.kde.nl/jobs.html</A> foar ynformaasje oer de ferskate projekten " +"dêr't jo oan dielnimme kinne." +"<br>" +"<br>Sjoch foar mear ynformaasje en dokumintaasje op <A " +"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A>. " + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:67 +msgid "" +"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"<br>" +"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"<br>" +"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " +"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" +"http://www.kde.org/support/</a>." +"<br>" +"<br>Thank you very much in advance for your support." +msgstr "" +"KDE is fergees te krijen, mar it ûntwikkeljen giet perfoarst net sûnder kosten." +"<br>" +"<br>Dêrom hat it KDE-team de KDE Assosiation foarme, in non-profit organisaasje " +"dy't stichte is yn Tuebingen, Dútslân. De KDE Assosiation fertsjintwurdiget it " +"KDE-projekt yn juridyske en finansjele sitewaasjes. Sjoch foar mear ynformaasje " +"oer de KDE-Association op <a href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">" +"http://www.kde.org/kde-ev/<a> " +"<br> " +"<br>It KDE-team hat finansjele stipe nedich. It measte jild wurdt brûkt om de " +"kosten, dy't KDE-leden en oaren meitsje foar harren bydrage oan KDE, te " +"fergoedzjen. Jo stipe yn de foarm fan donaasje wurdt dan ek tige op priis " +"steld! Op <a href=\"http://www.kde.org/support.html\">" +"http://www.kde.org/support.html</a> fine jo ynformaasje hoe't jo bydrage kinne. " +"Alfêst tige tank foar jo stipe." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:81 +#, c-format +msgid "K Desktop Environment. Release %1" +msgstr "K Desktop Environment. Utjefte %1" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:83 +msgid "" +"_: About KDE\n" +"&About" +msgstr "Ynfo oer &KDE" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:84 +msgid "&Report Bugs or Wishes" +msgstr "&Rapportearje brekkings of winsken" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:85 +msgid "&Join the KDE Team" +msgstr "&Wurd lid fan it KDE-team" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:86 +msgid "&Support KDE" +msgstr "KDE &stypje" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 +msgid "&No" +msgstr "&Nee" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "Discard changes" +msgstr "Wizigingen negearje" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" +msgstr "" +"As jo op dizze knop drukke, dan wurde alle resinte wizigingen dy't yn dizze " +"dialooch makke binne fersmiten." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "Save data" +msgstr "Data bewarje" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132 +msgid "&Do Not Save" +msgstr "&Net bewarje" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133 +msgid "Don't save data" +msgstr "Data net bewarje" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138 +msgid "Save &As..." +msgstr "Bewarje &as..." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139 +msgid "Save file with another name" +msgstr "Triem ûnder in oare namme bewarje" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "Apply changes" +msgstr "Wizigingen tapasse" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, " +"but the dialog will not be closed.\n" +"Use this to try different settings." +msgstr "" +"As jo op <b>Tapasse</b> klikke dan wurde de ynstellings trochjûn oan it " +"programma, mar it dialoochfinster bliuwt iepen.\n" +"Sa kinne jo ferskillende ynstellings probearje." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Administrator &Mode..." +msgstr "Systeembehearder&modus..." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Enter Administrator Mode" +msgstr "Systeembeheadermodus yngean" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154 +msgid "" +"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " +"administrator (root) password in order to make changes which require root " +"privileges." +msgstr "" +"By it klikken op <b>Systeembeheardermodus</b> wurde jo frege om it wachtwurd " +"fan de systeembehearder (root), sadat wizigingen makke wurde kinne dy't " +"behearderstagongsrjochten fereaskje." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162 +msgid "Clear input" +msgstr "Ynfier opskjinje" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163 +msgid "Clear the input in the edit field" +msgstr "Wis de ynhâld fan it aktive fjild" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168 +msgid "" +"_: show help\n" +"&Help" +msgstr "&Help" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169 +msgid "Show help" +msgstr "Help sjen litte" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175 +msgid "Close the current window or document" +msgstr "Slút it aktive finster of dokumint" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181 +msgid "Reset all items to their default values" +msgstr "Set alle items werom nei de standert wearden." + +#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188 +msgid "" +"_: go back\n" +"&Back" +msgstr "&Werom" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189 +msgid "Go back one step" +msgstr "Ien stap tebek" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196 +msgid "" +"_: go forward\n" +"&Forward" +msgstr "&Folgjende" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197 +msgid "Go forward one step" +msgstr "Ien stap foarút" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208 +msgid "Opens the print dialog to print the current document" +msgstr "Iepenet it printerdialoochfinster om it aktive dokumint ôf te drukken" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214 +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Trochgean" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215 +msgid "Continue operation" +msgstr "Operaasje trochsette" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221 +msgid "Delete item(s)" +msgstr "Item(s) wiskje" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227 +msgid "Open file" +msgstr "Triem iepenje" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233 +msgid "Quit application" +msgstr "Applikaasje slúte" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238 +msgid "&Reset" +msgstr "&Op 'e nij" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239 +msgid "Reset configuration" +msgstr "Weromsette fan ynstellings" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Insert" +msgstr "&Ynfoegje" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "&Ynstelle..." + +#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254 +#: kutils/kfinddialog.cpp:239 +msgid "&Find" +msgstr "&Sykje" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274 +msgid "Test" +msgstr "Probearje" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Oerskriuwe" + +#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156 +msgid "Empty Page" +msgstr "Lege side" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586 +msgid "As-you-type spell checking enabled." +msgstr "Staveringshifker ûnder it typen oansette." + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479 +msgid "As-you-type spell checking disabled." +msgstr "Staveringshifker ûnder it typen úsette." + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528 +msgid "Incremental Spellcheck" +msgstr "Yn meardere stappen stavering hifkje" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588 +msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." +msgstr "" +"Te folle wurden net goed stavere. Staveringshifker ûnder it typen is útsetten." + +#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365 +msgid "No text!" +msgstr "Gjin tekst!" + +#: kdeui/kauthicon.cpp:99 +msgid "Editing disabled" +msgstr "Bewurkjen útskeakele" + +#: kdeui/kauthicon.cpp:100 +msgid "Editing enabled" +msgstr "Bewurkjen ynskeakele" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Arkbalke sjen litte" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Arkbalke ferstopje" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91 +msgid "Toolbars" +msgstr "Arkbalken" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:88 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "Wike %1" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:163 +msgid "Next year" +msgstr "Takom jier" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:164 +msgid "Previous year" +msgstr "Foarrich jier" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:165 +msgid "Next month" +msgstr "Takom moanne" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:166 +msgid "Previous month" +msgstr "Foarrige moanne" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:167 +msgid "Select a week" +msgstr "Selektearje in wike" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:168 +msgid "Select a month" +msgstr "Selektearje in moanne" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:169 +msgid "Select a year" +msgstr "Selektearje in jier" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:170 +msgid "Select the current day" +msgstr "Sellektearje de dei fan hjoed" + +#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 +msgid "" +"<b>Not Defined</b>" +"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " +"help us to describe the widget, you are welcome to <a " +"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it." +msgstr "" +"<b>Net fêstlein</b><b>Der is gjin\"wat is dit\"help tawiisd ta dizze widget. At " +"jo ús helpe wolle en dizze widget omskriuwe wolle, dan binne jo tige wolkom om " +"<a href=\"submit-whatsthis\">us jo eigen \"wat is dit\" help te stjoeren</a>." + +#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68 +msgid "Configure Shortcut" +msgstr "Fluchtoets ynstelle" + +#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71 +msgid "Advanced" +msgstr "Avansearre" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49 +msgid "--- line separator ---" +msgstr "----skiedingsline----" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- skieding ---" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392 +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411 +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "Arkbalken ynstelle" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "" +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " +"The changes will be applied immediately." +msgstr "" +"Wolle jo alle arkbalken fan dizze applikaasje weromsette nei har " +"standertynstelling? De wizigings sille direkt tapast wurde." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "Reset Toolbars" +msgstr "Arkbalken weromsette" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129 +#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574 +msgid "Reset" +msgstr "Op 'e nij" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761 +msgid "&Toolbar:" +msgstr "&Arkbalke:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Bes&kikbere aksjes:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795 +msgid "Curr&ent actions:" +msgstr "Aktiv&e aksjes:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818 +msgid "Change &Icon..." +msgstr "Feroarje &ikoan..." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991 +msgid "" +"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." +msgstr "" +"Dit elemint sil ferfongen wurde troch alle eleminten fan in ynbêde komponint." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993 +msgid "<Merge>" +msgstr "<Gearfoegje>" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:995 +msgid "<Merge %1>" +msgstr "<%1 gearfoegje>" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1001 +msgid "" +"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " +"won't be able to re-add it." +msgstr "" +"Dit is in dynamyske list mei hannelingen. Jo kinne it ferpleatse, mar as jo it " +"fourtsmiten hawwe, dan kinne jo it net op 'e nij taheakje" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1002 +#, c-format +msgid "ActionList: %1" +msgstr "Aksjelist: %1" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:84 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Recent Colors *" +msgstr "* Nijste kleuren *" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:85 +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Custom Colors *" +msgstr "* Oanpaste kleuren *" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:86 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Forty Colors" +msgstr "Forty-kleuren" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:87 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Rainbow Colors" +msgstr "reinbôgekleuren" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:88 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Royal Colors" +msgstr "Keninklike kleuren" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:89 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Web Colors" +msgstr "Webkleuren" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:563 +msgid "Named Colors" +msgstr "Beneamde kleuren" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:717 +msgid "" +"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " +"examined:\n" +msgstr "" +"Net by steat de X11's RGB-kleurrige te lêzen. De folgjende triemlokaasjes binne " +"trochsocht:\n" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:940 +msgid "Select Color" +msgstr "Kleur selektearje" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1005 +msgid "H:" +msgstr "H:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1014 +msgid "S:" +msgstr "S:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1023 +msgid "V:" +msgstr "V:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1035 +msgid "R:" +msgstr "R:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1044 +msgid "G:" +msgstr "G:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1053 +msgid "B:" +msgstr "B:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1108 +msgid "&Add to Custom Colors" +msgstr "Oan &eigen kleuren taheakje" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1140 +msgid "HTML:" +msgstr "HTML:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1219 +msgid "Default color" +msgstr "Standertkleur" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1247 +msgid "-default-" +msgstr "-standert-" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1463 +msgid "-unnamed-" +msgstr "-nammeleas-" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:61 +msgid "" +"_: beginning (of line)\n" +"&Home" +msgstr "&Begjinpunt" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:240 +msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" +msgstr "Lit Menubalke sjen<p>Lit de menubalke sjen as dizze ferstoppe is" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:242 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "&Menubalke ferstopje" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:243 +msgid "" +"Hide Menubar" +"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " +"inside the window itself." +msgstr "" +"Menubalke ferstopje" +"<p>Ferside bringe fan de menubalke. Gewoanwei kinne jo de menubalke werom krije " +"troch mei de rjochtermûsknop yn it finster te klikken." + +#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97 +msgid "Show St&atusbar" +msgstr "&Statusbalke sjen litte" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:276 +msgid "" +"Show Statusbar" +"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"Lit tastânbalke sjen" +"<p>Lit de tastânbalke sjen. Dit is de balke oan de ûnderkant fan it finster, " +"dy't brûkt wurdt om tastânynfomaasje wer te jaan." + +#: kdeui/kstdaction.cpp:278 +msgid "Hide St&atusbar" +msgstr "T&astânbalke ferstopje" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:279 +msgid "" +"Hide Statusbar" +"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"Tastânbalke ferstopje " +"<p>Ferside bringe fan de tastânbalke. Dit is de balke oan de ûnderkant fan it " +"finster, dy't brûkt wurdt om tastânynfomaasje wer te jaan." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:372 +msgid "&Password:" +msgstr "&Wachtwurd" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:391 +msgid "&Keep password" +msgstr "Wachtwurd ûnt&hâlde" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:403 +msgid "&Verify:" +msgstr "&Ferifikaasje:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:425 +msgid "Password strength meter:" +msgstr "Wachtwurd sterkte mjiter:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:429 +msgid "" +"The password strength meter gives an indication of the security of the password " +"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." +msgstr "" +"De wachtwurd sterkte mjitter jout in indikaasje fan de feiligens fan it " +"wachtwurd dat jo ynfiert hawwe. Om de sterkte fan it wachtwurd te ferbetterjen " +"kinne jo besykje:\n" +"-langere wachtwurden te brûken:\n" +"-in miks fan grutte en lytse letter te brûken:\n" +"-sifers of symboalen lykas # en ek letters te brûken." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Wachtwurden komme net oerien" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:515 +msgid "You entered two different passwords. Please try again." +msgstr "" +"Jo hawwe twa ferskillende wachtwurden ynfierd. Graach op 'e nij besykje." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:522 +msgid "" +"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " +"the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols as well as letters.\n" +"\n" +"Would you like to use this password anyway?" +msgstr "" +"It wachtwurd dat jo ynfierd hawwe hat in lege sterkte. Om de sterkte fan it " +"wachtwurd te ferbetterjen kinne jo besykje:\n" +"-langere wachtwurden te brûken:\n" +"-in miks fan grutte en lytse letter te brûken:\n" +"-sifers of symboalen lykas # en ek letters te brûken.\n" +"\n" +"Wolle jo dit wachtwurd dochs brûke?" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:530 +msgid "Low Password Strength" +msgstr "Lege wachtwurd sterkte" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:611 +msgid "Password is empty" +msgstr "Wachtwurd is leech" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:614 +#, c-format +msgid "" +"_n: Password must be at least 1 character long\n" +"Password must be at least %n characters long" +msgstr "" +"Wachtwurd moat yn elts gefal 1 teken lang wêze\n" +"Wachtwurd moat ien elts gefal %n tekens lang wêze" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:616 +msgid "Passwords match" +msgstr "Wachtwurden komme oerien" + +#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Staveringshifker" + +#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64 +msgid "&Finished" +msgstr "&Foltôge" + +#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388 +msgid "Clear &History" +msgstr "S&kiednis opskjinje" + +#: kdeui/kcombobox.cpp:584 +msgid "No further item in the history." +msgstr "Fierder gjin items yn 'e skiednis." + +#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92 +msgid "&Browse..." +msgstr "S&neupe..." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:636 +msgid "&Try" +msgstr "&Besykje" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:904 +msgid "" +"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" +"you made will be used to proceed." +msgstr "" +"At jo op de knop <b>OK</b> drukke, wurde al jo\n" +"wizigingen yn wurking steld." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:911 +msgid "Accept settings" +msgstr "Ynstellings akseptearje" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:932 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" +"handed over to the program, but the dialog\n" +"will not be closed. Use this to try different settings. " +msgstr "" +"At jo op <b>Tapasse</b> klikke wurde de ynstellings\n" +"trochjûn oan it programma, mar it dialoochfinster bliuwt\n" +"iepen. Sa kinne jo mear as ien ynstelling besykje." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:941 +msgid "Apply settings" +msgstr "Ynstellings tapasse" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130 +msgid "&Details" +msgstr "&Details" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538 +msgid "Get help..." +msgstr "Help sykje" + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:124 +msgid "&Add" +msgstr "&Taheakje" + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:148 +msgid "Move &Up" +msgstr "Omheech &ferpleatse" + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:153 +msgid "Move &Down" +msgstr "Omleech fe&rpleatse" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:70 +msgid "Submit Bug Report" +msgstr "Brekrapport yntsjinje" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:110 +msgid "" +"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" +msgstr "" +"Jo e-postadres. As dat net goed is, wizigje it dan troch op de knop E-post " +"Ynstelle te drukken." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:111 +msgid "From:" +msgstr "Fan:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:120 +msgid "Configure Email..." +msgstr "E-post Ynstelle..." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:127 +msgid "The email address this bug report is sent to." +msgstr "It e-postadres dêr't dit brekrapport hinne stjoerd is." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:128 +msgid "To:" +msgstr "Oan:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "&Send" +msgstr "Fer&stjoere" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "Send bug report." +msgstr "Brekrapport ferstjoere." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:136 +#, c-format +msgid "Send this bug report to %1." +msgstr "Ferstjoer dit brekrapport nei %1." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:147 +msgid "" +"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " +"please use the Report Bug menu item of the correct application" +msgstr "" +"It programma dêr't jo in brekrapport foar yntsjinje wolle. As dat net goed is, " +"brûk dan de opsje Brek Rapportearje út it menu fan it programma sels." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:148 +msgid "Application: " +msgstr "Applikaasje:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:173 +msgid "" +"The version of this application - please make sure that no newer version is " +"available before sending a bug report" +msgstr "" +"De ferzje fan dit programma - Graach neigean oft der net in nijere ferzje fan " +"dit programma beskikber is, foar dat jo it brekrapport ynstjoere." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:180 +msgid "no version set (programmer error!)" +msgstr "Gjin ferzje ynformaasje (programmear flater!)" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:190 +msgid "OS:" +msgstr "OS:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:202 +msgid "Compiler:" +msgstr "Oersetter:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:210 +msgid "Se&verity" +msgstr "&Earnst" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Critical" +msgstr "Kritysk" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Grave" +msgstr "Tekenstyl" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "" +"_: normal severity\n" +"Normal" +msgstr "Normaal" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Wishlist" +msgstr "Ferlanglist" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Translation" +msgstr "Oersetting" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:225 +msgid "S&ubject: " +msgstr "&Underwerp: " + +#: kdeui/kbugreport.cpp:232 +msgid "" +"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " +"report.\n" +"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " +"program.\n" +msgstr "" +"Fier hjir (it leafst yn it Ingelsk) de melding fan de brek yn.\n" +"As jo op\"Ferstjoer\" klikke wurdt der in e-berjocht stjoerd nei de ûnderhâlder " +"fan it programma.\n" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:252 +msgid "" +"To submit a bug report, click on the button below.\n" +"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find " +"a form to fill in.\n" +"The information displayed above will be transferred to that server." +msgstr "" +"As jo in bugrapport yntsjinje wolle, klik dan op ûndersteande ferbining.\n" +"Dizze iepenet in finster mei de side http://bugs.kde.org dêr't jo it yn te " +"foljen formulier fine kinne.\n" +"De ynformaasje dy't hjir boppe stiet wurdt nei dizze tsjinner stjoerd." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:260 +msgid "&Launch Bug Report Wizard" +msgstr "&Begjinne mei bugrapport tsjoender" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:298 +msgid "" +"_: unknown program name\n" +"unknown" +msgstr "ûnbekend" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:376 +msgid "" +"You must specify both a subject and a description before the report can be " +"sent." +msgstr "" +"Jo moatte sawol it ûnderwerp as in beskriuwing opjaan foardat jo it rapport " +"ferstjoere kinne." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:386 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>" +"<li>cause serious data loss</li>" +"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is " +"installed</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p>Jo keazen as earnst fan de brek foar de opsje <b>Critical</b>" +". Hâld der rekken mei dat dy allinne bedoeld is foar programmaflaters dy't</p>" +"<ul>" +"<li> sêftguod dat gjin relaasje hat mei it programma (of it hiele systeem) " +"meinimme yn de crash</li>" +"<li>earnstig ferlies fan data feroarsaakje</li>" +"<li>in befeiligensgat kreëarje op it systeem dêr't it oanbelangjende programma " +"op ynstallearre is</li></ul>\n" +"<p>Komt de earnst fan de brek oerien mei ien fan boppesteande kondysjes? As dat " +"net it gefal is, kies dan in legere earnst foar jo brekrapport. Tankewol!</p>" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:397 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>" +"<li>cause data loss</li>" +"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " +"the affected package</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p>Jo keazen as earnst fan de brek foar de opsje <b>Grave</b>" +". Hâld der rekken mei dat dy allinne bedoeld is foar programmaflaters dy't</p> " +"<ul> " +"<li>it oanbelangjende sêftguodpakket (gruttendiels) ûnbrûkber meitsje</li>" +"<li>dataferlies feroarsaakje </li> " +"<li>in befeiligingsgat feroarsaakje dy't tagong kreëaret ta de accounts fan de " +"brûkers fan it oanbelangjende sêftguodpakket</li></ul>\n" +"<p>Komt de earnst fan de brek oerien mei ien fan boppesteande kondysjes? As dat " +"net it gefal is, kies dan in legere earnst foar jo bugrapport. Tankewol!</p>" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:409 +msgid "" +"Unable to send the bug report.\n" +"Please submit a bug report manually...\n" +"See http://bugs.kde.org/ for instructions." +msgstr "" +"It brekrapport koe net ferstjoerd wurde.\n" +"Graach eigenhandich in brekrapport yntsjinje...\n" +"Sjoch foar ynstruksjes op http://bugs.kde.org/." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:417 +msgid "Bug report sent, thank you for your input." +msgstr "It brekrapport is ferstjoerd. Tige tank foar jo bydrage." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:426 +msgid "" +"Close and discard\n" +"edited message?" +msgstr "" +"It bewurke berjocht negeare\n" +"en slúte?" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:427 +msgid "Close Message" +msgstr "Berjocht slúte" + +#: kdeui/kcolorcombo.cpp:187 kdeui/kcolorcombo.cpp:240 +msgid "Custom..." +msgstr "Oanpast..." + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:190 +msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wolle jo grif <b>%1</b> beëinigje?</qt>" + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:193 +msgid "Confirm Quit From System Tray" +msgstr "Ofslúte fanút systeemfak befêstigje" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 +msgid "Image Operations" +msgstr "Ofbylding aksje" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "Mei de klok mei &Rotearje" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "&Tsjin de klok yn Rotearje" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:237 +msgid "" +"_: Freeze the window geometry\n" +"Freeze" +msgstr "Fêstsette" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:244 +msgid "" +"_: Dock this window\n" +"Dock" +msgstr "Nei systeemfak" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:251 +msgid "Detach" +msgstr "Los meitsje" + +#: kdeui/kwizard.cpp:48 +msgid "&Back" +msgstr "&Foarrige" + +#: kdeui/kwizard.cpp:49 +msgid "" +"_: Opposite to Back\n" +"&Next" +msgstr "Fjir&der" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:130 kdeui/kstdaction_p.h:108 +msgid "%1 &Handbook" +msgstr "%1 &hânboek" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:139 +msgid "What's &This" +msgstr "Wat is di&t" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:150 kdeui/kstdaction_p.h:111 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "Bug &rapportearje..." + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:159 kdeui/kstdaction_p.h:112 +#, fuzzy +msgid "Switch application &language..." +msgstr "bepaalt de namme fan de applikaasje" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:170 kdeui/kstdaction_p.h:113 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "Ynfo &oer %1" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:176 kdeui/kstdaction_p.h:114 +msgid "About &KDE" +msgstr "Ynfo oer &KDE" + +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2072 +msgid "Exit F&ull Screen Mode" +msgstr "Gean út Folslein sker&m" + +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2077 kdeui/kstdaction_p.h:98 +msgid "F&ull Screen Mode" +msgstr "Folslein sker&m" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:243 +msgid "Search Columns" +msgstr "Sykje yn kolommen" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:245 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Alle sichtbere kolommen" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:260 +msgid "" +"_: Column number %1\n" +"Column No. %1" +msgstr "Kolomnr %1" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:455 +msgid "S&earch:" +msgstr "Sykj&e:" + +#: kdeui/ktip.cpp:206 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Tip fan de dei" + +#: kdeui/ktip.cpp:224 +msgid "" +"Did you know...?\n" +msgstr "" +"Wisten jo dat...?\n" + +#: kdeui/ktip.cpp:287 +msgid "&Show tips on startup" +msgstr "Tips sjen litte by it &starten" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2040 +msgid "Toolbar Menu" +msgstr "Arkbalkemenu:" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2043 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Top" +msgstr "Boppelâns" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2044 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Left" +msgstr "Lofts" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2045 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Right" +msgstr "Rjochts" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2046 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Bottom" +msgstr "Underlâns" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2048 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Floating" +msgstr "Driuwend" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2049 +msgid "" +"_: min toolbar\n" +"Flat" +msgstr "Flak" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2052 +msgid "Icons Only" +msgstr "Allinne byldkaikes" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2053 +msgid "Text Only" +msgstr "Allinne tekst" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2054 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Tekst njonken de byldkaikes" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2055 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Tekst ûnder de byldkaikes" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2080 kdeui/ktoolbar.cpp:2101 +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "Lyts (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2082 kdeui/ktoolbar.cpp:2103 +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "Middel (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2084 kdeui/ktoolbar.cpp:2105 +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "Grut (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2086 kdeui/ktoolbar.cpp:2107 +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "Grut (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2118 +msgid "Text Position" +msgstr "Tekstposysje" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2120 +msgid "Icon Size" +msgstr "Byldkaikegrutte" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:93 +msgid "Task" +msgstr "Taak" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:704 +msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" +msgstr "%1 %2 (gebrûk meitsjend fan KDE %3)" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:706 +msgid "%1 %2, %3" +msgstr "%1 %2, %3" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1326 +msgid "Other Contributors:" +msgstr "Oare stipers:" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1327 +msgid "(No logo available)" +msgstr "(Gjin byldmerk beskikber)" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1772 +msgid "Image missing" +msgstr "Ofbylding mist" + +#: kdeui/ktimezonewidget.cpp:45 +msgid "Area" +msgstr "Gebiet" + +#: kab/addressbook.cc:295 kdeui/ktimezonewidget.cpp:47 +msgid "Comment" +msgstr "Taljochting" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:105 kdeui/keditcl2.cpp:375 kdeui/keditcl2.cpp:454 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Oan 'e ein fan it dokumint.\n" +"Fan it begjin ôf trochgean?" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:388 kdeui/keditcl2.cpp:467 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Oan it begjin fan it dokumint.\n" +"Fan de ein ôf trochgean?" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:711 kdeui/keditcl2.cpp:844 +msgid "Find:" +msgstr "Sykje:" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:728 kdeui/keditcl2.cpp:868 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "&Haadlettergefoelich" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:730 kdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171 +msgid "Find &backwards" +msgstr "T&ebek sykje" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:833 +msgid "Replace &All" +msgstr "&Alles ferfange" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:852 +msgid "Replace with:" +msgstr "Ferfange troch:" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:984 +msgid "Go to line:" +msgstr "Gean nei rigel:" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:129 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Finsters oarderje" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:131 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Finsters trepsgewiis skikke" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:185 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Op alle búroblêden" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:213 +msgid "No Windows" +msgstr "Gjin finsters" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:231 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "Stavering hifkje..." + +#: kdeui/ktextedit.cpp:237 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "Automatyske Staveringshifker" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:241 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "Tabulaasjes tastean" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Hifkje stavering" + +#: kdeui/kspell.cpp:1176 +msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" +msgstr "" +"Jo moatte op 'e nij begjinne mei it dialoochfinster om de feroarings aktyf te " +"meitsjen" + +#: kdeui/kspell.cpp:1402 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Staveringshifker" + +#: kdeui/kcommand.cpp:151 kdeui/kcommand.cpp:166 kdeui/kcommand.cpp:199 +#: kdeui/kcommand.cpp:241 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Ungedien meitsje: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:192 kdeui/kcommand.cpp:247 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "O&p 'e nij: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:322 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Ungedien meitsje %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:341 kdeui/kcommand.cpp:346 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Op 'e nij: %1" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:199 +msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" +msgstr "%1 - (%2 - %3x%4 piksels)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:201 +msgid "%1 - %2x%3 Pixels" +msgstr "%1 - %2x%3 piksels" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:206 +msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" +msgstr "%1 - (%2x%3 piksels)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:208 +msgid "Image - %1x%2 Pixels" +msgstr "Ofbylding - %1x%2 piksels" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:214 +msgid "Done." +msgstr "Klear." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:434 +msgid "&Copy Text" +msgstr "Tekst &kopiearje" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:480 +msgid "Search for '%1' with %2" +msgstr "Sykje foar '%1' mei %2" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:489 +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Sykje foar '%1' mei" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:518 +msgid "Open '%1'" +msgstr "%1' iepenje" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582 +msgid "Stop Animations" +msgstr "Animaasjes stopje" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:533 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "E-postadres kopiearje" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:538 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "Keppeling bewarje a&s..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:540 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Keppe&lingsadres kopiearje" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:550 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Yn nij &finster iepenje" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:552 +msgid "Open in &This Window" +msgstr "Iepenje yn di&t Finster" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:554 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Iepenje in &nije ljepper" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:556 +msgid "Reload Frame" +msgstr "Ramt op 'e nij lade" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:561 +msgid "Block IFrame..." +msgstr "IFrame warje..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256 +msgid "View Frame Source" +msgstr "Ramtboarne sjen litte" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:566 +msgid "View Frame Information" +msgstr "Ramt-ynformaasje sjen litte" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404 +msgid "Print Frame..." +msgstr "Ramt printsje..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262 +msgid "Save &Frame As..." +msgstr "&Ramt bewarje as..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:601 +msgid "Save Image As..." +msgstr "Ofbylding bewarje as..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:603 +msgid "Send Image..." +msgstr "Ofbylding ferstjoere..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:608 +msgid "Copy Image" +msgstr "Ofbylding kopiearje" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:613 +msgid "Copy Image Location" +msgstr "Ofbyldingslokaasje kopiearje" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:618 +msgid "View Image (%1)" +msgstr "Ofbylding sjen litte (%1)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:623 +msgid "Block Image..." +msgstr "Ofbylding warje..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:629 +#, c-format +msgid "Block Images From %1" +msgstr "Ofbyldings fan %1 warje" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:653 +msgid "Save Link As" +msgstr "Keppeling bewarje as" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:673 +msgid "Save Image As" +msgstr "Ofbylding bewarje as" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700 +msgid "Add URL to Filter" +msgstr "URL-adres oan filter taheakje" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701 +msgid "Enter the URL:" +msgstr "" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "In triem mei de namme \"%1\" bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Triem oerskriuwe?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390 +msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " +msgstr "De downloadmanager (%1) wie net te finen yn jo sykpaad ($PATH) " + +#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391 +msgid "" +"Try to reinstall it \n" +"\n" +"The integration with Konqueror will be disabled!" +msgstr "" +"Besykje dizze op 'e nij te ynstallearjen. \n" +"\n" +"De yntegraasje mei Konqueror wurdt no útskeakele!" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "Default Font Size (100%)" +msgstr "Standert tekengrutte (100%)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print images'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " +"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " +"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " +"or toner.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Ofbyldingen printsje</strong></p> " +"<p>As dizze opsje oansetten is, dan wurde de ôfbyldingen yn de HTML-Side " +"printe. It printsjen kin no wol stadicher gean en mear inket kostje.</p>" +"<p>As dizze opsje útsetten is, dan wurdt allinnich de tekst fan de HTML-side " +"printe. It printsjen giet dan flucher en ferbrûkt minder inket.</p></qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print header'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " +"a header line at the top of each page. This header contains the current date, " +"the location URL of the printed page and the page number.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " +"contain such a header line.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><strong>'Koptekst printsje'</strong></p> " +"<p>As dizze opse oansetten is, dan sil de print fan it HTML-dokumint in " +"koptekst befetsje oan de boppekant fan eltse side. Dizze kop befettet de datum " +"fan hjoed, it URL-adres fan it dokumint en it sidenûmmer.</p> " +"<p>As dizze opsje útsetten is dan sil de print fan it HTML-dokumint dizze " +"ynformaasje net befetsje.</p></qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " +"and white only, and all colored background will be converted into white. " +"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " +"in the original color settings as you see in your application. This may result " +"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " +"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " +"ink.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><strong>'printerfreonlike modus'</strong></p> " +"<p>As dizze opsje oansetten is dan sil de print fan it HTML-dokumint yn " +"swart-wyt wêze. Alle eftergrûn kleuren sille nei wyt omsetten wurde. It " +"printsjen giet flucher en brûkt minder inket</p> " +"<p>As dizze opsje útsetten is, dan sil de print fan it HTML-dokumint de " +"orizjinele kleurynstellings ha fan de webside. Dit kin in print jaan mei grutte " +"ynkleurde flakken en it kin dan wol foarkomme dat it printsjen langer duorret " +"en mear inket ferbrûkt.</p></qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71 +msgid "HTML Settings" +msgstr "HTML-ynstellings" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73 +msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Printerfreonlike modus (swarte teks, gjin eftergrûn)" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76 +msgid "Print images" +msgstr "Ofbyldings printsje" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79 +msgid "Print header" +msgstr "Printkop" + +#: khtml/khtml_part.cpp:255 +msgid "View Do&cument Source" +msgstr "Do&kumintboarne sjen litte" + +#: khtml/khtml_part.cpp:257 +msgid "View Document Information" +msgstr "Dokumint-ynformaasje sjen litte" + +#: khtml/khtml_part.cpp:258 +msgid "Save &Background Image As..." +msgstr "Eftergrûn ôf&bylding bewarje as..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:263 +msgid "Security..." +msgstr "Befeiliging..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:264 +msgid "" +"Security Settings" +"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " +"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." +"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " +"a secure connection." +msgstr "" +"Befeiligingsynstellings" +"<p>Toant it sertifikaat fan de toande side. Allinnich siden die fersjoerd binne " +"mei help fan in feilige, fersyfere ferbining hawwe in sertifikaat " +"<p>Tip: as de ôfbylding in slúten hingslot sjen lit dan wurd dizze side " +"ferstjoerd oer in feilige ferbining." + +#: khtml/khtml_part.cpp:270 +msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" +msgstr "Ofskilderings-beamstruktuur printsje nei STDOUT" + +#: khtml/khtml_part.cpp:271 +msgid "Print DOM Tree to STDOUT" +msgstr "Dom Beamstruktuur printsje nei STDOUT" + +#: khtml/khtml_part.cpp:272 +msgid "Stop Animated Images" +msgstr "Stopje animearre ôfbyldings" + +#: khtml/khtml_part.cpp:274 +msgid "Set &Encoding" +msgstr "&Koadearing ynstelle" + +#: khtml/khtml_part.cpp:279 +msgid "Semi-Automatic" +msgstr "Semi-automatysk" + +#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298 +msgid "Automatic Detection" +msgstr "Automatyske deteksje" + +#: khtml/khtml_part.cpp:302 +msgid "" +"_: short for Manual Detection\n" +"Manual" +msgstr "Mei de hân" + +#: khtml/khtml_part.cpp:357 +msgid "Use S&tylesheet" +msgstr "S&tylblêd brûke" + +#: khtml/khtml_part.cpp:361 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Tekens fergrutsje" + +#: khtml/khtml_part.cpp:363 +msgid "" +"Enlarge Font" +"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"Tekens fergrutsje" +"<p>Makket de tekens yn dit finster grutter. Hâld de mûsknop yndrukt om in list " +"mei alle beskikbere tekengruttes sjen te litten." + +#: khtml/khtml_part.cpp:367 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Tekens ferlytsje" + +#: khtml/khtml_part.cpp:369 +msgid "" +"Shrink Font" +"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"Tekens ferlytsje" +"<p>Makket de tekens yn dit finster lytser. Hâld de mûsknop yndrukt om in list " +"mei alle beskikbere tekengruttes sjen te litten." + +#: khtml/khtml_part.cpp:375 +msgid "" +"Find text" +"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +msgstr "" +"Tekst sykje " +"<p>Lit in dialoochfinster sjen wermei jo nei tekst sykje kinne yn de aktive " +"side." + +#: khtml/khtml_part.cpp:379 +msgid "" +"Find next" +"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "" +"Tekst sykje" +"<p>Sykje nei de folgjende oerienkomsten fan de te sykjen tekst mei help fan de " +"funksje<b>Tekst Sykje</b>." + +#: khtml/khtml_part.cpp:384 +msgid "" +"Find previous" +"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "" +"Tebek sykje" +"<p>Der sil socht wurde om in foargeande oerienkomst fan de tekst dy jo fûn ha " +"mei help fan de funksje <b>Tekst sykje</b>." + +#: khtml/khtml_part.cpp:388 +msgid "Find Text as You Type" +msgstr "Tekst sykje wylst jo type" + +#: khtml/khtml_part.cpp:390 +msgid "Find Links as You Type" +msgstr "Keppelings sykje wylst jo type" + +#: khtml/khtml_part.cpp:405 +msgid "" +"Print Frame" +"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " +"and then use this function." +msgstr "" +"Ramt printsje" +"<p> Der binne siden dy't út meardere ramten bestean. As jo allinnich in bepaald " +"ramt printsje wolle druk dan op dizze knop." + +#: khtml/khtml_part.cpp:413 +msgid "Toggle Caret Mode" +msgstr "Omskeakelje Caret modus" + +#: khtml/khtml_part.cpp:618 +msgid "The fake user-agent '%1' is in use." +msgstr "De nep brûkers-agint '%1' is yn gebrûk." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1081 +msgid "This web page contains coding errors." +msgstr "Dizze webside befet flaters" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1123 +msgid "&Hide Errors" +msgstr "&Flaters ferstopje" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1124 +msgid "&Disable Error Reporting" +msgstr "Flater Rapportearing ú&tskeakelje" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1164 +msgid "<b>Error</b>: %1: %2" +msgstr "<b>Flater</b>:%1:%2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1208 +msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" +msgstr "<b>Flater</b>: node %1: %2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1351 +msgid "Display Images on Page" +msgstr "Ofbyldings op side sjen litte" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629 +msgid "Session is secured with %1 bit %2." +msgstr "De aktive ferbining is befeilige %1 bit %2." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631 +msgid "Session is not secured." +msgstr "De aktive ferbining is net befeilige." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1727 +#, c-format +msgid "Error while loading %1" +msgstr "Flater by it laden fan '%1'" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1729 +msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" +msgstr "Der gie wat mis by it laden fan <B>%1</B>:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1764 +msgid "Error: " +msgstr "Flater: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1767 +msgid "The requested operation could not be completed" +msgstr "De operaasje dêr't jo om fregen, koe net ôfmakke wurde." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1773 +msgid "Technical Reason: " +msgstr "Technyske reden: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1778 +msgid "Details of the Request:" +msgstr "Details fan it fersyk:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1780 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL-adres: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1787 +#, c-format +msgid "Date and Time: %1" +msgstr "Datum en tiid: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1789 +#, c-format +msgid "Additional Information: %1" +msgstr "Oanfoljende ynformaasje: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1791 +msgid "Description:" +msgstr "Beskriuwing:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1797 +msgid "Possible Causes:" +msgstr "Mooglike oarsaken:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1804 +msgid "Possible Solutions:" +msgstr "Mooglike oplossings:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:2135 +msgid "Page loaded." +msgstr "Side laden." + +#: khtml/khtml_part.cpp:2137 +msgid "" +"_n: %n Image of %1 loaded.\n" +"%n Images of %1 loaded." +msgstr "" +"%n ôfbylding fan %1 laden.\n" +"%n ôfbyldings fan %1 laden." + +#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825 +#: khtml/khtml_part.cpp:3836 +msgid " (In new window)" +msgstr " (Yn in nij finster)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3777 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Symboalyske skeakel" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3779 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (ferbining)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3799 +msgid "%2 (%1 bytes)" +msgstr "%2 (%1 bytes)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3803 +msgid "%2 (%1 K)" +msgstr "%2 (%1 K)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3838 +msgid " (In other frame)" +msgstr " (Yn in oar ramt)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3843 +msgid "Email to: " +msgstr "E-post stjoere nei:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3849 +msgid " - Subject: " +msgstr " - Underwerp: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3851 +msgid " - CC: " +msgstr " - CC: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3853 +msgid " - BCC: " +msgstr " - BCC: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3942 +msgid "" +"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the " +"link?" +msgstr "" +"<qt>Dizze ûnfeilige side befettet in skeakel nei<BR><B>%1</B>.<BR>" +"Wolle jo dizze skeakel folgje?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3943 +msgid "Follow" +msgstr "Folgje" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4043 +msgid "Frame Information" +msgstr "Ramt-ynformaasje" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4049 +msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" +msgstr " <a href=\"%1\">[Eigenskippen]</a>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4129 +msgid "Save Background Image As" +msgstr "Eftergrûn ôfbylding bewarje as" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4216 +msgid "Save Frame As" +msgstr "Ramt bewarje as" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4256 +msgid "&Find in Frame..." +msgstr "Yn &ramt sykje..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4763 +msgid "" +"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " +"unencrypted.\n" +"A third party may be able to intercept and view this information.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Warskôging: dit is in befeilige formulier, mar it besiket jo data sûnder " +"fersifering werom te stjoeren.\n" +"Oaren binne dêrtroch yn de gelegenheid om dy ynformaasje op te heinen en te " +"besjen.\n" +"Wolle jo grif trochgean?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775 +#: khtml/khtml_part.cpp:4799 +msgid "Network Transmission" +msgstr "Netwurk Oerdracht" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776 +msgid "&Send Unencrypted" +msgstr "&Sûnder fersifering ferstjoere" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4773 +msgid "" +"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Warskôging: jo data stiet op it punt om sûnder fesifering oer it netwurk " +"ferstjoerd te wurden.\n" +"Wolle jo grif trochgean?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4797 +msgid "" +"This site is attempting to submit form data via email.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Dizze side besiket data te ferstjoeren mei help fan e-post.\n" +"Wolle jo trochgean?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4800 +msgid "&Send Email" +msgstr "&Stjoer E-post" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4821 +msgid "" +"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>" +"Do you want to submit the form?" +msgstr "" +"<qt>Dit formulier sil yntsjinne wurde by <BR><B>%1</B><BR>" +"op jo lokale triemtafel.<BR>Wolle jo it formulier yntsjinje?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137 +#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569 +msgid "Submit" +msgstr "Yntsjinje" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "" +"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. " +"The attachment was removed for your protection." +msgstr "" +"Dizze side besiket in triem fan jo kompjûter yn te foechjen yn it te " +"ferstjoeren formulier. Dy bylage is fuorthelle om jo te beskermjen." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: khtml/khtml_part.cpp:5776 +msgid "(%1/s)" +msgstr "(%1/s)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6829 +msgid "Security Warning" +msgstr "Befeiligingswarskôging" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6835 +msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." +msgstr "<qt>Tagong fan ûnfeilige side nei<BR><B>%1</B><BR> wegere." + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836 +msgid "Security Alert" +msgstr "Probleem mei de befeiliging" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7261 +msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." +msgstr "" +"De slûf '%1' is iepen en wurdt brûkt foar formulier data en wachtwurden." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7315 +msgid "&Close Wallet" +msgstr "Slûf S&lúte" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7358 +msgid "JavaScript &Debugger" +msgstr "JavaScript &Debugger" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7393 +msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." +msgstr "" +"Dizze side is belet in nij finster te iepenjen mei help fan JavaScript." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "Popup Window Blocked" +msgstr "Iepenjen fan nij finster warre" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "" +"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" +"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" +"or to open the popup." +msgstr "" +"Dit finster hat probearre in nij finster te iepenjen mar dat is belet.\n" +"Jo kinne op dit byldkaike yn de tastânbalke klikke om dit gedrach yn te " +"stellen\n" +"of om it finster dochs noch te iepenjen." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7413 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Show Blocked Popup Window\n" +"Show %n Blocked Popup Windows" +msgstr "" +"It warre nij finster sjen li&tte\n" +"%n warre nije finsters sjen litte" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7414 +msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" +msgstr "Passive melding fan warre finsters sjen litte" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7416 +msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." +msgstr "Belied foar nij-iepene finsters ynstelle..." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1625 +msgid "Find stopped." +msgstr "Sykje beëinige." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1636 +msgid "Starting -- find links as you type" +msgstr "Begjinne -- skeakels fine wylst jo type" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1642 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Begjinne -- tekst sykje wylst jo type" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1663 +msgid "Link found: \"%1\"." +msgstr "Skeakel fûn: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1668 +msgid "Link not found: \"%1\"." +msgstr "Skeakel net fûn: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1676 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Tekst fûn: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1681 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Tekst net fûn: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1725 +msgid "Access Keys activated" +msgstr "Tagongskaai aktivearre" + +#: khtml/khtmlview.cpp:2756 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 printsje" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:177 +msgid "KHTML" +msgstr "KHTML" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:178 +msgid "Embeddable HTML component" +msgstr "Ynbêdbere HTML-komponint" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 +msgid "the document is not in the correct file format" +msgstr "it dokumint hat net it goeie triemtype" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 +msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" +msgstr "fatale ûntledingsflater: %1 yn rigel %2, kolom %3" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 +msgid "XML parsing error" +msgstr "XML-ûntledingsflater" + +#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 +msgid "Basic Page Style" +msgstr "Basis side styl" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 +msgid "JavaScript Error" +msgstr "JavaScript-flater" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 +msgid "&Do not show this message again" +msgstr "&Dit boadskip net wer sjen litte" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 +msgid "JavaScript Debugger" +msgstr "JavaScript Debugger" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 +msgid "Call stack" +msgstr "Oproppe steapel" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 +msgid "JavaScript console" +msgstr "JavaScript-betsjinningspaniel" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"&Next" +msgstr "&Neikommende" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 +msgid "&Step" +msgstr "&Stappen" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 +msgid "&Continue" +msgstr "&Trochgean" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 +msgid "&Break at Next Statement" +msgstr "Of&brekke by de folgjende útdrukking" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"Next" +msgstr "Neikommende" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 +msgid "Step" +msgstr "&Stappen" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 +msgid "Parse error at %1 line %2" +msgstr "Opdielflater by %1 rigel %2" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Der gie wat mis by it besykjen in skript rinne te litten op dizze side.\n" +"\n" +"%1" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1 line %2:\n" +"%3" +msgstr "" +"Der gie wat mis by it besykjen in skript rinne te litten op dizze side.\n" +"\n" +"%1 line%2:\n" +"%3" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562 +msgid "Confirmation: JavaScript Popup" +msgstr "Befêstiging: JavaScript Popup" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565 +msgid "" +"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" +"Do you want to allow this?" +msgstr "" +"Dizze ynternetside besiket in nij finster te iepenjen.\n" +"Steane jo dat ta?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 +msgid "" +"<qt>This site is requesting to open" +"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow this?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dizze ynternetside besiket " +"<p>%1</p> te iepenjen yn in nij finster.<br />Steane jo dat ta?</qt>" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Allow" +msgstr "Tastean" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Do Not Allow" +msgstr "Net tastean" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Close window?" +msgstr "Finster slúte?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Befêstiging fereaske" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " +"collection?" +msgstr "" +"Wolle jo dat in blêdwizer tawiisd wurdt oan dizze lokaasje \"%1\"en tafoege " +"wurd oan jo kolleksje?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " +"added to your collection?" +msgstr "" +"Wolle jo dat in blêdwizer tawiisd wurdt oan dizze lokaasje \"%1\" titlelt " +"\"%2\" en tafoege wurd oan jo kolleksje?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755 +msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" +msgstr "In Javaskript had probearre in blêdwizer ta te foegjen" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759 +msgid "Disallow" +msgstr "Net Tastean" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "" +"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other " +"applications may become less responsive.\n" +"Do you want to abort the script?" +msgstr "" +"In skript op dizze side soarget der foar dat KHTML net mear reagearret. As it " +"skript aktyf bliuwt, kin it barre dat oare appilkaasjes nei ferrin fan tiid " +"minder goed reagearje.\n" +"Wolle jo it skript ôfbrekke?" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "&Abort" +msgstr "&Ofbrekke" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 +msgid "" +"This site is submitting a form which will open up a new browser window via " +"JavaScript.\n" +"Do you want to allow the form to be submitted?" +msgstr "" +"Dizze ynternetside wol in formulier brûke dat in nij finster iepenje sil mei " +"help van JavaSkript\n" +"Steane jo dat ta?" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165 +msgid "" +"<qt>This site is submitting a form which will open " +"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dizze ynternetside wol in formulier brûke dat " +"<p>%1</p> yn in nij finster iepenje sil mei help van JavaSkript\n" +"<br />Steane jo dat ta?</qt>" + +#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709 +msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " +msgstr "Dit is in troch te sykjen yndeks. Fier de syktermen yn:" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353 +msgid "" +"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"De folgjende triemmen kunnen net opladen wurde omdat se net fûn binne.\n" +"Wolle jo trochgean?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "Submit Confirmation" +msgstr "Yntsjining Befêstiging" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "&Submit Anyway" +msgstr "Doch&s yntsjinje" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368 +msgid "" +"You're about to transfer the following files from your local computer to the " +"Internet.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Jo steane op it punt de folgjende bestannen fan jo lokale kompjûter ôf, fia it " +"Ynternet te ferstjoeren.\n" +"Wolle jo trochgean?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Stjoer Befêstiging" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "&Send Files" +msgstr "&Stjoer triemmen" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609 +msgid "Save Login Information" +msgstr "Oanmeldynformaasje bewarje" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Store" +msgstr "Bewarje" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Ne&ver for This Site" +msgstr "Nea &foar dizze webside" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Net bewarje" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you submit this form. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konqueror kin it wachtwurd bewarje yn in fersifere slúf. Sa kin Konqueror de " +"folgjende kear as jo dit formulier ynfollje de oanmelddata wer foar jo ynfolje. " +"Wolle jo de ynformaasje no bewarje?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you visit %1. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konqueror kin it wachtwurd bewarje yn in fersifere slúf. Sa kin Konqueror de " +"folgjende kear as jo %1 besykje de oanmeldgegevens wer foar jo ynfolje. Wolle " +"jo de ynformaasje no bewarje?" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 +msgid "Applet Parameters" +msgstr "Applet Parameters" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131 +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133 +msgid "Class" +msgstr "Klasse" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137 +msgid "Base URL" +msgstr "Basis URL-adres" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141 +msgid "Archives" +msgstr "Argiven" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 +msgid "KDE Java Applet Plugin" +msgstr "KDE Java Applet Plugin" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 +msgid "Initializing Applet \"%1\"..." +msgstr "Applet \"%1\" wurdt inisjaliseare..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232 +msgid "Starting Applet \"%1\"..." +msgstr "Begjinne mei \"%1\" Applet..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239 +msgid "Applet \"%1\" started" +msgstr "Applet \"%1\" is begûn" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245 +msgid "Applet \"%1\" stopped" +msgstr "Applet \"%1\" is stoppe" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145 +msgid "Loading Applet" +msgstr "Applet wurdt laden" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 +msgid "Error: java executable not found" +msgstr "Flater: java net fûn" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 +msgid "Signed by (validation: " +msgstr "Undertekene troch (befêstiging: " + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635 +msgid "Certificate (validation: " +msgstr "Sertifikaat (befêstiging: " + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638 +msgid "Ok" +msgstr "Okee" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640 +msgid "NoCARoot" +msgstr "NoCARoot" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642 +msgid "InvalidPurpose" +msgstr "UnjildichDoel" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644 +msgid "PathLengthExceeded" +msgstr "PaadLengteTeGrut" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646 +msgid "InvalidCA" +msgstr "UnjildigeCA" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648 +msgid "Expired" +msgstr "Ferrûn" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650 +msgid "SelfSigned" +msgstr "Self ûndertekene" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652 +msgid "ErrorReadingRoot" +msgstr "Flater by lêsen Root" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654 +msgid "Revoked" +msgstr "Ynlûke" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656 +msgid "Untrusted" +msgstr "Net fertroud " + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658 +msgid "SignatureFailed" +msgstr "HantekeningMisleare" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660 +msgid "Rejected" +msgstr "Ofkarre" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662 +msgid "PrivateKeyFailed" +msgstr "PrivateKaaiMisleare" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664 +msgid "InvalidHost" +msgstr "UnjildigeHost" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788 +msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" +msgstr "Wolle jo java-applet tastean mei sertifika(a)t(en):" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790 +msgid "the following permission" +msgstr "de folgjende tastimming" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 +msgid "&Reject All" +msgstr "Alles ofka&rre" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 +msgid "&Grant All" +msgstr "Alles &tastean" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320 +msgid "No handler found for %1!" +msgstr "Gjin hantearder fûn foar %1!" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576 +msgid "KMultiPart" +msgstr "KMultiPart" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578 +msgid "Embeddable component for multipart/mixed" +msgstr "Ynbêdbere komponint foar multipart/miksed" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944 +msgid "" +"No plugin found for '%1'.\n" +"Do you want to download one from %2?" +msgstr "" +"Gjin plugin fûn foar '%1'.\n" +"Wolle jo dy oerhelje fan %2?" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Missing Plugin" +msgstr "Untbrekkende plugin" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Download" +msgstr "Ynlade" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Do Not Download" +msgstr "Net ynlade" + +#: kinit/kinit.cpp:475 +msgid "" +"Unable to start new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of open files possible or the " +"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Der koe gjin nij proses begon wurde.\n" +"It systeem hat mooglik it maksimum oantal triemmen dat iepene kin wurde berikt " +"of it maksimum oantal iepene triemmen dat jo brûke meie is berikt." + +#: kinit/kinit.cpp:497 +msgid "" +"Unable to create new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of processes possible or the " +"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Der koe gjin nij proses oanmakke wurde.\n" +"It systeem hat mooglik it maksimum oantal mooglike prosessen berikt of it " +"maksimum oantal prosessen dat jo brûke meie is berikt." + +#: kinit/kinit.cpp:589 +msgid "Could not find '%1' executable." +msgstr "Koe útfiertriem '%1' net fine." + +#: kinit/kinit.cpp:605 +msgid "" +"Could not open library '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Koe bibleteek '%1' net iepenje.\n" +"%2" + +#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649 +msgid "Unknown error" +msgstr "Unbekende flater" + +#: kinit/kinit.cpp:648 +msgid "" +"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Koe 'kdemain' net fine yn '%1'\n" +"%2" + +#: kinit/klauncher_main.cpp:58 +msgid "" +"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" +"klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n" +msgstr "" +"klauncher: Dit programma is net bedoelt om mei de hân opstart te wurden.\n" +"klauncher: It wurdt automatysk start troch kdeinit.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:743 +msgid "KDEInit could not launch '%1'." +msgstr "KDEInit koe '%1' net starte." + +#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 +msgid "Could not find service '%1'." +msgstr "Koe de tsjinst '%1' net fine." + +#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011 +msgid "Service '%1' is malformatted." +msgstr "De tsjinst '%1' is ferkeard opmakke." + +#: kinit/klauncher.cpp:1087 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Opstarte fan %1" + +#: kinit/klauncher.cpp:1281 +msgid "" +"Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "" +"Unbekend protokol: '%1'.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:1334 +msgid "" +"Error loading '%1'.\n" +msgstr "" +"Flater by it laden fan '%1'.\n" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:43 +msgid "Keep output results from scripts" +msgstr "Utfierresultaten fan skripts behâlde" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:44 +msgid "Check whether config file itself requires updating" +msgstr "Kontrolearje of de ynstellingstriem bywurke wurde moat" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:45 +msgid "File to read update instructions from" +msgstr "Triem mei de fernijingsynstruksjes" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:142 +msgid "Only local files are supported." +msgstr "Allinne lokale triemmen wurde stipe." + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:943 +msgid "KConf Update" +msgstr "Fernije fan KConf" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:945 +msgid "KDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "KDE-programma foar it fernijen fan de brûkers' ynstellingstriemmen" + +#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 +msgid "KSpell2 Configuration" +msgstr "KSpell2 Ynstellings" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15 +msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." +msgstr "Makket QT-widget plugins fanút in triem yn ini styl." + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113 +msgid "Output file" +msgstr "Utfiertriem" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114 +msgid "Name of the plugin class to generate" +msgstr "Namme fan de oan te meitsjen plugin-klasse" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115 +msgid "Default widget group name to display in designer" +msgstr "Standertnamme foar de widget-keppel yn de Designer" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116 +msgid "Embed pixmaps from a source directory" +msgstr "Bêdzje pixmaps fanút in boarnemap yn" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129 +msgid "makekdewidgets" +msgstr "meirsjekdewidgets" + +#: kstyles/web/plugin.cpp:9 +msgid "Web style plugin" +msgstr "Web styl-plugin" + +#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 +msgid "KDE LegacyStyle plugin" +msgstr "KDE LegacyStyle plugin" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 +msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgstr "" +"KDE-helpprogramma om in cachelist op te bouwen fan alle ynstallearre " +"ôfbyldingstema's" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 +msgid "KInstalltheme" +msgstr "KInstalltema" + +#: kunittest/modrunner.cpp:36 +msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." +msgstr "" +"In kommandorigelprogramma dat brûkt wurde kin foar it draaien fan Kunit " +"Test-modules." + +#: kunittest/modrunner.cpp:42 +msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." +msgstr "Allinne modules draaie wêrfan de triemnamme oerienkomt mei de regexp." + +#: kunittest/modrunner.cpp:43 +msgid "" +"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " +"select modules." +msgstr "" +"Allinne testmodules draaien dy yn de map fûn binne. Brûk de query-opsje om de " +"modules te selektearjen." + +#: kunittest/modrunner.cpp:44 +msgid "" +"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." +msgstr "" +"Skeakelt debug-capturing út. Jo brûke dizze opsje normaal as jo de GUI brûke." + +#: kunittest/modrunner.cpp:53 +msgid "KUnitTest ModRunner" +msgstr "KUnitTest ModRunner" + +#: kparts/browserextension.cpp:485 +msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" +msgstr "<qt>Wolle jo op it Ynternetsykje nei<b>'%1'</b>?" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "Internet Search" +msgstr "Sykje op Ynternet" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "&Search" +msgstr "&Sykje" + +#: kparts/part.cpp:492 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"It dokumint \"%1\" is feroare.\n" +"Wolle jo de wizigingen bewarje of negearje?" + +#: kparts/part.cpp:494 +msgid "Close Document" +msgstr "Dokumint slúte" + +#: kparts/browserrun.cpp:275 +msgid "Do you really want to execute '%1'? " +msgstr "Wolle jo grif '%1' útfiere?" + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute File?" +msgstr "Triem útfiere?" + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute" +msgstr "Utfiere" + +#: kparts/browserrun.cpp:294 +msgid "" +"Open '%2'?\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"'%2' iepenje?\n" +"Type: %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:296 +msgid "" +"Open '%3'?\n" +"Name: %2\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"'%3' iepenje?\n" +"Namme: %2\n" +"Type: %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:310 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Iepenje mei '%1'" + +#: kparts/browserrun.cpp:311 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Iepenje mei..." + +#: kparts/browserrun.cpp:353 +msgid "&Open" +msgstr "&Iepenje" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66 +msgid "Find Text" +msgstr "Tekst Sykje" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:77 +msgid "Replace Text" +msgstr "Tekst Ferfange" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:126 +msgid "&Text to find:" +msgstr "Te finen &tekst:" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:130 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "Reguliere e&kspresje" + +#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131 +msgid "&Edit..." +msgstr "Be&wurkje..." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:140 +msgid "Replace With" +msgstr "Ferfange Troch" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:147 +msgid "Replace&ment text:" +msgstr "Fe&rfangende tekst:" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:151 +msgid "Use p&laceholders" +msgstr "P&lakhâlders brûke" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:152 +msgid "Insert Place&holder" +msgstr "Plak&hâlder ynfoegje" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:168 +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "H&aadletter gefoelich" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:169 +msgid "&Whole words only" +msgstr "Allinne hiele &wurden" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:170 +msgid "From c&ursor" +msgstr "&Fanôf it rinnerke" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:172 +msgid "&Selected text" +msgstr "&Selektearde tekst" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:179 +msgid "&Prompt on replace" +msgstr "Ferfange &befêstigje" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:232 +msgid "Start replace" +msgstr "Ferfange starte" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:233 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " +"searched for within the document and any occurrence is replaced with the " +"replacement text.</qt>" +msgstr "" +"<qt>At jo op de <b>Ferfange</b> knop klikke, dan wurdt mei de hjirboppe " +"ynfierde tekst socht yn it dokumint en alle oerienkomsten ferfong troch de " +"ferfangende tekst</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:240 +msgid "Start searching" +msgstr "Sykje starte" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:241 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched " +"for within the document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>At jo op de<b>Sykje</b> knop klikke, dan wurdt mei de hjirboppe ynfierde " +"tekst socht yn it dokumint.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:247 +msgid "" +"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." +msgstr "Fier in syk-patroan yn of selektearje in foargeand patroan út de list." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:250 +msgid "If enabled, search for a regular expression." +msgstr "Nei in reguliere ekspresje sykje as dat oan stiet." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:252 +msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." +msgstr "" +"Hjir klikke om de gewoane ekspresje te bewurkjen mei gebrûk fan in grafyske " +"bewurker." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:254 +msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." +msgstr "" +"Fier in ferfangende tekenrige yn of selektearje in foargeanden ien út de list" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>" +"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " +"(\"parenthesized substring\") from the pattern." +"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an " +"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>At it oanstiet, alle foarkommingen fan <code><b>\\n</b></code>, wêryn<code>" +"<b>N</b></code> in ynteger nûmer is, sil ferfongen wurde troch in " +"oerienkommende fangst (\"parenthesized substring\") út it patroan." +"<p>Om (in letterlike <code><b>\\N</b></code> yn te passen, set der dan in " +"ekstra oerbekstreek foar, lykas<code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:263 +msgid "Click for a menu of available captures." +msgstr "Klik foar in menu mei beskikbere fangsten" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:265 +msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." +msgstr "" +"Der wurde hjir wurdgrinzen fereaske op beide einen fan in oerienkomst om troch " +"te gean." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:267 +msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." +msgstr "Sykjen leaver begjinne by it aktive rinnerke dan boppe-oan." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:269 +msgid "Only search within the current selection." +msgstr "Allinne sykje yn de aktive seleksje" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:271 +msgid "" +"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " +"'joe' or 'JOE', only 'Joe'." +msgstr "" +"Fier in haadletter gefoelich sykpatroan út: ynfier fan it patroan 'Jan' sil net " +"oerienkomme met 'jan' of JAN', mar allinnich 'Jan'." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:274 +msgid "Search backwards." +msgstr "Tebek sykje." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:276 +msgid "Ask before replacing each match found." +msgstr "Freegje foardat elke oerienkomst ferfongen wurdt." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:449 +msgid "Any Character" +msgstr "Allikefolle hokker teken" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:450 +msgid "Start of Line" +msgstr "Begjin fan 'e Rigel" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:452 +msgid "Set of Characters" +msgstr "Set fan tekens" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:453 +msgid "Repeats, Zero or More Times" +msgstr "Werhellings, Nul of Meardere Kearen" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:454 +msgid "Repeats, One or More Times" +msgstr "Werhellings, Ien of Meardere Kearen" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:455 +msgid "Optional" +msgstr "Opsjoneel" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:456 +msgid "Escape" +msgstr "Utbrekke" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:457 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:458 +msgid "Newline" +msgstr "Nije rigel" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:459 +msgid "Carriage Return" +msgstr "Oerbek" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:460 +msgid "White Space" +msgstr "Wytromte" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:461 +msgid "Digit" +msgstr "Sifer" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:510 +msgid "Complete Match" +msgstr "Folslein oerienkomstich" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:515 +msgid "Captured Text (%1)" +msgstr "Fêstleine tekst (%1)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:523 +msgid "You must enter some text to search for." +msgstr "Jo moatte wol wat tekst ynfiere om nei te sykjen." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:534 +msgid "Invalid regular expression." +msgstr "Net jildige reguliere ekspresje." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98 +msgid "" +"<qt>There was an error when loading the module '%1'." +"<br>" +"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " +"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " +"wrong, or the create_* function was missing.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der gie wat mis by it laden fan module '%1'. " +"<br> " +"<br>De búroblêdtriem (%2) lykas bibleteek (%3) waard fûn, mar dochs koe de " +"module net rjocht laden wurde . Wierskynlik wie de \"factory declaration\" net " +"goed of miste de funksje create_*.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111 +msgid "The specified library %1 could not be found." +msgstr "De opjûne bibleteek %1 waard net fûn." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132 +msgid "The module %1 could not be found." +msgstr "De module %1 wie net te finen." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>" +msgstr "<qt><p>De diagnoaze is:<br>de búroblêdtriem %1 koe net fûn wurde.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152 +msgid "The module %1 could not be loaded." +msgstr "De module %1 koe net laden wurde." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171 +msgid "The module %1 is not a valid configuration module." +msgstr "De module %1 is gjin jildige ynstellingsmodule." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>De diagnoaze is: " +"<br>De búroblêdtriem %1 spesifisearret gjin bibleteek.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 +msgid "There was an error loading the module." +msgstr "Der wie in flater by it laden fan de module." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>%1" +"<p>Possible reasons:</p>" +"<ul>" +"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"module" +"<li>You have old third party modules lying around.</ul>" +"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " +"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " +"packager.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>De diagnoaze is:" +"<br>%1" +"<p>Mooglike oarsaken:</p>" +"<ul>" +"<li>der is in flater bard by de leaste kear dat KDE bywurke is, Der is " +"nammentlik in âlde ynstellingsmodule oerbleaun." +"<li>Der stiene no âlde modules yn jo ynstellingssintrum.</ul>" +"<p>Kontrolearje dizze punten goed en probearje de module dy`t in flater joech " +"der út te heljen. As dit net slagget, dan kinne jo kontakt opnimme mei jo " +"distributeur of pakketbehearder.</p></qt>" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&All" +msgstr "&Alles" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&Skip" +msgstr "Oer&slaan" + +#: kutils/kreplace.cpp:58 +msgid "Replace '%1' with '%2'?" +msgstr "'%1' ferfange troch '%2'?" + +#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300 +msgid "No text was replaced." +msgstr "Der waard gjin tekst ferfongen." + +#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 replacement done.\n" +"%n replacements done." +msgstr "" +"1 ferfanging útfiert .\n" +"%n ferfangings útfiert." + +#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "Oan it begjin fan it dokumint." + +#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309 +msgid "End of document reached." +msgstr "Oan 'e ein fan it dokumint." + +#: kutils/kreplace.cpp:316 +msgid "Do you want to restart search from the end?" +msgstr "Wolle jo de sykaksje op 'e nij starte fan de ein ôf?" + +#: kutils/kreplace.cpp:317 +msgid "Do you want to restart search at the beginning?" +msgstr "Wolle jo de sykaksje op 'e nij starte fan it begjin ôf?" + +#: kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Restart" +msgstr "Op'e nij starte" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:111 +msgid "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Description:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Author:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Version:</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>License:</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Omskriuwing:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Skriuwer:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Ferzje:</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Lisinsje:</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:536 +msgid "(This plugin is not configurable)" +msgstr "(Dizze plugin is net ynstelber)" + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:142 +msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " +msgstr "Jo ferfangende tekenrige wiist nei in fangst grutter dan '\\%1', " + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:145 +#, c-format +msgid "" +"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" +"but your pattern only defines %n captures." +msgstr "" +"mar it patroan definiearret mar ien buffer.\n" +"mar it patroan definiearret mar %n buffers." + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:146 +msgid "but your pattern defines no captures." +msgstr "mar jo patroan definiearet gjin fangsten." + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:147 +msgid "" +"\n" +"Please correct." +msgstr "" +"\n" +"Ferbetterje" + +#: kutils/kfind.cpp:53 +msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>De neikommende oerienkomst '<b>%1</b>'sykje?</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 match found.\n" +"%n matches found." +msgstr "" +"1 gelikense fûn.\n" +"%n gelikensen fûn." + +#: kutils/kfind.cpp:625 +msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" +msgstr "<qt>Gjin gelikensen fûn foar <b>%1</b>.</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:645 +msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." +msgstr "Gjin gelikensen fûn foar <b>%1'</b>." + +#: kutils/kfind.cpp:659 +msgid "Continue from the end?" +msgstr "Trochgean fanôf it ein?" + +#: kutils/kfind.cpp:660 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "Trochgean fanôf it begjin?" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212 +msgid "" +"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />" +"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." +msgstr "" +"<b>Oanpassingen yn dit part fereaskje behearderstagongsrjochten.</b><br />" +"Klik op de knop \"Systeembeheardermodus\" om oanpassingen meitsje te kinnen." + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219 +msgid "" +"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " +"therefore, it is required that you provide the root password to be able to " +"change the module's properties. If you do not provide the password, the module " +"will be disabled." +msgstr "" +"Dit part fereasket spesjale tagongsrjochten, wierskynlik om oanpassings foar it " +"hiele systeem. Dêrom is it nedich dat jo it behearderswachtwurd ynfiere om de " +"eigenskippen fan de module te feroarjen. At jo dat net jaan kinne, dan wurdt de " +"module útskeakele." + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251 +#, c-format +msgid "" +"_: Argument is application name\n" +"This configuration section is already opened in %1" +msgstr "Dizze konfiguraasjeseksje is al iepene yn %1" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Dwaande mei laden...</big>" + +#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 +msgid "Select Components" +msgstr "Komponinten selektearje" + +#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590 +msgid "Select Components..." +msgstr "Komponinten selektearje..." + +#: kresources/resource.cpp:61 +msgid "resource" +msgstr "helpboarne" + +#: kresources/selectdialog.cpp:95 +msgid "There is no resource available!" +msgstr "Der is gjin helpboarne beskikber!" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:44 +msgid "kcmkresources" +msgstr "kcmkresources" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:45 +msgid "KDE Resources configuration module" +msgstr "Konfiguraasjemodule fan KDE-helpboarne" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:47 +msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig" + +#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103 +#: kresources/configpage.cpp:297 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Konfiguraasje fan helpboarne" + +#: kresources/configdialog.cpp:51 +msgid "General Settings" +msgstr "Algemiene ynstellings" + +#: kresources/configdialog.cpp:57 +msgid "Read-only" +msgstr "Allinne-lêze" + +#: kresources/configdialog.cpp:66 +msgid "%1 Resource Settings" +msgstr "%1 ynstellings foar helpboarne" + +#: kresources/configdialog.cpp:107 +msgid "Please enter a resource name." +msgstr "Fier in namme foar de helpboarne yn." + +#: kresources/configpage.cpp:120 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kresources/configpage.cpp:121 +msgid "Standard" +msgstr "Standert" + +#: kresources/configpage.cpp:126 +msgid "&Add..." +msgstr "&Taheakje..." + +#: kresources/configpage.cpp:131 +msgid "&Use as Standard" +msgstr "As standert &brûke" + +#: kresources/configpage.cpp:283 +msgid "There is no standard resource! Please select one." +msgstr "Der is gjin standert helpboarne! Graach ien selektearje." + +#: kresources/configpage.cpp:298 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Graach it type fan de nije helpboarne selektearje:" + +#: kresources/configpage.cpp:308 +msgid "Unable to create resource of type '%1'." +msgstr "Der koe gjin helpboarne fan type '%1' oanmakke wurde." + +#: kresources/configpage.cpp:360 +msgid "" +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " +"first." +msgstr "" +"Jo kinne jo standert helpboarne net fuort dwaan! Graach earst in nije standert " +"helpboarne selektearje." + +#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413 +msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" +msgstr "Jo kinne gjin allinne-lêze helpboarne as standert brûke!" + +#: kresources/configpage.cpp:418 +msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" +msgstr "Jo kinne net in ynaktive helpboarne as standert brûke!" + +#: kresources/configpage.cpp:498 +msgid "" +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " +"first." +msgstr "" +"Jo kinne jo standert helpboarne net ûtsette! Graach earst in nije standert " +"helpboarne selektearje." + +#: kresources/configpage.cpp:528 +msgid "" +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " +"read-only nor inactive." +msgstr "" +"Der is gjin jildige standert helpboarne. Graach in helpboarne selektearje dy't " +"net 'allinne-lêze' of 'ynaktyf' is." + +#: kab/addressbook.cc:168 +msgid "Headline" +msgstr "Kop" + +#: kab/addressbook.cc:172 +msgid "Position" +msgstr "Posysje" + +#: kab/addressbook.cc:184 +msgid "Sub-Department" +msgstr "Underôfdieling" + +#: kab/addressbook.cc:196 +msgid "Zipcode" +msgstr "Postkoade" + +#: kab/addressbook.cc:200 +msgid "City" +msgstr "Wenplak" + +#: kab/addressbook.cc:208 +msgid "" +"_: As in addresses\n" +"State" +msgstr "Steat" + +#: kab/addressbook.cc:267 +msgid "Rank" +msgstr "Rang" + +#: kab/addressbook.cc:275 +msgid "Name Prefix" +msgstr "Foarheaksel" + +#: kab/addressbook.cc:279 +msgid "First Name" +msgstr "Foarnamme" + +#: kab/addressbook.cc:283 +msgid "Middle Name" +msgstr "Ynfoeging" + +#: kab/addressbook.cc:287 +msgid "Last Name" +msgstr "Efternamme" + +#: kab/addressbook.cc:299 +msgid "Talk Addresses" +msgstr "Talk-adressen" + +#: kab/addressbook.cc:307 +msgid "Keywords" +msgstr "Trefwurden" + +#: kab/addressbook.cc:311 +msgid "Telephone Number" +msgstr "Tillefoannûmer" + +#: kab/addressbook.cc:315 +msgid "URLs" +msgstr "URL's" + +#: kab/addressbook.cc:319 +msgid "User Field 1" +msgstr "Brûkersfjild 1" + +#: kab/addressbook.cc:323 +msgid "User Field 2" +msgstr "Brûkersfjild 2" + +#: kab/addressbook.cc:327 +msgid "User Field 3" +msgstr "Brûkersfjild 3" + +#: kab/addressbook.cc:331 +msgid "User Field 4" +msgstr "Brûkersfjild 4" + +#: kab/addressbook.cc:339 +msgid "Categories" +msgstr "Kategoriën" + +#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067 +msgid "Cannot initialize local variables." +msgstr "De lokale fariabelen kinne net inisjaliseare wurde." + +#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Te min ûnthâld" + +#: kab/addressbook.cc:437 +msgid "" +"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " +"probably not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"Jo ynstellingstriem foar kab \"%1\" koe net oanmakke wurde. Kab wurket " +"wierskynlik net goed sûnder dat triem.\n" +"Bewissigje jo derfan dat jo net de skriuwtagong fuorthelle hawwe fan jo lokale " +"KDE-map (geanswei ~/.kde)." + +#: kab/addressbook.cc:461 +msgid "" +"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " +"not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"Jo standerdtriem mei de kab-database \"%1\" koe net oanmakke wurde. Kab wurket " +"wierskynlik net goed sûnder dat triem.\n" +"Bewissigje jo derfan dat jo net de skriuwtagong fuorthelle hawwe fan jo lokale " +"KDE-map (geanswei ~/.kde)." + +#: kab/addressbook.cc:471 +msgid "" +"kab has created your standard addressbook in\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"kab hat jo standert adresboek oanmakke yn\n" +"\"%1\"" + +#: kab/addressbook.cc:492 +msgid "Cannot create backup file (permission denied)." +msgstr "Kin gjin reserve-kopy oanmeitsje (tagong wegere)." + +#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509 +#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614 +#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601 +#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653 +#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680 +#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710 +msgid "File Error" +msgstr "Triemflater" + +#: kab/addressbook.cc:498 +msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." +msgstr "Kin de reserve-kopy net foar bewurking iepenje (tagong wegere)." + +#: kab/addressbook.cc:507 +msgid "" +"Critical error:\n" +"Permissions changed in local directory!" +msgstr "" +"Krityke flater:\n" +"De tagongsrjochten yn de lokale map binne feroare!" + +#: kab/addressbook.cc:566 +msgid "File reloaded." +msgstr "Triem op 'e nij laden." + +#: kab/addressbook.cc:572 +msgid "" +"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" +"Save it if you accidentally deleted your data file.\n" +"Close it if you intended to do so.\n" +"Your file will be closed by default." +msgstr "" +"De triem \"%1\" wat op it stuit laden is koe net op 'e nij laden wurde. kab kin " +"it ôfslúte of bewarje.\n" +"Bewarje it at jo troch ûngelok jo data triem fuortsmiten hawwe.\n" +"Slút it ôf at jo dat al fan doel wienen.\n" +"Standert sil jo triem ôfslúten wurde." + +#: kab/addressbook.cc:583 +msgid "(Safety copy on file error)" +msgstr "(Reservekopy by triemfout)" + +#: kab/addressbook.cc:586 +msgid "Cannot save the file; will close it now." +msgstr "Kin de triem net bewarje; de triem wurdt no ôfslúten." + +#: kab/addressbook.cc:609 +msgid "File opened." +msgstr "Triem iepene." + +#: kab/addressbook.cc:613 +msgid "Could not load the file." +msgstr "Koe de triem net lade." + +#: kab/addressbook.cc:616 +msgid "No such file." +msgstr "Triem bestiet net." + +#: kab/addressbook.cc:622 +msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" +msgstr "De triem \"%1\" kin net fûn wurde. In nijen-ien oanmeitsje?" + +#: kab/addressbook.cc:624 +msgid "No Such File" +msgstr "Triem bestiet net" + +#: kab/addressbook.cc:625 +msgid "Create" +msgstr "Oanmeitsje" + +#: kab/addressbook.cc:629 +msgid "New file." +msgstr "Nije triem." + +#: kab/addressbook.cc:631 +msgid "Canceled." +msgstr "Ofbrutsen." + +#: kab/addressbook.cc:665 +msgid "(Internal error in kab)" +msgstr "(Ynterne flater yn kab)" + +#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314 +msgid "(empty entry)" +msgstr "(lege yngong)" + +#: kab/addressbook.cc:825 +msgid "Cannot reload configuration file!" +msgstr "Kin ynstellingstriem net op 'e nij lade!" + +#: kab/addressbook.cc:830 +msgid "Configuration file reloaded." +msgstr "Ynstellingstriem op 'e nij laden." + +#: kab/addressbook.cc:858 +msgid "File saved." +msgstr "Triem opslein." + +#: kab/addressbook.cc:898 +msgid "Permission denied." +msgstr "Tagong wegere." + +#: kab/addressbook.cc:904 +msgid "File closed." +msgstr "Triem ôfslúten." + +#: kab/addressbook.cc:1223 +msgid "" +"The file you wanted to change could not be locked.\n" +"It is probably in use by another application or read-only." +msgstr "" +"De triem dy't jo oanpasse wolle kin net beskoattele wurde.\n" +"Wierskynlik wurdt it op dit stuit brûkt troch in oare applikaasje of it kin " +"allinne mar lêzen wurde." + +#: kab/addressbook.cc:1599 +msgid "" +"Cannot find kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"Kin kab's sjabloantriem net fine.\n" +"Jo kinne dêrom gjin nije triemmen oanmeitsje." + +#: kab/addressbook.cc:1607 +msgid "" +"Cannot read kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"Kin kab's sjabloantriem net lêze.\n" +"Jo kinne dêrom gjin nije triemmen oanmeitsje." + +#: kab/addressbook.cc:1609 +msgid "Format Error" +msgstr "Opmaakflater" + +#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668 +msgid "" +"Cannot create the file\n" +"\"" +msgstr "" +"Kin de neikommende triem net oanmeitsje\n" +"\"" + +#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627 +msgid "Could not create the new file." +msgstr "Koe de nije triem net oanmeitsje." + +#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677 +msgid "" +"Cannot save the file\n" +"\"" +msgstr "" +"Kin de neikommende triem net bewarje\n" +"\"" + +#: kab/addressbook.cc:1651 +msgid "" +"Cannot find kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Kin kab's ynstellingssjabloantriem net fine.\n" +"kab kin dêrom net ynstelt wurde." + +#: kab/addressbook.cc:1660 +msgid "" +"Cannot read kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Kin kab's ynstellingssjabloantriem net lêze.\n" +"kab kin dêrom net ynstelt wurde." + +#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679 +msgid "Could not create the new configuration file." +msgstr "Koe de nije ynstellingstriem net oanmeitsje." + +#: kab/addressbook.cc:1700 +msgid "" +"Cannot load kab's local configuration file.\n" +"There may be a formatting error.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Kin kab's lokale ynstellingstriem net lade.\n" +"Mooglik om in opmaakflater.\n" +"kab kin dêrom net ynstelt wurde." + +#: kab/addressbook.cc:1708 +msgid "" +"Cannot find kab's local configuration file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Kin kab's lokale ynstellingstriem net fine.\n" +"kab kin dêrom net ynstelt wurde." + +#: kab/addressbook.cc:1744 +msgid "fixed" +msgstr "fêst" + +#: kab/addressbook.cc:1745 +msgid "mobile" +msgstr "mobyl" + +#: kab/addressbook.cc:1746 +msgid "fax" +msgstr "faks" + +#: kab/addressbook.cc:1747 +msgid "modem" +msgstr "modem" + +#: kab/addressbook.cc:1748 +msgid "general" +msgstr "algemien" + +#: kab/addressbook.cc:1949 +msgid "Business" +msgstr "Saaklik" + +#: kab/addressbook.cc:1951 +msgid "Dates" +msgstr "Mannichsten" + +#: kab/kabapi.cc:134 +msgid "Your new entry could not be added." +msgstr "Jo nije ynfier koe net tafoege wurde." + +#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:83 +msgid "URL to open" +msgstr "Te iepenjen URL-adres" + +#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "KIOTest" +msgstr "KIOTest" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "0.1" +msgstr "0.1" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 +msgid "KConvertTest" +msgstr "KConvertTest" + +#: arts/message/artsmessage.cc:45 +msgid "Display error message (default)" +msgstr "Flatermelding sjen litte (standert)" + +#: arts/message/artsmessage.cc:47 +msgid "Display warning message" +msgstr "Warskôgingsmelding sjen litte" + +#: arts/message/artsmessage.cc:49 +msgid "Display informational message" +msgstr "Ynformative melding sjen litte" + +#: arts/message/artsmessage.cc:50 +msgid "Message string to be displayed" +msgstr "It sjen te litten berjocht" + +#: arts/message/artsmessage.cc:54 +msgid "artsmessage" +msgstr "artsmessage" + +#: arts/message/artsmessage.cc:55 +msgid "Utility to display aRts error messages" +msgstr "Programma foar it werjaan fan aRts' flatermeldingen" + +#: arts/message/artsmessage.cc:87 +msgid "Informational" +msgstr "Ynformatyf" + +#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113 +msgid "Invalid certificate!" +msgstr "Net jildich sertifikaat!" + +#: kcert/kcertpart.cc:160 +msgid "Certificates" +msgstr "Sertifikaten" + +#: kcert/kcertpart.cc:161 +msgid "Signers" +msgstr "Undertekeners" + +#: kcert/kcertpart.cc:164 +msgid "Client" +msgstr "Kliïnt" + +#: kcert/kcertpart.cc:170 +msgid "Import &All" +msgstr "&Alles ymportearje" + +#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 +msgid "KDE Secure Certificate Import" +msgstr "KDE Feilige Sertifikaat Ymport" + +#: kcert/kcertpart.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Keatling:" + +#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276 +msgid "Subject:" +msgstr "Underwerp:" + +#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277 +msgid "Issued by:" +msgstr "Utjûn troch:" + +#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283 +msgid "File:" +msgstr "Triem:" + +#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286 +msgid "File format:" +msgstr "Triemformaat:" + +#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299 +msgid "State:" +msgstr "Steat:" + +#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303 +msgid "Valid from:" +msgstr "Jildich fanôf:" + +#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307 +msgid "Valid until:" +msgstr "Jildich oant:" + +#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311 +msgid "Serial number:" +msgstr "Searjenûmer:" + +#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314 +msgid "State" +msgstr "Steat" + +#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 oersjoch:" + +#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326 +msgid "Signature:" +msgstr "Hantekening:" + +#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331 +msgid "Signature" +msgstr "Hantekening" + +#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340 +msgid "Public key:" +msgstr "Publyke kaai:" + +#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346 +msgid "Public Key" +msgstr "Publyke kaai" + +#: kcert/kcertpart.cc:368 +msgid "&Crypto Manager..." +msgstr "&Kryptobehearder..." + +#: kcert/kcertpart.cc:369 +msgid "&Import" +msgstr "&Ymportearje" + +#: kcert/kcertpart.cc:370 +msgid "&Save..." +msgstr "Bewa&rje..." + +#: kcert/kcertpart.cc:371 +msgid "&Done" +msgstr "Klea&r" + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 +msgid "Save failed." +msgstr "Opslach mislearre." + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455 +#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532 +#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730 +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759 +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "Certificate Import" +msgstr "Sertifikaatymport" + +#: kcert/kcertpart.cc:455 +msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." +msgstr "" +"It sjocht der nei út dat jo KDE sûnder SSL-ûndersteuning kompilearre ha." + +#: kcert/kcertpart.cc:460 +msgid "Certificate file is empty." +msgstr "Sertificaattriem is leech." + +#: kcert/kcertpart.cc:490 +msgid "Certificate Password" +msgstr "Sertifikaatwachtwurd" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "It sertifikaat koe net laden wurde. In oar wachtwurd besykje?" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "Try Different" +msgstr "Probearje in oare" + +#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566 +msgid "This file cannot be opened." +msgstr "Dizze triem koe net iepene wurde." + +#: kcert/kcertpart.cc:599 +msgid "I do not know how to handle this type of file." +msgstr "Ik wit net hoe dit triemtype behannele moat wurde." + +#: kcert/kcertpart.cc:619 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - Sidesertifikaat" + +#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "In sertifikaat mei die namme bestiet al. Wolle jo it wier ferfange?" + +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 +msgid "" +"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"It ymportearen fan it sertifikaat yn KDE is slagge.\n" +"Jo kinne jo sertifikaatynstellings beheare fanút it KDE Ynstellingssintrum." + +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "" +"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"It ymportearen fan de sertifikaten yn KDE is slagge.\n" +"Jo kinne jo sertifikaatynstellings beheare fanút it KDE Ynstellingssintrum." + +#: kcert/kcertpart.cc:879 +msgid "KDE Certificate Part" +msgstr "KDE Sertifikaat Part" + +#: khtml/khtml_settings.cc:152 +msgid "Accept" +msgstr "Akseptearje" + +#: khtml/khtml_settings.cc:153 +msgid "Reject" +msgstr "Ofkarre" + +#: khtml/khtml_settings.cc:779 +msgid "Filter error" +msgstr "Filterflater" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258 +msgid "Already open." +msgstr "Is al iepene." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260 +msgid "Error opening file." +msgstr "Flater by it iepenjen fan triem." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262 +msgid "Not a wallet file." +msgstr "Gjin slûftriem." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264 +msgid "Unsupported file format revision." +msgstr "Net-stipe triem revyzje." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266 +msgid "Unknown encryption scheme." +msgstr "Unbekend fersifere skema." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268 +msgid "Corrupt file?" +msgstr "Triem skansearre?" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270 +msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." +msgstr "" +"In flater by de yntegriteitkontrôle fan de slûf. Wierskynlik skansearre." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274 +msgid "Read error - possibly incorrect password." +msgstr "Lêsflater - Wierskinlik in ynkorrekt wachtwurd." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276 +msgid "Decryption error." +msgstr "Flater by it ûntsiferjen." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:40 +msgid "&New" +msgstr "&Nij" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:45 +msgid "Re&vert" +msgstr "Begjinwear&de" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:48 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Print&foarbyld..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:49 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Ferstjoere..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:53 +msgid "Re&do" +msgstr "Op 'e n&ij" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:59 +msgid "Select &All" +msgstr "&Alles selektearje" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:60 +msgid "Dese&lect" +msgstr "Dese&lektearje" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:64 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Foa&rige sykje" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:67 +msgid "&Actual Size" +msgstr "&Werklike grutte" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:68 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "&Passend op blêd" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:69 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Passend yn blêd&breedte" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:70 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Passend yn blêd&hichte" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:71 +msgid "Zoom &In" +msgstr "&Ynzoome" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:72 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "&Utzoome" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:73 +msgid "&Zoom..." +msgstr "&Zoome..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:75 +msgid "&Redisplay" +msgstr "We&rtekenje" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:77 +msgid "&Up" +msgstr "&Omheech" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:82 +msgid "&Previous Page" +msgstr "&Foarrige side" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:83 +msgid "&Next Page" +msgstr "F&olgjende side" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:84 +msgid "&Go To..." +msgstr "&Gean nei..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:85 +msgid "&Go to Page..." +msgstr "&Gean nei side..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:86 +msgid "&Go to Line..." +msgstr "&Gean nei rigel..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:87 +msgid "&First Page" +msgstr "&Earste side" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:88 +msgid "&Last Page" +msgstr "&Lêste side" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:91 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "Blêdwizers &bewurkje" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:99 +msgid "&Save Settings" +msgstr "Ynstellings bewa&rje" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:100 +msgid "Configure S&hortcuts..." +msgstr "Fl&uchtoetsen ynstelle..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:101 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "%1 &ynstelle..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:102 +msgid "Configure Tool&bars..." +msgstr "Wurk&balken ynstelle..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:103 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "&Notifikaasjes konfigurearje..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:109 +msgid "What's &This?" +msgstr "Wat is di&t?" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:110 +msgid "Tip of the &Day" +msgstr "Tip fan de &dei" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:14 +msgid "A little program to output installation paths" +msgstr "In lyts programma dat ynstalaasjepaden útfiert." + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:18 +msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" +msgstr "${prefix} en ${exec_prefix} yn útfier útwreidzje" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:19 +msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" +msgstr "Kompilearre yn prefix foar KDE-bibleteken" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:20 +msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" +msgstr "Kompilearre yn exec_prefix foar KDE-bibleteken" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:21 +msgid "Compiled in library path suffix" +msgstr "Kompilearre yn bibleteek paad suffix" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:22 +msgid "Prefix in $HOME used to write files" +msgstr "Prefix yn $HOME brûkt foar it skriuwen fan triemmen" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:23 +msgid "Compiled in version string for KDE libraries" +msgstr "Kompilearre yn version string foar KDE-bibleteken" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:24 +msgid "Available KDE resource types" +msgstr "Beskikbere KDE helpboarnetype" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:25 +msgid "Search path for resource type" +msgstr "Sykpaad foar helpboarnetype" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:26 +msgid "User path: desktop|autostart|trash|document" +msgstr "Brûkerspaad: desktop|autostart|trash|document" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:27 +msgid "Prefix to install resource files to" +msgstr "Prefix foar it ynstallearjen fan helpboarnetriemmen nei" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:168 +msgid "Applications menu (.desktop files)" +msgstr "Programmamenu (.desktop-triemmen)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:169 +msgid "CGIs to run from kdehelp" +msgstr "CGIs om te draaien fanút kdehelp" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:170 +msgid "Configuration files" +msgstr "Konfiguraasjetriemmen" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:171 +msgid "Where applications store data" +msgstr "Wêr programma's har data bewarje" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:172 +msgid "Executables in $prefix/bin" +msgstr "Wurdt útfiert yn $prefix/bin" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:173 +msgid "HTML documentation" +msgstr "HTML-dokumintaasje" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:174 +msgid "Icons" +msgstr "Byldkaikes" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:175 +msgid "Configuration description files" +msgstr "Konfiguraasje beskriuwingstriemmen" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:176 +msgid "Libraries" +msgstr "Bibleteken" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:177 +msgid "Includes/Headers" +msgstr "Includes/Headers" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:178 +msgid "Translation files for KLocale" +msgstr "Oersettriemmen foar KLocale" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:179 +msgid "Mime types" +msgstr "Mime-typen" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:180 +msgid "Loadable modules" +msgstr "Laadbere modules" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:181 +msgid "Qt plugins" +msgstr "Qt-plugins" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:182 +msgid "Services" +msgstr "Tsjinsten" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:183 +msgid "Service types" +msgstr "Tsjinsttypen" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:184 +msgid "Application sounds" +msgstr "Programmalûden" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:185 +msgid "Templates" +msgstr "Sjabloanen" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:186 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Buroblêdeftergrûnen" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:187 +msgid "XDG Application menu (.desktop files)" +msgstr "XDG-programmamenu (.desktop-triemmen)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:188 +msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" +msgstr "XDG-menubeskriuwings (.directory-triemmen)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:189 +msgid "XDG Menu layout (.menu files)" +msgstr "XDG-menu-yndieling (.menu-triemmen)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:190 +msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" +msgstr "Tydlike triemmen (spesifyk foar sawol aktive host as aktive brûker)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:191 +msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" +msgstr "UNIX-sockets (spesifyk foar sawol aktive host as aktive brûker)" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:203 +msgid "" +"%1 - unknown type\n" +msgstr "" +"%1 - ûnbekend type\n" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:228 +msgid "" +"%1 - unknown type of userpath\n" +msgstr "" +"%1 - ûnbekend type fan brûkerspaad\n" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129 +msgid "Undo" +msgstr "Ungedien meitsje" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130 +msgid "Redo" +msgstr "Op 'e nij" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133 +msgid "Cut" +msgstr "Knippe" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiearje" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135 +msgid "Paste" +msgstr "Plakke" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137 +msgid "Paste special..." +msgstr "Plakke mei helpmiddels..." + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142 +#: widgets/qtextedit.cpp:5483 +msgid "Clear" +msgstr "Begjinwearde" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144 +#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489 +msgid "Select All" +msgstr "Alles selektearje" + +#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285 +msgid "Help" +msgstr "Help" + +#: dialogs/qdialog.cpp:541 +msgid "What's This?" +msgstr "Wat is dit?" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:165 +msgid "&Font" +msgstr "&Lettertype" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:174 +msgid "Font st&yle" +msgstr "&Tekenstyl" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317 +#: workspace/qworkspace.cpp:331 +msgid "&Size" +msgstr "&Grutte" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:188 +msgid "Effects" +msgstr "Effekten" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:190 +msgid "Stri&keout" +msgstr "Trochstree&kje" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:192 +msgid "&Underline" +msgstr "&Understreekje" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:194 +msgid "Sample" +msgstr "Foarbyld" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:205 +msgid "Scr&ipt" +msgstr "Skr&ipt" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148 +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195 +#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264 +msgid "OK" +msgstr "Yn oarder" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273 +msgid "Apply" +msgstr "Tapasse" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150 +#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270 +msgid "Cancel" +msgstr "Ofbrekke" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113 +#: workspace/qworkspace.cpp:1522 +msgid "Close" +msgstr "Slúte" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:398 +msgid "Select Font" +msgstr "Lettertype selektearje" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:456 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"OK" +msgstr "Ok" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:457 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Cancel" +msgstr "Ofbrekke" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:458 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Yes" +msgstr "&Ja" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:459 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&No" +msgstr "&Nee" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:460 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Abort" +msgstr "O&fbrekke" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:461 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Retry" +msgstr "Op 'e &nij" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:462 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Ignore" +msgstr "Ne&gearje" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:463 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Yes to &All" +msgstr "Ja op &alles" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:464 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"N&o to All" +msgstr "&Nee op alles" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:588 +msgid "" +"<h3>About Qt</h3>" +"<p>This program uses Qt version %1.</p>" +"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.</p>" +"<p>Qt provides single-source portability across MS Windows, " +"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants." +"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>" +"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> " +"for more information.</p>" +msgstr "" +"<h3>Ynfo oer Qt</h3>" +"<p>Dit programma brûkt Qt-fersje %1.</p>" +"<p>Qt is in C++ arkset foar platfoarmûnôfhinklike GUI- & " +"tapassingsûntjouwing.</p>" +"<p>Qt levert inkel-boarne oersetberens tusken MS Windows, " +"Mac OS X, Linux, en alle grutte Unix-fersjes." +"<br> Qt is tagelyk beskikber foar ynbêde apparaten.</p>" +"<p>Qt is in produkt fan Trolltech. Sjoch foar mear ynformaasje op <tt>" +"http://www.trolltech.com/qt/</tt></p>" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 +msgid "About Qt" +msgstr "Ynfo oer Qt" + +#: dialogs/qtabdialog.cpp:796 +msgid "Defaults" +msgstr "Standertwearden" + +#: dialogs/qwizard.cpp:184 +msgid "&Cancel" +msgstr "Ofbre&kke" + +#: dialogs/qwizard.cpp:185 +msgid "< &Back" +msgstr "< Te&bek" + +#: dialogs/qwizard.cpp:186 +msgid "&Next >" +msgstr "Folgje&nde >" + +#: dialogs/qwizard.cpp:187 +msgid "&Finish" +msgstr "O&fmeitsje:" + +#: dialogs/qwizard.cpp:188 +msgid "&Help" +msgstr "&Help" + +#: kernel/qaccel.cpp:470 +msgid "%1, %2 not defined" +msgstr "%1, %2 net definiearre" + +#: kernel/qaccel.cpp:506 +msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" +msgstr "Dûbelsinnich \"%1\" net behannele" + +#: kernel/qapplication.cpp:2896 +msgid "" +"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" +"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " +"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " +"widget layout." +msgstr "LTR" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Latin" +msgstr "Latyn" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Greek" +msgstr "Gryksk" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cyrillic" +msgstr "Cyrillysk" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Armenian" +msgstr "Armeensk" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Georgian" +msgstr "Georgysk" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Runic" +msgstr "Runysk" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ogham" +msgstr "Oghamsk" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 +msgid "" +"_: QFont\n" +"SpacingModifiers" +msgstr "SpaasjeFeroarders" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 +msgid "" +"_: QFont\n" +"CombiningMarks" +msgstr "KombineardeMarkearings" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebrieusk" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Arabic" +msgstr "Arabysk" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Syriac" +msgstr "Syrysk" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thaana" +msgstr "Thaanaask" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Devanagari" +msgstr "Devanagarysk" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bengali" +msgstr "Bengaalsk" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhysk" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gujarati" +msgstr "Gujaratysk" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Oriya" +msgstr "Oriyaask" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Telugu" +msgstr "Telugusk" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Kannada" +msgstr "Kannadaask" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Malayalam" +msgstr "Malayalaamsk" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Sinhala" +msgstr "Sinhalaansk" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thai" +msgstr "Thaysk" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Lao" +msgstr "Laosyaansk" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tibetan" +msgstr "Tibetaansk" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Khmer" +msgstr "Kambodjaansk" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han" +msgstr "Han" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana" +msgstr "Katakana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hangul" +msgstr "Hangul" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Yi" +msgstr "Yi" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ethiopic" +msgstr "Ethiopysk" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cherokee" +msgstr "Cherokee" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Canadian Aboriginal" +msgstr "Kanadeesk Aboriginal" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mongolian" +msgstr "Mongoalsk" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Currency Symbols" +msgstr "Faluta Symboalen" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Letterlike Symbols" +msgstr "Letterlike Symboalen" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Number Forms" +msgstr "Getalsfoarmen" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mathematical Operators" +msgstr "Wiskundige Operatoaren" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Technical Symbols" +msgstr "Technyske Symboalen" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Geometric Symbols" +msgstr "Geometryske Symboalen" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Miscellaneous Symbols" +msgstr "Ferskate Symboalen" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Enclosed and Square" +msgstr "Ynsletten en fjouwerkant" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Braille" +msgstr "Braille" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagalog" +msgstr "Tagalog" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hanunoo" +msgstr "Hanunoo" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Buhid" +msgstr "Buhid" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagbanwa" +msgstr "Tagbanwa" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana Half-Width Forms" +msgstr "Katakana heal-breedte Formulier" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Japanese)" +msgstr "Han (Japansk)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Simplified Chinese)" +msgstr "Han (Sineesk Ienfâldich)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Traditional Chinese)" +msgstr "Han (Sineesk Tradisjoneel)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Korean)" +msgstr "Han (Koreaansk)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unknown Script" +msgstr "Unbekende Skript" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:93 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Space" +msgstr "Spaasje" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:94 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Esc" +msgstr "Utbrekke" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:95 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Tab" +msgstr "Tab" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:96 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backtab" +msgstr "Backtab" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:97 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:98 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Return" +msgstr "Return" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:99 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Enter" +msgstr "Enter" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:100 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ins" +msgstr "Ins" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:101 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Del" +msgstr "Del" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:102 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Pause" +msgstr "Pause" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:103 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print" +msgstr "Print" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:104 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Home" +msgstr "Home" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:106 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"End" +msgstr "End" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:107 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Left" +msgstr "Lofts" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:108 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Up" +msgstr "Omheech" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:109 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Right" +msgstr "Rjochts" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:110 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Down" +msgstr "Omleech" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:111 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgUp" +msgstr "PgUp" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:112 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgDown" +msgstr "PgDown" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:113 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"CapsLock" +msgstr "CapsLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:114 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumLock" +msgstr "NumLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:115 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ScrollLock" +msgstr "ScrollLock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:116 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Menu" +msgstr "Menu" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:117 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Help" +msgstr "Help" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:120 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Back" +msgstr "Werom" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:121 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Forward" +msgstr "Foarút" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:122 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Stop" +msgstr "Stopje" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:123 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Refresh" +msgstr "Ferfarskje" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:124 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Down" +msgstr "Folume omleech" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:125 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Mute" +msgstr "Folume dimme" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:126 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Up" +msgstr "Folume omheech" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:127 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Boost" +msgstr "Ekstra bas" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:128 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Up" +msgstr "Bas omheech" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:129 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Down" +msgstr "Bas omleech" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:130 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Up" +msgstr "Treble omheech" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:131 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Down" +msgstr "Treble omleech" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:132 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Play" +msgstr "Media ôfspylje" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:133 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Stop" +msgstr "Media stopje" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:134 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Previous" +msgstr "Foargeande media" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:135 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Next" +msgstr "Neikommende media" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:136 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Record" +msgstr "Media fêstlizze" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:138 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Favorites" +msgstr "Blêdwizers" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:139 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Search" +msgstr "Sykje" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:140 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Standby" +msgstr "Standby" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:141 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Open URL" +msgstr "URL iepenje " + +#: kernel/qkeysequence.cpp:142 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Mail" +msgstr "E-post starte" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:143 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Media" +msgstr "Media starte" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:144 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (0)" +msgstr "Utfiere (0)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:145 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (1)" +msgstr "Utfiere (1)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:146 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (2)" +msgstr "Utfiere (2)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:147 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (3)" +msgstr "Utfiere (3)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:148 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (4)" +msgstr "Utfiere (4)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:149 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (5)" +msgstr "Utfiere (5)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:150 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (6)" +msgstr "Utfiere (6)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:151 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (7)" +msgstr "Utfiere (7)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:152 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (8)" +msgstr "Utfiere (8)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:153 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (9)" +msgstr "Utfiere (9)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:154 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (A)" +msgstr "Utfiere (A)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:155 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (B)" +msgstr "Utfiere (B)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:156 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (C)" +msgstr "Utfiere (C)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:157 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (D)" +msgstr "Utfiere (D)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:158 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (E)" +msgstr "Utfiere (E)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:159 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (F)" +msgstr "Utfiere (F)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:163 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print Screen" +msgstr "Print Screen" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:164 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Up" +msgstr "Page Up" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:165 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Down" +msgstr "Page Down" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:166 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Caps Lock" +msgstr "Caps Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:167 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Num Lock" +msgstr "Num Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:168 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Number Lock" +msgstr "Number Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:169 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Scroll Lock" +msgstr "Scroll Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:170 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Insert" +msgstr "Insert" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:171 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Delete" +msgstr "Delete" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:172 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Escape" +msgstr "Escape" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:173 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"System Request" +msgstr "SysReq" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488 +#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:509 +#, c-format +msgid "F%1" +msgstr "F%1" + +#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904 +msgid "Operation stopped by the user" +msgstr "Hanneling stoppe troch de brûker" + +#: sql/qdatatable.cpp:273 +msgid "True" +msgstr "Wier" + +#: sql/qdatatable.cpp:274 +msgid "False" +msgstr "Net wier" + +#: sql/qdatatable.cpp:786 +msgid "Insert" +msgstr "Ynfoegje" + +#: sql/qdatatable.cpp:787 +msgid "Update" +msgstr "Bywurkje" + +#: sql/qdatatable.cpp:788 +msgid "Delete" +msgstr "Wiskje" + +#: tools/qfile.cpp:60 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Unknown error" +msgstr "Unbekende flater" + +#: tools/qfile.cpp:61 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not read from the file" +msgstr "Koe de triem net lêze" + +#: tools/qfile.cpp:62 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not write to the file" +msgstr "Koe de triem net bewarje" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471 +msgid "&Undo" +msgstr "&Ungedien meitsje" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472 +msgid "&Redo" +msgstr "Op 'e &nij" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477 +msgid "Cu&t" +msgstr "Kni&ppe" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478 +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiearje" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480 +msgid "&Paste" +msgstr "P&lakken" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2237 +msgid "Line up" +msgstr "Op 'e rige sette" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2239 +msgid "Customize..." +msgstr "Oanpasse..." + +#: widgets/qtitlebar.cpp:83 +msgid "System Menu" +msgstr "Systeemmenu" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:88 +msgid "Shade" +msgstr "Oprôlje" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:93 +msgid "Unshade" +msgstr "Ofrôlje" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:100 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalisearje" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalisearje" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:108 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimalisearje" + +#: widgets/qtoolbar.cpp:700 +msgid "More..." +msgstr "Mear..." + +#: widgets/qwhatsthis.cpp:453 +msgid "What's this?" +msgstr "Wat is dit?" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246 +msgid "Yes to All" +msgstr "Ja op alles" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248 +msgid "OK to All" +msgstr "OK op alles" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251 +msgid "No to All" +msgstr "Nee op alles" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253 +msgid "Cancel All" +msgstr "Alles ôfbrekke" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256 +msgid " to All" +msgstr " op alles" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276 +msgid "Ignore" +msgstr "Negearje" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279 +msgid "Retry" +msgstr "Nochris" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282 +msgid "Abort" +msgstr "Ofbrekke" + +#: workspace/qworkspace.cpp:315 +msgid "&Restore" +msgstr "He&rstelle" + +#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330 +msgid "&Move" +msgstr "Fer&pleatse" + +#: workspace/qworkspace.cpp:318 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimalisearje" + +#: workspace/qworkspace.cpp:319 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ksimalisearje" + +#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338 +msgid "&Close" +msgstr "S&lúte" + +#: workspace/qworkspace.cpp:332 +msgid "Stay on &Top" +msgstr "Al&titen foaroan bliuwe" + +#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Oprolje" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426 +#: workspace/qworkspace.cpp:1431 +msgid "%1 - [%2]" +msgstr "%1 - [%2]" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1510 +msgid "Restore Down" +msgstr "Ofrolje" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1715 +msgid "&Unshade" +msgstr "Of&rolje" + +#: qxml_clean.cpp:54 +msgid "" +"_: QXml\n" +"no error occurred" +msgstr "der is neat misgien" + +#: qxml_clean.cpp:55 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error triggered by consumer" +msgstr "flater ûntstien troch brûker" + +#: qxml_clean.cpp:56 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected end of file" +msgstr "ûnferwacht ein fan triem" + +#: qxml_clean.cpp:57 +msgid "" +"_: QXml\n" +"more than one document type definition" +msgstr "mear as ien dokuminttype definieart" + +#: qxml_clean.cpp:58 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing element" +msgstr "der gie wat mis by it analysearjen fan it elemint" + +#: qxml_clean.cpp:59 +msgid "" +"_: QXml\n" +"tag mismatch" +msgstr "mark komt net oerien" + +#: qxml_clean.cpp:60 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing content" +msgstr "der gie wat mis by it analysearjen fan de ynhâld" + +#: qxml_clean.cpp:61 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected character" +msgstr "ûnferwacht karakter" + +#: qxml_clean.cpp:62 +msgid "" +"_: QXml\n" +"invalid name for processing instruction" +msgstr "ûnjildige namme foar it ferwurkjen fan de ynstruksje" + +#: qxml_clean.cpp:63 +msgid "" +"_: QXml\n" +"version expected while reading the XML declaration" +msgstr "fersje ferwachte by it lêzen fan de XML-deklaraasje" + +#: qxml_clean.cpp:64 +msgid "" +"_: QXml\n" +"wrong value for standalone declaration" +msgstr "ferkearde wearde foar de op himsels steande deklaraasje" + +#: qxml_clean.cpp:65 +msgid "" +"_: QXml\n" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " +"declaration" +msgstr "" +"kodearingsdeklaraasje of op himsels steande deklaraasje ferwachte by it lêzen " +"fan de XML-deklaraasje" + +#: qxml_clean.cpp:66 +msgid "" +"_: QXml\n" +"standalone declaration expected while reading the XML declaration" +msgstr "" +"op himsels steande deklaraasje ferwachte by it lêzen fan de XML-deklaraasje" + +#: qxml_clean.cpp:67 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing document type definition" +msgstr "der gie wat mis by it analysearjen fan de dokuminttypedefinysje" + +#: qxml_clean.cpp:68 +msgid "" +"_: QXml\n" +"letter is expected" +msgstr "letter wurdt ferwachte" + +#: qxml_clean.cpp:69 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing comment" +msgstr "der gie wat mis by it analysearjen fan it kommintaar" + +#: qxml_clean.cpp:70 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing reference" +msgstr "der gie wat mis by it analysearjen fan de referinsje" + +#: qxml_clean.cpp:71 +msgid "" +"_: QXml\n" +"internal general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "ynterne algemiene entiteitsreferinsje is net tastien yn DTD" + +#: qxml_clean.cpp:72 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in attribute value" +msgstr "" +"ekstern analyseare algemiene entiteitsreferinsje is net tastien yn de " +"skaaimerkwearde" + +#: qxml_clean.cpp:73 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "ekstern analyseare algemiene entiteitsreferinsje is net tastien yn DTD" + +#: qxml_clean.cpp:74 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unparsed entity reference in wrong context" +msgstr "net analyseare entiteitsreferinsje yn ferkearde kontekst" + +#: qxml_clean.cpp:75 +msgid "" +"_: QXml\n" +"recursive entities" +msgstr "weromkommende entiteiten" + +#: qxml_clean.cpp:76 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error in the text declaration of an external entity" +msgstr "der sit in flater yn de tekstdeklaraasje fan in eksterne entiteit" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Adres" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titel" + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Funksje" + +#~ msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'." +#~ msgstr "De helpboarne '%1' is sletten troch de tapassing '%2'." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kdelibs_colors.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kdelibs_colors.po new file mode 100644 index 00000000000..586a90dde4e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kdelibs_colors.po @@ -0,0 +1,1355 @@ +# translation of kdelibs_colors.po to +# translation of kdelibs_colors.po to Nederlands +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdelibs_colors\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-19 13:47+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: colors.cpp:1 +msgid "" +"_: color\n" +"AliceBlue" +msgstr "Alice-blau" + +#: colors.cpp:2 +msgid "" +"_: color\n" +"AntiqueWhite" +msgstr "Antyk-wyt" + +#: colors.cpp:3 +msgid "" +"_: color\n" +"AntiqueWhite1" +msgstr "Antyk-wyt1" + +#: colors.cpp:4 +msgid "" +"_: color\n" +"AntiqueWhite2" +msgstr "Antyk-wyt2" + +#: colors.cpp:5 +msgid "" +"_: color\n" +"AntiqueWhite3" +msgstr "Antyk-wyt3" + +#: colors.cpp:6 +msgid "" +"_: color\n" +"AntiqueWhite4" +msgstr "Antyk-wyt4" + +#: colors.cpp:7 +msgid "" +"_: color\n" +"BlanchedAlmond" +msgstr "Mangelwyt" + +#: colors.cpp:8 +msgid "" +"_: color\n" +"CadetBlue1" +msgstr "Kadetblau1" + +#: colors.cpp:9 +msgid "" +"_: color\n" +"CadetBlue2" +msgstr "Kadetblau2" + +#: colors.cpp:10 +msgid "" +"_: color\n" +"CadetBlue3" +msgstr "Kadetblau3" + +#: colors.cpp:11 +msgid "" +"_: color\n" +"CornflowerBlue" +msgstr "Koarnblomblau" + +#: colors.cpp:12 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGray" +msgstr "Donkergriis" + +#: colors.cpp:13 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGrey" +msgstr "Donkergriis" + +#: colors.cpp:14 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkKhaki" +msgstr "Donkerkaki" + +#: colors.cpp:15 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOliveGreen1" +msgstr "Donkeroliifgrien1" + +#: colors.cpp:16 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOliveGreen2" +msgstr "Donkeroliifgrien2" + +#: colors.cpp:17 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSalmon" +msgstr "Donkersalmrôze" + +#: colors.cpp:18 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeaGreen" +msgstr "Donkerseegrien" + +#: colors.cpp:19 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeaGreen1" +msgstr "Donkerseegrien1" + +#: colors.cpp:20 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeaGreen2" +msgstr "Donkerseegrien2" + +#: colors.cpp:21 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeaGreen3" +msgstr "Donkerseegrien3" + +#: colors.cpp:22 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeaGreen4" +msgstr "Donkerseegrien4" + +#: colors.cpp:23 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSlateGray1" +msgstr "Donkerlaaigriis1" + +#: colors.cpp:24 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSlateGray2" +msgstr "Donkerlaaigriis2" + +#: colors.cpp:25 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSlateGray3" +msgstr "Donkerlaaigriis3" + +#: colors.cpp:26 +msgid "" +"_: color\n" +"DimGray" +msgstr "Fealgriis" + +#: colors.cpp:27 +msgid "" +"_: color\n" +"DimGrey" +msgstr "Fealgriis" + +#: colors.cpp:28 +msgid "" +"_: color\n" +"FloralWhite" +msgstr "blossemwyt" + +#: colors.cpp:29 +msgid "" +"_: color\n" +"GhostWhite" +msgstr "Lykwyt" + +#: colors.cpp:30 +msgid "" +"_: color\n" +"HotPink" +msgstr "Felrôze" + +#: colors.cpp:31 +msgid "" +"_: color\n" +"HotPink1" +msgstr "Felrôze1" + +#: colors.cpp:32 +msgid "" +"_: color\n" +"HotPink2" +msgstr "Felrôze2" + +#: colors.cpp:33 +msgid "" +"_: color\n" +"IndianRed1" +msgstr "Yndiaan-rêd1" + +#: colors.cpp:34 +msgid "" +"_: color\n" +"LavenderBlush" +msgstr "Lavindelrôze" + +#: colors.cpp:35 +msgid "" +"_: color\n" +"LavenderBlush1" +msgstr "Lavindelrôze1" + +#: colors.cpp:36 +msgid "" +"_: color\n" +"LavenderBlush2" +msgstr "Lavindelrôze2" + +#: colors.cpp:37 +msgid "" +"_: color\n" +"LavenderBlush3" +msgstr "Lavindelrôze3" + +#: colors.cpp:38 +msgid "" +"_: color\n" +"LavenderBlush4" +msgstr "Lavindelrôze4" + +#: colors.cpp:39 +msgid "" +"_: color\n" +"LemonChiffon" +msgstr "Ljochtsitroengiel" + +#: colors.cpp:40 +msgid "" +"_: color\n" +"LemonChiffon1" +msgstr "Ljochtsitroengiel1" + +#: colors.cpp:41 +msgid "" +"_: color\n" +"LemonChiffon2" +msgstr "Ljochtsitroengiel2" + +#: colors.cpp:42 +msgid "" +"_: color\n" +"LemonChiffon3" +msgstr "Ljochtsitroengiel3" + +#: colors.cpp:43 +msgid "" +"_: color\n" +"LemonChiffon4" +msgstr "Ljochtsitroengiel4" + +#: colors.cpp:44 +msgid "" +"_: color\n" +"LightBlue" +msgstr "Ljochtblau" + +#: colors.cpp:45 +msgid "" +"_: color\n" +"LightBlue1" +msgstr "Ljochtblau1" + +#: colors.cpp:46 +msgid "" +"_: color\n" +"LightBlue2" +msgstr "Ljochtblau2" + +#: colors.cpp:47 +msgid "" +"_: color\n" +"LightBlue3" +msgstr "Ljochtblau3" + +#: colors.cpp:48 +msgid "" +"_: color\n" +"LightBlue4" +msgstr "Ljochtblau4" + +#: colors.cpp:49 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCoral" +msgstr "Ljochtkoraalrêd" + +#: colors.cpp:50 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCyan" +msgstr "Ljochtsyaan" + +#: colors.cpp:51 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCyan1" +msgstr "Ljochtsyaan1" + +#: colors.cpp:52 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCyan2" +msgstr "Ljochtsyaan2" + +#: colors.cpp:53 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCyan3" +msgstr "Ljochtsyaan3" + +#: colors.cpp:54 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCyan4" +msgstr "Ljochtsyaan4" + +#: colors.cpp:55 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrod" +msgstr "Ljochtgoudenroede" + +#: colors.cpp:56 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrod1" +msgstr "Ljochtgoudenroede1" + +#: colors.cpp:57 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrod2" +msgstr "Ljochtgoudenroede2" + +#: colors.cpp:58 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrod3" +msgstr "Ljochtgoudenroede3" + +#: colors.cpp:59 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrodYellow" +msgstr "Ljochtgoudenroedegiel" + +#: colors.cpp:60 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGray" +msgstr "Ljochtgriis" + +#: colors.cpp:61 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGreen" +msgstr "Ljochtgrien" + +#: colors.cpp:62 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGrey" +msgstr "Ljochtgriis" + +#: colors.cpp:63 +msgid "" +"_: color\n" +"LightPink" +msgstr "Ljochtrôze" + +#: colors.cpp:64 +msgid "" +"_: color\n" +"LightPink1" +msgstr "Ljochtrôze1" + +#: colors.cpp:65 +msgid "" +"_: color\n" +"LightPink2" +msgstr "Ljochtrôze2" + +#: colors.cpp:66 +msgid "" +"_: color\n" +"LightPink3" +msgstr "Ljochtrôze3" + +#: colors.cpp:67 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSalmon" +msgstr "Ljochtsalmrôze" + +#: colors.cpp:68 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSalmon1" +msgstr "Ljochtsalmrôze1" + +#: colors.cpp:69 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSalmon2" +msgstr "Ljochtsalmrôze2" + +#: colors.cpp:70 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyBlue" +msgstr "Ljochthimelblau" + +#: colors.cpp:71 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyBlue1" +msgstr "Ljochthimelblau1" + +#: colors.cpp:72 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyBlue2" +msgstr "Ljochthimelblau2" + +#: colors.cpp:73 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyBlue3" +msgstr "Ljochthimelblau3" + +#: colors.cpp:74 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSlateBlue" +msgstr "Ljochtlaaiblau" + +#: colors.cpp:75 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSlateGray" +msgstr "Ljochtlaaigriis" + +#: colors.cpp:76 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSlateGrey" +msgstr "Ljochtlaaigriis" + +#: colors.cpp:77 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSteelBlue" +msgstr "Ljochtstielblau" + +#: colors.cpp:78 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSteelBlue1" +msgstr "Ljochtstielblau1" + +#: colors.cpp:79 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSteelBlue2" +msgstr "Ljochtstielblau2" + +#: colors.cpp:80 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSteelBlue3" +msgstr "Ljochtstielblau3" + +#: colors.cpp:81 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSteelBlue4" +msgstr "Ljochtstielblau4" + +#: colors.cpp:82 +msgid "" +"_: color\n" +"LightYellow" +msgstr "Ljochtgiel" + +#: colors.cpp:83 +msgid "" +"_: color\n" +"LightYellow1" +msgstr "Ljochtgiel1" + +#: colors.cpp:84 +msgid "" +"_: color\n" +"LightYellow2" +msgstr "Ljochtgiel2" + +#: colors.cpp:85 +msgid "" +"_: color\n" +"LightYellow3" +msgstr "Ljochtgiel3" + +#: colors.cpp:86 +msgid "" +"_: color\n" +"LightYellow4" +msgstr "Ljochtgiel4" + +#: colors.cpp:87 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumAquamarine" +msgstr "Middelaquamarijn" + +#: colors.cpp:88 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumOrchid1" +msgstr "Middelorchideepears1" + +#: colors.cpp:89 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumPurple" +msgstr "Middelpears" + +#: colors.cpp:90 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumPurple1" +msgstr "Middelpears1" + +#: colors.cpp:91 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumPurple2" +msgstr "Middelpears2" + +#: colors.cpp:92 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumPurple3" +msgstr "Middelpears3" + +#: colors.cpp:93 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSlateBlue" +msgstr "Middellaaiblau" + +#: colors.cpp:94 +msgid "" +"_: color\n" +"MintCream" +msgstr "Ljochtmintgrien" + +#: colors.cpp:95 +msgid "" +"_: color\n" +"MistyRose" +msgstr "Aldrôze" + +#: colors.cpp:96 +msgid "" +"_: color\n" +"MistyRose1" +msgstr "Aldrôze1" + +#: colors.cpp:97 +msgid "" +"_: color\n" +"MistyRose2" +msgstr "Aldrôze2" + +#: colors.cpp:98 +msgid "" +"_: color\n" +"MistyRose3" +msgstr "Aldrôze3" + +#: colors.cpp:99 +msgid "" +"_: color\n" +"MistyRose4" +msgstr "Aldrôze4" + +#: colors.cpp:100 +msgid "" +"_: color\n" +"NavajoWhite" +msgstr "Navajo-wyt" + +#: colors.cpp:101 +msgid "" +"_: color\n" +"NavajoWhite1" +msgstr "Navajo-wyt1" + +#: colors.cpp:102 +msgid "" +"_: color\n" +"NavajoWhite2" +msgstr "Navajo-wyt2" + +#: colors.cpp:103 +msgid "" +"_: color\n" +"NavajoWhite3" +msgstr "Navajo-wyt3" + +#: colors.cpp:104 +msgid "" +"_: color\n" +"OldLace" +msgstr "Gielwyt" + +#: colors.cpp:105 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGoldenrod" +msgstr "Bleekgoudenroede" + +#: colors.cpp:106 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGreen" +msgstr "Bleekgrien" + +#: colors.cpp:107 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGreen1" +msgstr "Bleekgrien1" + +#: colors.cpp:108 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGreen2" +msgstr "Bleekgrien2" + +#: colors.cpp:109 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGreen3" +msgstr "Bleekgrien3" + +#: colors.cpp:110 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleTurquoise" +msgstr "Bleekturkoaize" + +#: colors.cpp:111 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleTurquoise1" +msgstr "Bleekturkoaize1" + +#: colors.cpp:112 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleTurquoise2" +msgstr "Bleekturkoaize2" + +#: colors.cpp:113 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleTurquoise3" +msgstr "Bleekturkoaize3" + +#: colors.cpp:114 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleTurquoise4" +msgstr "Bleekturkoaize4" + +#: colors.cpp:115 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleVioletRed" +msgstr "Bleekfioletrêd" + +#: colors.cpp:116 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleVioletRed1" +msgstr "Bleekfioletrêd1" + +#: colors.cpp:117 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleVioletRed2" +msgstr "Bleekfioletrêd2" + +#: colors.cpp:118 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleVioletRed3" +msgstr "Bleekfioletrêd3" + +#: colors.cpp:119 +msgid "" +"_: color\n" +"PapayaWhip" +msgstr "Papajakrêm" + +#: colors.cpp:120 +msgid "" +"_: color\n" +"PeachPuff" +msgstr "Perzikrôze" + +#: colors.cpp:121 +msgid "" +"_: color\n" +"PeachPuff1" +msgstr "Perzikrôze1" + +#: colors.cpp:122 +msgid "" +"_: color\n" +"PeachPuff2" +msgstr "Perzikrôze2" + +#: colors.cpp:123 +msgid "" +"_: color\n" +"PeachPuff3" +msgstr "Perzikrôze3" + +#: colors.cpp:124 +msgid "" +"_: color\n" +"PeachPuff4" +msgstr "Perzikrôze4" + +#: colors.cpp:125 +msgid "" +"_: color\n" +"PowderBlue" +msgstr "Poeierblau" + +#: colors.cpp:126 +msgid "" +"_: color\n" +"RosyBrown" +msgstr "Rôzebrûn" + +#: colors.cpp:127 +msgid "" +"_: color\n" +"RosyBrown1" +msgstr "Rôzebrûn1" + +#: colors.cpp:128 +msgid "" +"_: color\n" +"RosyBrown2" +msgstr "Rôzebrûn2" + +#: colors.cpp:129 +msgid "" +"_: color\n" +"RosyBrown3" +msgstr "Rôzebrûn3" + +#: colors.cpp:130 +msgid "" +"_: color\n" +"RosyBrown4" +msgstr "Rôzebrûn4" + +#: colors.cpp:131 +msgid "" +"_: color\n" +"SkyBlue" +msgstr "Himelsblau" + +#: colors.cpp:132 +msgid "" +"_: color\n" +"SkyBlue1" +msgstr "Himelsblau1" + +#: colors.cpp:133 +msgid "" +"_: color\n" +"SkyBlue2" +msgstr "Himelsblau2" + +#: colors.cpp:134 +msgid "" +"_: color\n" +"SkyBlue3" +msgstr "Himelsblau3" + +#: colors.cpp:135 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateBlue1" +msgstr "Laaiblau1" + +#: colors.cpp:136 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateBlue2" +msgstr "Laaiblau2" + +#: colors.cpp:137 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateGray" +msgstr "Laaigriis" + +#: colors.cpp:138 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateGray1" +msgstr "Laaigriis1" + +#: colors.cpp:139 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateGray2" +msgstr "Laaigriis2" + +#: colors.cpp:140 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateGray3" +msgstr "Laaigriis3" + +#: colors.cpp:141 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateGray4" +msgstr "Laaigriis4" + +#: colors.cpp:142 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateGrey" +msgstr "Laaigriis" + +#: colors.cpp:143 +msgid "" +"_: color\n" +"WhiteSmoke" +msgstr "Griiswyt" + +#: colors.cpp:144 +msgid "" +"_: color\n" +"aquamarine" +msgstr "aquamarijn" + +#: colors.cpp:145 +msgid "" +"_: color\n" +"aquamarine1" +msgstr "aquamarijn1" + +#: colors.cpp:146 +msgid "" +"_: color\n" +"aquamarine2" +msgstr "aquamarijn2" + +#: colors.cpp:147 +msgid "" +"_: color\n" +"aquamarine3" +msgstr "aquamarijn3" + +#: colors.cpp:148 +msgid "" +"_: color\n" +"azure" +msgstr "Azuerblau" + +#: colors.cpp:149 +msgid "" +"_: color\n" +"azure1" +msgstr "Azuerblau1" + +#: colors.cpp:150 +msgid "" +"_: color\n" +"azure2" +msgstr "Azuerblau2" + +#: colors.cpp:151 +msgid "" +"_: color\n" +"azure3" +msgstr "Azuerblau3" + +#: colors.cpp:152 +msgid "" +"_: color\n" +"azure4" +msgstr "Azuerblau4" + +#: colors.cpp:153 +msgid "" +"_: color\n" +"beige" +msgstr "bêzje" + +#: colors.cpp:154 +msgid "" +"_: color\n" +"bisque" +msgstr "beskútgiel" + +#: colors.cpp:155 +msgid "" +"_: color\n" +"bisque1" +msgstr "beskútgiel1" + +#: colors.cpp:156 +msgid "" +"_: color\n" +"bisque2" +msgstr "beskútgiel2" + +#: colors.cpp:157 +msgid "" +"_: color\n" +"bisque3" +msgstr "beskútgiel3" + +#: colors.cpp:158 +msgid "" +"_: color\n" +"bisque4" +msgstr "beskútgiel4" + +#: colors.cpp:159 +msgid "" +"_: color\n" +"burlywood" +msgstr "houtbrûn" + +#: colors.cpp:160 +msgid "" +"_: color\n" +"burlywood1" +msgstr "houtbrûn1" + +#: colors.cpp:161 +msgid "" +"_: color\n" +"burlywood2" +msgstr "houtbrûn2" + +#: colors.cpp:162 +msgid "" +"_: color\n" +"burlywood3" +msgstr "houtbrûn3" + +#: colors.cpp:163 +msgid "" +"_: color\n" +"cornsilk" +msgstr "maisgiel" + +#: colors.cpp:164 +msgid "" +"_: color\n" +"cornsilk1" +msgstr "maisgiel1" + +#: colors.cpp:165 +msgid "" +"_: color\n" +"cornsilk2" +msgstr "maisgiel2" + +#: colors.cpp:166 +msgid "" +"_: color\n" +"cornsilk3" +msgstr "maisgiel3" + +#: colors.cpp:167 +msgid "" +"_: color\n" +"cornsilk4" +msgstr "maisgiel4" + +#: colors.cpp:168 +msgid "" +"_: color\n" +"gainsboro" +msgstr "gainsboro" + +#: colors.cpp:169 +msgid "" +"_: color\n" +"honeydew" +msgstr "huningmeloen" + +#: colors.cpp:170 +msgid "" +"_: color\n" +"honeydew1" +msgstr "huningmeloen1" + +#: colors.cpp:171 +msgid "" +"_: color\n" +"honeydew2" +msgstr "huningmeloen2" + +#: colors.cpp:172 +msgid "" +"_: color\n" +"honeydew3" +msgstr "huningmeloen3" + +#: colors.cpp:173 +msgid "" +"_: color\n" +"honeydew4" +msgstr "huningmeloen4" + +#: colors.cpp:174 +msgid "" +"_: color\n" +"ivory" +msgstr "ivoar" + +#: colors.cpp:175 +msgid "" +"_: color\n" +"ivory1" +msgstr "ivoar1" + +#: colors.cpp:176 +msgid "" +"_: color\n" +"ivory2" +msgstr "ivoar2" + +#: colors.cpp:177 +msgid "" +"_: color\n" +"ivory3" +msgstr "ivoar3" + +#: colors.cpp:178 +msgid "" +"_: color\n" +"ivory4" +msgstr "ivoar4" + +#: colors.cpp:179 +msgid "" +"_: color\n" +"khaki" +msgstr "kaki" + +#: colors.cpp:180 +msgid "" +"_: color\n" +"khaki1" +msgstr "kaki1" + +#: colors.cpp:181 +msgid "" +"_: color\n" +"khaki2" +msgstr "kaki2" + +#: colors.cpp:182 +msgid "" +"_: color\n" +"khaki3" +msgstr "kaki3" + +#: colors.cpp:183 +msgid "" +"_: color\n" +"lavender" +msgstr "lavindel" + +#: colors.cpp:184 +msgid "" +"_: color\n" +"linen" +msgstr "linnenwyt" + +#: colors.cpp:185 +msgid "" +"_: color\n" +"moccasin" +msgstr "mokassin" + +#: colors.cpp:186 +msgid "" +"_: color\n" +"orchid" +msgstr "orchideepears" + +#: colors.cpp:187 +msgid "" +"_: color\n" +"orchid1" +msgstr "orchideepears1" + +#: colors.cpp:188 +msgid "" +"_: color\n" +"orchid2" +msgstr "orchideepears2" + +#: colors.cpp:189 +msgid "" +"_: color\n" +"orchid3" +msgstr "orchideepears3" + +#: colors.cpp:190 +msgid "" +"_: color\n" +"pink" +msgstr "rôze" + +#: colors.cpp:191 +msgid "" +"_: color\n" +"pink1" +msgstr "rôze1" + +#: colors.cpp:192 +msgid "" +"_: color\n" +"pink2" +msgstr "rôze2" + +#: colors.cpp:193 +msgid "" +"_: color\n" +"pink3" +msgstr "rôze3" + +#: colors.cpp:194 +msgid "" +"_: color\n" +"plum" +msgstr "lilapears" + +#: colors.cpp:195 +msgid "" +"_: color\n" +"plum1" +msgstr "lilapears1" + +#: colors.cpp:196 +msgid "" +"_: color\n" +"plum2" +msgstr "lilapears2" + +#: colors.cpp:197 +msgid "" +"_: color\n" +"plum3" +msgstr "lilapears3" + +#: colors.cpp:198 +msgid "" +"_: color\n" +"plum4" +msgstr "lilapears4" + +#: colors.cpp:199 +msgid "" +"_: color\n" +"salmon" +msgstr "salmrôze" + +#: colors.cpp:200 +msgid "" +"_: color\n" +"salmon1" +msgstr "salmrôze1" + +#: colors.cpp:201 +msgid "" +"_: color\n" +"seashell" +msgstr "schelp" + +#: colors.cpp:202 +msgid "" +"_: color\n" +"seashell1" +msgstr "schelp1" + +#: colors.cpp:203 +msgid "" +"_: color\n" +"seashell2" +msgstr "schelp2" + +#: colors.cpp:204 +msgid "" +"_: color\n" +"seashell3" +msgstr "schelp3" + +#: colors.cpp:205 +msgid "" +"_: color\n" +"seashell4" +msgstr "schelp4" + +#: colors.cpp:206 +msgid "" +"_: color\n" +"snow" +msgstr "sniewyt" + +#: colors.cpp:207 +msgid "" +"_: color\n" +"snow1" +msgstr "sniewyt1" + +#: colors.cpp:208 +msgid "" +"_: color\n" +"snow2" +msgstr "sniewyt2" + +#: colors.cpp:209 +msgid "" +"_: color\n" +"snow3" +msgstr "sniewyt3" + +#: colors.cpp:210 +msgid "" +"_: color\n" +"snow4" +msgstr "sniewyt4" + +#: colors.cpp:211 +msgid "" +"_: color\n" +"tan" +msgstr "taankleurig" + +#: colors.cpp:212 +msgid "" +"_: color\n" +"thistle" +msgstr "Doarnstikelblau" + +#: colors.cpp:213 +msgid "" +"_: color\n" +"thistle1" +msgstr "Doarnstikelblau1" + +#: colors.cpp:214 +msgid "" +"_: color\n" +"thistle2" +msgstr "Doarnstikelblau2" + +#: colors.cpp:215 +msgid "" +"_: color\n" +"thistle3" +msgstr "Doarnstikelblau3" + +#: colors.cpp:216 +msgid "" +"_: color\n" +"thistle4" +msgstr "Doarnstikelblau4" + +#: colors.cpp:217 +msgid "" +"_: color\n" +"violet" +msgstr "fiolet" + +#: colors.cpp:218 +msgid "" +"_: color\n" +"wheat" +msgstr "weitgiel" + +#: colors.cpp:219 +msgid "" +"_: color\n" +"wheat1" +msgstr "weitgiel1" + +#: colors.cpp:220 +msgid "" +"_: color\n" +"wheat2" +msgstr "weitgiel2" + +#: colors.cpp:221 +msgid "" +"_: color\n" +"wheat3" +msgstr "weitgiel3" + +#: colors.cpp:222 +msgid "" +"_: color\n" +"wheat4" +msgstr "weitgiel4" + +#: colors.cpp:223 +msgid "" +"_: color\n" +"white" +msgstr "wyt" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kdeprint.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..c1ad75e8257 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kdeprint.po @@ -0,0 +1,7234 @@ +# translation of kdeprint.po to Dutch +# translation of kdeprint.po to +# translation of kdeprint.po to +# translation of kdeprint.po to +# translation of kdeprint.po to +# translation of kdeprint.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-12 11:52+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 +msgid "Empty print command." +msgstr "Leech printerkommando." + +#: ext/kmextmanager.cpp:41 +msgid "PS_printer" +msgstr "PS_printer" + +#: ext/kmextmanager.cpp:43 +msgid "PostScript file generator" +msgstr "PostScript-triemgenerator" + +#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29 +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" + +#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: lpd/lpdtools.cpp:31 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: lpd/lpdtools.cpp:32 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: lpd/lpdtools.cpp:33 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: lpd/lpdtools.cpp:34 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 +msgid "Enabled" +msgstr "Ynskeakele" + +#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 +msgid "Disabled" +msgstr "Utskeakele" + +#: lpd/lpdtools.cpp:233 +msgid "GhostScript settings" +msgstr "GhostScript-ynstellings" + +#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 +#: management/kmwend.cpp:104 +msgid "Driver" +msgstr "Stjoerprogramma" + +#: lpd/lpdtools.cpp:254 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolúsje" + +#: lpd/lpdtools.cpp:277 +msgid "Color depth" +msgstr "Kleurdjipte" + +#: lpd/lpdtools.cpp:301 +msgid "Additional GS options" +msgstr "Addisjonele GS-opsjes" + +#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 +#: management/kmwend.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Algemien" + +#: lpd/lpdtools.cpp:313 +msgid "Page size" +msgstr "Side-formaat" + +#: lpd/lpdtools.cpp:329 +msgid "Pages per sheet" +msgstr "Siden it fel" + +#: lpd/lpdtools.cpp:345 +msgid "Left/right margin (1/72 in)" +msgstr "Lofter/rjochter marzjes (1/72 in)" + +#: lpd/lpdtools.cpp:350 +msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" +msgstr "Boppe/ûnder marzjes (1/72 in)" + +#: lpd/lpdtools.cpp:356 +msgid "Text options" +msgstr "Tekstopsjes" + +#: lpd/lpdtools.cpp:362 +msgid "Send EOF after job to eject page" +msgstr "Stjoer EOF nei eltse taak om de de side út te smiten" + +#: lpd/lpdtools.cpp:370 +msgid "Fix stair-stepping text" +msgstr "Reparearje de tekstopbouw stap foar stap" + +#: lpd/lpdtools.cpp:382 +msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" +msgstr "Flugge tekstprint (allinne net PS-printers)" + +#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 +msgid "" +"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " +"installation." +msgstr "" +"De útfierbere triem <b>%1</b> waard net yn jo sykpaad fûn. Kontrolearje jo " +"ynstallaasje." + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 +msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Lokale printer (parallel, serieel, USB)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 +msgid "Remote LPD queue" +msgstr "LPD-wachtrige op afstân" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 +msgid "SMB shared printer (Windows)" +msgstr "SMB-dielde printer (Windows)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 +msgid "Network printer (TCP)" +msgstr "Netwurkprinter (TCP)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 +msgid "File printer (print to file)" +msgstr "Triemprinter (printsje nei in triem)" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +msgid "Local printer queue (%1)" +msgstr "Lokale printerwachtrige (%1)" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +msgid "" +"_: Unknown type of local printer queue\n" +"Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 +msgid "<Not available>" +msgstr "(Net beskikber)" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 +msgid "" +"_: Unknown Driver\n" +"Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 +msgid "Remote LPD queue %1@%2" +msgstr "LPD-wachtrige op ôfstân %1@%2" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 +msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." +msgstr "De spooltafel %1 foar printer %2 koe net oanmakke wurde." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 +msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." +msgstr "De ynformaasje foar printer <b>%1</b> koe net bewarre wurde." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 +msgid "" +"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." +msgstr "" +"De krekte tagongsrjochten foar de spooltafel %1 fan printer <b>%2</b> " +"koene net fêststeld wurde." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 +msgid "Permission denied: you must be root." +msgstr "Tagong wegere: hjir moatte jo root foar wêze." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 +msgid "Unable to execute command \"%1\"." +msgstr "It kommando \"%1\" koe net útfierd wurde." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 +msgid "Unable to write printcap file." +msgstr "De printcap-triem koe net skreaun wurde.." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 +msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." +msgstr "It stjoerprgramama <b>%1</b> waard net fûn yn de printtool-database." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 +msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." +msgstr "De printer <b>%1</b> waard net fûn yn'e triem printcap." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 +msgid "No driver found (raw printer)" +msgstr "Gjin stjoerprogramma fûn. (raw-printer)" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 +msgid "Printer type not recognized." +msgstr "It printertype waard net werkend." + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 +msgid "" +"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " +"Check your installation or use another driver." +msgstr "" +"It stjoerprogramma <b>%1</b> is net kompilearre in jo GhostScript-distribúsje. " +"Kontrolearje jo ynstallaasje of brûk in oar stjoerprogramma. " + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 +msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." +msgstr "" +"De triemmen foar it stjoerprgramma koene net nei de spooltafel skreaun wurde." + +#: lpr/apshandler.cpp:68 +msgid "APS Driver (%1)" +msgstr "APS-stjoerprogramma (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 +msgid "Network printer (%1)" +msgstr "Netwurkprinter (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 +#: lpr/matichandler.cpp:421 +#, c-format +msgid "Unsupported backend: %1." +msgstr "Net stipe efterein: %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1." +msgstr "De triemtafel %1 koe net oanmakke wurde." + +#: lpr/apshandler.cpp:241 +#, c-format +msgid "Missing element: %1." +msgstr "Untbrekend elemint: %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#, c-format +msgid "Invalid printer backend specification: %1" +msgstr "Unjildige oantsjutting fan printerefterein: %1" + +#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 +#, c-format +msgid "Unable to create the file %1." +msgstr "De triem %1 koe net oanmakke wurde." + +#: lpr/apshandler.cpp:322 +msgid "The APS driver is not defined." +msgstr "It APS-stjoerprogramma is net definieare." + +#: lpr/apshandler.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory %1." +msgstr "Kin de neikommende triemtafel net fuorthelje: %1" + +#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 +msgid "Unknown (unrecognized entry)" +msgstr "Unbekend (net werkende yngong)" + +#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 +msgid "Remote queue (%1) on %2" +msgstr "Wachtrige op ôfstân (%1) op %2" + +#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#, c-format +msgid "Local printer on %1" +msgstr "Lokale printer op %1" + +#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 +msgid "Unrecognized entry." +msgstr "Net werkende yngong." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 +msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." +msgstr "" +"It printcap-triem is in triem op ôfstân. (NIS) It kin net skreaun wurde." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 +msgid "" +"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " +"file." +msgstr "" +"It printcap-triem koe net bewarre wurde. Kontrolearje at jo skriuwrjochten foar " +"de triem hawwe." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 +msgid "Internal error: no handler defined." +msgstr "Ynterne flater: gjin hanneler definieare." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 +msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +msgstr "Koe de spooltafel net fêststelle. Sjoch yn it opsje-dialoogfinster." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +msgid "" +"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " +"permissions for that operation." +msgstr "" +"De spooltafel %1 koe net oanmakke wurde. Kontrolearje at jo wol de fereaske " +"tagongsrjochten hawwe om dy hanneling út te fieren." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#, c-format +msgid "" +"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +msgstr "" +"De printer is oanmakke, mar de printdaemon koe net op'e nij begûn wurde. %1" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +msgid "" +"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " +"that directory." +msgstr "" +"De spooltafel %1 koe net fuorthelle wurde. Kontrolearje at jo skriuwrjochten " +"hawwe foar dy triemtafel." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 +msgid "&Edit printcap Entry..." +msgstr "Printcap-yngong oanpass&e..." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +msgid "" +"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " +"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"It sels oanpasse fan in printcap-ynfier soe allinne troch in goedkarre " +"systeembehearder barre moatte. Flaters yn de ynfier soe der foar soargje kinne " +"dat jo printer net mear goed wurket. Wolle jo trochgean?" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 +#, c-format +msgid "Spooler type: %1" +msgstr "Spoolertype: %1" + +#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 +msgid "Unsupported operation." +msgstr "Net stipe hanneling." + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 +msgid "Spooler" +msgstr "Spooler" + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 +msgid "Spooler Settings" +msgstr "Spooler-ynstellings" + +#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 +#: lpr/lpchelper.cpp:314 +msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." +msgstr "De útffierbere triem %1 waard net yn jo sykpaad (PATH) fûn." + +#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 +msgid "Permission denied." +msgstr "Tagong wegere." + +#: lpr/lpchelper.cpp:259 +msgid "Printer %1 does not exist." +msgstr "Printer %1 bestiet net." + +#: lpr/lpchelper.cpp:263 +#, c-format +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "Unbekende flater: %1" + +#: lpr/lpchelper.cpp:282 +#, c-format +msgid "Execution of lprm failed: %1" +msgstr "Utfier fan lprm is net slagge: %1" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 +msgid "IFHP Driver (%1)" +msgstr "IFHP-stjoerprogramma (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "unknown" +msgstr "ûnbekend" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 +msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +msgstr "" +"Gjin stjoerprogramma opjûn foar dy printer. Mooglik is it in rûge-printer." + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" +msgstr "LPRngTool Mienskiplik Stjoerprogramma (%1)" + +#: lpr/matichandler.cpp:82 +msgid "Network printer" +msgstr "Netwurkprinter" + +#: lpr/matichandler.cpp:245 +msgid "Internal error." +msgstr "Ynterne flater." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254 +#: lpr/matichandler.cpp:358 +msgid "" +"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " +"Foomatic is correctly installed." +msgstr "" +"De útfierbere foomatic-datatriem is net yn jo sykpaad (PATH) fûn: Kontrolearje " +"of Foomatic goed ynstallearre is." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286 +#: lpr/matichandler.cpp:405 +msgid "" +"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " +"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "" +"It Foomatic-stjoerprogramma [%1,%2] koe net oanmakke wurde. Dit stjoerprogramma " +"bestiet mooglik net of jo beskikke net oer de fereaske tagongsrjochten om dy " +"operaasje út te fieren." + +#: lpr/matichandler.cpp:339 +msgid "" +"You probably don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "" +"Jo hawwe wierskynlik net de fereaske tagongsrjochten om dizze hanneling út te " +"fieren." + +#: lpr/matichandler.cpp:426 +msgid "" +"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " +"and that lpdomatic is installed in a standard location." +msgstr "" +"Kin it programma lpdomatic net fine. Kontrolearje at Foomatic just ynstalleare " +"is en dat lpdomatic op in standertlokaasje ynstalleare is." + +#: lpr/matichandler.cpp:457 +#, c-format +msgid "Unable to remove driver file %1." +msgstr "Kin stjoerprogramma %1 net fuorthelje." + +#: lpr/editentrydialog.cpp:40 +msgid "Aliases:" +msgstr "Skûlnammen:" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 +msgid "String" +msgstr "Term" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:47 +msgid "Number" +msgstr "Nûmer" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleaansk" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:72 +#, c-format +msgid "Printcap Entry: %1" +msgstr "Printcap-item: %1" + +#: kprintdialog.cpp:97 +msgid "" +" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the " +"selected printer is located. The Location description is created by the " +"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Printerlokaasje:</b>De <em>Lokaasje</em> jout oan wêr de selektearre " +"printer har befynt. De lokaasjebeskriuwing wurdt oanmakke troch de behearder " +"fan it printsysteem (mar mei ledich litten wurde). </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:102 +msgid "" +" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>" +msgstr "<qt><b>Printertype:</b> <em>Type</em> jout jo printertype oan. </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:104 +msgid "" +" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the print " +"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be " +"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Printertastân:</b> <em>Tastân</em> jout de tastân waar fan de " +"printerwachtrige op de printertsjinner (wat jo lokale kompjûter wêze kin). De " +"tastân kin 'net-aktyf', Dwaande mei ferwurkjen, 'Stoppe, 'Amerijke' of lykber " +"wêze. </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:108 +msgid "" +" <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected " +"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or " +"may be left empty). </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Printerkommentaar:</b> <em>Kommentaar</em> is in beskriuwing fan de " +"selektearre printer. Dit kommentaar wurdt oanmakke troch de behearder fan it " +"printsysteem (mar mei ledich litten wurde). </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:112 +msgid "" +" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " +"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " +"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" +"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " +"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " +"a real printer, you need to... " +"<ul> " +"<li>...either create a local printer with the help of the <em>" +"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " +"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " +"button),</li> " +"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " +"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog " +"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " +"required to use the remote server. </li> </ul> " +"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " +"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " +"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " +"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " +"back again once. The print system switch can be made through a selection in " +"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Printerseleksje:</b> " +"<p> Brûk dit kombinaasjefjild om de printer te selektearjen wêr jo mei printsje " +"wolle. As jo allinne de <em>spesjale KDE-printers</em> " +"- wêrmei jo print-taken op skiif bewarje kinne as PostSkript of PDF-triemmen, " +"of taken fia e-post ferstjoere kinne - sjogge, mar hjin echte printer dan " +"moatte jo it neikommende dwaan: " +"<ul>" +"<li>...meitsje in lokale printer oan mei help fan de <em>" +"KDE-printerassistint</em> beskikber foar de CUPS- en RLPR-printsubsystemen " +"(klik op de knop lofts fan de knop Eigenskippen),</li> " +"<li>...of, besykje as jo in CUPS-printertsjinner brûke, ferbining te meitsjen " +"mei dizze tsjinner (troch te klikken op de knop <em>Systeemopsjes...</em> " +"hjirûnder. Der iepenet dan in nij dialoochfinster wêryn jo klikke kinne op it " +"<em>CUPS-tsjinner</em>-byldkaike en de nedige ynformaasje ynjaan kinne).</li> " +"</ul> " +"<p><b>taljochting:</b> It kin barre dat de mei sukses in ferbining opset is mei " +"in eksterne CUPS-tsjinner mar dat der gjin printerlist ferskynt. Forsear " +"KDEPrint de konfiguraasjetriemmen nochris te laden as dit har foardat. Start " +"hjirfoar kprinter opnij of skeakel it printsysteem út en yn foar CUPS. De " +"printsysteemskeakeling kin makke wurde troch in seleksje yn it dellûk-menu " +"ûnderoan dit dialooch (as folslein útfâlde is).</p></qt>" + +#: kprintdialog.cpp:137 +msgid "" +" <qt><b>Print Job Properties:</b> " +"<p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " +"supported print job options. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Printtaakeigenskippen:</b> " +"<p>Mei dizze knop kinne jo alle stipe printopsjes ynstelle.</qt>" + +#: kprintdialog.cpp:141 +msgid "" +" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> " +"<p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " +"convenient, pre-defined list.</p> " +"<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of " +"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> " +"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" +"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " +"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" +"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " +"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " +"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " +"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Selektive werjefte fan printerlist:</b>" +"<p>Dizze knop wizicht de list mei sichtbere printers yn in lytsere foarôf " +"selektearre list.</p>" +"<p>Dit is foaral hannich foar saaklike omjouwing wêr folle printers yn it " +"netwurk oanwêzich binne. Standert wurde <b>alle</b> printers werjûn.</p> " +"Klik op <em>systeemopsjes</em> om in persoanlike <em>" +"'selektive werjeftelist'</em> oan te meitsjen. Selektearje dan <em>'filter'</em> " +"yn it nije skerm (lofter kolom yn it <em>KDE Print konfiguraasje</em> " +"dialooch) en beskied jo seleksje. " +"<p><b>Warskôging:</b> Alle printers sille út dizze werjefte ferdwine as op " +"dizze knop klikt wurdt sûnder dat der earst in <em>'selektive werjeftelist'</em> " +"oanmakke is. (Klik wêr op dizze knop om alle printers wer te aktivearjen).</p>" +"</qt>" + +#: kprintdialog.cpp:154 +msgid "" +"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " +"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " +"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" +") to add locally defined printers to your system. </p> " +"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " +"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" +"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>KDE printer-taheak-assistint</b> " +"<p>Dizze knop lit de <em>KDE printer-taheak-assistint begjinne</em>.</p> " +"<p>Brûk de assistint (mei <em>\"CUPS\"</em> of <em>\"RLPR\"</em>" +") om lokaal oanmakke printers oan jo systeem ta te heakjen.</p> " +"<p><b>Tink derom:</b> De <em>KDE printer-taheak-assistint</em> wurket <b>net</b>" +", en dizze knop is útskeakele wannear brûk makke wurdt fan <em>" +"\"Generic LPD\"</em>, <em>\"LPRng\"</em>, of <em>\"Fia in oar programma " +"printsje\"</em>.</p></qt>" + +#: kprintdialog.cpp:163 +msgid "" +" <qt><b>External Print Command</b> " +"<p>Here you can enter any command that would also print for you in a <em>" +"konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> " +"<pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Ekstern printkommando</b>" +"<p>Hjir kinne jo elts kommando ynfiere wêrmei jo printsje kinne yn in <em>" +"Konsole</em>-finster </p><b>Foarbyld:</b> " +"<pre>a2ps -P <printernamme> --medium=A3</pre>. </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:168 +msgid "" +" <qt><b>Additional Print Job Options</b> " +"<p>This button shows or hides additional printing options.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Oanfoljende printtaakopsjes</b>" +"<p>Dizze knop ferstoppet of lit de oanfoljende printopsjes sjen.</qt>" + +#: kprintdialog.cpp:170 +msgid "" +" <qt><b>System Options:</b> " +"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " +"your printing system. Amongst them: " +"<ul>" +"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"for printing? " +"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " +"for print page previews? " +"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " +"and many more.... </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Systeemopsjes:</b> " +"<p>dizze knop iepenet in nij dialoochfinster wêr jo ferskate ynstellings foar " +"jo printsysteem ynstelle kinne. Wat foarbylden: " +"<ul> " +"<li>Moatte KDE-tapassings alle lettertypen ynbêdzje yn it PostSkript-triem dat " +"se oanmeitsje? " +"<li>Moat KDE brûk meitsje fan in ekstern PostSkript-werjefteprogramma lykas <em>" +"gv</em> it printalyk? " +"<li>Moat KDEPrint brûk mietsje fan in lokale of eksterne CUPS-tsjinner?</ul> " +"en noch folle mear...</qt>" + +#: kprintdialog.cpp:182 +msgid "" +" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" +". </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Help:</b> dizze knop bringt jo nei it koplete <em>Kdeprint-hânboek</em>" +". </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:186 +msgid "" +" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter " +"dialog. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Ofbrekke:</b> dizze knop sil jo printtaak ôfbrekke en slut it " +"kprinterdialooch. </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:190 +msgid "" +" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " +"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " +"do this. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Printsje:</b> dizze knop stjoerd de taak nei it printproses. As jo " +"net-PostSkript-triemmen stjoere kin der jo frege wurde of KDE de triemmen " +"oersette moat nei PostSkript, of dat jo wolle dat jo printsubsysteem (lykas " +"CUPS) dit docht.</qt>" + +#: kprintdialog.cpp:196 +msgid "" +" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b>" +"<p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " +"the <em>Print</em> button.</p> " +"<p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like " +"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " +"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Printdialooch iepen hâlde</b>" +"<p>As jo dit karfakje selektearje sil it printdialoochfinster iepen bliuwe " +"neidat jo op de knop <em>Printsje</em> klikt ha.</p> " +"<p>Dit is hannich as jo ferskillende printynstellings (lykas kleuroerienkomst " +"foar in inkjetprinter) beskykje wolle, of as jo de taak nei meardere printers " +"(efterinoar) stjoere wolle, sadat jo flugger klear binne mei it printsjen.</p>" +"</qt>" + +#: kprintdialog.cpp:206 +msgid "" +" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " +"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " +"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " +"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " +"using the button and/or editing the line on the right. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Namme en paad fan útfiertriem:</b> \"Utfiertriem\" lit de lokaasje sjen " +"wêr jo triem bewarre sil wurde as jo de printertaak nei in triem wolle " +"printsjen. Fier de namme en lokaasje dy jo wolle brûke yn of blêder der nei ta " +"troch op de knop der neist te klikken.</qt>" + +#: kprintdialog.cpp:214 +msgid "" +" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and " +"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available " +"if you \"Print to File\") </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Namme en paad fan útfiertriem:</b> Fier hjir de lokaasje en triemnamme " +"yn dy brûkt sil wurde foar it bewarjen fan de triem (allinne beskikber as jo " +"printsje bei in triem).</qt>" + +#: kprintdialog.cpp:219 +msgid "" +" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / " +"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where " +"your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Blêderknop:</b> dizze knop iepenet in dialoochfinster wêrmei jo blêdzje " +"kinne nei de triem wêryn jo printtaak bewarre sil wurde.</qt>" + +#: kprintdialog.cpp:225 +msgid "" +" <qt><b>Add File to Job</b> " +"<p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " +"to select a file for printing. Note, that " +"<ul>" +"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " +"PNG, GIF and many other graphical formats. " +"<li>you can select various files from different paths and send them as one " +"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Triem oan taak taheakje</b>" +"<p> Dizze knop iepenet in dialoochfinster wêryn jo in te printsjen triem " +"selektearre kinne. taljochting: " +"<ul> " +"<li> Jo kinne ASCII- of ynternasjonale tekst selektearje, PDF, PostSkript, " +"JPEG, TIFF, PNG, GIF en oare grafyske formaten. " +"<li>jo kinne ferskate triemmen op ferskillende lokaasjes selektearje en dizzen " +"yn ien kear nei it printsysteem stjoere. </ul></qt>" + +#: kprintdialog.cpp:237 +msgid "" +" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of " +"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " +"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " +"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " +"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " +"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " +"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"preview is not available here. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Printalyk:</b> selektearje dit karfakje as jo in foarbyld fan de print " +"besjen wolle. In foarbyld kin hannich om te besjen of bgl. de poster of it " +"pamflet dat jo printsje wolle de opmaak hat dy jo ha wolle, sûnder dat jo " +"papier en inket ferspille. As de opmaak oars is dan jo ferwachtsje dan kinnen " +"jo de printtaak ôfbrekke. </qt>" + +#: kprintdialog.cpp:250 +msgid "" +" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the " +"user's default. " +"<p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for <em>" +"System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>" +"\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> " +"is disabled.) </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Ynstelle as standertprinter</b> Mei dizze knop meitsje jo fan de " +"hjoeddeiske printer de standertprinter. (Dizze knop wurket allinne as jo ûnder " +"<em>Systeemynstellings -> Algemien -> Oare opsjes</em> de opsje <em>" +"\"Lêstbrûkte printer yn tapassing ûnthâlde\"</em> útskeakele ha.)</qt>" + +#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90 +#: management/smbview.cpp:43 +msgid "Printer" +msgstr "Printer" + +#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 +msgid "&Name:" +msgstr "&Namme:" + +#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 +msgid "" +"_: Status\n" +"State:" +msgstr "Tastân:" + +#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 +msgid "Location:" +msgstr "Lokaasje:" + +#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 +msgid "Comment:" +msgstr "Taljochting:" + +#: kprintdialog.cpp:289 +msgid "P&roperties" +msgstr "&Eigenskippen" + +#: kprintdialog.cpp:291 +msgid "System Op&tions" +msgstr "Sys&teemopsjes" + +#: kprintdialog.cpp:293 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Ynstelle as stan&dert" + +#: kprintdialog.cpp:300 +msgid "Toggle selective view on printer list" +msgstr "Selective werjefte fan printerlist wikselje oan/út" + +#: kprintdialog.cpp:305 +msgid "Add printer..." +msgstr "Printer taheakje..." + +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 +msgid "&Print" +msgstr "&Printsje" + +#: kprintdialog.cpp:313 +msgid "Previe&w" +msgstr "&Foarbyld" + +#: kprintdialog.cpp:315 +msgid "O&utput file:" +msgstr "&Utfiertriem:" + +#: kprintdialog.cpp:321 +msgid "Print co&mmand:" +msgstr "Printko&mmando:" + +#: kprintdialog.cpp:330 +msgid "Show/hide advanced options" +msgstr "Avansearre opsjes ferstopje/sjen litte" + +#: kprintdialog.cpp:332 +msgid "&Keep this dialog open after printing" +msgstr "Dit dialoochfinster iepen &hâlde as it printen klear klear is." + +#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 +msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" +msgstr "Der die him in fout foar by it opheljen fan de printerlist." + +#: kprintdialog.cpp:715 +msgid "The output filename is empty." +msgstr "De útfiertriemnamme is leech." + +#: kprintdialog.cpp:754 +msgid "You don't have write permissions to this file." +msgstr "Jo beskikke net oer de fereaske skriuwrjochten foar dizze triem." + +#: kprintdialog.cpp:760 +msgid "The output directory does not exist." +msgstr "De útfiertafel bestiet net." + +#: kprintdialog.cpp:762 +msgid "You don't have write permissions in that directory." +msgstr "Jo beskikke net oer de fereaske skriuwrjochten foar dizze triemtafel." + +#: kprintdialog.cpp:874 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Opsjes <<" + +#: kprintdialog.cpp:887 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Opsjes >>" + +#: kprintdialog.cpp:929 +msgid "Initializing printing system..." +msgstr "It printsysteem wurdt inisjalisearre..." + +#: kprintdialog.cpp:965 +msgid "Print to File" +msgstr "printsje nei triem" + +#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Alle triemmen" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:40 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> " +"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " +"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " +"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " +"it.) " +"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " +"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " +"secretaries who serve different bosses, etc.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " +"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Printtaak fakturearje en boekhâlding</b></p> " +"<p>Fier in begryplike tekst yn om de hjoeddeiske printtaak te assosjearren mei " +"in bepaalde akkount. Dizze tekst sil ferskine yn de \"page_log\" fan CUPS en " +"kin hannich wêze foar de printerboekhâlding yn jo organisaasje (lit it ledich " +"as jo dit net nedich hawwe). " +"<p> Dizze opsje is brûkber foar minsken dy printsje foar ferskillende " +"\"klanten\" lykas printserviceburo's, tekstwinkels, reproprintbedriuwen of " +"sekretaressen dy't ferskillende persoanen betsjinje, enzfh. </qt> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o job-billing=... # foarbyld: \"Marketing_Afdeling\" of " +"\"Jan_Jansen\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:60 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Scheduled Printing</b></p> " +"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " +"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. " +"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " +"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " +"to manually release it. " +"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are " +"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " +"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the " +"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " +"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " +"Department for a particular job are available and loaded into the paper " +"trays).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>plennend printsje</b></p> " +"<p>Mei plennend printsje kinne jo it tiidsstip fan de eintlike print beskiede, " +"wylst jo daliks gewoan noch in printtaak ferstjoere kinne. " +"<p> Goed brûkber is de opsje \"Nea (ûneinich fêsthâlde)\". Hjirmei kinne jo de " +"printtaak parkeare oant it momint dat jo (of de printbehearder) beslút de taak " +"mei de hân frij te jaan. " +"<p>Dit wurdt faak easke yn grutte ûndernimmingen, wêr it gewoanwei net tastien " +"is om daliks en ûnmidlike tagong te krijen ta de grutte produksjeprinters yn jo " +"<em>sintrale repro-ôfdieling</em>. It is wol tastien om taken te ferstjoeren " +"nei de printwachtrige dy beheard wurdt troch de operators." +"<p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafysche omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o job-hold-until=... # foarbyld: \"indefinite\" of \"no-hold\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:87 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Page Labels</b></p> " +"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " +"appear on the pages surrounded by a little frame box. " +"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Sidekaartsjes</b></p> Sidekaartsjes wurde troch CUPS oan de boppe- of " +"ûnderkant fan eltse side printe. Om dizze kaartsjes wurdt in lyts kaderke " +"printe. " +"<p>De kaartsjes sile tekst befetsje dy't jo yn dit ynfierfjild ynfiere.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandoregel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o page-label=\"...\" # foarbyld: \"Fertrouwelike bedriuw " +"ynformaasje\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Job Priority</b></p> " +"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " +"<em>First In, First Out</em>. " +"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your " +"needs. " +"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease " +"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). " +"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " +"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " +"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " +"no other, higher prioritized one is present).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Taakprioriteit</b></p>" +"<p>Gewoanwei drukt CUPS alle taken yn de wachtrige ôf neffens it " +"\"FIFO\"-prinsipe: <em>Earst binnen, Earst bûten</em>. " +"<p>Mei taakprioriteitopsje kin jo de wachtrige nei eigen ynsicht ynrjochtsje. " +"<p>Dit wurket yn beide rjochtings: Jo kinne de prioriteit fan in printtaak " +"ferheegje, mar ek ferleegje (Nornaal kin jo allinne jo <em>eigen</em> " +"taken beheare). " +"<p>De standertprioriteit fan in printtaak is \"50\". In taak mei prioriteit " +"\"49\" sil dus as lêste printe wurde. In taak mei prioriteit \"51\" of heger " +"sil as earste printe wurde (fanútgeande dat der gjin taak mei in hegere " +"prioriteit is). " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien meu de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o job-priority=... # foarbyld: \"10\" of \"66\" of \"99\" </pre> " +"</p> </qt>" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:126 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Avansearre opsjes" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:137 +msgid "Immediately" +msgstr "Daliks" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:138 +msgid "Never (hold indefinitely)" +msgstr "Nea (Ivich fêsthâlde)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:139 +msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" +msgstr "Oerdeis (6 oere am -6 oere pm)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:140 +msgid "Evening (6 pm - 6 am)" +msgstr "Jûns (6 oere pm - 6oere am)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:141 +msgid "Night (6 pm - 6 am)" +msgstr "Nachts (6 oere pm - 6 oere am)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:142 +msgid "Weekend" +msgstr "Wykeins" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:143 +msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" +msgstr "Twadde tsjinst (4 oere pm - 12 oere am)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:144 +msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" +msgstr "Tredde tsjinst (12 oere am - 8 oere am)" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:145 +msgid "Specified Time" +msgstr "Opjûne tiid" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:160 +msgid "&Scheduled printing:" +msgstr "Plennend print&sje:" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:163 +msgid "&Billing information:" +msgstr "&Rekkenynformaasje:" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:166 +msgid "T&op/Bottom page label:" +msgstr "Sidelabel b&oppe/ûnderkant:" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:169 +msgid "&Job priority:" +msgstr "&Taakprioriteit:" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:200 +msgid "The time specified is not valid." +msgstr "De opjûne tiid is net jildich." + +#: cups/kmwbanners.cpp:57 +msgid "No Banner" +msgstr "Gjin skutblêd" + +#: cups/kmwbanners.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "Fertroulik" + +#: cups/kmwbanners.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "Fertroulik" + +#: cups/kmwbanners.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "Geheim" + +#: cups/kmwbanners.cpp:61 +msgid "Standard" +msgstr "Standert" + +#: cups/kmwbanners.cpp:62 +msgid "Top Secret" +msgstr "Topgeheim" + +#: cups/kmwbanners.cpp:63 +msgid "Unclassified" +msgstr "Net klassifisearre" + +#: cups/kmwbanners.cpp:86 +msgid "Banner Selection" +msgstr "Skutblêdseleksje" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 +msgid "&Starting banner:" +msgstr "&Foarblêd:" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 +msgid "&Ending banner:" +msgstr "&Efterblêd:" + +#: cups/kmwbanners.cpp:99 +msgid "" +"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Selektearje de standert skutblêden dy 't assosearre wurde mei dizze printer. " +"Dy blêden sille ynfoege wurde foar of nei eltse printertaal dy 't nei de " +"printer stjoerd wurdt. As jo gjin skutblêden brûke wolle, selektearje dan <b>" +"Gjin skutblêd</b>.</p>" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportearje" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 +msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" +msgstr "Printer-stjoerprogramma eksportearje nei Windows-clients" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 +msgid "&Username:" +msgstr "Br&ûkersnamme:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 +msgid "&Samba server:" +msgstr "&Samba-tsjinner:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&Wachtwurd" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 +msgid "" +"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " +"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> " +"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " +"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>" +"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>" +"Export</b> button below." +msgstr "" +"<p><b>Samba-tsjinner</b></p>De Adobe Windows Postscript driver en de CUPS " +"printer PPD sille ekportearre wurde nei de spesjale netwurkboarne <tt>" +"[print$]</tt> fan de Samba-tsjinner (brûk, om de CUPS-boarnetsjinner te " +"feroarjen, earst de menu-yngong <nobr><i>Behearders konfigurearje -> " +"CUPS-tsjinner</i></nobr>) De netwurkboarne <tt>[print$]</tt> " +"moat oanwêzich wêze op de Samba-kant foardat jo op de knop <b>Eksportearje</b> " +"klikke kinne." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 +msgid "" +"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>" +"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> " +"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " +"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> " +"(but works fine with <tt>security = user</tt>)." +msgstr "" +"<p><b>Samba-brûkersnamme</b></p>De brûker hat skriuwtagong ta de netwurkboarne " +"<tt>[print$]</tt> op de Samba-tsjinner nedich. <tt>[print$]</tt> " +"hâldt it printerstjoerprogramma's klear foar de ynlaad nei de Windows-klanten. " +"Dit dialoochfinster wurket net by Samba-tsjinners dy 't ynsteld binne mei <tt>" +"security= share</tt> (mar wurket perfekt mei <tt>security= user</tt>)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 +msgid "" +"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> " +"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> " +"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." +msgstr "" +"<p><b>Samba-wachtwurd</b></p>De Samba-ynstelling <tt>" +"encrypt passwords = yes</tt> (standert) fereasket earst it brûken fan it " +"kommando <tt>smbpasswd -a [username]</tt> om in fersifere Samba-wachtwurd oan " +"te meitsjen en der foar te soargjen dat Samba dy werkent." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 +#, c-format +msgid "Creating folder %1" +msgstr "Dwaande mei de map %1 oan te meitsjen" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 +#, c-format +msgid "Uploading %1" +msgstr "Dwaande mei it opladen fan %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 +#, c-format +msgid "Installing driver for %1" +msgstr "Dwaande mei ynstallearjen fan it stjoerprogramma foar %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 +#, c-format +msgid "Installing printer %1" +msgstr "Dwaande mei it ynstallearjen fan printer %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 +msgid "Driver successfully exported." +msgstr "Stjoerprgramma mei sukses eksportearre." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 +msgid "" +"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " +"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " +"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">" +"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " +"login/password." +msgstr "" +"Hanneling mislearre. Mooglike redenen binne: tagong wegere of ûnjildige Samba " +"konfiguraasje (sjoch foar detaillearre yn de man-side <a " +"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>, jo binne <a " +"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> ferzje 1.1.11 of heger nedich). Wolle jo " +"it nochris besykje mei in oare brûkersnamme en wachtwurd?" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 +msgid "Operation aborted (process killed)." +msgstr "Hanneling ôfbrutsen (proses is forsearre einige)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 +msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>" +msgstr "<h3>Hanneling mislearre!</h3><p>%1</p>" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 +msgid "" +"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " +"clients through Samba. This operation requires the <a " +"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" +"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " +"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read " +"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type " +"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this " +"functionality." +msgstr "" +"Jo steane op it punt it stjoerprograma <b>%1</b> klear te meitsjen om dy diele " +"te kinnen mei Windows-klanten via Samba. Dizze hanneling fereasket de <a " +"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" +"Adobe PostScript Driver</a>, in resinte útjefte fan <a " +"href=\"http://www.samba.org\">Samba</a> ferzje 2.2.x en in draaende SMB-tsjinst " +"op de doeltsjinner. Klik op <b>Eksportearje</b> om dêr mei los te gean. Lês de " +"<a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> Manual-side yn Konqueror of typ <tt>" +"man cupsaddsmb</tt> yn in terminalfinster om mear oer dizze funksje gewaar te " +"wurden." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 +msgid "" +"Some driver files are missing. You can get them on <a " +"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a " +"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need " +"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." +msgstr "" +"Guon stjoerprogramabestannen misse. Jo kinne se ophelje op <a " +"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe's webside</a>. Sjoch foar mear details yn " +"de man-side <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " +"(jo binne <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> ferzje 1.1.11 of heger " +"nedich)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 +#, c-format +msgid "Preparing to upload driver to host %1" +msgstr "It opladen fan it stjoerprogramma nei de host <b>%1</b> wurdt tared." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&Ofbrekke" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 +msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." +msgstr "It stjoerprgramma foar printer <b>%1</b> koe net fûn wurde." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 +#, c-format +msgid "Preparing to install driver on host %1" +msgstr "De ynstallaasje fan it stjoerprgramma op host <b>%1</b> wurdt tared." + +#: cups/kmwippselect.cpp:36 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "Seleksje fan IPP-printer op ôfstân" + +#: cups/kmwippselect.cpp:49 +msgid "You must select a printer." +msgstr "Jo moatte in printer selektearje." + +#: cups/ipprequest.cpp:110 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "Jo hawwe gjin tagong ta de frege helpboarne." + +#: cups/ipprequest.cpp:113 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "Jo hawwe net genôch foech om de helpboarne te benaderje." + +#: cups/ipprequest.cpp:116 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "De fersochte hanneling koe net foltôge wurde." + +#: cups/ipprequest.cpp:119 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "De fersochte tsjinst is op it stuit net beskikber." + +#: cups/ipprequest.cpp:122 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "De doelprinter akseptearret gjin printtaken." + +#: cups/ipprequest.cpp:233 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "" +"Ferbining mei CUPS-tsjinner mislearre. Kontrolearje of de CUPS-tsjinner goed " +"ynstallearre is en draait." + +#: cups/ipprequest.cpp:236 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "It IPP-fersyk mislearre om in ûnbekende reden." + +#: cups/ipprequest.cpp:356 +msgid "Attribute" +msgstr "Attribút" + +#: cups/ipprequest.cpp:357 +msgid "Values" +msgstr "Wearden" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "True" +msgstr "Wier" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "False" +msgstr "Net wier" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "&Perioade:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "&Grutte-limyt (KB):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "&Side-limyt:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "Kwota" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "Kwota ynstellings" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Gjin kwota" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Gjin" + +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "IPP-tsjinner op ôfstân" + +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>Fier de ynformaasje yn dy 't slacht op de IPP-tsjinner dy 't eigner fan de " +"doelprinter is. Dy assistint sil de tsjinner sil kontakt meitsje mei de " +"tsjinner foardat er fierder giet</p>" + +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Host:" + +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Poarte:" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "Liddige tsjinnernamme." + +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Unjuste poartenûmmer." + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" +msgstr "" +"<nobr>Der koe gjin ferbining tot stân brocht wurde mei <b>%1</b> op poarte <b>" +"%2</b>.</nobr>" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297 +msgid "Banners" +msgstr "Skutblêden" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:50 +msgid "Banner Settings" +msgstr "Ynstellings foar skutblêden" + +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 +msgid "IPP Report" +msgstr "IPP-rapport" + +#: cups/ippreportdlg.cpp:93 +msgid "Internal error: unable to generate HTML report." +msgstr "Ynterne flater: net by steat HTML-rapport te generearjen." + +#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 +msgid "Users Access Settings" +msgstr "Brûkerstagongsynstellings" + +#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 +msgid "Users" +msgstr "Brûkers" + +#: cups/kmwusers.cpp:41 +msgid "Allowed Users" +msgstr "Tastiene brûkers" + +#: cups/kmwusers.cpp:42 +msgid "Denied Users" +msgstr "Ofwiisde brûkers" + +#: cups/kmwusers.cpp:44 +msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." +msgstr "" +"Definiearje hjir in groep mei tastiene/ôfwiisde brûkers foar dizze printer." + +#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 +msgid "&Type:" +msgstr "&Type:" + +#: cups/kptextpage.cpp:41 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Characters Per Inch</b></p> " +"<p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " +"file. </p> " +"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " +"characters per inch will be printed. </p> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Karakters de tomme</b></p>" +"<p>Dizze ynstelling hat ynfloed op de horizontale ôfmjitting fan karakters by " +"it printsjen fan in teskttriem.</p>" +"<p>De standert wearde is 10, dit wol sizze dat it lettertype sa op grutte " +"brocht is dat der 10 karakters de tomme printe wurde.</p> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o cpi=... # foarbyld: \"8\" of \"12\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kptextpage.cpp:55 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Lines Per Inch</b></p> " +"<p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text " +"file. </p> " +"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " +"lines per inch will be printed. </p> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Rigels de tomme</b></p>" +"<p>Dizze ynstelling hat ynfloed op de horizontale ôfmjitting fan karakters by " +"it printsjen fan in teksttriem.</p>" +"<p>De standert wearde is 6, dit wol sizze dat it lettertype sa op grutte brocht " +"is dat 6 rigels de tomme printe wurde.</p> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o lpi=... # foarbyld: \"5\" of \"7\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kptextpage.cpp:69 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Columns</b></p> " +"<p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page " +"when. printing text files. </p> " +"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " +"be printed. </p> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Kolommen</b></p> " +"<p>Dizze ynstelling hat ynfloed op it oantal kolommen tekst dy't printe wurde " +"op alle siden wannear der teksttriemmen printe wurde.</p> " +"<p>De standert wearde is 1, dit wol sizze dat mar ien kolom tekst de side " +"printe wurdt.</p> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o columns=... # foarbyld: \"2\" of \"4\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kptextpage.cpp:84 +msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Foarbyldwerjefte-byldkaike feroaret as jo prettyprint út- of " +"oanskeakelje.</qt>" + +#: cups/kptextpage.cpp:87 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Text Formats</b></p> " +"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " +"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " +"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " +"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " +"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " +"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " +"<br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Tekstopmaak</b></p> " +"<p>Dizze ynstellings ha ynfloed op it uterlik fan tekst fan it printsjen. Se " +"binne allinne jildich foar it printsjen fan triemmen of rjochtstreekse ýnfier " +"mei kprinter.</p> " +"<p><b>Tink derom:</b>Dizze ynstellings ha yn it gehiel gjin ynfloed op oare " +"ynfierformaten dan tekst, of it printsjen fanút tapassings lykas de KDE " +"Avansearre Tekst Bewurker. (Tapassings yn it algemien stjoere PostSkript nei it " +"printsysteem en 'Kate' yn it bysûnder hat har eigen ynstelllings om de " +"print-útfier ûnder kontrôle te hâlden.)</p> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o cpi=... # foarbyld: \"8\" of \"12\" " +"<br> -o lpi=... # foarbyld: \"5\" of \"7\" " +"<br> -o columns=... # foarbyld: \"2\" of \"4\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kptextpage.cpp:108 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Margins</b></p> " +"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " +"valid for jobs originating from applications which define their own page " +"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"OpenOffice.org). </p> " +"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " +"margin settings here. </p> " +"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " +"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " +"Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> " +"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " +"position (see the preview picture on the right side). </p> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " +"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " +"<br> -o page-left=... # example: \"36\" " +"<br> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Marzjes</b></p> " +"<p>Dizze ynstellings hawwe kontrôle op de marzjes fan de printen. Se binne net " +"jildich foar taken dy't fan tapasing komme dy sels in side opmaak beskiede en " +"in PostSkript nei KDEPrint stjoere (lykas KOffice of OpenOffice.org).</p> " +"<p>As jo fanút KDE tapassings lykas KMail en Konqueror, of in ASCII-teksttriem " +"mei kprinter printsje, dan kinne jo hjir jo marzje ynstellings nei eigen kar " +"ynstelle.</p> " +"<p>Marzjes kinne individueal foar de râne fan eltse side fan it papier ynsteld " +"wurde. It karfak ûnderoan jout de moogliheid de ôfmjittings te feroarjen yn " +"piksels, millimeters, sentimeters en tommen.</p> " +"<p>Jo kinne sels de mûs brûke om in marzje nei de winske posysje te slepen " +"(sjoch de foarbyld ôfblydinge rjochts).</p> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # foarbyld: \"72\" " +"<br> -o page-bottom=... # foarbyld: \"24\" " +"<br> -o page-left=... # foarbyld: \"36\" " +"<br> -o page-right=... # foarbyld: \"12\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kptextpage.cpp:134 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</b></p> " +"<p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " +"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " +"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " +"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> " +"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " +"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" +"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Tekst printsje mei syntaksis-markearring (prettyprint) oansette</b></p> " +"<p> ASCII-teksttriem-printsje kin mei dizze opsje moaier werjûn wurde. As jo " +"dit dogge, wurdt der in kop printe oan de boppekant fan alle siden. De kop " +"befettet de sidenûmer, taaknamme (meastentiids is dit de triemnamme) en de " +"datum. Fierder wurde C en C++ kaaiwurden markearre en komintaar rigels " +"skeanprinte werjûn.</p> " +"<p>Dizze prettyprint opsje wurdt ferwurke troch CUPS.</p> " +"<p>Kontrolearje de <em>enscript</em> pre-filter op de ljepper <em>filters</em> " +"as jo in oare 'plaintext-to-prettyprint' oersetter as foarkar hawwe.</p>" +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kptextpage.cpp:153 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! </b></p> " +"<p>ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " +"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " +"margins, though.) </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Marzjes</b></p> " +"<p>Dizze ynstellings hawwe kontrôle op de marzjes fan de printen. Se binne net " +"jildich foar taken dy't fan tapasing komme dy sels in side opmaak beskiede en " +"in PostSkript nei KDEPrint stjoere (lykas KOffice of OpenOffice.org).</p> " +"<p>As jo fanút KDE tapassings lykas KMail en Konqueror, of in ASCII-teksttriem " +"mei kprinter printsje, dan kinne jo hjir jo marzje ynstellings nei eigen kar " +"ynstelle.</p> " +"<p>Marzjes kinne individueal foar de râne fan eltse side fan it papier ynsteld " +"wurde. It karfak ûnderoan jout de moogliheid de ôfmjittings te feroarjen yn " +"piksels, millimeters, sentimeters en tommen.</p> " +"<p>Jo kinne sels de mûs brûke om in marzje nei de winske posysje te slepen " +"(sjoch de foarbyld ôfblydinge rjochts).</p> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # foarbyld: \"72\" " +"<br> -o page-bottom=... # foarbyld: \"24\" " +"<br> -o page-left=... # foarbyld: \"36\" " +"<br> -o page-right=... # foarbyld: \"12\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kptextpage.cpp:167 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> " +"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " +"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " +"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " +"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> " +"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " +"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" +"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o prettyprint=true. " +"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Tekst printsje mei syntaksis-markearring (prettyprint)</b></p> " +"<p> ASCII-teksttriem-printsje kin mei dizze opsje moaier werjûn wurde. As jo " +"dit dogge, wurdt der in kop printe oan de boppekant fan alle siden. De kop " +"befettet de sidenûmer, taaknamme (meastentiids is dit in triemnamme) en de " +"datum. Fierder wurde C en C++ kaaiwurden markearre en kommentaarrigels wurde " +"skeanprinte werjûn.</p> " +"<p>Dizze prettyprint opsje wurdt ferwurke troch CUPS.</p> " +"<p>Kontrolearje de <em>enscript</em> pre-filter op de ljepper <em>filters</em> " +"as jo in oare 'plaintext-to-prettyprint' oerseter as foarkar hawwe.</p>" +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o prettyprint=true. " +"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kptextpage.cpp:188 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: cups/kptextpage.cpp:191 +msgid "Text Format" +msgstr "Tekstopmaak" + +#: cups/kptextpage.cpp:193 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Syntaksis-markearring" + +#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 +msgid "Margins" +msgstr "Marzjes" + +#: cups/kptextpage.cpp:200 +msgid "&Chars per inch:" +msgstr "&Tekens de tomme:" + +#: cups/kptextpage.cpp:204 +msgid "&Lines per inch:" +msgstr "&Rigels de tomme:" + +#: cups/kptextpage.cpp:208 +msgid "C&olumns:" +msgstr "K&olommen:" + +#: cups/kptextpage.cpp:216 +msgid "&Disabled" +msgstr "Utskeakel&e" + +#: cups/kptextpage.cpp:218 +msgid "&Enabled" +msgstr "Ynsk&eakele" + +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 +msgid "Folder" +msgstr "Map" + +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 +msgid "CUPS Folder Settings" +msgstr "CUPS-mapynstellings" + +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 +msgid "Installation Folder" +msgstr "Ynstallaasjemap" + +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 +msgid "Standard installation (/)" +msgstr "Standert ynstallaasje (/)" + +#: cups/kptagspage.cpp:36 +msgid "" +" <qt>" +"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS " +"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " +"<ul> " +"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " +"KDEPrint GUI. </li> " +"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " +"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " +"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " +"<em>Central Repro Department</em>. </ul> " +"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job " +"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>" +". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " +"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> " +"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " +"additional print filters and backends which understand custom job options. You " +"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " +"administrator..</p> " +"<p><b> </b></p> " +"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the " +"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>" +"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or " +"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>" +"Examples:</b>" +"<br> " +"<pre> A standard CUPS job option:" +"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " +"<br> " +"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:" +"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>" +"(Value) Company_Confidential</em> " +"<br> " +"<br> A message to the operator(s):" +"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>" +"(Value) to_Marketing_Departm.</em>" +"<br> </pre> " +"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " +"need to double-click on a field to edit it. " +"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " +"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " +"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " +"option name.) </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Ekstra tags</b></p> Jo kinne ekstra kommando's nei de CUPS tsjinner " +"stjoere fia dizze bewurkbere list. Der binne trije mooglikheden: " +"<ul> " +"<li>Brûk eltse aktive of takomstige standert CUPS-taak-opsje dy't stipe wurdt " +"troch de grafyske ynterface fan KDEPrint.</li> " +"<li>Behear alle oanpaste-taakopsjes dy't jo stypje wolle yn CUPS-filters en " +"eftereins dy't yn de CUPS-filterketen ferwurke binne.</li> " +"<li>Stjoer koarte berjochten nei de behearders fan produksjeprinter yn jo <em>" +"sintrale repro-ôfdieling</em>.</li></ul> " +"<p><b>Standert CUPS opsjes:</b> In komplete list mei standert CUPS-taakopsjes " +"stiet yn de <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS Brûkers hânboek</a>" +". Ofbyldings fan de kprinter-brûkersynterface-widgets mei de respectievelijke " +"CUPS-taakopsje wurde neamd yn de fersillende <em>WhatsThis</em> help-items.</p> " +"<p><b>Oanpaste CUPS-taakopsjes:</b> CUPS-printtsjinner kinne oanpast wurde mei " +"ekstra printfilters en eftereinen dy't oanpaste taakopsjes begripe. Jo kinne de " +"oanpaste taakopsjes hjir ynjaan. Ynformearje by twyfel jo systeembehearder.</p> " +"<p><b>Behearder-berjochten:</b> Jo kinne ekstra berjochten nei de behearder(s) " +"fan jo produksjeprinters (bygelyks yn jo <em>sintrale repro-ôfdieling</em>" +") stjoere.</p> Berjochten kinne ôflêzen wurde troch de behearder(s) of troch " +"josels troch it <em>\"Job IPP Report\"</em> fan de taak te besjen. <b>" +"Foarbylden:</b> " +"<br> " +"<pre>In standert CUPS-taakopsje: " +"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Wearde) 9</em> " +"<br> " +"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:" +"<br> <em>(Name) DANKA_watermerk</em> -- <em>" +"(Wearde) Bedriuws_Fertrouwd</em> " +"<br> " +"<br> In berjocht foar de behearder(s):" +"<br> <em>(Namme) Ofleverje_nei_foltôging</em> -- <em>" +"(Wearde) Nei_marketing_ôfd.</em>" +"<br> </pre> " +"<p><b>Tink derom:</b> de fjilden meie gjin spaasjes, tabs of oanhellingstekens " +"befetsje. Misskien moat der dûbelklikt wurde op in fjild om it te bewurkjen.</p>" +"<p><b>Warskôging:</b> Brûk gjin standert CUPS-opsjenammen hokker ek brûkt kinne " +"wurde mei de KDEPrint grafyske ynterface. It resultaat kin ûnfoarspelber wêze " +"as se elkoar dwerssitte of as se meardere kearen ferstjoerd wurde. Brûk foar " +"alle troch de brûkers ynterface stipe opsjes de grafyske ynterface. (Eltse " +"tekstballon fan it grafyske ynterface elemint beneamd de ferlykbere " +"CUPS-opsjenamme.)</p> </qt>" + +#: cups/kptagspage.cpp:77 +msgid "Additional Tags" +msgstr "Addisjonele merken" + +#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406 +#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: cups/kptagspage.cpp:83 +msgid "Value" +msgstr "Wearde" + +#: cups/kptagspage.cpp:92 +msgid "Read-Only" +msgstr "Allinne-lêze" + +#: cups/kptagspage.cpp:115 +msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." +msgstr "" +"De namme fan de merke mei gjin spaasjes, tabs of oanhellings befetsje: <b>%1</b>" +"." + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" +"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Printwachtrige op CUPS-tsjinner op ôfstân</p>" +"<p>Brûk dit foar in printwachtrige dy ynstallearre is op in CUPS-tsjinner op " +"ôfstân. Dit makket it mooglik om brûk te meitsjen fan printers op ôfstân wanear " +"CUPS-blêdzjen útskeakele is.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network IPP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>IPP Netwurkprinter</p> " +"<p>Brûk dit foar in netwurkprinter dy't it IPP-protokol brûkt. Moderne " +"netwurkprinters stypje dit protokol. Brûk dit protokol by foarkar boppe TCP as " +"jo printer beide stipet.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Fax/Modem printer</p>" +"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " +"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fak-/modemprinter</p> " +"<p>Brûk dit by in faks-/modemprinter. Dit fereasket ynstallaasje fan de <a " +"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>" +"-sêftguod. Dokuminten dy't nei de printer stjoerd wurde, sille fakst wurde nei " +"it ynfierde faksnûmer.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Other printer</p>" +"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Oare printers</p> " +"<p>Brûk dit foar oare printertypen. Om dizze opsje brûke te kinnen moatte jo de " +"URI fan de printer kinne die jo ynstallearje wolle. Lês de CUPS-dokumintaasje " +"foar mear ynformaasje oer de printer URI. Dizze opsje is foaral hannich foar " +"printers dy in oare oanstjoering nedich hawwe dan de opsje dy't hjirboppe " +"omskreaun binne.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Class of printers</p>" +"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Printergroep</p> " +"<p>Brûk dit om in groep fan printers te meitsjen. Wannear in dokumint nei de " +"groep stjoerd wurdt, dan sil it dokumint printe wurde troch de earst beskikbere " +"(net-aktive) printer binnen de groep. Lês de CUPS-dokumintaasje foar mear " +"ynformaasje oe it groepearje fan printers.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127 +msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" +msgstr "&CUPS-tsjinner op ofstân (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128 +msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" +msgstr "Netwurkprinter w/&IPP (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 +msgid "S&erial Fax/Modem printer" +msgstr "S&eriele faks/modemprinter" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 +msgid "Other &printer type" +msgstr "Oar &printertype" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 +msgid "Cl&ass of printers" +msgstr "Printerkl&assen" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169 +msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" +msgstr "" +"Der barde in flater ûnder it ynladen fan de list mei beskikbere eftereins:" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteit" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217 +msgid "Billing Information" +msgstr "Rekkenynformaasje" + +#: cups/kmwfax.cpp:37 +msgid "Fax Serial Device" +msgstr "Serieel faksapparaat" + +#: cups/kmwfax.cpp:41 +msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" +msgstr "" +"<p>Selektearje it apparaat dêr 't jo seriele faks/modem op oansletten is. </p>" + +#: cups/kmwfax.cpp:71 +msgid "You must select a device." +msgstr "Jo moatte in apparaat selektearje." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 +msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." +msgstr "De bibleteek is net fûn. Kontrolearje jo ynstallaasje." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 +msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." +msgstr "It symboal %1 is net fûn yn de bibleteek \"cupsdconf\"." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 +msgid "&Export Driver..." +msgstr "Stjoerprogramma &eksportearje..." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 +msgid "&Printer IPP Report" +msgstr "&Printer-IPP-rapport" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "IPP-rapport foar %1" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 +msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" +msgstr "De printerynformaasje koe net ophelle wurde. Krige in flatermelding." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 +msgid "Server" +msgstr "Tsjinner" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 +#, c-format +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %1." +msgstr "" +"Ferbining mei CUPS-tsjinner mislearre. Kontrolearje of de CUPS-tsjinner goed " +"ynstallearre is en draait.. Flatermelding: %1." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 +msgid "the IPP request failed for an unknown reason" +msgstr "It IPP-fersyk mislearre om in ûnbekende reden." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 +msgid "connection refused" +msgstr "ferbining wegere" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 +msgid "host not found" +msgstr "host net fûn." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 +msgid "read failed (%1)" +msgstr "Lêzen mislearre (%1)" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %2: %1." +msgstr "" +"Ferbining mei CUPS-tsjinner mislearre. Kontrolearje of de CUPS-tsjinner goed " +"ynstallearre is en draait. Flater: %2: %1." + +#: cups/kphpgl2page.cpp:33 +msgid "" +" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> " +"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " +"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " +"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Allinne yn griiswearden printsje (blackplot)</b> " +"<p>De 'blackplot' opsje jout oan dat alle pennen allinne yn griiswearde plotte " +"moatte: Standert wurde de kleuren yn de plottriem brûjkt of de standert " +"penkleuren lykas yn de HP-GL/2 hânlieding oanjûn is.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:48 +msgid "" +" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> " +"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " +" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> " +"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " +"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " +"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " +"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " +"being spread across multiple pages.) </p> " +"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " +"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " +"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Print-image nei sidegrutte skale</b> " +"<p>De 'fitplot'-opsje jout oan dat it HP-GL image op grutte brocht moat wurde " +"sadat dizze eksakt de side mei de mediagrutte opfollet (lykas ergensoars " +"selektearre is).</p> " +"<p>De standert ynstelling is 'fitplot is útskeakele'. De standert ynstelling " +"brûkt dêrom de absolute ôfstannen lykas opjûn is yn de plottriem. (It is " +"wichtich te witten dat HP-GL triemmen faaks CAD-tekeningen binne bedoeld foar " +"plotters foar grutte formaten. Dit hat as gefolch dat de tekening by standert " +"printers ferspried wurdt oer meardere siden.</p> " +"<p><b>Tink derom:</b> Dizze funksje hinget ôf fan in presise plotgruttekommando " +"yn de HP-GL/2-triem. As der gjin plotgrutte opjûn is yn de triem dan nimt it " +"filter oan dy't de HP-GL nei PostSkript oerset oan dat de plot ANSI E grutte " +"is.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:68 +msgid "" +" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. " +"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " +"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " +"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " +"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " +"wide. </p> " +"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " +"set inside the plot file itself..</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>Stel penbreedte yn op HP-GL (As net oantsjutte yn triem)</b>. " +"<p>De wearde fan de penbreedte kin hjir ynsteld wurde yn it gefal dat de wearde " +"net ynsteld is yn it orizjinele HP-GL-triem. De penbreedte jout de wearde oan " +"yn mikrometers. De standert wearde fan 1000 soarget foar linen fan 1000 " +"mikrometer, ofwol 1 milimeter breed. In wearde fan 0 soarget foar linen fan " +"eksakt 1 piksel breed.</p> " +"<p><b>Tink derom:</b> De penbreedte-opsje-ynstelling wurdt negearre as de " +"penbreedten yn de plottriem sels oantsjutte binne.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o penwidth=... # foarbyld: \"2000\" of \"500\" </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:85 +msgid "" +" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " +"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " +"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " +"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " +"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"it on any installed printer. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " +"file into the running kprinter.</p> " +"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " +"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " +"1.1.22).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " +"match with CUPS commandline job option parameters:</em> " +"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>HP-GL printopsjes</b> " +"<p>Alle opsjes op dizze side binne allinne tapasber as der brûk makke wurdt fan " +"KDEPrint om HP-GL en HP-GL/2 triemmen nei in printer te stjoeren.</p> " +"<p>HP-GL en HP-GL/2 binne sidebeskriuwingtalen ûntwikkeld troch Hewlett-Packard " +"foar de oanstjoering fan penplotapparaten.</p> " +"<p>KDEPrint kin (mei help fan CUPS) it HP-GL triemformaat oersette en printsje " +"op samar in ynstallearre printer.</p> " +"<p><b>Taljochting 1:</b> Start om HP-GL triemmen te printsjen 'kprinter' en " +"laadt simpelwei de triem</p> " +"<p><b>Taljochting 2:</b> De 'fitplot' parameter yn dit dialooch wurket ek foar " +"it printsjen fan PDF-triemmen (as jo CUPS ferzje nijer is dan ferzje " +"1.1.22).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o blackplot=... # foarbylden: \"true\" of \"false\" " +"<br> -o fitplot=... # foarbylden: \"true\" of \"false\" " +"<br> -o penwidth=... # foarbylden: \"true\" of \"false\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:113 +msgid "HP-GL/2 Options" +msgstr "HP-GL/2-opsjes" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:115 +msgid "&Use only black pen" +msgstr "Allinne swart brû&ke" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:118 +msgid "&Fit plot to page" +msgstr "&Passend op side" + +#: cups/kphpgl2page.cpp:122 +msgid "&Pen width:" +msgstr "&Pinbreedte:" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:45 +msgid "IPP Printer Information" +msgstr "IPP-printerynformaasje" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:55 +msgid "&Printer URI:" +msgstr "&Printer URI-adres" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:64 +msgid "" +"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.</p>" +msgstr "" +"<p>Fier rjochtstreeks it URl-adres fan de printer yn of brûk de " +"netwurkscanfasiliteit</p>" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "&IPP-rapport" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Jo moatte it URI-adres fan in printer ynfiere." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "Gjin printer fûn op dit adres/dizze poarte." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"<Unknown> (%1)" +msgstr "<Unknown> (%1)" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:173 +msgid "<b>Name</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Namme</b>:%1<br>" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:174 +msgid "<b>Location</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Lokaasje</b>:%1<br>" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:175 +msgid "<b>Description</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Beskriuwing</b>:%1<br>" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:182 +msgid "<b>Model</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Model</b>:%1<br>" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 +msgid "Idle" +msgstr "Net aktyf" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppe" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 +msgid "Processing..." +msgstr "Dwaande mei ferwurkjen..." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 +msgid "" +"_: Unknown State\n" +"Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:192 +msgid "<b>State</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Tastân</b>:%1<br>" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:199 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" +msgstr "Koe gjin ynfo oer de printer krije. De printer sei:<br><br>%1" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:222 +msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." +msgstr "" +"Net by steat rapport te generearjen. IPP-fersyk mislearre mei de melding: %1 " +"(0x%2)." + +#: cups/kmwother.cpp:41 +msgid "URI Selection" +msgstr "URI-adres-seleksje" + +#: cups/kmwother.cpp:46 +msgid "" +"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p>" +"<ul>" +"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>" +"<li>lpd://server/queue</li>" +"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Fier it URl-adres fan de printer dy 't ynstallearre wurde sil yn. " +"Foarbylden:</p> " +"<ul>" +"<li>smb://[login[:wachtwd]@]tsjinner/printer</li>" +"<li>lpd://tsjinner/queue</li>" +"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" + +#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 +#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 +msgid "URI:" +msgstr "URI-adres:" + +#: cups/kmwother.cpp:78 +msgid "CUPS Server %1:%2" +msgstr "CUPS-tsjinner %1:%2" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 +msgid "Server Information" +msgstr "Tsjinnerynformaasje" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 +msgid "Account Information" +msgstr "Rekkenynformaasje" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 +msgid "&Host:" +msgstr "&Host:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 +#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 +msgid "&Port:" +msgstr "&Poarte:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 +msgid "&User:" +msgstr "B&rûker:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Wachtwurd:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 +msgid "&Store password in configuration file" +msgstr "Wachtwurd be&warje yn konfiguraasjetriem" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 +msgid "Use &anonymous access" +msgstr "&Anonime tagong brûke" + +#: cups/kmwquota.cpp:46 +msgid "second(s)" +msgstr "sekonde(n)" + +#: cups/kmwquota.cpp:47 +msgid "minute(s)" +msgstr "minút(en)" + +#: cups/kmwquota.cpp:48 +msgid "hour(s)" +msgstr "oere(n)" + +#: cups/kmwquota.cpp:49 +msgid "day(s)" +msgstr "dei/dagen" + +#: cups/kmwquota.cpp:50 +msgid "week(s)" +msgstr "wike" + +#: cups/kmwquota.cpp:51 +msgid "month(s)" +msgstr "moanne" + +#: cups/kmwquota.cpp:79 +msgid "Printer Quota Settings" +msgstr "Printerkwota-ynstellings" + +#: cups/kmwquota.cpp:104 +msgid "" +"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " +"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" +"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " +"applied to all users.</p>" +msgstr "" +"<p>Beskaat hjir de kwota foar dizze printer. As jo <b>0</b> " +"as limyt brûke, dan sille der gjin kwota brûkt wurde. Dat komt oerien mei it " +"ynstellen fan de kwotaperiioade op <b><nobr> Gjin kwota</nobr></b> " +"(-1). Kwota-limiten wurde definiearre op in 'de-brûker-basis' en binne fan " +"tapassing op alle brûkers.</p>" + +#: cups/kmwquota.cpp:130 +msgid "You must specify at least one quota limit." +msgstr "Jo moatte yn elts gefal ien kwotalimiet opjaan." + +#: cups/kmconfigcups.cpp:32 +msgid "CUPS Server" +msgstr "CUPS-tsjinner" + +#: cups/kmconfigcups.cpp:33 +msgid "CUPS Server Settings" +msgstr "CUPS' tsjinnerynstellings" + +#: cups/kmpropusers.cpp:55 +msgid "Denied users" +msgstr "Ofwiisde brûkers" + +#: cups/kmpropusers.cpp:62 +msgid "Allowed users" +msgstr "Tastiene brûkers" + +#: cups/kmpropusers.cpp:76 +msgid "All users allowed" +msgstr "Alle brûkers tastean" + +#: cups/kpimagepage.cpp:44 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " +"used.</p> " +"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " +"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Helderheid:</b> Glider om de helderheidswearde fan alle brûkte kleure te " +"behearen.</p> " +"<p>De helderheidswearde kin sitte tusken de 0 en 200. Wearden heger dan 100 " +"ferhelderje de print. Wearden leger dan 100 fertsjusterje de print.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o brightness=... # brûk berik fan \"0\" oant \"200\" </pre> " +"</p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:58 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " +"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " +"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " +"colors: " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr>" +"<th><b>Original</b></th> " +"<th><b>hue=-45</b></th> " +"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>Red</td> " +"<td>Purple</td> " +"<td>Yellow-orange</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Green</td> " +"<td>Yellow-green</td> " +"<td>Blue-green</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Yellow</td> " +"<td>Orange</td> " +"<td>Green-yellow</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Blue</td> " +"<td>Sky-blue</td> " +"<td>Purple</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Magenta</td> " +"<td>Indigo</td> " +"<td>Crimson</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Cyan</td> " +"<td>Blue-green</td> " +"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Tint:</b> Glider om de tintwearde fan de kleurrotaasje te behearen.</p> " +"<p>De tintwearde is in getal tusken de -360 en 360 en fertsjinwurdicht de " +"tintrotaasje. It folsleine neikommend tabel lit de sichtbere feroaring sjen fan " +"de basiskleuren: " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr>" +"<th><b>Orizjineel</b></th> " +"<th><b>tint=-45</b></th> " +"<th><b>tint=45</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>Read</td> " +"<td>Pears</td> " +"<td>Gieloranje</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Grien</td> " +"<td>Gielgrien</td> " +"<td>Blaugrien</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Geel</td> " +"<td>Oranje</td> " +"<td>Grien-giel</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Blau</td> " +"<td>Himelblau</td> " +"<td>Pears</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Magenta</td> " +"<td>Indigo</td> " +"<td>Karmozijnread</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Syaan</td> " +"<td>Blaugrien</td> " +"<td>Lichtmarineblau</td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em<b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> Dit elemint fan de grafyske " +"omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o hue=... # brûk berik fan \"-360\" oant \"360\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:83 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " +"used.</p> " +"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " +"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " +"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " +"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " +"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " +"make the colors extremely intense. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Sêding:</b> Glider om de sêdingswearde fan alle brûkte kleuren te " +"behearen.</p> " +"<p>De sêdingswearde past de sêding fan de kleuren yn in ôfbylding oan, lykas de " +"kleurenknop op jo tv. De kleursêdingswearde kin sitte tusken de 0 en 200. Op " +"inktjet printers brûkt in hegere sêding mear inket. Op laserprinters sil it " +"mear toner brûke. In kleursêding fan 0 soarget foar in print yn griiswearden en " +"in wearde fan 200 sil de kleuren ekstreem intens meitsje.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em<b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> Dit elemint fan de grafyske " +"omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em>" +"<pre> -o saturation=... # brûk berik fan \"0\" oant \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:101 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " +"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " +"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " +"gamma is 1000. </p> " +"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " +"preview. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Gamma:</b> Skiif om de gammawearde fan de kleurkorreksje te behearen.</p> " +"<p>De gammawearde kin sitte tusken de 1 en 3000. In gammawearde heger dan 1000 " +"ferheldert de print. In gammawearde leger dan 1000 fertsjustert de print. De " +"standert gamma is 1000.</p> " +"<p><b>Taljochting:</b></p> de gammawearde-oanpassing is net sichtber yn de " +"miniatuerfoarbyldwerjefte. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em>" +"<pre> -o gamma=... # brûk berik fan \"1\" oant \"3000\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:118 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Printing Options</b></p> " +"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " +"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " +"output of image printouts are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Ofbyldingprintopsjes</b></p> " +"<p>Alle ynstellings op dizze side binne allinne fan tapassing op it printsjen " +"fan ôfbyldings. De measte ôfbyldingsformaten wurde stipe. Inkele foarbylden: " +"JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. " +"Ynstellings dy de kleurútfier fan ôfbyldings beynfloedzje binne:</p>" +"<ul> " +"<li>Helderheid</li> " +"<li>Tint</li> " +"<li>Sêding</li> " +"<li>Gamma</li> </ul> " +"<p>Sjoch foar in detaillearre útlis oer helderheid, tint, sêding en " +"gamma-ynstellings nei de byhearrend tekstballonnen.</p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:136 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " +"different settings. Options to influence output are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue (Tint) </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> </p> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Kleuringsfoarbyld</b></p> " +"<p>It kleuringsfoarbyld jout de feroarings fan de ôfbyldingskleuring oan foar " +"de ferskillende ynstellings. Opsjes dy de útfier beynfloedzje binne:</p> " +"<ul> " +"<li>Helderheid</li> " +"<li>Tint</li> " +"<li>Sêding</li> " +"<li>Gamma</li> </ul> " +"<p>Sjoch foar in detaillearre útlis oer helderheid, tint, sêding en " +"gamma-ynstellings nei de byhearrende tekstballonnen.</p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:152 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " +"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " +"are:.</p> " +"<ul> " +"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " +"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " +"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " +"in the dropdown menu. </li> " +"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " +"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " +"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " +"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " +"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " +"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " +"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " +"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " +"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " +"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " +"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " +"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " +"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " +"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " +"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " +"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<li><b>Orizjinele ôfbyldingsgrutte:</b> Ofbylding wurdt printe mei de " +"orizjinele grutte. As de ôfbylding net op ien fel papier past, sil de print oer " +"meardere fellen ferspried wurde. Tink derom dat de skúf deaktivearre wurdt " +"wannear de opsje selektearre wurdt yn de karlist.</li> " +"<li><b>Resolúsje (ppi):</b> De resolúsjeweardeglider kin sitte tusken de 1 en " +"1200. Dizze jout de resolúsje oan fan de ôfbylding yn piksels de tomme (ppi). " +"In ôfbylding fan bygelyks 3000x2400 piksels sil 10x8 tommen sil printe wurde " +"mei 300 piksels de tomme mar 5x4 tommen mei 600 piksels de tomme. As de " +"ynfierde resolúsje de ôfbylding grutter makket dan de side, sille der meardere " +"siden printe wurde. De standert resolúsje 72 ppi.</li> " +"<li><b>% fan sidengrutte:</b> De prosintweardeglider kin sitte tusken de 1 en " +"800. Dizze jout de grutte yn ferhâlding mei de side oan (net de ôfbylding). In " +"skaling fan 100 prosint follet de side sa fier de ôfbyldingsôfmjittings it " +"tastean (makket brûk fan autorotaasje as dit nedich is). In skaal fan mear dan " +"100 prosint sil de ôfbylding printsje oer meardere siden. In skaling fan mear " +"as 200 prosint sil printsje oer maksimaal 4 siden. Skaling yn % fan sidegrutte " +"is standert 100%</li> " +"<li><b>% fan de oarspronklike ôfbyldingsgrutte:</b> De prosintweardeskúf kin " +"sitten tusken de 1 oant 800. Dizze jout de printgrutte yn relaasje mei de " +"oarspronklike grutte oan. Ein skaling fan 100 prosint sil de ôfbylding mei de " +"oarspronklike grutte printsje, In skaling fan 50 prosint sil de ôfbylding foar " +"in heal fan de oarspronklike grutte printsje. As it ynfierde persintaazje de " +"ôfbylding grutter makket dan de side wurde der meardere siden Skaling yn % fan " +"de oarspronklike ôfbyldingsgrutte is standert 100%.</li> </ul> " +"<p><em<b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> Dit elemint fan de grafyske " +"omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em>" +"<pre> -o natural-scaling=... # berik in % is 1....800 " +"<br> -o scaling=... # berik in % is 1....800 " +"<br> -o ppi=... # berik in ppi is 1...1200 </pre> </p></qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:192 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " +"paper sheet. " +"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " +"paper around. Options are: " +"<ul> " +"<li> center </li> " +"<li> top </li> " +"<li> top-left </li> " +"<li> left </li> " +"<li> bottom-left </li> " +"<li> bottom </li> " +"<li> bottom-right</li> " +"<li> right </li> " +"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Posysjefoarbyld</b></p> " +"<p>Dit posysjefoarbyld jout de posysje fan de ôfbylding op de side oan.</p> " +"<p>Klik op de karrûntsjes om it rjochtsjen te wizigjen. Opsjes binne:</p>" +"<ul> " +"<li>midden</li> " +"<li>boppe</li> " +"<li>loftboppe</li> " +"<li>lofts</li> " +"<li>loftsûnder</li> " +"<li>ûnder</li> " +"<li>rjoctsûnder</li> " +"<li>rjochts</li> " +"<li>rjochtsboppe</li> </ul> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:210 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " +"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " +"<ul> " +"<li> Brightness: 100 </li> " +"<li> Hue (Tint). 0 </li> " +"<li> Saturation: 100 </li> " +"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Beginwearden brûke</b></p> " +"<p>Alle kleurings-ynstellings nei begjinwearden sette. De standert wearden " +"binne: </p> " +"<ul> " +"<li>Helderheid: 100</li> " +"<li>Tint: 0</li> " +"<li>Dêding: 100</li> " +"<li>Gamma: 1000</li> </ul> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:222 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Positioning:</b></p> " +"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " +"paper printout. Default is 'center'. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Rjochtsjen fan ôfbylding:</b></p> " +"<p>Selektearje in pear karrûntsjes om de ôfbylding nei de wiksje posysje op de " +"side te ferpleatsen. Standert is dit 'midden'.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra oanwizing faor erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o position=... # foarbylden: \"loftsboppe\" of \"ûnder\" </pre> " +"</p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:237 +msgid "Image" +msgstr "Ofbylding" + +#: cups/kpimagepage.cpp:239 +msgid "Color Settings" +msgstr "Kleurynstellings" + +#: cups/kpimagepage.cpp:241 +msgid "Image Size" +msgstr "Ofbyldingsgrutte" + +#: cups/kpimagepage.cpp:243 +msgid "Image Position" +msgstr "Ofbyldingsposysje" + +#: cups/kpimagepage.cpp:247 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Helderheid" + +#: cups/kpimagepage.cpp:252 +msgid "&Hue (Color rotation):" +msgstr "&Tint (kleurrotaasje)" + +#: cups/kpimagepage.cpp:257 +msgid "&Saturation:" +msgstr "&Sêding:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:262 +msgid "&Gamma (Color correction):" +msgstr "&Gamma (kleurkorreksje):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:283 +msgid "&Default Settings" +msgstr "Stan&dertynstellings" + +#: cups/kpimagepage.cpp:289 +msgid "Natural Image Size" +msgstr "Natuerlike ôfbyldingsgrutte" + +#: cups/kpimagepage.cpp:290 +msgid "Resolution (ppi)" +msgstr "Resolúsje (ppi)" + +#: cups/kpimagepage.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "% of Page" +msgstr "% fan side" + +#: cups/kpimagepage.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "% of Natural Image Size" +msgstr "% fan natuerlike ôfbyldingsgrutte" + +#: cups/kpimagepage.cpp:304 +msgid "&Image size type:" +msgstr "Type ôfbyld&ingsgrutte:" + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277 +msgid "Job Report" +msgstr "Taakrapport" + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384 +msgid "Unable to retrieve job information: " +msgstr "De taakynformaasje koe net ophelle wurde:: " + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288 +msgid "&Job IPP Report" +msgstr "&Taak IPP-rapport" + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290 +msgid "&Increase Priority" +msgstr "Pr&ioriteit ferheegje" + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292 +msgid "&Decrease Priority" +msgstr "Pri&oriteit ferleegje" + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294 +msgid "&Edit Attributes..." +msgstr "Attributen b&ywurkje..." + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347 +msgid "Unable to change job priority: " +msgstr "De taakprioriteit koe net wizige wurde: " + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405 +#, c-format +msgid "Unable to find printer %1." +msgstr "Koe printer %1 net fine." + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422 +msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" +msgstr "Attributen foar taak %1@%2 (%3)" + +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444 +msgid "Unable to set job attributes: " +msgstr "De taakattributen kinne net ynsteld wurde: " + +#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 +msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." +msgstr "" +"De printer is net hielendal definieare. Besykje dizze op'e nij te " +"ynstallearjen." + +#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 +msgid "Remote LPD Queue Settings" +msgstr "Ynstellings foar LPD-wachtrige op ôfstân" + +#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 +msgid "Queue:" +msgstr "Wachtrige:" + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 +msgid "Empty host name." +msgstr "Liddige hostnamme." + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 +msgid "Empty queue name." +msgstr "Liddige wachtrigenamme." + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 +msgid "Remote queue %1 on %2" +msgstr "Wachtrige op ôfstân %1 op %2" + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 +msgid "No Predefined Printers" +msgstr "Gjin foarbeskieden printers" + +#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 +msgid "Queue" +msgstr "Wachtrige" + +#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 +msgid "Empty printer name." +msgstr "Liddige printernnamme." + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 +msgid "Printer not found." +msgstr "Printer net fûn." + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 +msgid "Not implemented yet." +msgstr "Noch net ynbouwd." + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 +msgid "Proxy" +msgstr "Proksy" + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 +msgid "RLPR Proxy Server Settings" +msgstr "Ynstellings foar RLPR-proxytsjinner" + +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Proksy-ynstellings" + +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 +msgid "&Use proxy server" +msgstr "Proksytsjinner br&ûke" + +#: kmjob.cpp:114 +msgid "Queued" +msgstr "Yn wachtrige" + +#: kmjob.cpp:117 +msgid "Held" +msgstr "Fêsthâlden" + +#: kmjob.cpp:123 +msgid "Canceled" +msgstr "Ofbrutsen" + +#: kmjob.cpp:126 +msgid "Aborted" +msgstr "Ofbrutsen" + +#: kmjob.cpp:129 +msgid "Completed" +msgstr "Klear" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 +msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" +msgstr "EPSON InkJet printer-ark" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 +msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" +msgstr "" +"Streekrjochte ferbining brûke (binne mooglik grûn-tagongsrjochten nedich)." + +#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 +msgid "Printer:" +msgstr "Printer:" + +#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 +msgid "Device:" +msgstr "Stasjon:" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 +msgid "Clea&n print head" +msgstr "Printkop skji&nmeitsje" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 +msgid "&Print a nozzle test pattern" +msgstr "Printsje in testpatroan foar it s&puitmûlwurk ôf" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 +msgid "&Align print head" +msgstr "Printkop r&jochtsje" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 +msgid "&Ink level" +msgstr "&Inketnivo" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 +msgid "P&rinter identification" +msgstr "P&rinteridentifikaasje" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 +msgid "Internal error: no device set." +msgstr "Ynterne flater: gjin apparaat ynsteld." + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 +#, c-format +msgid "Unsupported connection type: %1" +msgstr "Net stipe ferbiningssoart: %1" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 +msgid "" +"An escputil process is still running. You must wait until its completion before " +"continuing." +msgstr "" +"In proses escputil rint al. Jo moatte wachtsje oant dit klear is foardat jo " +"fjirder geane." + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 +msgid "" +"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make " +"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." +msgstr "" +"It programma escputil kin net fûn wurde yn jo sykpaad (PATH). Soargje derfoar " +"dat gimp-print ynstalleare is en dat escputil yn jo sykpaad (PATH) stiet." + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 +msgid "Internal error: unable to start escputil process." +msgstr "Ynterne flater: it proses escputil koe net start wurde." + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 +msgid "Operation terminated with errors." +msgstr "Hanneling is mei flatermeldingen ophâlden." + +#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 +msgid "Output" +msgstr "Utfier" + +#: management/kmmainview.cpp:71 +msgid "" +"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " +"you want to continue?" +msgstr "" +"De printer %1 bestiet al. At jo trochgean sil de besteande printer oerskreaun " +"wurde. Wolle jo trochgean?" + +#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779 +#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879 +msgid "Initializing manager..." +msgstr "Behearder wurdt inisjaliseare..." + +#: management/kmmainview.cpp:179 +msgid "&Icons,&List,&Tree" +msgstr "B&yldkaikes,&list,beams&truktuer" + +#: management/kmmainview.cpp:183 +msgid "Start/Stop Printer" +msgstr "Printer starte/stopje" + +#: management/kmmainview.cpp:185 +msgid "&Start Printer" +msgstr "Printer &starte" + +#: management/kmmainview.cpp:186 +msgid "Sto&p Printer" +msgstr "Printer sto&pje" + +#: management/kmmainview.cpp:188 +msgid "Enable/Disable Job Spooling" +msgstr "Opjeftespooling ynskeakelje/útskeakelje" + +#: management/kmmainview.cpp:190 +msgid "&Enable Job Spooling" +msgstr "Opjeftespooling ynsk&eakelje" + +#: management/kmmainview.cpp:191 +msgid "&Disable Job Spooling" +msgstr "Opjeftespooling ú&tskeakelje" + +#: management/kmmainview.cpp:194 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Ynstelle..." + +#: management/kmmainview.cpp:195 +msgid "Add &Printer/Class..." +msgstr "&Printer/Klasse taheakje..." + +#: management/kmmainview.cpp:196 +msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." +msgstr "&Spesjale (pseudo) printer taheakje..." + +#: management/kmmainview.cpp:197 +msgid "Set as &Local Default" +msgstr "As &pleatslike standerdwearde ynstelle" + +#: management/kmmainview.cpp:198 +msgid "Set as &User Default" +msgstr "As &brûkerstanderd ynstelle" + +#: management/kmmainview.cpp:199 +msgid "&Test Printer..." +msgstr "Printerr &besykje..." + +#: management/kmmainview.cpp:200 +msgid "Configure &Manager..." +msgstr "Behearder y&nstelle..." + +#: management/kmmainview.cpp:201 +msgid "Initialize Manager/&View" +msgstr "Behearder/&werjefte inisjalisearje" + +#: management/kmmainview.cpp:203 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Oriïntaasje" + +#: management/kmmainview.cpp:206 +msgid "&Vertical,&Horizontal" +msgstr "&Fertikaal,&Horizontaal" + +#: management/kmmainview.cpp:210 +msgid "R&estart Server" +msgstr "Tsjiner op'&e nij starte" + +#: management/kmmainview.cpp:211 +msgid "Configure &Server..." +msgstr "T&sjinner ynstelle..." + +#: management/kmmainview.cpp:214 +msgid "Hide &Toolbar" +msgstr "&Arkbalke ferstopje" + +#: management/kmmainview.cpp:216 +msgid "Show Me&nu Toolbar" +msgstr "&Menubalke sjen litte" + +#: management/kmmainview.cpp:217 +msgid "Hide Me&nu Toolbar" +msgstr "&Menubalke ferstopje" + +#: management/kmmainview.cpp:219 +msgid "Show Pr&inter Details" +msgstr "Pr&interdetails sjen litte" + +#: management/kmmainview.cpp:220 +msgid "Hide Pr&inter Details" +msgstr "Pr&interdetails ferstopje" + +#: management/kmmainview.cpp:224 +msgid "Toggle Printer &Filtering" +msgstr "Print&filtering omskeakelje" + +#: management/kmmainview.cpp:228 +msgid "%1 &Handbook" +msgstr "%1 &hânboek" + +#: management/kmmainview.cpp:229 +msgid "%1 &Web Site" +msgstr "%1 &webside" + +#: management/kmmainview.cpp:231 +msgid "Pri&nter Tools" +msgstr "Print&ark" + +#: management/kmmainview.cpp:296 +msgid "Print Server" +msgstr "Printtsjinner" + +#: management/kmmainview.cpp:302 +msgid "Print Manager" +msgstr "Printbehearder" + +#: management/kmmainview.cpp:319 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumintaasje" + +#: management/kmmainview.cpp:340 +msgid "An error occurred while retrieving the printer list." +msgstr "Der is in flater foarfallen by it opheljen fan de printerlist." + +#: management/kmmainview.cpp:514 +#, c-format +msgid "Unable to modify the state of printer %1." +msgstr "Kin de tastân fan printer %1 net oanpasse." + +#: management/kmmainview.cpp:525 +msgid "Do you really want to remove %1?" +msgstr "Wolle jo %1 wier fuortsmite?" + +#: management/kmmainview.cpp:529 +#, c-format +msgid "Unable to remove special printer %1." +msgstr "Kin de spesjale printer %1 net fuortsmite." + +#: management/kmmainview.cpp:532 +#, c-format +msgid "Unable to remove printer %1." +msgstr "Kin printer %1 net fuortsmite." + +#: management/kmmainview.cpp:562 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "%1 ynstelle" + +#: management/kmmainview.cpp:569 +#, c-format +msgid "Unable to modify settings of printer %1." +msgstr "Kin de ynstellings fan printer %1 net oanpasse." + +#: management/kmmainview.cpp:573 +#, c-format +msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." +msgstr "Kin net in jildich stjoerprogramma foar printer %1 lade." + +#: management/kmmainview.cpp:585 +msgid "Unable to create printer." +msgstr "Kin net in printer oanmeitsje." + +#: management/kmmainview.cpp:597 +msgid "Unable to define printer %1 as default." +msgstr "Kin printer %1 net as standerd ynstelle." + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 +msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Jo steanne op 'e sprong om in testside te printsjen op %1. Wolle jo trochgean?" + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632 +msgid "Print Test Page" +msgstr "Testside printsje." + +#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635 +#, c-format +msgid "Test page successfully sent to printer %1." +msgstr "De testside is mei sukses nei printer %1 stjoert." + +#: management/kmmainview.cpp:637 +#, c-format +msgid "Unable to test printer %1." +msgstr "Kin printer %1 net probearje." + +#: management/kmmainview.cpp:650 +msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" +msgstr "Flatermelding fan de behearder binnenkrige:</p><p>%1</p>" + +#: management/kmmainview.cpp:652 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Ynterne flater (gjin flatermelding)." + +#: management/kmmainview.cpp:670 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "Kin de printtsjinner net op'e nij starte." + +#: management/kmmainview.cpp:675 +msgid "Restarting server..." +msgstr "Tsjinner wurdt op'e nij start..." + +#: management/kmmainview.cpp:685 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "Kin de printtsjinner net ynstelle." + +#: management/kmmainview.cpp:690 +msgid "Configuring server..." +msgstr "Tsjinner wurdt ynsteld..." + +#: management/kmmainview.cpp:838 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." +msgstr "" +"It printerark koe net start wurde. Mooglike oarsaken binne: gjin printer " +"selekteare, de selekteare printer hat gjin inkel lokaal apparaat definieare " +"(printer poarte), of de arkbibleteek koe net fûn wurde." + +#: management/kmmainview.cpp:862 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "De printerlist koe net ophelle wurde." + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Kommando's" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Kommando-ynstellings" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Kommando's oanpasse/oanmeitsje" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +msgid "" +"<p>Command objects perform a conversion from input to output." +"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " +"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " +"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " +"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." +msgstr "" +"<p>Kommando-objekten fiere in omsetting út fan ynfier nei útfier." +"<br>Se wurde brûkt as basis om printfilters likegoed as spesjale printers te " +"bouwen. Se wurde beskreaun troch in kommandoterm, in oantal opsjes, in oantal " +"easken en assosjeare mime-typen. Hjir kinne jo nije kommando-objekten " +"oanmeitsje en besteanden oanpasse. Alle oanpassingen sille allinne foar jo fan " +"tapassing wêze." + +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "&Fierder >" + +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< Te&bek" + +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "Printer-tafoeg-assistint" + +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "Printer wizigje" + +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "Kin de opfrege side net fine." + +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "O&fmeitsje:" + +#: management/kdeprint_management_module.cpp:48 +msgid "Select Command" +msgstr "Kommando selektearje" + +#: management/kmwlocal.cpp:38 +msgid "Local Port Selection" +msgstr "Seleksje fan de lokale poarte" + +#: management/kmwlocal.cpp:50 +msgid "Local System" +msgstr "Lokaal systeem" + +#: management/kmwlocal.cpp:57 +msgid "Parallel" +msgstr "Parallel" + +#: management/kmwlocal.cpp:58 +msgid "Serial" +msgstr "Seriele" + +#: management/kmwlocal.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 +msgid "Others" +msgstr "Oaren" + +#: management/kmwlocal.cpp:63 +msgid "" +"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.</p>" +msgstr "" +"<p>Selektearje in jildiche ûntdekte poarte, of fier fuortdaliks it bypassende " +"URI-adres yn it ûnderste ynfolfjild yn.</p>" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "Ledich URI-adres." + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "It lokale URI-adres komt net oerien mei in ûntdekte poarte. Trochgean?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Selektearje in jildige poarte." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Kin gjin lokale poarten fine." + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "printertype:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Keppeling" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Keppeling-ynstellings" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "IPP-printer" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "Lokale USB-printer" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "Lokale parallelle printer" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "Lokale seriele printer" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "Netwurkprinters (hâlder)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "SMB-printers (Windows)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "Triemprinter" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Seriele faks/modem printer" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "Lokaasje:" + +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "Beskriuwing:" + +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "Leden:" + +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "Ymplisyte klasse" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "Klasse op ôfstân" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "Pleatslike klasse" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "Printer op ôfstân" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "Pleatslike printer" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "Spesjale (ûnechte) printer" + +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Klassegearstalling" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "Beskikbere printers:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Klasse printers:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "Jo moatte yn elts gefal ien printere selektearje" + +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "Printerrnamme:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "Algemiene ynstellings" + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "Oft&aaste" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "Netwurk ôftaaste:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "Dielnetwurk: %1" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"Jo steanne op 'e sprong om in dielnetwurk (%1.*) ôf te taasten, dy't net oerien " +"komt mei it hjoeddeiske dielnetwurk fan dizze kompjûter (%2.*). Wolle jo dochs " +"it opjûne dielnetwurk ôftaaste?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "Oftaa&ste" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "&Dielnetwurk:" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "&Tiidlimyt (ms):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "Ynstellings ôftaaste" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "Ferkearde beskriuwing foar dielnetwurk." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "Ferkearde opjefte fan ûnderbrekkingstiid." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "Ferkearde poartebeskriuwing." + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"Guon opsjes binne mei inoar yn striid. Dit moatte jo earst útite foardat jo " +"fjirder kinne." + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "Triemseleksje" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.</p>" +msgstr "" +"<p>De print sil nei in triem stjoert wurde. Jou hjir it paad nei de triem oan " +"dat jo hjirfoar brûke wolle. Brûk in absolút paad of blêdzje der hinne mei de " +"blêderknoppen.</p>" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Printsje nei triem:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "Lege triemnamme." + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "Triemtafel bestiet net." + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Printalyk" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Ynstellings foar printallyk" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Printallykwerjefteprogramma" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "Ekstern programma foar printall&ykwerjefte brûke" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " +"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"Jo kinne in ekstern programma brûke foar it werjaan fan in printallyk " +"(PS-werjefteprogramma), ynstee fan KDE's ynbouwde systeem foar it sjen litten " +"fan printallyken. Taljochting: at KDE's standert PS-werjefteprogramma " +"(KGhostView) net fûn wurdt, dan besyket KDE út himsels in oar " +"PostScript-werjefteprogramma te finen." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Printer test" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "<b>Manufacturer:</b>" +msgstr "<b>Fabrikant:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "<b>Model:</b>" +msgstr "<b>Model:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "<b>Description:</b>" +msgstr "<b>Beskriuwing:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Probearje" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" +"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " +"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " +"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" +msgstr "" +"<p>Jo kinne no de printer teste foardat de ynstalaasje foltôge wurdt. Brûk de " +"knop <b>Ynstellings</b> om it printerstjoerprogramma yn te stellen en de knop " +"<b>Test</b> om jo ynstellings te besykjen. Brûk de knop <b>Tebek</b> " +"om it stjoerprogramma te wizigjen (Jo aktive stjoerprogramma's geane dêrby " +"ferlern).</p>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>It oanfrege stjoerprogramma koe net laden wurde: <p>%1</p></qt>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:146 +msgid "" +"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " +"click the OK button." +msgstr "" +"De probearside is mei sukses nei de printer tastjoert. Wachtsje oant it " +"printsjen klear is en klik dan op de knop Okee." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:148 +msgid "Unable to test printer: " +msgstr "Kin de printer net probearje:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:150 +msgid "Unable to remove temporary printer." +msgstr "Kin de tydlike printer net fuortsmite." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:153 +msgid "Unable to create temporary printer." +msgstr "Kin de tydlike printer net oanmeitsje." + +#: management/kmpropwidget.cpp:50 +msgid "" +"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" +"<p>%1</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>De printereigenskippen kinne net oanpast wurde. Flater binnenkrige fan de " +"behearder: " +"<p>%1</p></qt>" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 +msgid "Configure KDE Print" +msgstr "KDE Print ynstelle" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 +msgid "Configure print server" +msgstr "Printertsjinner ynstelle" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 +msgid "Start the add printer wizard" +msgstr "Start de printer-tafoeg-assistint" + +#: management/kmdbcreator.cpp:92 +msgid "" +"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " +"is not implemented." +msgstr "" +"Gjin programma opjûn foar it oanmeitsjen fan de database mei stjoerprogramma's. " +"Dizze hanneling is net ynbouwd." + +#: management/kmdbcreator.cpp:95 +msgid "" +"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " +"exists and is accessible in your PATH variable." +msgstr "" +"It programma %1 is net yn jo sykpaad (PATH) fûn. Hifkje at it programma bestiet " +"en tagonklik is fia jo sykpaad (PATH)." + +#: management/kmdbcreator.cpp:99 +msgid "" +"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " +"failed." +msgstr "" +"It oanmeitsjen fan de database mei stjoerprogramma's koe net útfierd wurde. It " +"útfieren fan %1 mislearre." + +#: management/kmdbcreator.cpp:113 +msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." +msgstr "Wachtsje a.j.w. efkes wylst KDE de stjoerprogrammadatabase bywurket." + +#: management/kmdbcreator.cpp:114 +msgid "Driver Database" +msgstr "Stjoerprogrammadatabase" + +#: management/kmdbcreator.cpp:171 +msgid "" +"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." +msgstr "" +"Flater ûnder it oanmeitsjen fan de printerdatabase: abnormale ein fan it " +"dochterproses." + +#: management/kmwpassword.cpp:37 +msgid "User Identification" +msgstr "Brûkeridentifikaasje" + +#: management/kmwpassword.cpp:43 +msgid "" +"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit efterein hat mooglik in brûkersnamme en wachtwurd nedich om goed wurkje " +"te kinnen. Selektearje it te brûken tagongstype en folje as dit nedich is de " +"brûkersnamme en wachtwurd yn.</p>" + +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "Oanme&ldnamme:" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&Anonym (gjin brûkersnamme/wachtwurd)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "&Gastakkount (oanmelding=\"guest\")" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "Nor&maal akkount" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Ien opsje seleketearje" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "De oanmeldnamme is leech." + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "Netwurkprinter ynformaasje" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "&Printeradres:" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "P&oarte:" + +#: management/kmwsocket.cpp:98 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "Jo moatte in printeradres ynfiere." + +#: management/kmwsocket.cpp:109 +msgid "Wrong port number." +msgstr "Net-juste poartenûmer." + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Oanpasse..." + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "KDE Print Configuration" +msgstr "KDE Print Ynstelling" + +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "Seleksje fan printermodel" + +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Rûch-printer" + +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Ynterne flater: it stjoerprogramma is net fûn." + +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "Gjin printer" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "Alle printers" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "Printopjeftes foar %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "Maks.: %1" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "Unbeheind" + +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "Opjeftenûmer" + +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "Eigner" + +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "Tastân" + +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "Grutte (KB)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "Side(n)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "Wac&htsje" + +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "Fe&rfetsje" + +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Fuort&smite" + +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "Op'e nij s&tarte" + +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "&Nei printer ferpleatsje" + +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "Dien makke opjeften oms&keakelje" + +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "Allinne opjeften fan brûker sjen litte" + +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "Allinne taken fan brûker ferstopje" + +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "Brûkernamme" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "Printer &selektearje" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Ferfarskje" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "Finster bliuwend behâlde" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +msgstr "" +"De hanneling \"%1\" koe net útfiert wurde op de selektearre opjeften. Flater " +"ûntfongen fan'e behearder:" + +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Wachtsje" + +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Ferfetsje" + +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Op'e nij starte" + +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "Ferpleatse nei %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "Hanneling mislearre." + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "Printeropjeftenynstellings" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "Ferfarskingsynterval" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"Dizze tiidsynstelling stelt de ferfarsingsfrekwinsje fêst fan ferskate " +"komponinten fan <b>KDE Print</b> lykas de printbehearder en de opjefteskôger." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "Probearside" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "Persoanlike probear&side opjaan" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "Printallyk..." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "Printertastân&fakje sjen litte" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "&Falt werom op de lêste yn de tapassing brûkte printer." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "" +"De selektearde probearside is gjin PostScript-triem. Jo kinne mooglik de " +"printer net mear probearje." + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Taljochting" + +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "Befêstiging" + +#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Lokaasje" + +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "Underdielen" + +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "Efterein" + +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "Apparaat" + +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "Printer-IP" + +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Poarte" + +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "Rekken" + +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "URI-adres" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "DB-stjoerprogramma" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "Ekstern stjoerprogramma" + +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabrikant" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Ynstellings foar lettertype" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Ynbêding fan letters" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "Paad fan lettertypen" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "Under it printsjen lettertypen yn PostScript-data ynbêdzj&e" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "&Omheech" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "Nei ûn&deren" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "&Taheakje" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "Oanfol&jende map:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"Dizze opsjes sille út harsels lettertypen yn it PostScript-triem sette, dy't " +"net oanwêzich binne yn de printer. It ynbêdzjen fan lettertypen soarget foar " +"bettere printresultaten (komt better oerien mei wat jo op jo skerm sjogge), mar " +"soarget ek foar gruttere printtriemmen." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"At jo brûk meitsje fan ynbêde lettertypen, dan kinne jo oanfoljende mappen " +"selektearje wêryn KDE sykje moatte soe nei lettertypen dy't ynbêde wurde kinne. " +"Standert wurdt it lettertypepaad fan de X-tsjinner brûkt, sadat taheakje fan " +"dizze mappen lykwols net nedich is. It standerd sykpaad soe meastentiids genôch " +"wêze moatte." + +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "SMB-printerynstellings" + +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Skenne" + +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Ofbrekke" + +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Wurkgroep:" + +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Tsjinner:" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Brûkersnamme: %1" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "<anonymous>" +msgstr "<anonymous>" + +#: management/kmpropmembers.cpp:40 +msgid "Class Members" +msgstr "Klasseûnderdielen" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 +msgid "Integer" +msgstr "Ynteger" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 +msgid "Float" +msgstr "Driuwend" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 +msgid "List" +msgstr "List" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskriuwing:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 +msgid "&Format:" +msgstr "&Opmaak" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 +msgid "Default &value:" +msgstr "Standert&wearde:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "K&ommando:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 +msgid "&Persistent option" +msgstr "Bliuwende o&psje" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 +msgid "Va&lues" +msgstr "Wear&des" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 +msgid "Minimum v&alue:" +msgstr "Minimum we&arde:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 +msgid "Ma&ximum value:" +msgstr "Ma&ksimum wearde:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 +msgid "Add value" +msgstr "Wearde taheakje" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 +msgid "Delete value" +msgstr "Wearde wiskje" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 +msgid "Apply changes" +msgstr "Wizigingen tapasse" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 +msgid "Add group" +msgstr "Groep taheakje" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 +msgid "Add option" +msgstr "Opsje taheakje" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 +msgid "Delete item" +msgstr "Item wiskje" + +#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157 +msgid "Move up" +msgstr "Omheech ferpleatse" + +#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158 +msgid "Move down" +msgstr "Omleech ferpleatse" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 +msgid "&Input From" +msgstr "Ynf&ier fan" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 +msgid "O&utput To" +msgstr "&Utfier nei" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 +msgid "File:" +msgstr "Triem:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 +msgid "Pipe:" +msgstr "Piip:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 +msgid "" +"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " +"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." +msgstr "" +"In identifikaasjetekst. brûk allinne alfanumeryke tekens sûnder spaasjes. De " +"term <b>__root__</b> is foar yntern gebruik reservearre." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 +msgid "" +"A description string. This string is shown in the interface, and should be " +"explicit enough about the role of the corresponding option." +msgstr "" +"In beskriuwingstekst. Dizze tekst wurd sjen litten yn de ynterface en moat yn " +"it koart de rol fan de korrespondearjende opsje omskriuwe." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 +msgid "" +"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " +"to the user." +msgstr "" +"It type fan de opsje. Dit beskied hoe't de opsje grafysk presintearre wurdt oan " +"de brûker." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 +msgid "" +"The format of the option. This determines how the option is formatted for " +"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " +"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " +"run-time by a string representation of the option value." +msgstr "" +"De opmaak fan de opsje. Dit beskied hoe't de opsje oanmakke wurdt by it " +"ynsluten yn de globale kommandorigel. De merke <b>%value</b> " +"kin brûkt wurde om de brûkersseleksje te fertsjinwurdigje. Dizze merke sil " +"ûnder it útfieren ferfongen wurde troch in tekenrige dy't de opsjewearde " +"fertsjinwurdicht." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 +msgid "" +"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " +"to the command line if the option has that default value. If this value does " +"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " +"option persistent to avoid unwanted effects." +msgstr "" +"De standertwearde fan de opsje. Foar tydlike opsje wurdt der neat oan de " +"kommandorigel tafoege as de opsje dy standertwearde hat. As dizze wearde net " +"oerienkomt mei de wiere standertwearde fan it ûnderlizzende helpprogramma, dan " +"kinne jo de opsje tydlik meitsje om net-winske effekten foar te kommen." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 +msgid "" +"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " +"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " +"does not match with the actual default value of the underlying utility." +msgstr "" +"Makket de opsje bliuwend, In bliuwende opsje wurdt altyd skreaun nei de " +"kommandorigel, wat de wearde ek is. Dit is hannich as de keazen standertwearde " +"net oerienkomt mei de wiere wearde fan it ûnderlizzende helpprogramma." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 +#, c-format +msgid "" +"The full command line to execute the associated underlying utility. This " +"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " +"supported tags are:" +"<ul>" +"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" +"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" +"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" +"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" +"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" +msgstr "" +"De folsleine kommandorigel foar it útfieren fan it ûnderlizzende helpprogramma. " +"Dizze kommandorigel is basearre op in mechanisme fan merken dy't ferfongen " +"wurde ûnder it útfieren. De stipe merken binne: " +"<ul> " +"<li><b>%filtertargs</b>: kommmando-opsjes</li> " +"<li><b>%ffilterinput</b>: ynfieromskriuwing</li> " +"<li><b>%filteroutput</b>: útfieromskriuwing</li> " +"<li><b>%psu</b>: de sidegrutte yn haadletters</li> " +"<li><b>%psl</b>: de sidegrutte yn lytse letters</li>" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 +#, c-format +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " +"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." +msgstr "" +"Ynfieromskriuwing as it ûnderlizzende helpprogramma de ynfierdata út in triem " +"lêst. Brûk de merke <b>%in</b> om de ynfiertriem oan te jaan." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 +#, c-format +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " +"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." +msgstr "" +"Utfieromskriuwing as it ûnderlizzende helpprogramma de útfierdata út in triem " +"skriuwt. Brûk de merke <b>%out</b> om de ynfiertriem oan te jaan." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from its " +"standard input." +msgstr "" +"Ynfieromskriuwing as it ûnderlizzende helpprogramma de ynfierdata út syn " +"standerynfoer lêst." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to its " +"standard output." +msgstr "" +"Utfieromskriuwing as it ûnderlizzende helpprogramma de ütfierdata nei syn " +"standertútfier skriuwt." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 +msgid "" +"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " +"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " +"<b> or <i>." +msgstr "" +"In taljochting oer it ûnderlizzende helpprogramma, dy't fia de ynterface oan " +"de brûker werjûn wurdt. Dizze taljochting jout stipe foar basis-HTML-merke " +"lykas <a>, <b> of <i>." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 +msgid "" +"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." +msgstr "Unjildige oandúding. Lege termen en \"__root__\" binne net tastien." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 +msgid "New Group" +msgstr "Nije groep" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 +msgid "New Option" +msgstr "Nije opsje" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 +#, c-format +msgid "Command Edit for %1" +msgstr "Kommando-oanpassing foar %1" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 +msgid "&Mime Type Settings" +msgstr "&Mime type-ynstellings" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 +msgid "Supported &Input Formats" +msgstr "Stipe ynf&ierformaten" + +#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 +msgid "Requirements" +msgstr "Easken" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 +msgid "&Edit Command..." +msgstr "Kommando oanpass&e..." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 +msgid "Output &format:" +msgstr "Utfier&formaat:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 +msgid "ID name:" +msgstr "ID-namme:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 +msgid "exec:/" +msgstr "exec:/" + +#: management/kmwlpd.cpp:41 +msgid "LPD Queue Information" +msgstr "LPD-wachtrige-ynformaasje" + +#: management/kmwlpd.cpp:44 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>Fier de ynformaasje yn oangeande de LPD-wachtrige op ôfstân. Dizze assistint " +"sil har kontrolearje foardat wy fierder gean.</p>" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Der ûntbrekt wat ynformaasje." + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "Kin wachtrige %1 op tsjinner %2 net fine. Wolle jo dochs trochgean?" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "Printerfilter-ynstellings" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "printerfilter" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"De printerfiltering makket it mooglik om allinne in spesifyke samling printers " +"sjen te litten ynstee fan allegearre. Dit kin nuttich wêze at der in protte " +"printers beskikber binne en jo mar in pear brûke. Selektearje de printers dy't " +"jo sjen wolle út de list oan 'e lofter kant of fier in <b>lokaasje</b>" +"-filter (bgl. Groep_1*) yn. Beide binne kumulatyf en wurdt oerhinne sjoen at se " +"leech binne." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Lokaasjefilter:" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "Stjoerprogrammaseleksje" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.</p>" +msgstr "" +"<p>Foar dit model binne meardere stjoerprogramma's fûn. Selektear it " +"stjoerprogramma dat jo brûke wolle. Jo hawwe de mooglikheid om se te besykjen " +"mar ek om se oan te passen as it derta komt.</p>" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Stjoerprogramma-ynformaasje" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "Jo moatte in stjoerprogramma selektearje." + +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [oanbefelle]" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Gjin ynformaasje oer it selekteare stjoerprogramma beskikber ." + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Ynlieding" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +msgid "" +"<p>Welcome,</p>" +"<br>" +"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the <b>Back</b> button.</p>" +"<br>" +"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" +"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" +"The KDE printing team</i></a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Wolkom,</p>" +"<br>" +"<p>Dizze assistint sil jo helpe by it ynstallearjen fan in nije printer op jo " +"kompjûter. Hy sil jo troch de ferskate stappen fan it ynstallear- en " +"ynstelproses foar jo printsysteem hinne liede. By eltse stap kinne jo altyd " +"weromgean mei de <b>Werom</b> knop.</p>" +"<br>" +"<p>Wy hoopje dat jo dit helpmiddel wurdearje sille!</p>" +"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" +"It KDE printselskip</i></a>.</p>" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "&PostSkript-printer" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "&Rûge-printer (gjin stjoerprogramma nedich)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "&Oare..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "&Fabrikant:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "Mo&del:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "Dwaande mei laden..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "It PostSkript-stjoerprogramma is net fûn." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "Stjoerprogramma selektearje" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "<Unknown>" +msgstr "<Unbekend>" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 +msgid "Database" +msgstr "Database" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 +msgid "Wrong driver format." +msgstr "Ferkeard formaat stjoerprogramma." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 +msgid "Other" +msgstr "Oare" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 +msgid "New command" +msgstr "Nij kommando" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 +msgid "Edit command" +msgstr "Kommando bewurkje" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "S&neupe..." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 +msgid "Use co&mmand:" +msgstr "Ko&mmando brûke:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Command Name" +msgstr "Kommandonamme" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Enter an identification name for the new command:" +msgstr "Fier in identifikaasjenamme yn foar it nije kommando:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 +msgid "" +"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " +"existing one?" +msgstr "" +"In kommando mei de namme %1 bestiet al. Wolle jo trochgean en it besteande " +"kommando oanpasse?" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 +msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." +msgstr "Ynterne flater: it XML-stjoerprogramma foar it kommando %1 is net fûn" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 +msgid "output" +msgstr "útfier" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 +msgid "undefined" +msgstr "net definieare" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 +msgid "not allowed" +msgstr "net tastien" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 +msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" +msgstr "(Net beskikber: easken wurdt net oan foldien)" + +#: management/kmlistview.cpp:125 +msgid "Print System" +msgstr "Printsysteem" + +#: management/kmlistview.cpp:128 +msgid "Classes" +msgstr "Klassen" + +#: management/kmlistview.cpp:131 +msgid "Printers" +msgstr "Printers" + +#: management/kmlistview.cpp:134 +msgid "Specials" +msgstr "Oare apparaten" + +#: management/kmpropdriver.cpp:36 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabrikant:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:37 +msgid "Printer model:" +msgstr "Printmodel:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:38 +msgid "Driver info:" +msgstr "Stjoerprogrammaynformaasje:" + +#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 +msgid "Driver Settings" +msgstr "Stjoerprogramma ynstellings" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 +msgid "Jobs" +msgstr "Opjeften" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:37 +msgid "Jobs Shown" +msgstr "Sjen litten opjeften" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:42 +msgid "Maximum number of jobs shown:" +msgstr "Maksimum oantal sjen litten opjeften:" + +#: management/kmwname.cpp:34 +msgid "General Information" +msgstr "Algemiene ynformaasje" + +#: management/kmwname.cpp:37 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " +"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " +"are not (they may even not be used on some systems).</p>" +msgstr "" +"<p>Fier de ynformaasje oangeande jo printer of klasse hjir yn. <b>Namme</b> " +"is ferplicht, <b>Lokaasje</b> en <b>Omskriuwing</b> net (se wurde mooglik op " +"guon systemen net iens brûkt).</p>" + +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Namme:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "Jo moate yn elts gefal in namme oanleverje." + +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"It is normaal gjin goed idee om spaasjes te brûken yn de printernamme. It kin " +"barre dat de printer dan net goed wurket. De assistint kin alle spaasjes dy jo " +"tafoege ha skrasse, mei %1 as resultaat. Wolle jo dit dwaan?" + +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "Wytromtes fuorthelje" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "Hâlde" + +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Efterein-seleksje" + +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Jo moatte in efterein selektearje." + +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "&Lokale printer (parallel, serijeel, USB)" + +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Locally-connected printer</p>" +"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Lokaal oansluten printer</p> " +"<p>brûk dit foar in printer dy oansluten is op de kompjûter fia de parallelle-, " +"seriele- of USB-poarte,</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:122 +msgid "&SMB shared printer (Windows)" +msgstr "&SMB-dielde printer (Windows)" + +#: management/kmwbackend.cpp:123 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Shared Windows printer</p>" +"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Dielde Windowsprinter</p> " +"<p>Brûk dit by in printer dy't ynstallearre is op in Windows-tsjinner en dy " +"dield wurdt op it netwurk fia it SMB-protokol (samba).</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:130 +msgid "&Remote LPD queue" +msgstr "LPD-wacht&rige op ofstân" + +#: management/kmwbackend.cpp:131 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" +"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Printerwachtrige op in LPD-tsjinner op ôfstân</p> " +"<p>Brûk dit by in wachtrige op in masine op ôfstân dy't brûk makket fan in " +"LPD-printtsjinner</p>" + +#: management/kmwbackend.cpp:137 +msgid "Ne&twork printer (TCP)" +msgstr "Ne&twurkprinter (TCP)" + +#: management/kmwbackend.cpp:138 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network TCP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Netwurk TCP-printer</p>Brûk dit by in netwurkprinter dy't TCP " +"<p>brûkt as kommunikaasjeprotokol (meastentiids op poarte 9100). De measte " +"netwurkprinters brûke dit protokol</p></qt>" + +#: management/kminstancepage.cpp:61 +msgid "" +"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " +"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " +"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" +"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" +". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " +"to quickly select the print format you want." +msgstr "" +"Definiear/bewurkje hjir de eksimplaren fan de hjoeddeistiche printers. In " +"eksimplaar is een kombinaasje fan in wurklike (fysieke) printer en in set fan " +"foarút definiearde opsjes. Foar ien inkele inketsnjit kinne jo bygelyks " +"ferskate printfoarmen definieare, lykas <i>Konseptkwaliteit</i>, <i>" +"Fotokwaliteit</i> as <i>Beide kanten</i>. Dizze eksimplaren ferskine as gewoane " +"printers yn it dialoochfinster en meitsje it jo mooglik om gau de printfoarm te " +"kiezen." + +#: management/kminstancepage.cpp:87 +msgid "New..." +msgstr "Nij..." + +#: management/kminstancepage.cpp:88 +msgid "Copy..." +msgstr "Kopiearje..." + +#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 +msgid "Set as Default" +msgstr "Ynstelle as standert" + +#: management/kminstancepage.cpp:92 +msgid "Settings" +msgstr "Ynstellings" + +#: management/kminstancepage.cpp:94 +msgid "Test..." +msgstr "Test..." + +#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 +#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 +#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 +#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 +#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 +#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 +msgid "(Default)" +msgstr "(Standert)" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Instance Name" +msgstr "Namme fan it eksimplaar" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" +msgstr "" +"Fier de namme yn fan it nije eksimplaar (leechlitte foar de standertwearde):" + +#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 +msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." +msgstr "De namme mei gjin spaasje of skeanestreek befetsje." + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "Do you really want to remove instance %1?" +msgstr "Wolle jo it eksimplaar %1 wier fuorthelje?" + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "" +"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " +"discarded. Continue?" +msgstr "" +"Jo kinne it standert eksimplaar net fuorthelje. Alle standertynstellings fan %1 " +"sille lykwols fuorthelle wurde. Wolle jo trochgean?" + +#: management/kminstancepage.cpp:213 +#, c-format +msgid "Unable to find instance %1." +msgstr "It eksimplaar %1 is net fûn." + +#: management/kminstancepage.cpp:215 +#, c-format +msgid "" +"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." +msgstr "" +"De printerynformaasje koe net ophelle wurde. Melding fan printsysteem: %1." + +#: management/kminstancepage.cpp:232 +msgid "The instance name is empty. Please select an instance." +msgstr "De eksimplaarnamme is leech. Selektearje in eksimplaar." + +#: management/kminstancepage.cpp:264 +msgid "Internal error: printer not found." +msgstr "Ynterne flater: printer net fûn." + +#: management/kminstancepage.cpp:268 +#, c-format +msgid "Unable to send test page to %1." +msgstr "De testside koe net nei %1 stjoert wurde." + +#: management/kmpages.cpp:69 +msgid "Instances" +msgstr "Eksimplaren" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 +msgid "Add Special Printer" +msgstr "Spesjale printer taheakje" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 +msgid "&Location:" +msgstr "&Lokaasje:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 +msgid "Command &Settings" +msgstr "Kommandoyn&stellings" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 +msgid "Outp&ut File" +msgstr "&Utfiertriem" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 +msgid "&Enable output file" +msgstr "Utfi&ertriem aktivearje" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 +msgid "Filename e&xtension:" +msgstr "Triemnammta&heaksel:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 +msgid "" +"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.</p>" +msgstr "" +"<p>It kommando sil in útfiertriem brûke. As dit selekteare is, soargje der dan " +"foar dat it kommando in útfiermerke ynslút.</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " +"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " +"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " +"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " +"requirement list (the plain command is only provided for backward " +"compatibility). When using a plain command, the following tags are " +"recognized:</p>" +"<ul>" +"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" +"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" +"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" +"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>It kommando om út te fieren by it printsjen op dizze spesjale printer. Fier " +"it kommando hjir yn om fuortdaliks út te fieren, of assosjearje/meitsje in " +"kommando-objekt mei/foar dizze spesjale pinter. It kommando-objekt hat de pree, " +"om't dizze stipe jout foar avansearre ynstellings lykas mime type-kontrôle, " +"ynstelbere opsjes en easken (it platte kommando wurdt allinne levere foar " +"tebekgeande stipe). At jo in plat kommando brûke, dan binne de neikommende " +"merken fan tapassing: </p>" +"<ul>" +"<li><b>%in</b>: it ynfiertriem (easke). </li>" +"<li><b>%out</b>: it útfiertriem (easke at jo in útfiertriem brûke).</li>" +"<li><b>%psl</b>: it papierformaat yn lytse letters.</li>" +"<li><b>%psu</b>: it papierformaat mei in kapitale foaropletter.</li></ul>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +msgid "" +"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" +msgstr "" +"<p>De standert mime-triemtype foar de útfiertriem (bgl.: ps, pdf, ps.gz).</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" +msgstr "" +"<p>De standaerttaheaksel foar de útfiertriem (bgl. ps, pdf, ps.gz).</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "Jo moatte in net-lege namme opjaan." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "Unjildige ynstellings. %1." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "Dwaande mei ynstellen fan %1" + +#: kfilelist.cpp:42 +msgid "" +" <qt> <b>Add File button</b> " +"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file " +"for printing. Note, that " +"<ul>" +"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " +"PNG, GIF and many other graphic formats. " +"<li>you can select various files from different paths and send them as one " +"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>Triem taheakje-knop</b>" +"<p>Dizze knop iepent in dialoochfinster wêryn jo in triem selektearje kinne om " +"te printsjen. Taljochting: " +"<ul> " +"<li>Jo kinne ASCII- of ynternasjonale tekst selektearje, PDF, PostSkript, JPEG, " +"TIFF, PNG, GIF en folle oare grafyske formaten. " +"<li>Jo kinne ferskate triemmen op ferskillende lokaasjes selektearje en dizzen " +"yn ien kear nei it printsysteem stjoere. </ul></qt>" + +#: kfilelist.cpp:54 +msgid "" +" <qt> <b>Remove File button</b> " +"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " +"files. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Triem fuortsmyt-knop</b>" +"<p>Dizze knop smyt it markearre triem fuort út de list mei te printsjen " +"triemmen. </qt>" + +#: kfilelist.cpp:59 +msgid "" +" <qt> <b>Move File Up button</b> " +"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be " +"printed.</p> " +"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>Triem omheech ferpleatse-knop</b>" +"<p>Dizze knop ferpleatst de markearre triem omheech yn de list mei te printsjen " +"triemmen</p> " +"<p>Dit feroaret de oarder fan de te printsjen triemmen.</p> </qt>" + +#: kfilelist.cpp:66 +msgid "" +" <qt> <b>Move File Down button</b> " +"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be " +"printed.</p> " +"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>Triem omleech ferpleatse-knop</b>" +"<p>Dizze knop ferpleatst de markearre triem omleech yn de list mei te printsjen " +"triemmen</p> " +"<p>Dit feroaret de oarder fan de te printsjen triemmen.</p> </qt>" + +#: kfilelist.cpp:73 +msgid "" +" <qt> <b>File Open button</b> " +"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " +"before you send it to the printing system.</p> " +"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"of the file.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>Triem iepenje-knop</b>" +"<p>Dizze knop besiket de markearre triem te iepenjen, sadat jo it besjen of " +"bewurkje kinne foardat jo it nei it printsysteem stjoere.</p>" +"<p>KDEPrint sil it programma brûke dat oerienkomt mei it mimetype fan de " +"triem.</p></qt>" + +#: kfilelist.cpp:82 +msgid "" +" <qt> <b>File List view</b> " +"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " +"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " +"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"the arrow buttons on the right.</p> " +"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " +"the list.</p> " +"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple " +"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " +"side let you add more files, remove already selected files from the list, " +"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " +"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Triemlistwerjefte</b>" +"<p>Dizze list lit de triemmen sjen dy't jo printsje wolle. Jo sjogge de nammen, " +"paden en de MIME-triemtypen fan de triemmen dy't KDEPrint fêststelt hat. De " +"triemmen sille ek yn dizze oarder printe wurde. Jo kinne de oarder feroarje, " +"triemmen oan de list taheakje of út de list fuortsmite, en jo kinne triemmen " +"iepenje om se te besjen.</p> " +"<p> De triemmen sille printe wurde as ien taak, yn deselde oarder as yn de " +"list.</p> " +"<p><b>Taljochting:</b> Jo kinne meardere triemmen selektearje. De triemmen mei " +"op ferskillende lokaasjes stean. De triemmen meie fan meardere triemtypen wêze. " +"Mei de knop rjochts kinne jo mear triemmen taheakje, selektearre triemmen út de " +"list fuortsmite, de list opnij oarderje (troch triemmen omheech en omleech te " +"ferpleatse) en triemmen iepenje. As jo triemmen iepenje, dan sil KDEPrint it " +"programma brûke dat oerienkomt mei de mimetype fan de triem.</p></qt>" + +#: kfilelist.cpp:103 +msgid "Path" +msgstr "Paad" + +#: kfilelist.cpp:115 +msgid "Add file" +msgstr "Triem taheakje" + +#: kfilelist.cpp:121 +msgid "Remove file" +msgstr "Triem fuortsmite" + +#: kfilelist.cpp:128 +msgid "Open file" +msgstr "Triem iepenje" + +#: kfilelist.cpp:149 +msgid "" +"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>" +"<STDIN></b>." +msgstr "" +"Sleepje triemmen hjir hinne of brûk de knop om in triemdialoochfinster iepen te " +"setten/ Lit it leech foar <b><STDIN></b>." + +#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 +msgid "Adjustments" +msgstr "Oanpassingen" + +#: plugincombobox.cpp:33 +msgid "" +" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " +"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" +"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" +msgstr "" +" <qt><b>Seleksje fan printsubsysteem</b>" +"<p> Dit kombinaasjefjild lit it printsubsysteem sjen dat brûkt wurde sil troch " +"KDEPrint (Dit subsysteem moat wol ynstallearre wêze op jo systeem). KDEPrint " +"fynt it normaal automatysk. De measte Linux-distribúsjes brûke \"CUPS\", It <em>" +"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" + +#: plugincombobox.cpp:45 +msgid "Print s&ystem currently used:" +msgstr "Op dit stuit brûkte prints&ysteem:" + +#: plugincombobox.cpp:91 +msgid "" +" <qt><b>Current Connection</b> " +"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Aktive fernining</b>" +"<p>Dizze rigel lit sjen mei hokker CUPS-tsjinner jo PC op it stuit ferbûn is " +"foar it printsjen en it krijen fan ynformaasje oer de oanslutten printers. Om " +"in oare CUPS-tsjinner te kiezen, klik op \"Systeemynstellings\", selektearje " +"\"CUPS-tsjinner\" en folje de nedige data yn.</qt>" + +#: driverview.cpp:47 +msgid "" +" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " +"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD') </p> " +"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values. </p> " +"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" +", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " +"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " +"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>In list mei (PPD) stjoerprogramma-opsjes</b> " +"<p>It boppesteflak fan dizze dialoochside befettet alle print-taakopsjes lykas " +"ynjûn yn it beskriuwingstriem fan de printer (PostScript Printer Description of " +"PPD).</p> " +"<p>Klik samar op in item yn de list en besjoch de beskikbere wearden yn it " +"ûnderste fak dan dizze dialoochside.</p> " +"<p>Stel de wearden nei eigen winsk yn. Brûk dan ien fan de ûndersteande knoppen " +"om fierder te gean:</p> " +"<ul> " +"<li>Ynstellings <em>'bewarje'</em> as jo se ek werbrûke wolle yn jo neikommende " +"taken. <em>'bewarje'</em> sil jo ynstellings permanint bewarje oant se wer " +"wizige wurde.</li> " +"<li>Klik op <em>'Okee'</em> (troch net earst op <em>'bewarje'</em> " +"te klikken kinne de ynstellings ien kear brûkt wurde foar de neikommende " +"printtaak. <em>'Okee'</em> ferjit alle aktive ynstellings as kprinter wer " +"oansluten wurdt en sil by it folgjend brûken de foarhinne bewarre ynstellings " +"brûke.</li> " +"<li><em>'Ofbrekke'</em> Sil neat feroarje. Wannear jo nei it oanklikken fan <em>" +"'ofbrekke'</em> trochgiet mei it printsjen sil de taak printe wurde mei de " +"standert ynstellings fan de rige.</li></ul> " +"<p><b>Taljochting:</b> It oantal beskikbere takopsjes hinget foaral ôf fan it " +"stjoerprogramma dat foar de rige brûkt wurdt. <em>'Raw'</em>" +"-rigen ha gjin stjoerprogramma of PPD. Foar raw-rigen wurdt dizze ljepper net " +"laden troch KDEPrint en is dêrfoar net oanwêzich yn it kprinter dialooch.</p> " +"</qt>" + +#: driverview.cpp:71 +msgid "" +" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " +"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " +"<p>Select the value you want and proceed. </p> " +"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " +"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " +"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " +"defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>List mei mooglike wearden foar de oanjûne opsje (fan PPD)</b> " +"<p>It boppeste flak fan dit dialoochside befettet alle printtaakopsjes lykas " +"ynjûn is yn it beskriuwingtriem fan de printer (PostScript Printer Description " +"of PPD).</p> " +"<p>Selektearje de wisnke wearde en gean fierder.</p> " +"<p> Brûk dan ien fan de ûndersteande knoppen om fierder te gean:</p> " +"<ul> " +"<li>Ynstellings <em>'bewarje'</em> as jo se ek werbrûke wolle yn jo neikommende " +"taken. <em>'bewarje'</em> sil jo ynstellings permanint bewarje oant se wer " +"wizige wurde.</li> " +"<li>Klik op <em>'Okee'</em> (troch net earst op <em>'bewarje'</em> " +"te klikken kinne de ynstellings ien kear brûkt wurde foar de neikommende " +"printtaak. <em>'Okee'</em> ferjit alle aktive ynstellings as kprinter wer " +"oansluten wurdt en sil by it folgjend brûken de foarhinne bewarre ynstellings " +"brûke.</li> " +"<li><em>'Ofbrekke'</em> Sil neat feroarje. Wannear jo nei it oanklikken fan <em>" +"'ofbrekke'</em> trochgiet mei it printsjen sil de taak printe wurde mei de " +"standert ynstellings fan de rige.</li></ul> " +"<p><b>Taljochting:</b> It oantal beskikbere takopsjes hinget foaral ôf fan it " +"stjoerprogramma dat foar de rige brûkt wurdt. <em>'Raw'</em>" +"-rigen ha gjin stjoerprogramma of PPD. Foar raw-rigen wurdt dizze ljepper net " +"laden troch KDEPrint en is dêrfoar net oanwêzich yn it kprinter dialooch.</p> " +"</qt>" + +#: kprinter.cpp:280 +msgid "Initialization..." +msgstr "Inisjalisaasje..." + +#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 +#, c-format +msgid "Generating print data: page %1" +msgstr "Printdata wurde makke: side %1" + +#: kprinter.cpp:429 +msgid "Previewing..." +msgstr "Foarbyld..." + +#: kdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690 +#, c-format +msgid "" +"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" +"<br>%1" +msgstr "" +"<p><nobr>Der barde in flater ûnder it printsjen. Dizze flatermelding wurde " +"ûntfongen fan it systeem:</nobr></p>" +"<br>%1" + +#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 +msgid "" +"No valid print executable was found in your path. Check your installation." +msgstr "" +"Der waard gjin printprogramma fûn yn jo sykpaad. Hifkje jo ynstallaasje." + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 +msgid "This is not a Foomatic printer" +msgstr "Dit is gjin Foomatic-printer" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 +msgid "Some printer information are missing" +msgstr "Guon printerynformaasje mist" + +#: kmmanager.cpp:70 +msgid "This operation is not implemented." +msgstr "Dizze hanneling is net ynprogrammearre." + +#: kmmanager.cpp:169 +msgid "Unable to locate test page." +msgstr "De testside koe net lokalisearre wurde." + +#: kmmanager.cpp:449 +msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." +msgstr "" +"De algemiene printer koe net oerskreaun wurde mei spesjale printerynstellings." + +#: kmmanager.cpp:478 +#, c-format +msgid "Parallel Port #%1" +msgstr "Parallelle poarte #%1" + +#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 +#, c-format +msgid "Unable to load KDE print management library: %1" +msgstr "Net by steat de KDE-printerbehear bibleteek te laden: %1" + +#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 +msgid "Unable to find wizard object in management library." +msgstr "Net by steat it assistintobjekt yn de behearsbibleteek te finen." + +#: kmmanager.cpp:507 +msgid "Unable to find options dialog in management library." +msgstr "Net by steat it opsje-dialoochfinster yn de behearsbibleteek te finen." + +#: kmmanager.cpp:534 +msgid "No plugin information available" +msgstr "Gjin plugin-ynformaasje beskikber" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 +msgid "Description unavailable" +msgstr "Beskriuwing net beschikber" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 +#, c-format +msgid "Remote printer queue on %1" +msgstr "Printwachtrige op ôfstân op %1" + +#: kmspecialmanager.cpp:53 +msgid "" +"A file share/kdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " +"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"order to manage global pseudo printers." +msgstr "" +"Der is in triem neamd share/kdeprint/specials.desktop fûn yn jo lokale " +"KDE-triemtafel. Dizze triem komt fan in eardere ferzje fan KDE en moat " +"fuortsmiten wurde om globale pseudoprinters beheare te kinnen." + +#: kprinterimpl.cpp:156 +msgid "Cannot copy multiple files into one file." +msgstr "Kin mear as ien triem net kopiearje nei ien triem." + +#: kprinterimpl.cpp:165 +msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." +msgstr "" +"Kin de printtriem net bewarje nei %1. Kontrolearje oft jo skriuwtagong ta de " +"triem hawwe." + +#: kprinterimpl.cpp:233 +#, c-format +msgid "Printing document: %1" +msgstr "Dokument <b>%1</b>wurdt printe" + +#: kprinterimpl.cpp:251 +#, c-format +msgid "Sending print data to printer: %1" +msgstr "Printdata wurdt nei printer <b>%1</b> stjoerd" + +#: kprinterimpl.cpp:279 +msgid "Unable to start child print process. " +msgstr "It dochterprintproses koe net begûn wurde." + +#: kprinterimpl.cpp:281 +msgid "" +"The KDE print server (<b>kdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"server is running." +msgstr "" +"Der koe gjin kontakt makke wurde mei de KDE-printtsjinner (<b>kdeprintd</b>" +"). Kontrolearje of dizze tsjinner wol draait." + +#: kprinterimpl.cpp:283 +msgid "" +"_: 1 is the command that <files> is given to\n" +"Check the command syntax:\n" +"%1 <files>" +msgstr "" +"Kontrolearje de kommandosyntaxis.\n" +"%1 <triemmen>" + +#: kprinterimpl.cpp:290 +msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." +msgstr "" +"Der waard gjin jildiche triem fûn om te printsjen. De operaasje is ôfbrutsen.." + +#: kprinterimpl.cpp:325 +msgid "" +"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " +"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " +"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" +msgstr "" +"<p>De frege side-seleksje koe net útfierd wurde. It filter <b>psselect</b> " +"kin net ynfoege wurde yn it aktive filterkeatling. Sjoch ûnder de ljepper <b>" +"Filter</b> fan de printereigenskippen foar mear ynformaasje.</p>" + +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Der barde in flater ûnder it lêzen fan de filterbeskriuwing foar <b>%1</b>" +".</p>" + +#: kprinterimpl.cpp:371 +msgid "" +"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" +". Empty command line received.</p>" +msgstr "" +"<p>Der die him in flater foar by it lêzen fan de filterbeskriuwing foar <b>" +"%1</b>. Lege kommando rigel ûntfongen.</p>" + +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" +msgstr "" +"De mime-triemtype <b>%1</b> wurdt net stipe as ynfier foar it filterkeatling. " +"(Dat kin barre mei net CUPS-spoolers by it selektearjen fan siden yn in net " +"PostScript-triem.) Wolle jo dat KDE de triem oerset nei in stipe formaat?</p>" + +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Oersette" + +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Mime-triemtype selektearje" + +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Selektearje it doelformaat foar de konverzje:" + +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Hanneling ôfbrutsen." + +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "Gjin geskikt filter fûn. Selektearje in oar doelformaat." + +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"<qt>Operation failed with message:" +"<br>%1" +"<br>Select another target format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hanneling mislearre mei de melding:" +"<br>%1</br> Selektearje in oar triemformaat.</qt>" + +#: kprinterimpl.cpp:441 +msgid "Filtering print data" +msgstr "Printdata wurdt filtere" + +#: kprinterimpl.cpp:445 +msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." +msgstr "Der die him in flater foar by it filterjen. It kommando wie: <b>%1</b>" + +#: kprinterimpl.cpp:487 +msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>De printtriem is ledich en wurdt negearre: <p>%1</p></qt>" + +#: kprinterimpl.cpp:497 +msgid "" +"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " +"print system. You now have 3 options: " +"<ul> " +"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"(Select <em>Convert</em>) </li>" +"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " +"(Select <em>Keep</em>) </li>" +"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " +"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +msgstr "" +"De triemformaat %1 wurdt net streekrjocht stipe troch it aktive printsysteem. " +"KDE kin besykje dizze triem oer te setten nei in triemsformaat dat wol stipe " +"wurdt. Jo kine lykwols nochris besykje om de triem sûnder konverzje nei de " +"printer te stjoeren. Wolle jo dat KDE besiket de triem oer te setten nei %2?" + +#: kprinterimpl.cpp:518 +msgid "" +"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " +"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" +"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Gjin geskikte filter waard fûn om de triemformaat %1 oer te setten nei %2. " +"<br> " +"<ul> " +"<li>Gean nei <i>Systeemopsjes -> Kommando's</i> om de list mei beskikbere " +"filters te besjen. Elts filter ropt in ekstern programma oan.</li> " +"<li>Kontrollearje of it nedige eksterne programma beskikber is op jo " +"kompjûter.</li></ul></qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:85 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" + +#: kpgeneralpage.cpp:89 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: kpgeneralpage.cpp:90 +msgid "US #10 Envelope" +msgstr "US #10 envelop" + +#: kpgeneralpage.cpp:91 +msgid "ISO DL Envelope" +msgstr "ISO DL envelop" + +#: kpgeneralpage.cpp:92 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: kpgeneralpage.cpp:93 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" + +#: kpgeneralpage.cpp:94 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" + +#: kpgeneralpage.cpp:95 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" + +#: kpgeneralpage.cpp:96 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" + +#: kpgeneralpage.cpp:106 +msgid "Upper Tray" +msgstr "Boppeste lade" + +#: kpgeneralpage.cpp:107 +msgid "Lower Tray" +msgstr "Underste lade" + +#: kpgeneralpage.cpp:108 +msgid "Multi-Purpose Tray" +msgstr "Multyfunksjelade" + +#: kpgeneralpage.cpp:109 +msgid "Large Capacity Tray" +msgstr "Grutte kapasiteitlade" + +#: kpgeneralpage.cpp:113 +msgid "Normal" +msgstr "Gewoan" + +#: kpgeneralpage.cpp:114 +msgid "Transparency" +msgstr "Trochsichtich" + +#: kpgeneralpage.cpp:123 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"General\"</b> </p> " +"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>\"Algemien\"</b></p>Dizze dialoochside befettet de <em>algemiene</em> " +"printtaakynstellings. Algemiene ynstellings binne fan tapassing op de measte " +"printers, taken en triemtypen." +"<p>Klik op it fraachtekentsje yn de titelbalke en dan om in tekst foar mear " +"detailleare ynformaasje.</qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:131 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Sidegrutte:</b> Selektearje út it karmenu de sidegrutte wêrop printe moat " +"wurde.</p> " +"<p>De eksakte list mei keuzes hinget tegearre mei it ynstallearre " +"printerstjoerprogramma (\"PPD\").</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o PageSize=... # foarbylden: \"A4\" of \"Letter\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:144 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Papiersoart:</b> Selektearje út it karmenu de te brûken papiersoart.</p> " +"<p>De eksakte list mei keuzes hinget tegearre mei it ynstallearre " +"printerstjoerprogramma (\"PPD\").</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o MediaType=... # foarbyld: \"Transparency\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:157 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " +"from the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Seleksje fan de papierboarne:</b> Selektearje yn it útfâldmenu de lade " +"wêryn it papier sit wêrop jo printsje wolle. " +"<p>De eksakte list mei keuzes hinget tegearre mei it ynstallearre " +"printerstjoerprogramma (\"PPD\").</qt> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o InputSlot=... # foarbylden: \"Lower\" of \"LargeCapacity\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:170 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " +"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" +"Portrait</em> " +"<p>You can select 4 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> " +"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " +"</li> " +"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " +"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " +"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Seleksje fan de ôfbyldingsoriïntaasje:</b> de oriïntaasje wêryn jo de " +"ôfbylding op it papier printsje wolle wurdt beskied troch de karrûntsjes. " +"Standert is de oriïntaasje <em>Portret</em>. " +"<p>Jo kinne de kar meitsje út fjouwer oriïntaasjes: " +"<ul> " +"<li> <b>Portret</b>. portret is de standertynstelling, de ôfbylding wurdt " +"rjochtop it papier printe.</li> " +"<li> <b>Lânskip</b>. By lânskip wurdt de ôfbylding lizzend printe. </li> " +"<li><b>Omkeard lânskip</b>. De ôfbylding wurdt lizzend en omkeard printe.</li> " +"<li><b>Omkeard portret</b>. Omkeard portret printet de ôfbylding rjochtop en " +"omkeard.</li></ul> It byldkaike feroaret neffens jo seleksje " +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o orientation-requested=... # foarbylden: \"landscape\" of " +"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt></qt> " + +#: kpgeneralpage.cpp:191 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " +"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " +"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " +"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " +"<ul> " +"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " +"only. </li> " +"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " +"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " +"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " +"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " +"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " +"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" +"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Seleksje fan dûbbelsidich printsje:</b> as dit net aktyf is kin it wêze " +"dat jo printer gjin stipe hat foar <em>dupleks printsjen</em> " +"(It printsjen oan beide kanten fan de siden). Dit diel is aktyf as jo printer " +"dûbelsidich printsjen stipet." +"<p> Jo kinne de kar meitsje út 3 opsjes: " +"<ul> " +"<li> <b>Gjint</b>. Dit printet eltse side fan de taak op ien kant fan in side. " +"</li> " +"<li> <b>Lange side</b>. Dit printet de taak op beide kanten fan it papier. De " +"taak wurdt sa printe dat de efterkant deselde oriïntaasje hat as de foarkant as " +"jo de side lâns de lange papierkant omkeare. (by guon printerstjoerprogramma's " +"hyt dit <em>duplex-non-tumbled</em>).</li> " +"<li> <b>Kaorte kant</b>. Dit printet de taak sa dat de efterside omkeard printe " +"wurdt. As jo de side lâns de koarte kant omkearre hat de print deselde " +"oriïntaasje as de foarkant. (by guon printerstjoerprogramma's hyt dit <em>" +"duplex-tumbled</em>.) </li> </ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o duplex=... # foarbylden: \"tumble\" of " +"\"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt></qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:217 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " +"of paper just before or after your main job. </p> " +"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " +"of printing, job title and more. </p> " +"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " +"in a multi-user environment. </p> " +"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " +"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " +"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " +"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " +"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " +"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " +"menu after a restart of CUPS. </p> " +"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>Seleksje fan skutblêd(en):</b> selektearje de skutblêd en om ien of twa " +"spesjale siden flak foar of krekt nei de haadtaak te printsjen. " +"<p>Skutblêden kinne ynformaasje befetsje oer de printtaak, lykas brûkersnamme, " +"tiidstip fan printsjen, taaktitel enzfh. " +"<p>Skutblêden ha as bedoeling om de ferskillende printtaken fan elkoar te " +"skieden, wat foaral yn in situaasje wêrby ferskillende brûkers de printer mei " +"elkoar diele hannich is. " +"<p><em><b>Tip:</em></b> jo kinne jo eigen skutblêden ûntwerpe. Om har te kinnen " +"brûken, set it skutblêd yn de standert CUPS-map <em>banners</em> " +"(normaal is dit <em>\"/usr/share/cups/banner\"</em>. Jo eigen skutblêden " +"moatte yn ien fan de stipe printformaten oanmakke wêze. stipe formaten binne " +"ASCII-tekst, PostSkript, PDF, en de measte ôfbyldingsformaten lukas PNG, JPEG " +"of GIF. De skutblêden dy't jo tafoege ha sille nei de herstart fan CUPS " +"ferskine yn it útfâldmenu. " +"<p>CUPS komt sels ek mei in seleksje fan skûtblêden. " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o job-sheets=... # foarbylden: \"standard\" of \"topsecret\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:239 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>Seleksje fan oantal siden de fel:</b> Jo kinne ek meardere siden op " +"ien fel papier printsje. Op dy manier kinne jo papier besparje. " +"<p><b>Taljochting 1:</b> de side wurdt ferlytsje as jo 2 of 4 siden de fel " +"printsje wolle. De side wurdt net ferlytsje as jo 1 side de fel (de " +"standertynstelling) printsje wolle. " +"<p><b>Taljochting 2:</b> as jo hjir it printsjen op meardere siden selektearje, " +"dan wurdt it ferlytsjen en oarderjen dien troch jo printsysteem. Guon printers " +"biede sels de mooglikheid om meardere siden de fel te printsjen. Yn dat gefal " +"fine jo hjirfoar in opsje yn de printerstjoerprogramma-ynstellings. wês " +"foarsichtich, as jo it printsjen fan meardere siden de fel op beide plakken " +"ynstelle kin jo print der oars útsjen dan jo yn de holle hienen. " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o number-up=... # foarbylden: \"2\" of \"4\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118 +msgid "Page s&ize:" +msgstr "Side&grutte:" + +#: kpgeneralpage.cpp:267 +msgid "Paper t&ype:" +msgstr "Papiert&ype:" + +#: kpgeneralpage.cpp:271 +msgid "Paper so&urce:" +msgstr "Papier&boarne:" + +#: kpgeneralpage.cpp:291 +msgid "Duplex Printing" +msgstr "Dûbelsidich printsje" + +#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Siden it blêd" + +#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125 +msgid "&Portrait" +msgstr "&Portret" + +#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128 +msgid "&Landscape" +msgstr "&Lânskip" + +#: kpgeneralpage.cpp:302 +msgid "&Reverse landscape" +msgstr "Om&keard lânskip" + +#: kpgeneralpage.cpp:303 +msgid "R&everse portrait" +msgstr "Om&keard portret" + +#: kpgeneralpage.cpp:308 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"&None" +msgstr "G&jin" + +#: kpgeneralpage.cpp:309 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"Lon&g side" +msgstr "La&nge kant" + +#: kpgeneralpage.cpp:310 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"S&hort side" +msgstr "K&oarte kant" + +#: kpgeneralpage.cpp:322 +msgid "S&tart:" +msgstr "&Begjin:" + +#: kpgeneralpage.cpp:323 +msgid "En&d:" +msgstr "Ei&n:" + +#: ppdloader.cpp:173 +msgid "(line %1): " +msgstr "(rigel %1): " + +#: droptionview.cpp:61 +msgid "Value:" +msgstr "Wearde:" + +#: droptionview.cpp:167 +msgid "String value:" +msgstr "Tekenrigewearde:" + +#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 +msgid "No Option Selected" +msgstr "Gjin opsje selektearre" + +#: kmuimanager.cpp:158 +#, c-format +msgid "Configuration of %1" +msgstr "Konfiguraasje fan %1" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(rejecting jobs)" +msgstr "(taken ôfkarre)" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(accepting jobs)" +msgstr "(taken akseptearje)" + +#: kprintprocess.cpp:75 +msgid "File transfer failed." +msgstr "Triemoerdracht mislearre." + +#: kprintprocess.cpp:81 +msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." +msgstr "Ungewoan proses beeining (<b>%1</b>)." + +#: kprintprocess.cpp:83 +msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" +msgstr "<b>%1</b>: Utfiering mislearre mei de melding:<p>%2</p>" + +#: kdeprintd.cpp:176 +msgid "" +"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " +"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +msgstr "" +"Guon fan de te printsjen triemmen binne net lêsber foar de KDE printdaemon. Dit " +"kin barre as jo besykje te printsjen ûnder in oare brûkersnamme dan dejinge dêr " +"'t jo no mei oanmeld binne. As jo fierder printsje wolle, dan moatte jo it " +"wachtwurd fan de root ynjaan." + +#: kdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "Haad-wachtwurd ynjaan" + +#: kdeprintd.cpp:200 kdeprintd.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "Printtastân - %1" + +#: kdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "Printsysteem" + +#: kdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "De ferifikaasje is mislearre (brûkersnamme = %1)" + +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "&Paginamarkearingen" + +#: kpcopiespage.cpp:46 +msgid "" +" <qt>" +"<p><b>Page Selection</b></p> " +"<p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the " +"pages from the complete document. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Sideseleksje</b></p>" +"<p>Hjir kinne jo ynstelle of jo bepaalde siden printsje wolle of it hiele " +"dokumint.</p></qt>" + +#: kpcopiespage.cpp:51 +msgid "" +" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since " +"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Alle siden:</b> selektearje \"Alle\" om it hiele dokumint te printsjen. " +"Dit is de standertynstelling.</p></qt>" + +#: kpcopiespage.cpp:55 +msgid "" +" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " +"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " +"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"which document page you are currently viewing.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Aktive side</b>: selektearje <em>\"Aktive\"</em> " +"as jo allinne de side printsje wolle dy't op it stuit te sjen is yn jo " +"KDE-tapassing.</p>" +"<p><b>Tink derom:</b> dizze opsje is net beskikber as jo printsje fanút " +"net-KDE-tapassingen lykas Mozilla of OpenOffice.org, trochdat KDE gjin " +"mooglikheid om te freegjen hokker side op it stuit te sjen is yn de " +"tapassings.</p></qt>" + +#: kpcopiespage.cpp:60 +msgid "" +" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " +"complete document pages to be printed. The format is <em>" +"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> " +"<p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> " +"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " +"document.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Sideberik:</b> selektearje \"Berik\" om in bepaald berik fan siden te " +"selektearje om te printsje. Komma's en koppeltekens (ofwol mintekens) binne " +"tastien.</p>" +"<p><b>Foarbyld:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> " +"sil de siden 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24 en 25 printsje.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o page-ranges=... # foarbyld: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre>" +"</p></qt>" + +#: kpcopiespage.cpp:74 +msgid "" +" <qt><b>Page Set:</b> " +"<p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>" +"\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these " +"terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> " +"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> " +"with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>" +", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " +"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " +"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " +"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " +"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " +"model), in second pass select the other option. You may need to <em>" +"\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer " +"model).</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Side-ynstelling:</b>" +"<p>selektearje <em>\"Alle side\"</em>, <em>\"Even siden\"</em> of <em>" +"\"Uneven siden\"</em> om dizze seleksje siden te printsjen. Standert is <em>" +"\"Alle siden\"</em>.</p>" +"<p><b>Tink derom:</b> as jo in sideberik selektearre ha en jo kieze hjir <em>" +"\"Even\"</em> of <em>\"Uneven\"</em>, dan krije jo allinne de even of ûneven " +"siden fan it earder ynsteld berik. Dit is hannich as jo siden dûbelsidich " +"printsje wolle op in printer dy dit sels net kin. Jo printsje dan earst de " +"ûneven siden, dan stopje jo de útfierde fellen opnij yn de printer, en printsje " +"jo de even siden. Der binne printer dy't it nedich hawwe om de siden yn " +"omkearde oarder te printsjen.</p> " +"<br> " +"<hr>" +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o page-set=... # foarbyld: \"odd\" of \"even\" </pre> </p>" +"</qt>" + +#: kpcopiespage.cpp:97 +msgid "" +" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the " +"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that " +"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print " +"subsystem.)</p> " +"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " +"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " +"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " +".</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Utfier ynstellings:</b> Hjir kinne jo it oantal kopyen, de útfieroarder " +"en de gearfetmetoade foar alle siden yn de printtaak ynstelle. (Tink derom dat " +"it maksimum oantal kopyen miskien beheind is troch jo printsysteem).</p> " +"<p>De 'kopyen'-ynstelling is standert 1.</p> " +"<br> " +"<hr>" +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o copies=... # foarbylden: \"5\" of \"42\" " +"<br> -o outputorder=... # foarbyld: \"reverse\" " +"<br> -o Collate=... # foarbyld: \"true\" of \"false\" </pre> " +"</p> .</qt>" + +#: kpcopiespage.cpp:115 +msgid "" +" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. " +"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up " +"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Oantal kopyen</b>: Stel hjir it oantal kopyen yn. Jo kinne hjirfoar de " +"pylken brûke of daliks in wearde ynjaan.</p> " +"<br> " +"<hr>" +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o copies=... #foarbylden: \"5\" of \"42\" </pre> </p>" +"</qt>" + +#: kpcopiespage.cpp:128 +msgid "" +" <qt><b>Collate Copies</b> " +"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order " +"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " +"1-2-3-...\".</p> " +"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " +"3-3-3-...\".</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Kopyen sortearje</b> " +"<p>As jo de opsje <em>\"Sortearje\"</em> ynskeakele ha (standert), sille " +"meardere kopyen fan in dokumint mei meardere siden sortearre wurde as " +"\"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p>" +"<p>As jo dizze opsje <em>útskeakele</em> ha, sil de oarder wêryn de siden " +"printe wurde wêze: \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> " +"<br> " +"<hr>" +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o Collate=... # foarbyld: \"true\" of \"false\" </pre></p> " +"</qt>" + +#: kpcopiespage.cpp:142 +msgid "" +" <qt><b>Reverse Order</b> " +"<p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " +"...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> " +"checkbox at the same time (the usual usecase).</p> " +"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " +"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> " +"checkbox at the same time. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Oarder omkeare</b>" +"<p>As jo de opsje <em>\"Omkeard\"</em> oansette ha, sille meardere kopyen fan " +"in dokumint mei meardere siden sortearre wurde as \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " +"...-3-2-1\", as jo de opsje <em>\"Sortearje\"</em> ynskeakele ha.</p> " +"<p>Hawwe jo de opsje <em>\"Sortearje\"</em> lykwols útskeakele, sil de ;utfier " +"wêze: \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\".</p> " +"<br> " +"<hr>" +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o outputorder=... # foarbyld: \"reverse\" </pre> </p></qt>" + +#: kpcopiespage.cpp:163 +msgid "C&opies" +msgstr "K&opyen" + +#: kpcopiespage.cpp:167 +msgid "Page Selection" +msgstr "Side seleksje" + +#: kpcopiespage.cpp:169 +msgid "&All" +msgstr "&Alles" + +#: kpcopiespage.cpp:171 +msgid "Cu&rrent" +msgstr "&Hjoeddeiske" + +#: kpcopiespage.cpp:173 +msgid "Ran&ge" +msgstr "&Berik" + +#: kpcopiespage.cpp:178 +msgid "" +"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>" +msgstr "" +"<p>Fier de siden of groep siden dy 't jo printsje wolle yn, fan elkoar skieden " +"troch komma's (1,2-5,8)</p>" + +#: kpcopiespage.cpp:182 +msgid "Output Settings" +msgstr "Utfierynstellings" + +#: kpcopiespage.cpp:184 +msgid "Co&llate" +msgstr "Sorte&arje" + +#: kpcopiespage.cpp:186 +msgid "Re&verse" +msgstr "Om&keare" + +#: kpcopiespage.cpp:191 +msgid "Cop&ies:" +msgstr "Kop¥:" + +#: kpcopiespage.cpp:198 +msgid "All Pages" +msgstr "Alle siden" + +#: kpcopiespage.cpp:199 +msgid "Odd Pages" +msgstr "Uneven siden" + +#: kpcopiespage.cpp:200 +msgid "Even Pages" +msgstr "Even siden" + +#: kpcopiespage.cpp:202 +msgid "Page &set:" +msgstr "&Print opset:" + +#: kpcopiespage.cpp:257 +msgid "Pages" +msgstr "Siden" + +#: kprintpreview.cpp:137 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "Wolle jo lykwols gewoan fierdergeam mei printsjen?" + +#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 +msgid "Print Preview" +msgstr "Printfoarbyld" + +#: kprintpreview.cpp:275 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"It programma %1 foar it werjaan fan in printfoarbyld is net fûn. Kontrolearje " +"of it programma goed ynstallearre is en yn in map sit dy 't yn jo sykpaad " +"(PATH) stiet." + +#: kprintpreview.cpp:300 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"It werjaan fan in printfoarbyld mislearre. KDE-'s ynterne " +"PostScript-werjefteprogramma (KGhostview) noch in oar ekstern " +"PostScript-werjefteprogramama koe fûn wurde." + +#: kprintpreview.cpp:304 +#, c-format +msgid "" +"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"Foarbyld mislearre: KDE koe gjin inkele tapassing fine wêrmei de triemtype %1 " +"iepene koe wurde." + +#: kprintpreview.cpp:314 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "" +"It werjaan fan in printfoarbyld mislearre: it programma %1 koe net begûn wurde." + +#: kprintpreview.cpp:319 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "Wolle jo fierdergean mei printsjen?" + +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Der die him in flater foar by it laden fan %1 De diagnoaze is: " +"<p>%2.</p></qt>" + +#: kpdriverpage.cpp:48 +msgid "" +"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " +"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Guon selektearre opsjes komme mei elkoar yn konflikt. Dy moatte jo earst " +"oplosse foardat jo fierder kinne. Sjoch op de ljepper <b>" +"Stjoerder ynstellings</b> foar detaillearre ynformaasje.</qt>" + +#: posterpreview.cpp:115 +msgid "" +"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " +"executable is not properly installed, or you don't have the required version; " +"available at http://printing.kde.org/downloads/." +msgstr "" +"Foarbyld fan poster net beskikber. Of it programama <b>poster</b> " +"is net goed ynstallearre, of hat net de fereaske ferzje dy 't oanbean wurdt op " +"http://printing.kde.org/downloads/." + +#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 +msgid "Printer Configuration" +msgstr "Printerynstellings" + +#: kprinterpropertydialog.cpp:138 +msgid "No configurable options for that printer." +msgstr "Gjin ynstelbere opsjes foar dy printer beskikber." + +#: marginpreview.cpp:135 +msgid "No preview available" +msgstr "Gjin printfoarbyld beskikber" + +#: kpfileselectpage.cpp:33 +msgid "&Files" +msgstr "&Triemmen" + +#: marginwidget.cpp:37 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Top Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Boppenste marzje</b></p> " +"<p>Dit karfjild/tekst-bewurkfjild lit jo de boppestemarzje fan jo print beheare " +"as de tapasing de marzjes net yntern beskied.</p> " +"<p>De ynstelling is fan tapassing op bygelyks it printsjen fan in " +"ASCII-teksttriem of it printsjen fanút KMail en Konqueror.</p> " +"<p><b>Taljochting:</b></p>Dizze marzje-ynstelling is net bedoeld faor it " +"printsjen fanút KOffice of OpenOffice.org om't fan dizze tapassings (of de " +"brûkers derfan) ferwachte wurdt dit sels te dwaan. Ek wurket dit net foar " +"PostSkript of PDF triemmen, om't dizze faaks yntern fêste masrzjes befetsje.</p> " +"<br> " +"<hr>" +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # brûk wearden fan \"0\" of heger. \"72\" is lyk " +"oan 1 tomme. </pre></p></qt>" + +#: marginwidget.cpp:57 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Underste marzje</b></p> " +"<p>Dit karfjild/tekst-bewurk-fjild lit jo de ûndersmarzje fan jo print beheare " +"as de tapasing de marzjes net yntern beskied.</p> " +"<p>De ynstelling is fan tapassing op bygelyks it printsjen fan in " +"ASCII-teksttriem of it printsjen fanút KMail en Konqueror.</p> " +"<p><b>Taljochting:</b></p>Dizze marzje-ynstelling is net bedoeld faor it " +"printsjen fanút KOffice of OpenOffice.org om't fan dizze tapassings (of de " +"brûkers derfan) ferwachte wurdt dit sels te dwaan. Ek wurket dit net foar " +"PostSkript of PDF triemmen, om't dizze faaks yntern fêste masrzjes befetsje.</p> " +"<br> " +"<hr>" +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # brûk wearden fan \"0\" of heger. \"72\" is lyk " +"oan 1 tomme. </pre></p></qt>" + +#: marginwidget.cpp:76 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Left Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Lofter marzje</b></p>" +"<p>Dit karfjild/tekst-bewurk-fjild lit jo de loftermarzje fan jo print beheare " +"as de tapasing de marzjes net yntern beskied.</p> " +"<p>De ynstelling is fan tapassing op bygelyks it printsjen fan in " +"ASCII-teksttriem of it printsjen fanút KMail en Konqueror.</p> " +"<p><b>Taljochting:</b></p>Dizze marzje-ynstelling is net bedoeld faor it " +"printsjen fanút KOffice of OpenOffice.org om't fan dizze tapassings (of de " +"brûkers derfan) ferwachte wurdt dit sels te dwaan. Ek wurket dit net foar " +"PostSkript of PDF triemmen, om't dizze faaks yntern fêste masrzjes befetsje.</p> " +"<br> " +"<hr>" +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # brûk wearden fan \"0\" of heger. \"72\" is lyk " +"oan 1 tomme. </pre></p></qt>" + +#: marginwidget.cpp:95 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Right Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Rjochter marzje</b></p>" +"<p>Dit karfjild/tekst-bewurk-fjild lit jo de rjochtermarzje fan jo print " +"beheare as de tapasing de marzjes net yntern beskied.</p> " +"<p>De ynstelling is fan tapassing op bygelyks it printsjen fan in " +"ASCII-teksttriem of it printsjen fanút KMail en Konqueror.</p> " +"<p><b>Taljochting:</b></p>Dizze marzje-ynstelling is net bedoeld faor it " +"printsjen fanút KOffice of OpenOffice.org om't fan dizze tapassings (of de " +"brûkers derfan) ferwachte wurdt dit sels te dwaan. Ek wurket dit net foar " +"PostSkript of PDF triemmen, om't dizze faaks yntern fêste masrzjes befetsje.</p> " +"<br> " +"<hr>" +"<p><em><b>Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:</b> " +"Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan KDEPrint komt oerien mei de CUPS " +"kommandorigel-taakopsjeparameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # brûk wearden fan \"0\" of heger. \"72\" is lyk " +"oan 1 tomme. </pre></p></qt>" + +#: marginwidget.cpp:114 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " +"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Maatienheid wizigje</b></p> " +"<p>Jo kinne de maatienheden fan de marzjes hjir wizigje. Meitsje de kar út " +"milimeter, sintimeter, tomme of piksel (1 piksel is lyk oan 1/72 tomme).</p> " +"</qt>" + +#: marginwidget.cpp:121 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " +"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"<p>You can change margin settings in 4 ways: " +"<ul> " +"<li>Edit the text fields. </li> " +"<li>Click spinbox arrows. </li> " +"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " +"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " +"The margin setting does not work if you load such files directly into " +"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " +"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " +"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " +"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Oanpaste marzjekarfakje</b></p> " +"<p>Skeakel dit kar fakje yn as jo de marzjes fan jo printen wizigje wolle.</p> " +"<p>Jo kinne de marzje-ynstellings op fjouwer manieren wizigje:</p> " +"<ul> " +"<li>Beweuk de tekstfjilden.</li> " +"<li>Klik op de karfjildpylken.</li> " +"<li>Brûk de mûstsjil.</li> " +"<li>Sleep de marzjes nei it foarbyldframe mei de mûs.</li> </ul> " +"<p><b>taljochting:</b> De marzje-ynstelling wurket net wannear sokke triemmen " +"daliks laden wurde troch de printer om't se yntern fêste marzjes befetsje, " +"lykas by de measte PostSkript of PDF triemmen. It wurket wol mei alle " +"ASCII-teksttriemmen. It kin wêze dat it net wurket by nit-KDE-tapassings (lykas " +"OpenOffice.org) om't dizze net follein it KDEPrint kaderwurk benutsje kinne.</p> " +"</qt>" + +#: marginwidget.cpp:138 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " +"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>\"Sleep-jo-marzjes\"</b></p> " +"<p>Brûk jo mûs om eltse marzje yn te stellen troch te slepen op dit " +"miniatuerfoarbyldfinster. </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:148 +msgid "&Use custom margins" +msgstr "Oanpaste marzjes b&rûke" + +#: marginwidget.cpp:158 +msgid "&Top:" +msgstr "&Boppe:" + +#: marginwidget.cpp:159 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Under:" + +#: marginwidget.cpp:160 +msgid "Le&ft:" +msgstr "Lo&fts:" + +#: marginwidget.cpp:161 +msgid "&Right:" +msgstr "&Rjochts:" + +#: marginwidget.cpp:164 +msgid "Pixels (1/72nd in)" +msgstr "Piksels (1/72nd in)" + +#: marginwidget.cpp:167 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Tommen (in)" + +#: marginwidget.cpp:168 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Sintimeters (sm)" + +#: marginwidget.cpp:169 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Milimeters (mm)" + +#: driver.cpp:387 +msgid "JCL" +msgstr "JCL" + +#: kmvirtualmanager.cpp:161 +msgid "" +"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " +"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " +"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " +"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jo steane op it punt in pseudo-printer as standert yn te stellen. Dizze " +"ynstelling is spesifyk foar KDE en zil net beskikber wêze bûten de " +"KDE-tapassings. Dit sil der foar soargje dat der gjin standertprinter is foar " +"net-KDE-tapassings en soe it printsjen bet beheine moatte. Wolle jo <b>%1</b> " +"wier as standert ynstelle?</qt>" + +#: kpposterpage.cpp:42 +msgid " <qt> 5. </qt>" +msgstr " <qt> 5. </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:46 +msgid "" +" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). " +"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The " +"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper " +"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option " +"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " +"'Filters' tab of this dialog. </p> " +"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " +"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " +"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " +"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " +"tiles.] </p> " +"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system " +"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " +"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " +"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " +"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " +"at <a " +"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" +"a>. The direct link to the patched source tarball is <a " +"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Poster printsje</b> (yn- of útskeakele)</p> " +"<p>As jo dizze opsje ynskeakelje kin jo posters fan ferskillende formaten " +"printsje. De print bard yn de foarm fan <em>'tegels'</em> " +"dy't printe wurde op lytsere papierformaten, dizzen kinne efterôf oanelkoar " +"hechte wurde. As jo dizze opsje hjir ynskeakelje sil de <em>" +"'Posterprintfilter'</em> automatysk laden wurde yn de ljepper 'filters' fan dit " +"skerm.</p> " +"<p>Dizze ljepper is allinne mar sichtber as it eksterne <em>'poster'</em>" +"-helpmiddel fûn wurdt op jo systeem troch KDEPrint. (<em>'poster'</em> " +"is in kommandorigelhelpmiddel dat it mooglik makker om PostSkript-triemmen nei " +"tegele printen oer te setten sadat in fergrutte werjefte fan de gearbrochte " +"tegels mooglik wurdt.)</p> " +"<p><b>Taljochting:</b> De standert ferzje fan de 'poster'-helpmiddel " +"funksjonearret net. Jo systeem hat in oanpaste ferzje fan 'poster' nedich. " +"freegje de ferskaffer fan jo bestjoeringssysteem om dizze oanpaste ferzje as " +"dizze net meilevere wurdt.</p> " +"<p><b>Ekstra oanwizing faor erfaren brûkers:</b> In oanpaste ferzje fan " +"'poster' is te krijen fia de <a href=\"http://printing.kde.org/\">" +"KDEPrint webstek</a> op <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">" +"http://printing.kde.org/downloads/</a>. De direkte ferwizing nei de " +"boarnekoade-tarball is <a " +"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:68 +msgid "" +" <qt> <b>Tile Selection widget</b> " +"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> " +"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " +"print. </p> " +"<p><b>Hints</b> " +"<ul> " +"<li>Click any tile to select it for printing.</li> " +"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> " +"that the order of your clicking is also significant to the order of printing " +"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection " +"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " +"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" +"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " +" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>De tegelseleksje-widget</b></p> " +"<p>Dit elemint fan de grafyske ynterface is <em>net allinne foar it besjen</em> " +"fan jo seleksjes: It lit jo ek ynteraktyf de te printsjen tegels " +"selektearje.</p> " +"<p><b>Oanwizings</b></p>" +"<ul> " +"<li>Klik samar op in tegel om dizze te printsjen.</li> " +"<li>Hâld de SHIFT-toets yndrukt en klik om meardere tegels tagelyk te " +"printsjen. <em>Unthâld</em> dat de oarder fan it klikken ek wichtich is foar de " +"oarder fan it printsjen fan de ferskillende tegels.</li> </ul> " +"<p><b>Taljochting 1:</b> De oarder fan jo seleksje (en de oarder foar it " +"printsjen fan de tegels) wurdt oanjûn troch de ynhâld fan it ûndersteande " +"tekstfjild mei it kaartsje <em>'Te printsjen tegelsiden'<em>.</p> " +"<p><b>Taljochting 2:</b> Standert us der gjin tegel selektearre. Foardat jo (in " +"diel fan) jo poster printsje kinne moatte jo yn elts gefal ien tegel " +"selektearre ha.</p> </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:89 +msgid "" +" <qt> <b>Poster Size</b> " +"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> " +"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " +"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> " +"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " +"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " +"the poster, given the selected paper size.</p> " +"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" +"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Posterformaat</b> " +"<p>Selektearje út it karlist it te brûken posterformaat.</p> " +"De beskikbere formaten binne alle standert papierformaten oant 'A0' ta. (A0 is " +"deselde grutte as 16 fellen A4 formaat of 84cm x 118.2cm.)</p> " +"<p><b>Ferifiearje</b> dat it ûndersteande foarbyldfinster mei feroaret mei it " +"wizigjen fan it posterformaat. Der wurdt werjûn it oantal tegels der nedich is " +"foar it printsjen fan de poster, ôfhinklik fan it papierformaat.</p> " +"<p><b>Oanwizing:</b> It ûndersteande foarbyldfinster is net allinne in " +"byldkaike mar der kin klikt wurde op de yndividuele tegels om de seleksje te " +"printsjen. Hâld de SHIFT-toets fêst en klik om meardere tegels tagelyk te " +"prinstjen. De oarder fan de seleksje wurt oanjûn troch de ynhâld fan it " +"tekstfjild mei it kaartsje <em>'Te printsjen tegelsiden'<em>.</p> " +"<p><b>Taljochting:</b> Standert is der gjin tegel selektearre. Foardat jo (in " +"diel fan) jo poster printsje kinne moat der yn elts gefal ien tegel selektearre " +"wêze.</p> </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:108 +msgid "" +" <qt> <b>Paper Size</b> " +"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " +"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " +"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> " +"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " +"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " +"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>" +"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " +"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> " +"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " +"or 'Letter'. " +"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " +"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " +"poster, given the selected paper and poster size.</p> " +"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" +"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Papierformaat</b> " +"<p>Dit fjild jout it papaierformaat oan wêrop de postertegels printe wurde. " +"Selektearje om in oare pepiergrutte te brûken foar de postertegels in item it " +"de karlist op de ljepper 'Algemien' fan dit skerm.</p>" +"<p>De beskikbere formaten binne de meast standert papierformaten dy't stipe " +"wurde troch jo printer. De troch jo printer stipe papierformaten wurdeút de " +"ynformaasje fan it printerstjoerprogramma lêzen lykas yn it " +"printerbeskriuwingstriem (PPD) stiet. <em>Unthâld dat it selektearre " +"'papierformaat' wolles net stipe wurdt troch 'poster' (bygelyks 'healletter') " +"wylst it wol gewoan stipe wurdt troch jo printer.</em> " +"Brûk as jo hjirmei te meitsje krije gewoanwei in oar, stipe papierformaat lykas " +"'A4' of 'letter'." +"<p><b>Ferifiearje</b> dat it ûndersteande foarbyldfinster mei feroaret mei it " +"wizigjen fan it posterformaat. Der wurdt werjûn it oantal tegels der nedich is " +"foar it printsjen fan de poster, ôfhinklik fan it papierformaat.</p> " +"<p><b>Oanwizing:</b> It ûndersteande foarbyldfinster is net allinne in " +"byldkaike mar der kin klikt wurde op de yndividuele tegels om de seleksje te " +"printsjen. Hâld de SHIFT-toets fêst en klik om meardere tegels tagelyk te " +"prinstjen. De oarder fan de seleksje wurt oanjûn troch de ynhâld fan it " +"tekstfjild mei it kaartsje <em>'Te printsjen tegelsiden'<em>.</p> " +"<p><b>Taljochting:</b> Standert is der gjin tegel selektearre. Foardat jo (in " +"diel fan) jo poster printsje kinne moat der yn elts gefal ien tegel selektearre " +"wêze.</p> </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:132 +msgid "" +" <qt> <b>Cut Margin selection</b> " +"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> " +"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " +"as needed. </p> " +"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change " +"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " +"away from each tile. " +"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than " +"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " +"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Knipmarzje seleksje</b></p> " +"<p>De skúf en it karfjild litte jo in <em>'knipmarzje'</em> " +"ynjaan, dy't printe wurdt op eltse tegel fan de poster om te assisteren by it " +"knippen fan de dielen.</p> " +"<p><b>Ferifiearje</b> dat it ûndersteande foarbydlfinster mei feroaret mei it " +"wizigjen fan de knipmarzjes. Der wurdt oanjûn hoefolle romte de knipmarzjes " +"fuortnimme fan eltse tegel</p> " +"<p><b>Unthâld</b> dat de knipmarzjes lyk oan of grutter wêze moatte dan de " +"marzjes dy de printer brûkt. De mooglikheden fan de printer stean beskreaun yn " +"de <em>ImageableArea'</em> kaaiwurden fan de PPD-triem fan it " +"stjoerprogramma.</p> </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:143 +msgid "" +" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> " +"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " +"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different " +"methods: " +"<ul> " +"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " +"the tiles. </li> " +"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> " +"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " +"one. </p> " +"<p><b>Examples:</b></p> " +"<pre> \"2,3,7,9,3\" " +"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Oarder en nûmering fan de te printsjen siden</b> </p> " +"<p>Dit fjild jout de yndividuele tegels oan en steld de te printsjen tegels " +"yn, sa ek de printoarder.</p> " +"<p>Jo kinne it fjild yn twa ferskillende metoaden yndiele:</p> " +"<ul> " +"<li>Brûk de ynteraktive miniatuerwerjefte boppe en brûk SHIFT + klik foar de " +"tegels.</li> " +"<li>Bewurkje dit tekstfjild nei behearen.</li> </ul> " +"<p>Wannear jo dit fjild bewurkje kinne jo in '3-7' syntaksis brûke ynstee fan " +"in '3,4,5,6,7' syntaksis.</p> " +"<p><b>Foarbylden:</b></p> " +"<pre> \"2,3,7,9,3\" " +"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" + +#: kpposterpage.cpp:160 +msgid "Poster" +msgstr "Poster" + +#: kpposterpage.cpp:162 +msgid "&Print poster" +msgstr "&Poster printsje" + +#: kpposterpage.cpp:176 +msgid "Poste&r size:" +msgstr "Poste&rgrutte:" + +#: kpposterpage.cpp:178 +msgid "Media size:" +msgstr "Mediagrutte:" + +#: kpposterpage.cpp:180 +msgid "Pri&nt size:" +msgstr "Prin&tgrutte:" + +#: kpposterpage.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "C&ut margin (% of media):" +msgstr "Kni&pmarzje (% fan media):" + +#: kpposterpage.cpp:191 +msgid "&Tile pages (to be printed):" +msgstr "(Te printsjen) siden &tegelje:" + +#: kpposterpage.cpp:198 +msgid "Link/unlink poster and print size" +msgstr "Poster- en printgrutte keppelje/ûntkeppelje" + +#: kpposterpage.cpp:263 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: kxmlcommand.cpp:789 +msgid "One of the command object's requirements is not met." +msgstr "Oan ien fan de easken fan it kommando-objekt is net foldien." + +#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 +#, c-format +msgid "The command does not contain the required tag %1." +msgstr "It kommando befettet net de fereaske tag %1." + +#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksportearje..." + +#: kpfilterpage.cpp:42 +msgid "" +" <qt> <b>Add Filter button</b> " +"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " +"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " +"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" +"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " +"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Filter-tafoeg-knop</b> " +"<p>Dizze knop ropt in dialooch oan om in filter te selektearjen.</p> " +"<p><b>Taljochting 1:</b>Jo kinne ferskillende filters heakje salangt jo der " +"foar soargje dat de útfier fan de iene in ynfier is fan de oare. (KDEPrint " +"sjocht jo filter keatling nei en warskôget as jo dit net dogge).</p> " +"<p><b>Taljochting 2:</b> De filters dy't jo hjir ynjaan wurde tapast op jo " +"taaktriem <em><b>foardat</b></em> dizze behannele wurdt troch jo map mei " +"printopdrachten en it printsubsysteem (bgl. CUPS, LPRng of LPD).</p> </qt>" + +#: kpfilterpage.cpp:54 +msgid "" +" <qt> <b>Remove Filter button</b> " +"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>Filter-fuortsmyt-knop</b>" +"<p>Dizze knop smyt de markearre filter fuort út de list mei filters.</p></qt>" + +#: kpfilterpage.cpp:59 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " +"the front of the filtering chain. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>Filter-omheech-ferpleatse-knop</b>" +"<p>Dizze knop ferpleatst de markearre filter omheech yn de list mei filters, " +"nei foaren yn de filterkeatling.</p></qt>" + +#: kpfilterpage.cpp:64 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " +"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>Filter-omleech-ferpleatse-knop</b>" +"<p>Dizze knop ferpleatst de markearre filter omleech yn de list mei filters, " +"nei efteren yn de filterkeatling.</p></qt>" + +#: kpfilterpage.cpp:69 +msgid "" +" <qt> <b>Configure Filter button</b> " +"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " +"separate dialog. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>Filter-ynstel-knop</b>" +"<p>Dizze knop steld de no selektearre filter yn, it iepent in apart " +"dialooch.</p></qt>" + +#: kpfilterpage.cpp:75 +msgid "" +" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " +"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " +"are: " +"<ul> " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " +"</li> " +"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " +"to present and executable on this system); </li> " +"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" +"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " +"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " +"generated by the filter); </li> " +"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Filter-ynfo-flak</b></p> " +"<p>Dit fjild lit algemiene ynformaasje oer de selektearre filter sjen. Under " +"oare:</p> " +"<ul> " +"<li>De <em>filternamme</em> (lykas werjûn yn de KDEPrint brûkers " +"ynterface);</li> " +"<li>De <em>filtereasken</em> (dat is it eksterne programma dat oanwêzich en " +"útfierber moat wêze op it systeem);</li> " +"<li>It <em>filterynfierformaat</em> (yn de foarm fan ien of meardere troch " +"filters akseptearre <em>MIME-typen</em>);</li> " +"<li>It <em>filterútfierformaat</em> (yn de foarm fan in <em>MIME-type</em> " +"dat oanmakke wurdt troch de filter);</li> " +"<li>In min of mear ferbale beskriuwing fan de filteroperaasje.</li> </ul> </p> " +"</qt>" + +#: kpfilterpage.cpp:91 +msgid "" +" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " +"actual job submission to print system) " +"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " +"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " +"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " +"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " +"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " +"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " +"processes ASCII into PostScript. </p> " +"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"find useful through this interface. </p> " +"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " +"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " +"<ul> " +"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " +"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " +"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " +"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " +"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " +"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " +"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " +"proceed. </p> " +"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " +"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Filterkeatling</b> (wurdt <em>foar</em> de eigentlike ynjefte fan de " +"taak nei it printsysteem útfierd). " +"<p>Dit fjild lit sjen hokker filters selektearre bine om as 'foarfilters' foar " +"KDEPrint te funksjonearjen. Foarfilters ferwurkje de printtriemmen <em>" +"foardat</em> se nei de wiere printsubsysteem stjoerd wurde.</p> " +"<p>De list yn dit fjild mei leech wêze (standert).</p> " +"<p>De foarfilters funksjonearje foar de printtaak yn de oarder wêryn se werjûn " +"wurde (fan boppe nei ûnderen). Dit wurdt dien troch te wurkjen as in <em>" +"filterkeatling</em> wêr de útfier fan de iene filter as ynfier fan de oare " +"filter brûkt wurdt foar de neikommende filter. Troch de filters yn de ferkearde " +"oarder te setten kin de filterkeatling mislearje. As bygelyks de triem " +"ASCII-tekst is en jo wolle de útfier dwaan litte troch de " +"'multyside-de-fel'-filter, moat it earste de filter wêze dy´t ASCII nei " +"PostSkript oerset.</p> " +"<p>KDEPrint kin <em>elts ekstern filterprogramma</em> " +"dat jo miskein wol nuttich fine mei dizze ynterface brûke.</p> " +"<p>KDEPrint wurdt foarkonfigurearre levere mei stipe foar in seleksje fan meast " +"brûkte filters. Dizze filters moatte lykwols ûnôfhinklik fan KDEPrint " +"ynstalearre wurde. Dizze foarfilters wurkje foar <em>alle</em> " +"printsubsystemen dy’t stipe wurde troch KDEPrint (lykas CUPS, LPRng en LPD), " +"om’t se der net ien nedich hawwe.</p> " +"<p>Oan de mei KDEPrint meilevere filters behearre ûnder oare:</p> " +"<ul> " +"<li>De <em> Enscript tekstfilter</em>,</li> " +"<li>in <em>Multyside-de-fel filter</em>,</li> " +"<li>in <em>PostSkript-nei-PDF oersetter</em>,</li> " +"<li>in <em>Side seleksje-/sortear filter</em>,</li> " +"<li>in <em>Posterprint filter</em>,</li> " +"<li>en oare.</li> </ul> " +"<p>Klik hiel simpel op it trechterbyldkaike (boppe-oan yn de " +"rjochter-byldkaike-kolom ) om in filter ta te heakjen oan dizze list.</p> " +"<p>Klik op de oare eleminten fan dit dialooch om mear te learen oer de KDEPrint " +"foarfilters.</p> </qt>" + +#: kpfilterpage.cpp:125 +msgid "Filters" +msgstr "Filters" + +#: kpfilterpage.cpp:141 +msgid "Add filter" +msgstr "Filter taheakje" + +#: kpfilterpage.cpp:146 +msgid "Remove filter" +msgstr "Filter fuortsmite" + +#: kpfilterpage.cpp:151 +msgid "Move filter up" +msgstr "Filter omheech ferpleatse" + +#: kpfilterpage.cpp:156 +msgid "Move filter down" +msgstr "Filter omleech ferpleatse" + +#: kpfilterpage.cpp:161 +msgid "Configure filter" +msgstr "Filter ynstelle" + +#: kpfilterpage.cpp:279 +msgid "Internal error: unable to load filter." +msgstr "Ynterne flater: It filter koe net laden wurde." + +#: kpfilterpage.cpp:394 +msgid "" +"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " +"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" +msgstr "" +"<p>It filterkeatling is net goed. It filterformaat fan op syn minst ien filter " +"wurde net stipe troch it opfolgjend filter. Sjoch ûnder de ljepper <b>" +"Filters</b> foar mear ynformaasje.</p>" + +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Ynfier" + +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " +"<ul>" +"<li><b>Color</b> and</li> " +"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " +"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " +"information about your print file. In this case the embedded color- or " +"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " +"printer take precedence. </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>Seleksje fan kleurmodes</b>: Jo hawwe de kar út twa opsjes: " +"<ul> " +"<li><b>Kleur</b> en</li> " +"<li><b>Griiswearden</b></li></ul> <b>Taljochting:</b> " +"dit karfjild kin ynaktyf wêze. It fjild is ynaktyf as KDEPrint nt genôch " +"ynformaasje oer jo printtriem efterhelje kin. Yn dat gefal wurdt de yn jo " +"printtriem ynsletten kleur/griiswearde-ynformaasje en de standertôfhanneling " +"fan jo printer brûkt.</qt>" + +#: kpqtpage.cpp:79 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " +"the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>Seleksje fan sidegrutte:</b> selektearje út it útfâldmenu it formaat " +"fan de side wêrop jo printsje wolle. " +"<p>De krekte list mei papierformaten wurdt beskied troch it stjoerprogramma fan " +"de printer (PPD) dy jo ynstallearre ha. </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:84 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " +"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"<ul> " +"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " +"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " +"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " +"</li> </ul> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>Seleksje fan oantal siden de fel:</b> Jo kinne meardere siden op 1 fel " +"printsje. Op dy manier kinne jo papier besparje. " +"<p><b>Taljochting 1:</b> de side wurdt ferlytse as jo 2 of 4 siden de fel " +"printsje wolle. De side wurdt net ferlytse as jo1 side de fel (de " +"standertynstelling) printsje wolle. " +"<p><b>Taljochting 2:</b> as jo hjir it printsjen op meardere plakken " +"selektearje, dan wurdt it ferlytsjen en oarderjen dien troch jo printsysteem. " +"<p><b>Taljochting 3, oangeande \"Oar\":</b> Jo kinne de opsje \"Oare\" net " +"selektearje as it oantal siden de fel. \"Oer\" is hjir allinne foar ynformaasje " +"delsetten." +"<p>Om 8, 9, 16, enzfh. siden de fel te selektearjen: " +"<ul>" +"<li>gean nei de ljepper \"Filter\"</li>" +"<li>aktivearje it filter <em>Meardere siden de fel</em></li>" +"<li>en stel dizze yn (ûnderste knop rjochts fan de ljepper \"Filters\"). </li> " +"</ul> </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " +"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " +"orientation is <em>Portrait</em> " +"<p>You can select 2 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " +"selection. </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>Seleksje fan de ôfbyldingoriïntaasje:</b> de oriïntaasje wêryn jo de " +"ôfbylding op it papier printsje wolle wurdt beskied troch de karrûntsjes. " +"Standert is de oriïntaasje <em>Portret</em>. " +"<p>Jo hawwe de kar út twa oriïntaasjes: " +"<ul> " +"<li> <b>Portret</b>. portret is de standartynstelling, de ôfbylding wurdt " +"rjochtop op it papier printe.</li> " +"<li> <b>Lânskip</b>. By lânskip wurdt de ôfbylding lizzend printet. </li></ul> " +"It byldkaike feroaret neffens jo seleksje.</qt>" + +#: kpqtpage.cpp:113 +msgid "Print Format" +msgstr "Printformaat" + +#: kpqtpage.cpp:123 +msgid "Color Mode" +msgstr "Kleurmodus" + +#: kpqtpage.cpp:135 +msgid "Colo&r" +msgstr "Kleu&r" + +#: kpqtpage.cpp:138 +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Griiswearden" + +#: kpqtpage.cpp:151 +msgid "Ot&her" +msgstr "Oa&re" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kfileaudiopreview.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kfileaudiopreview.po new file mode 100644 index 00000000000..c0d03817db5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kfileaudiopreview.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# translation of kfileaudiopreview.po to +# translation of kfileaudiopreview.po to Nederlands +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfileaudiopreview\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-03 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-01 16:49+0100\n" +"Last-Translator: Acropia <acropia@gmail.com>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kfileaudiopreview.cpp:67 +msgid "Media Player" +msgstr "Mediaspiler" + +#: kfileaudiopreview.cpp:93 +msgid "Play &automatically" +msgstr "&Automatysk ôfspilje" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kio.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kio.po new file mode 100644 index 00000000000..8ba31f96f5d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kio.po @@ -0,0 +1,6554 @@ +# translation of kio.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-01 13:41+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kio/netaccess.cpp:67 +msgid "File '%1' is not readable" +msgstr "Triem '%1' is net te lêzen" + +#: kio/netaccess.cpp:438 +msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" +msgstr "FLATER: Unbekend protokol '%1'" + +#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +#: kio/paste.cpp:65 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Triem bestiet al" + +#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938 +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Map bestiet al" + +#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Bestiet al as map" + +#: kio/kimageio.cpp:231 +msgid "All Pictures" +msgstr "Alle ôfbyldings" + +#: kio/pastedialog.cpp:49 +msgid "Data format:" +msgstr "Data opmaak:" + +#: kio/renamedlg.cpp:119 +msgid "&Rename" +msgstr "Omnea&me" + +#: kio/renamedlg.cpp:121 +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Stel nije &namme foar" + +#: kio/renamedlg.cpp:127 +msgid "&Skip" +msgstr "Oer&slaan" + +#: kio/renamedlg.cpp:130 +msgid "&Auto Skip" +msgstr "&Automatysk oerslaan" + +#: kio/renamedlg.cpp:135 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Oerskriuwe" + +#: kio/renamedlg.cpp:139 +msgid "O&verwrite All" +msgstr "Alles oerskri&uwe" + +#: kio/renamedlg.cpp:145 +msgid "&Resume" +msgstr "Fe&rfetsje" + +#: kio/renamedlg.cpp:150 +msgid "R&esume All" +msgstr "Alles f&erfetsje" + +#: kio/renamedlg.cpp:161 +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Dizze aksje soe '%1' mei himsels oerskriuwe.\n" +"Jou in nije triemnamme op:" + +#: kio/renamedlg.cpp:163 +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Trochgean" + +#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311 +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "In âlder item neamd '%1' bestiet al." + +#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313 +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "In soartgelyk triem mei de namme '%1' bestiet al." + +#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315 +msgid "A newer item named '%1' already exists." +msgstr "In nijer item mei de namme '%1' bestiet al." + +#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "grutte %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291 +#, c-format +msgid "created on %1" +msgstr "oanmakke op %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298 +#, c-format +msgid "modified on %1" +msgstr "wizige op %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:273 +msgid "The source file is '%1'" +msgstr "De boarnetriem is '%1'" + +#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864 +#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Ferkeard foarme URL-adres:\n" +"%1" + +#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115 +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Triemnamme foar de prikboerd-ynhâld:" + +#: kio/paste.cpp:108 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kio/paste.cpp:123 +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " +"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"It klamboerd is nei dat jo 'plakken' brûkt ha wizige: De útsochte dataopmaak is " +"net mear tapasber. Kopiearje wat jo plakke wolle opnij." + +#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251 +msgid "The clipboard is empty" +msgstr "It klamboerd is leech" + +#: kio/paste.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste File\n" +"&Paste %n Files" +msgstr "" +"Triem &plakke\n" +"%n Triemen &plakke" + +#: kio/paste.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste URL\n" +"&Paste %n URLs" +msgstr "" +"&URL plakke\n" +"&%n URLs plakke" + +#: kio/paste.cpp:303 +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "Klamboerdynhâld &plakke" + +#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgstr "It lykweardige SSL-sertifikaat blykt beskeadige te wêzen." + +#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "" +"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>" +". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Koe de eigner fan triem <b>%1</b> net oanpasse. Jo hawwe net de nedige " +"rjochten foar dizze wiziging.</qt>" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "&Skip File" +msgstr "&Slach triem oer" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:844 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:847 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:850 +msgid "bps" +msgstr "bps" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:853 +msgid "pixels" +msgstr "piksels" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:856 +msgid "in" +msgstr "in" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:859 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:862 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:865 +msgid "KB" +msgstr "kB" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:868 +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:871 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:874 +msgid "bpp" +msgstr "bpp" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:877 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:880 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: kio/kmimetype.cpp:110 +msgid "No mime types installed." +msgstr "Gjin mimetypen ynstalleare." + +#: kio/kmimetype.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"Could not find mime type\n" +"%1" +msgstr "" +"Koe it folgjende mime triemtype net fine:\n" +"%1" + +#: kio/kmimetype.cpp:796 +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Yn de búroblêdtriem %1 mist de yngong Type=..." + +#: kio/kmimetype.cpp:817 +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"De búroblêdyngong fan it type \n" +"%1\n" +"is ûnbekend." + +#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"De búroblêdtriem\n" +"%1\n" +"is fan it type FSDevice, mar hat gjin Dev=... yngong." + +#: kio/kmimetype.cpp:877 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"De búroblêdtriem\n" +"%1\n" +"is fan it type Link, mar hat gjin URL=... yngong." + +#: kio/kmimetype.cpp:943 +msgid "Mount" +msgstr "Oankeppelje (mount)" + +#: kio/kmimetype.cpp:954 +msgid "Eject" +msgstr "Utsmite" + +#: kio/kmimetype.cpp:956 +msgid "Unmount" +msgstr "Ofkeppelje (unmount)" + +#: kio/kmimetype.cpp:1073 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +" has an invalid menu entry\n" +"%2." +msgstr "" +"De buroblêdtriem\n" +"%1\n" +"hat in ûnjildige menu-yngong:\n" +"%2." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:319 +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Jo steane op it punt de feilige modus te ferlitten. De oerdrachten wurde net " +"mear fersifere.\n" +"Dat betsjut dat oaren by steat binne jo dataferkear te observearjen." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087 +msgid "Security Information" +msgstr "Befeiligingsynformaasje" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:326 +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Tr&ochgean mei laden" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:677 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Fier it sertifikaatwachtwurd yn:" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:678 +msgid "SSL Certificate Password" +msgstr "SSL Sertifikaatwachtwurd" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:691 +msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" +msgstr "Koe it sertifikaat net iepenje. In nij wachtwurd besykje?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:704 +msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." +msgstr "" +"De proseduere om it klanteserfikaat yn te stellen foar de sitting is mislearre." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:875 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "" +"It IP-adres fan de hostkompjûter %1 is net gelyk oan dyjinge wêroan it " +"sertifikaat útjûn is." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923 +#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009 +#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Tsjinnerautentikaasje" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019 +msgid "&Details" +msgstr "&Details" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890 +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Trochgea&n" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "It serfikaat fan de tsjinner mislearre by de autentifikaasjetest (%1)." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Wolle jo dit sertifikaat tenei altyd akseptearje sûnder warskôge te wurden?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050 +msgid "&Forever" +msgstr "&Tenei altyd" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "&Allinne dizze sitting" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:996 +msgid "" +"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " +"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" +msgstr "" +"Jo hawwe oanjûn dat jo dit serfikaat akseptearje wolle, mar it is net útjûn " +"troch de tjinner oan wa't jo it presintearje. Wolle jo trochgean mei laden?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1008 +msgid "" +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"Control Center." +msgstr "" +"It SSL-sertifikaat is ôfkart by de oanfraach. Jo kinne dit útskeakelje yn it " +"KDE-Konfiguraasjesintrum." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1020 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Ferbi&ne" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1076 +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " +"otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Jo steane op it punt de feilige modus yn te gean. Alle oerdrachten sille " +"fersifere wurde, behalve as it oars oanjûn wurdt.\n" +"Dat betsjut dat oaren net by steat wêze sille om jo dataferkear op ienfâldige " +"wize te observearjen." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1088 +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "SSL-&ynformaasje sjen litte" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1090 +msgid "C&onnect" +msgstr "F&erbine" + +#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64 +#, c-format +msgid "No service implementing %1" +msgstr "Gjin tsjinst dy't %1 ymplemintearret" + +#: kio/kscan.cpp:52 +msgid "Acquire Image" +msgstr "Ofbylding oernimme" + +#: kio/kscan.cpp:95 +msgid "OCR Image" +msgstr "OCR-ôfbylding" + +#: kio/defaultprogress.cpp:104 +msgid "Source:" +msgstr "Boarne:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433 +msgid "Destination:" +msgstr "Bestimming:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:149 +msgid "&Keep this window open after transfer is complete" +msgstr "Dit finster iepen hâlde at it oernimme &klear is" + +#: kio/defaultprogress.cpp:157 +msgid "Open &File" +msgstr "&Triem iepenje" + +#: kio/defaultprogress.cpp:163 +msgid "Open &Destination" +msgstr "Be&stimming iepenje" + +#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Fuortgongsdialoochfinster" + +#: kio/defaultprogress.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"%n map\n" +"%n mappen" + +#: kio/defaultprogress.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n triem\n" +"%n triemen" + +#: kio/defaultprogress.cpp:239 +msgid "%1 % of %2 " +msgstr "%1 % fan %2" + +#: kio/defaultprogress.cpp:241 +msgid "" +"_n: %1 % of 1 file\n" +"%1 % of %n files" +msgstr "" +"%1 % fan 1 triem\n" +"%1 % fan %n triemen" + +#: kio/defaultprogress.cpp:243 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: kio/defaultprogress.cpp:252 +msgid " (Copying)" +msgstr " (Dwaande mei kopiearjen)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:255 +msgid " (Moving)" +msgstr " (Dwaande mei ferpleatsen)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:258 +msgid " (Deleting)" +msgstr " (Dwaande mei fuortsmiten)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:261 +msgid " (Creating)" +msgstr " (Dwaande mei oanmeitsjen)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:264 +msgid " (Done)" +msgstr " (Klear)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:285 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 fan %2 klear" + +#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314 +msgid "" +"_n: %1 / %n folder\n" +"%1 / %n folders" +msgstr "" +"%1 / %n map\n" +"%1 / %n mappen" + +#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n triem\n" +"%1 / %n triemen" + +#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 +msgid "Stalled" +msgstr "Ofbrutsen" + +#: kio/defaultprogress.cpp:327 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s (restearjende tiid %2)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:336 +msgid "Copy File(s) Progress" +msgstr "Fuortgong fan triem/triemen kopiearje" + +#: kio/defaultprogress.cpp:350 +msgid "Move File(s) Progress" +msgstr "Fuortgong fan triem/triemen ferpleatse" + +#: kio/defaultprogress.cpp:364 +msgid "Creating Folder" +msgstr "Map oanmeitsje" + +#: kio/defaultprogress.cpp:376 +msgid "Delete File(s) Progress" +msgstr "Fuortgong fan triem/triemen fuortsmite" + +#: kio/defaultprogress.cpp:387 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Fuortgong fan it laden" + +#: kio/defaultprogress.cpp:396 +msgid "Examining File Progress" +msgstr "Fuortgong fan triemen ûndersykje" + +#: kio/defaultprogress.cpp:403 +#, c-format +msgid "Mounting %1" +msgstr "Dwaande mei it oankeppeljen fan %1" + +#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 +msgid "Unmounting" +msgstr "Dwaande mei it ôfkeppeljen" + +#: kio/defaultprogress.cpp:418 +#, c-format +msgid "Resuming from %1" +msgstr "Dwaande mei ferfetsjen fan %1" + +#: kio/defaultprogress.cpp:420 +msgid "Not resumable" +msgstr "Net te ferfetsjen" + +#: kio/defaultprogress.cpp:456 +msgid "%1/s (done)" +msgstr "%1/s (klear)" + +#: kio/kservice.cpp:837 +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Systeem Konfiguraasje oan't bywurkjen" + +#: kio/kservice.cpp:838 +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Systeemkonfiguraasje oan't bywurkjen." + +#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: kio/global.cpp:62 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: kio/global.cpp:64 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: kio/global.cpp:70 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: kio/global.cpp:76 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 kB" + +#: kio/global.cpp:86 +msgid "0 B" +msgstr "0 B" + +#: kio/global.cpp:122 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 dei %1\n" +"%n dagen %1" + +#: kio/global.cpp:152 +msgid "No Items" +msgstr "Gjin items" + +#: kio/global.cpp:152 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Item\n" +"%n Items" +msgstr "" +"Ien item\n" +"%n items" + +#: kio/global.cpp:154 +msgid "No Files" +msgstr "Gjin triemen" + +#: kio/global.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: One File\n" +"%n Files" +msgstr "" +"Ien triem\n" +"%n triemen" + +#: kio/global.cpp:158 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 totaal)" + +#: kio/global.cpp:161 +msgid "No Folders" +msgstr "Gjin mappen" + +#: kio/global.cpp:161 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Folder\n" +"%n Folders" +msgstr "" +"Ien map\n" +"%n mappen" + +#: kio/global.cpp:220 +#, c-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Koe %1 net lêze." + +#: kio/global.cpp:223 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Koe net nei %1 skriuwe." + +#: kio/global.cpp:226 +#, c-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Koe proses %1 net starte." + +#: kio/global.cpp:229 +#, c-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Ynterne flater.\n" +"Graach in folslein programmearflaterrapport nei http://bugs.kde.org stjoere\n" +" %1" + +#: kio/global.cpp:232 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Ongeldig URL-adres: %1." + +#: kio/global.cpp:235 +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "It protokol %1 wurdt net stipe." + +#: kio/global.cpp:238 +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "It protokol %1 is allinne in filterprotokol." + +#: kio/global.cpp:245 +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 is in map, wylst in triem ferwacht wurde." + +#: kio/global.cpp:248 +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 is in triem, wylst in map ferwacht wurde." + +#: kio/global.cpp:251 +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "De triem of map %1 bestiet net." + +#: kio/global.cpp:254 +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Der bestiet al in triem mei de namme %1." + +#: kio/global.cpp:257 +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Der bestiet al in map mei de namme %1." + +#: kio/global.cpp:260 +msgid "No hostname specified." +msgstr "Gjin hostnamme oantsjutte." + +#: kio/global.cpp:260 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Unbekende host: %1" + +#: kio/global.cpp:263 +#, c-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Tagong wegere ta %1." + +#: kio/global.cpp:266 +#, c-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Tagong wegere. \n" +"Koe net nei %1 skriuwe." + +#: kio/global.cpp:269 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Koe net yn map %1 komme." + +#: kio/global.cpp:272 +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "It protokol %1 ymplementearret gjin mappentsjinst." + +#: kio/global.cpp:275 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Cyclische keppeling fûn yn %1." + +#: kio/global.cpp:281 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Cyclische keppeling fûn ûnder it kopiearjen fan %1." + +#: kio/global.cpp:284 +#, c-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Der koe gjin socket oanmakke wurde foar de tagong ta %1." + +#: kio/global.cpp:287 +#, c-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Koe net ferbine mei host %1." + +#: kio/global.cpp:290 +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Ferbining mei host %1 is ferbrutsen." + +#: kio/global.cpp:293 +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 is net in filterprotokol." + +#: kio/global.cpp:296 +#, c-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Koe it triemsysteem net oankeppelje.\n" +"De flatermelding wie:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Koe it triemsysteem net ôfkeppelje.\n" +"De flatermelding wie:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:302 +#, c-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Koe triem %1 net lêze." + +#: kio/global.cpp:305 +#, c-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Koe net nei triem %1 skriuwe." + +#: kio/global.cpp:308 +#, c-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Kon %1 niet verbinden." + +#: kio/global.cpp:311 +#, c-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Koe net harkje %1." + +#: kio/global.cpp:314 +#, c-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Koe net akseptearje %1." + +#: kio/global.cpp:320 +#, c-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Koe net berikke %1." + +#: kio/global.cpp:323 +#, c-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Kon het maken van een lijst van %1 niet beëindigen." + +#: kio/global.cpp:326 +#, c-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Koe map %1 net oanmeitsje." + +#: kio/global.cpp:329 +#, c-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Koe map %1 net fuortsmite." + +#: kio/global.cpp:332 +#, c-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Koe net fjirder gean mei triem %1." + +#: kio/global.cpp:335 +#, c-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Koe de namme fan triem %1 net feroarje." + +#: kio/global.cpp:338 +#, c-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Koe de tagongsrjochten foar %1 net feroarje." + +#: kio/global.cpp:341 +#, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Koe triem %1 net fuortsmite." + +#: kio/global.cpp:344 +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "It proses foar it protokol %1 stoppe ûnferwachts." + +#: kio/global.cpp:347 +#, c-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Flater. Te min ûnthâld.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:350 +#, c-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Unbekende proksy-host\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:353 +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Autorisaasje mislearre, %1-autentikaasje wurdt net stipe." + +#: kio/global.cpp:356 +#, c-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"De brûker annulearre de hanneling\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:359 +#, c-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Ynterne flater yn tsjinner\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Tsjinner joech gjin antwurd binnen de tiidslimyt.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:365 +#, c-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Unbekende flater\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:368 +#, c-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Unbekende ûnderbrekking\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:379 +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Koe it orizjinele triem %1 net fuortsmite.\n" +"Kontrolearje de tagongsrjochten." + +#: kio/global.cpp:382 +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Koe it dieltriem %1 net fuortsmite.\n" +"Kontrolearje de tagongsrjochten." + +#: kio/global.cpp:385 +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Koe it orizjinele triem %1 net op'e nij beneame.\n" +"Kontrolearje de tagongsrjochten." + +#: kio/global.cpp:388 +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Koe it dieltriem %1 net op'e nij beneame.\n" +"Kontrolearje de tagongsrjochten." + +#: kio/global.cpp:391 +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"De symb. keppeling %1 koe net makke wurde.\n" +"Kontrolearje de tagongsrjochten." + +#: kio/global.cpp:397 +msgid "" +"Could not write file %1.\n" +"Disk full." +msgstr "" +"Koe net skriuwe nei %1\n" +"De skiif is fol." + +#: kio/global.cpp:400 +#, c-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"De boarne en it doel binne itselde triem.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:406 +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 wurdt troch de tsjinner easke, mar is net beskikber." + +#: kio/global.cpp:409 +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Tagong ta beheinde poarte yn POST wegere." + +#: kio/global.cpp:412 +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Unbekende flaterkoade yn %1\n" +"%2\n" +"Graach in folslein programmearflaterrapport nei http://bugs.kde.org stjoere." + +#: kio/global.cpp:422 +#, c-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "It iepenjen fan ferbinings wurdt net stipe troch it protokol %1." + +#: kio/global.cpp:424 +#, c-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "It sluten fan ferbinings wurdt net stipe troch it protokol %1." + +#: kio/global.cpp:426 +#, c-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Tagong ta triemen wurdt net stipe mei protokol %1." + +#: kio/global.cpp:428 +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Skriuwe nei %1 wurdt net stipe." + +#: kio/global.cpp:430 +#, c-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Der binne gjin spesjale aksjes beskikber foar protokol %1." + +#: kio/global.cpp:432 +#, c-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Mappen op in rige sjen litte wurdt net stipe foar protokol %1." + +#: kio/global.cpp:434 +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Data ophelje fan %1 wurdt net stipe." + +#: kio/global.cpp:436 +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Opheljen fan mimetype ynformaasje fan %1 wurdt net stipe." + +#: kio/global.cpp:438 +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Triemen herneame of ferpleatse binnen %1 wurdt net stipe." + +#: kio/global.cpp:440 +#, c-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"It oanmeitsjen fan symboalyske keppelings wurdt net stipe troch protokol %1." + +#: kio/global.cpp:442 +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Triemen kopiearje binnen %1 wurdt net stipe." + +#: kio/global.cpp:444 +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Triemen fuortsmite fan %1 wurdt net stipe." + +#: kio/global.cpp:446 +#, c-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Mappen oanmeitsje wurdt net stipe mei protokol %1." + +#: kio/global.cpp:448 +#, c-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Skaaimerken fan triemen feroarje wurdt net stipe mei protokol %1." + +#: kio/global.cpp:450 +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "It gebrûk fan sub-URL-adressen mei %1 wurdt net stipe." + +#: kio/global.cpp:452 +#, c-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Multiple get wordt niet ondersteund door protocol %1." + +#: kio/global.cpp:454 +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokol %1 stipet aksje %2 net." + +#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556 +msgid "(unknown)" +msgstr "(ûnbekend)" + +#: kio/global.cpp:486 +msgid "<b>Technical reason</b>: " +msgstr "<b>Technyske reden</b>: " + +#: kio/global.cpp:487 +msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:" +msgstr "</p><p><b>Details fan it fersyk</b>:" + +#: kio/global.cpp:488 +msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>" +msgstr "</p><ul><li>URL-adres: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:490 +msgid "<li>Protocol: %1</li>" +msgstr "<li>Protokol: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:492 +msgid "<li>Date and time: %1</li>" +msgstr "<li>Datum en tiid: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:493 +msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>" +msgstr "<li>Ekstra ynformaasje: %1</li></ul>" + +#: kio/global.cpp:495 +msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>Mooglike oarsaken</b>:</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:500 +msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>Mooglike oplossings</b>:</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:566 +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Nim kontakt op mei jo kompjûterhelp foar fierdere assistinsje. Dat kin jo " +"systeembehearder, jo leveransier, ensfh. wêze." + +#: kio/global.cpp:569 +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "" +"Nim kontakt op mei de systeembehearder fan de tjinner foar fierdere " +"assistinsje." + +#: kio/global.cpp:572 +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Kontrolearje jo tagongsrjochten op dizze boarne." + +#: kio/global.cpp:573 +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " +"this resource." +msgstr "" +"Jo tagongsrjochten kinne wolris ûnfoldwaande wêze om de fersochte hanneling op " +"dizze boarne út te fieren." + +#: kio/global.cpp:575 +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"De triem wurdt mooglik brûkt (en ôfskoattele) troch in oare brûker of " +"applikaasje." + +#: kio/global.cpp:577 +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " +"locked the file." +msgstr "" +"Bewissigje jo derfan dat gjin inkelde oare brûker of applikaasje dit triem " +"brûkt of ôfskoattele hat." + +#: kio/global.cpp:579 +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "" +"Alhoewol net wierskynlik, is it mooglik dat him in hurdguodflater foardie." + +#: kio/global.cpp:581 +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Mooglik kamen jo in flater yn it programma tsjin." + +#: kio/global.cpp:582 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Dit is nei alle gedachten feroarsake troch in flater yn it programma. Oerweagje " +"in folslein programmearflaterrapport yn te stjoeren, lykas hjirûnder oanjûn is." + +#: kio/global.cpp:584 +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Wurkje jo sêftguod by nei de lêste ferzje. Jo distribúsje hat de helpmiddels " +"levere om jo sêftguod te aktualisearjen." + +#: kio/global.cpp:586 +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " +"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " +"report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"At alles mislearret, oerweagje dan it KDE-team of de ûnderhâlder fan dit " +"sêftguod te helpen troch in goed ûnderbouwd programmearflaterrapport yn te " +"stjoeren. As it sêftguod troch tredden levere is, oerwaagje dan rjochtstreeks " +"kontakt mei harren op te nimmen. Sjoch oars oft deselde programmearflater al " +"troch immen oars ynstjinne is troch te sykjen op de <a " +"href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +". As dat net it gefal is, lês dan boppesteande details goed troch en heakje se " +"ta oan jo programmearflaterrapport, tegearre mei safolle mooglik details dêr't " +"jo fan tinke dat se fan pas komme kinne." + +#: kio/global.cpp:594 +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Mooglik is der in probleem mei jo netwurkferbining." + +#: kio/global.cpp:597 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " +"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Mooglik is der in probleem mei jo netwurkkonfiguraasje. As jo koartlyn sûnder " +"swierrichheden tagong ta it Ynternet hiene, dan is dat net wierskynlik." + +#: kio/global.cpp:600 +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between the " +"server and this computer." +msgstr "" +"Mooglik is der earne op de netwurkrûte tusken jo kompjûter en de tsjinner in " +"probleem." + +#: kio/global.cpp:602 +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Besykje it no of letter op'e nij." + +#: kio/global.cpp:603 +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Mooglik die him in protokolflater of in ynkompabilteit foar." + +#: kio/global.cpp:604 +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Bewissigje jo der fan dat de boarne bestiet en besykje it op'e nij." + +#: kio/global.cpp:605 +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "De opjûne boarne bestiet mooglik net." + +#: kio/global.cpp:606 +msgid "You may have incorrectly typed the location." +msgstr "Mooglik hawwe jo de lokaasje net goed ynfierd." + +#: kio/global.cpp:607 +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Kontrolearje of jo de goede lokaasje ynfierd hawwe en besykje it op'e nij." + +#: kio/global.cpp:609 +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Kontrolearje de status fan jo netwurkferbining." + +#: kio/global.cpp:613 +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Helpboarne net iepene wurde foar lêzen" + +#: kio/global.cpp:614 +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> " +"could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Dit betsjut dat de ynhâld fan de frege map <strong>%1</strong> " +"net ophelle wurde koe, om't der gjin lêstagong krigen wurde koe." + +#: kio/global.cpp:617 +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" +"Wierskynlik hawwe jo net de nedige rjochten om de triem te lêzen of de map te " +"iepenjen." + +#: kio/global.cpp:623 +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Helpboarne kin net iepene wurde foar skriuwen" + +#: kio/global.cpp:624 +msgid "" +"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Dit betsjut dat de triem, <strong>%1</strong>, net opslein wurde koe, omdat der " +"gjin skriuwtagong jûn wurdt." + +#: kio/global.cpp:632 +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "It protokol %1 koe net inisjalisearre wurde" + +#: kio/global.cpp:633 +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Net by steat it proses te starten" + +#: kio/global.cpp:634 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"It programma op jo kompjûter dat tagong jout ta it protokol <strong>%1</strong>" +", koe net start wurde. Soks bart meast om reden fan technyske oarsaken." + +#: kio/global.cpp:637 +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " +"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"It programma dat kompabiliteit mei dit protokol leveret is mooglik net " +"aktualisearre by jo lêste opwurdearring fan KDE. Dêrtroch kin it programma " +"ynkompatibel wêze mei jo aktive KDE-ferzje en dêrom net starte." + +#: kio/global.cpp:645 +msgid "Internal Error" +msgstr "Ynterne flater" + +#: kio/global.cpp:646 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"It programma op jo kompjûter dat tagong jout ta it protokol <b>%1</b> " +"hat in ynterne fout melden." + +#: kio/global.cpp:654 +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Unjildich URL-adres" + +#: kio/global.cpp:655 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " +"is generally as follows:" +"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value</strong></blockquote>" +msgstr "" +"It URL-adres (<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>" +"L</strong>ocator) dat jo ynfierden is net just opmakke. De opmaak fan in " +"URL-adres is oer it generaal: " +"<blockquote><strong>protokol://brûker@wachtwurd:www.foarbyld.nl:poarte/map/triem" +"namme.taheaksel?fariabele=wearde</strong></blockquote>" + +#: kio/global.cpp:664 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Net stipe protokol: %1" + +#: kio/global.cpp:665 +msgid "" +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"installed on this computer." +msgstr "" +"It protokol <strong>%1</strong> wurdt net stipe troch de KDE-programma's dy 't " +"op dit stuit op jo kompjûter ynstallearre binne." + +#: kio/global.cpp:668 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "It frege protokol wurdt mooglik net stipe." + +#: kio/global.cpp:669 +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " +"be incompatible." +msgstr "" +"De ferzjes fan it protokol %1 dy 't stipe wurde troch dizze kompjûter en de " +"tsjinner kinne net te kombinearjen wêze." + +#: kio/global.cpp:671 +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " +"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " +"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." +msgstr "" +"Jo kinne in sykaksje útfiere op it Ynternet foar in KDE-programma (kio-slave of " +"ioslave neamt) dat dit protokol stipet. De plakken wêr't jo sykje kinne binne " +"û.o. <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org</a> " +"en <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net</a>." + +#: kio/global.cpp:680 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL-adres ferwiist net nei in boarne." + +#: kio/global.cpp:681 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "It protokol is in filterprotokol" + +#: kio/global.cpp:682 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "It URL-adres dat jo ynfiere ferwiist net nei in spesifike boarne." + +#: kio/global.cpp:685 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " +"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE is by steat om te kommunisearjen fia in protokol yn in protokol. It opjûne " +"protokol is inkeld bedoeld foar dy sitewaasjes en dy docht him no spiternôch " +"net foar. Dit is in seldsum barren, en wurdt nei alle gedachten feroarsake " +"troch in programmearflater." + +#: kio/global.cpp:693 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Net stipe aksje: %1" + +#: kio/global.cpp:694 +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"the <strong>%1</strong> protocol." +msgstr "" +"De frege aksje wurdt net stipe troch it KDE-programma dat it protokol <b>%1</b> " +"oanlevere hat." + +#: kio/global.cpp:697 +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Dizze flatermelding is slim ôfhinklik fan it KDE-programma. Jo hawwe mear oan " +"de oanfoljende ynformaasje as oan de ynformaasje beskikber fia KDE's " +"input/output-arsjitektuer." + +#: kio/global.cpp:700 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Besykje in oare wize te finen om deselde útkomst te krijen." + +#: kio/global.cpp:705 +msgid "File Expected" +msgstr "Triem ferwachte" + +#: kio/global.cpp:706 +msgid "" +"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "" +"It fersyk ferwachtte in triem, mar ynstee waard de map <strong>%1</strong> fûn." + +#: kio/global.cpp:708 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Dit kin in flater wêze fan de kant fan de tsjinner." + +#: kio/global.cpp:713 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Map ferwachte" + +#: kio/global.cpp:714 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "" +"It fersyk ferwachtte in map, mar ynstee waard de triem <strong>%1</strong> fûn." + +#: kio/global.cpp:721 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Triem as map bestiet net" + +#: kio/global.cpp:722 +msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist." +msgstr "De opjûne triem of map <strong>%1</strong> bestiet net." + +#: kio/global.cpp:730 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"It frege triem koe net oanmakke wurde omdat der al in triem mei deselde namme " +"bestiet." + +#: kio/global.cpp:732 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Besykje it aktive triem earst te ferpleatsen en besykje it op'e nij." + +#: kio/global.cpp:734 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Smyt it aktive triem fuort en besykje it op'e nij." + +#: kio/global.cpp:735 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Kies in oare namme foar it nije triem." + +#: kio/global.cpp:740 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"De frege map koe net oanmakke wurde omdat der al in map mei dizze namme " +"bestiet." + +#: kio/global.cpp:742 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Besykje de hjoeddeiske map earst te ferpakken, en besykje it op 'e nij." + +#: kio/global.cpp:744 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Smyt dizze map fuort en besykje it op'e nij." + +#: kio/global.cpp:745 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Kies in oare name foar de nije map." + +#: kio/global.cpp:749 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Unbekende host" + +#: kio/global.cpp:750 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"De flatermelding \"Unbekende host\" betsjut dat de tsjinner mei de namme <b>" +"%1</b> net op it Ynternet te finen is." + +#: kio/global.cpp:753 +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"De namme (%1) dy 't jo ynfierd hawwe bestiet mooglik net of is ferkeard typt." + +#: kio/global.cpp:760 +msgid "Access Denied" +msgstr "Tagong wegere" + +#: kio/global.cpp:761 +msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>." +msgstr "De tagong ta de opjûne boarne <b>%1</b>, is wegere." + +#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "Mooglik hawwe jo in ferkearde autentikaasje oanlevere of alhiel gjin." + +#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" +"Mooglik hat jo abonnemint net de rjochten dy't nedich binne foar tagong ta de " +"opjûne boarne." + +#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +msgstr "" +"Besykje it fersyk op 'e nij en ferwissigje jo der fan dat de autentikaasje " +"details goed ynfierd binne." + +#: kio/global.cpp:773 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Skriuwtagong wegere" + +#: kio/global.cpp:774 +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> " +"was rejected." +msgstr "" +"Dit betsjut dat in fersyk om nei de triem <b>%1</b> te skriuwen ôfkart is." + +#: kio/global.cpp:781 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Net by steat map binnen te kommen" + +#: kio/global.cpp:782 +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder <strong>%1</strong> was rejected." +msgstr "" +"Dit betsjut dat it besykjen om de opjûne map <strong>%1</strong> " +"te iepenjen ôfkitst waard." + +#: kio/global.cpp:790 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Mappen yn in rige sjen litte is net beskikber" + +#: kio/global.cpp:791 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "It protokol %1 is gjin triemsysteem" + +#: kio/global.cpp:792 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents of " +"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +msgstr "" +"Dit betsjut dat in fersyk dien waard om de ynhâld fan de map te bepalen, mar " +"dat it KDE-programma foar dit protokol dit net stipet." + +#: kio/global.cpp:800 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Syklyske keppeling fûn" + +#: kio/global.cpp:801 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Yn UNIX-kriten is it meastentiids mooglik om in triem of map te keppeljen oan " +"in oare namme en/of lokaasje. KDE detektearre in keppeling of in searje " +"keppelings dy't liede ta in ûneinige luds. Oftewol de triem wie (mooglik fia in " +"omwei) oan himsels keppele." + +#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " +"and try again." +msgstr "" +"Helje in diel fan de luds fuort om der foar te soargjen dat dy net in ûneinige " +"luds feroarsaket, en besykje it op'e nij." + +#: kio/global.cpp:814 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Fersyk troch de brûker ôfbrutsen" + +#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "It fersyk is net ôfmakke omdat it ôfbrutsen is." + +#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 +msgid "Retry the request." +msgstr "It fersyk op'e nij útfiere." + +#: kio/global.cpp:821 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Syklyske keppeling ûntdekt by it kopiearjen." + +#: kio/global.cpp:822 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " +"in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Yn UNIX-kriten is it meastentiids mooglik om in triem of map te keppeljen oan " +"in oare namme en/of lokaasje. Under it kopiearjen detektearre KDE in keppeling " +"of in searje keppelings dy't liede ta in ûneinige luds. Oftewol de triem wie " +"(mooglik fia in omwei) oan himsels keppele." + +#: kio/global.cpp:832 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Koe gjin netwurkferbining meitsje." + +#: kio/global.cpp:833 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Hâlder koe net oanmakke wurde" + +#: kio/global.cpp:834 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Dit is oer it algemien in technyske flater, wêrby in apparaat fereaske foar " +"netwurkkommunikaasjes (in hâlder) net oanmakke wurde koe." + +#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " +"may not be enabled." +msgstr "" +"De netwurkferbining is mooglik net goed ynsteld, of de netwurkkeppeling is net " +"ynskeakele." + +#: kio/global.cpp:842 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Ferbining mei de tsjinner wegere" + +#: kio/global.cpp:843 +msgid "" +"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"De tjinnser <strong>%1</strong> wegeret ta te stean dat dizze kompjûter " +"ferbining makket." + +#: kio/global.cpp:845 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " +"allow requests." +msgstr "" +"De tsjinner dy 't op dit stuit mei it Ynternet ferbûn is, is mooglik net " +"ynsteld foar it tastean fan fersiken." + +#: kio/global.cpp:847 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " +"requested service (%1)." +msgstr "" +"De tsjinner dy 't op dit stuit mei it Ynternet ferbûn is, hat mooglik de " +"fersochte tsjinst (%1) net draaien." + +#: kio/global.cpp:849 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Mooglik hat in netwurk-brânmuorre (in apparaat dat tagong ta it Ynternet " +"beheind) dy 't jo netwurk óf it netwurk fan de tsjinner beskermet, jo fersyk " +"opkeard." + +#: kio/global.cpp:856 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Ferbining mei de tsjinner ûnferwachte ôfbrutsen" + +#: kio/global.cpp:857 +msgid "" +"Although a connection was established to <strong>%1</strong>" +", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Alhoewol der in ferbining ta stân kaam mei <strong>%1</strong>" +", waard de ferbining by de kommunikaasje op in ûnferwacht momint ferbrutsen." + +#: kio/global.cpp:860 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " +"as a response to the error." +msgstr "" +"It kin wêze dat him in protokolflater foardien hat, wêrtroch de tsjinner de " +"ferbining ferbruts as reaksje op dy flater." + +#: kio/global.cpp:866 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL-adres fan boarne is net jildich" + +#: kio/global.cpp:867 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "It protokol %1 is gjin filterprotokol." + +#: kio/global.cpp:868 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " +"the specific resource, <strong>%1%2</strong>." +msgstr "" +"It URL-adres dat jo ynfierd hawwe ferwiist net nei in jildich meganisme foar " +"tagong ta de spesifike boarne, <strong>%1%2</strong>." + +#: kio/global.cpp:873 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " +"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE is by steat om te kommunisearjen fia in protokol yn in protokol. Dit fersyk " +"stjut in protokol oan dat op dy wize brûkt wurde moat, mar dit protokol is net " +"gaadlik foar sa'n aksje. Dit is in seldsum barren, en wurdt nei alle gedachten " +"feroarsake troch in programmearflater." + +#: kio/global.cpp:881 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Net by steat it i/o apparaat te inisjalisearjen" + +#: kio/global.cpp:882 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "It apparaat koe net oankeppele wurde" + +#: kio/global.cpp:883 +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " +"was: <strong>%1</strong>" +msgstr "" +"It fersochte apparaat koe net inisjalisearre wurde (\"mounted\"). De " +"flatermelding wie: <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:886 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " +"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Mooglik is it apparaat noch net klear, sa kin der bygelyks noch gjin media yn " +"in media apparaat sitte (byg. gjin cd-rom yn in cd-romspiler) of, yn it gefal " +"fan râne-apparatuer/draachbere apparatuer, is it apparaat mooglik net goed " +"oansletten." + +#: kio/global.cpp:890 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Mooglik beskikke jo net oer de tagongsrjochten dy't nedich binne om it apparaat " +"te inisjalisearjen (\"mount\"). Op UNIX-systemen binne privileezjes nedich om " +"in apparaat te inisjalisearjen." + +#: kio/global.cpp:894 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Kontrolearje of it apparaat klear is, yn media-apparaten moat media sitte en " +"draachbere apparaten moatte ferbûn wêze en oan stean, en besykje it op'e nij." + +#: kio/global.cpp:900 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Net by steat it i/o apparaat ôf te keppeljen" + +#: kio/global.cpp:901 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "It apparaat koe net ôfkeppele wurde (\"unmount\")" + +#: kio/global.cpp:902 +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " +"error was: <strong>%1</strong>" +msgstr "" +"It frege apparaat koe net ôfkeppele wurde (\"unmounted\"). De flatermelding " +"wie: <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:905 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " +"Even such things as having an open browser window on a location on this device " +"may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"It apparaat kin beset wêze, oftewol it wurdt noch brûkt troch in oare " +"applikaasje of brûker. Sels soksawat as in iepen sneupskerm op in lokaasje op " +"dit apparaat kin it triemsysteem beset hâlde." + +#: kio/global.cpp:909 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " +"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " +"device." +msgstr "" +"Mooglik beskikke jo net oer de fereaske tagongsrjochten om it apparaat fan it " +"triemsysteem ôf te keppeljen (\"unmount\"). Op UNIX-systemen is it brûkme dat " +"de privileezjes fan de systeembehearder nedich binne om in triemsysteem ôf te " +"keppeljen." + +#: kio/global.cpp:913 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Kontrolearje of der gjin applikaasjes binne dy 't tagong hawwe ta it apparaat, " +"en besykje it op'e nij." + +#: kio/global.cpp:918 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Der koe net fan de boarne lêzen wurde" + +#: kio/global.cpp:919 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " +"resource." +msgstr "" +"Dat betsjut dat, alhoewol de boarne, <strong>%1</strong>" +", iepene wurde koe, him in flater foardie by it lêzen fan de boarne." + +#: kio/global.cpp:922 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "" +"Mooglik beskikke jo net oer de fereaske tagongsrjochten om fan dizze boarne te " +"lêzen." + +#: kio/global.cpp:931 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Der koe net nei dizze boarne skreaun wurde" + +#: kio/global.cpp:932 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Dat betsjut dat, alhoewol de boarne, <strong>%1</strong>" +", iepene wurde koe, him in flater foardie by it skriuwen nei de boarne." + +#: kio/global.cpp:935 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "" +"Mooglik beskikke jo net oer de fereaske tagongsrjochten om nei dizze boarne te " +"skriuwen." + +#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Koe net harkje nei netwurkferbiningen." + +#: kio/global.cpp:945 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Koe gjin ferbining meitsje" + +#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Yn prinsipe is dit in technyske flater, wêrby it fereaske apparaat foar " +"netwurkkommunikaasje (in socket) net ta stân brocht wurde koe om te harkjen nei " +"ynkommende netwurkferbiningen." + +#: kio/global.cpp:956 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Koe net harkje" + +#: kio/global.cpp:966 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Der koene gjin netwurkferbiningen akseptearre wurde" + +#: kio/global.cpp:967 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " +"accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Yn prinsipe is dit in technyske flater werby him in flater foardie by it " +"besykjen om in ynkommende netwurkferbining te akseptearjen." + +#: kio/global.cpp:971 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "" +"Mooglik beskikke jo net oer de fereaske tagongsrjochten om de ferbining te " +"akseptearjen." + +#: kio/global.cpp:976 +#, c-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Koe net oanmelde: %1" + +#: kio/global.cpp:977 +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"In fersyk om oan te melden om de frege hanneling út te fieren wie fergees." + +#: kio/global.cpp:988 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "De tastân fan de boarne koe net bepaald wurde" + +#: kio/global.cpp:989 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Tastân fan de boarne koe net bepaald wurde" + +#: kio/global.cpp:990 +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>" +"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"In fersyk om ynformaasje oer de status fan de boarne <strong>%1</strong> " +"te krijen, lykas de namme fan de boarne, it type, de grutte ensfh. wie fergees." + +#: kio/global.cpp:993 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "De opjûne boarne bestiet mooglik net of is mooglik net tagonklik." + +#: kio/global.cpp:1001 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Listwerjefte koe net annuleare wurde" + +#: kio/global.cpp:1002 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Document this" + +#: kio/global.cpp:1006 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Koe map net oanmeitsje" + +#: kio/global.cpp:1007 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "It besykjen om de fersochte map oan te meitsjen mislearre." + +#: kio/global.cpp:1008 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "De lokaasje wêr't de map oanmakke wurde moast bestiet mooglik net." + +#: kio/global.cpp:1015 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Koe map net fuortsmite" + +#: kio/global.cpp:1016 +msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed." +msgstr "" +"It besykjen om de opjûne map, <strong>%1</strong>, fuort te smiten is " +"mislearre." + +#: kio/global.cpp:1018 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "De oantsjutte map bestiet mooglik net." + +#: kio/global.cpp:1019 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "De oantsjutte map is mooglik net leech." + +#: kio/global.cpp:1022 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Ferwissigje jo der fan dat de map bestiet en leech is, en besykje it op 'e nij." + +#: kio/global.cpp:1027 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "De triemoerdracht koe net ferfette wurde" + +#: kio/global.cpp:1028 +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> " +"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"It opjûne fersyk frege oft de oerdracht fan de triem <strong>%1</strong> " +"ferfette wurde koe op in bepaald punt yn de oerdracht. Dat wie net mooglik." + +#: kio/global.cpp:1031 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"It protokol of de tsjinner stipet mooglik net it ferfetsjen fan " +"triemoerdrachten." + +#: kio/global.cpp:1033 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "" +"Probearje it fersyk op'e nij sûnder te besykjen om de oerdracht te ferfetsjen." + +#: kio/global.cpp:1038 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "De boarne koe net op'e nij beneamd wurde" + +#: kio/global.cpp:1039 +msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "" +"It besykjen om de opjûne boarne <strong>%1</strong> op'e nij te beneamen, " +"mislearre." + +#: kio/global.cpp:1047 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "De tagongsrjochten fan de boarne koene net wizige wurde." + +#: kio/global.cpp:1048 +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>" +"%1</strong> failed." +msgstr "" +"It besykjen om de tagongsrjochten fan de opjûne boarne <strong>%1</strong> " +"te wizigjen, milslearre." + +#: kio/global.cpp:1055 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "De boarne koe net fuortgoaid wurde" + +#: kio/global.cpp:1056 +msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "" +"It besykjen om de opjûne boarne <strong>%1</strong> fuort te goaien, mislearre." + +#: kio/global.cpp:1063 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Unferwachte programma-stop" + +#: kio/global.cpp:1064 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"It programma op jo kompjûter dat tagong ferlient oan it protokol <strong>" +"%1</strong> waard ûnferwachte beëinige." + +#: kio/global.cpp:1072 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Te min ûnthâld" + +#: kio/global.cpp:1073 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"It programma op jo kompjûter dat tagong ferlient oan it protokol <strong>" +"%1</strong> koe it ûnthâld, fereaske om fierder te gean, net reservearje." + +#: kio/global.cpp:1081 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Unbekende proksy-host" + +#: kio/global.cpp:1082 +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>" +", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " +"the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"By it opheljen fan ynformaasje oer de opjûne proksy-host, <strong>%1</strong> " +"die him de flater \"Unbekende host\" foar. In ûnbekende-host-flater jout oan " +"dat de fersochte namme net fûn wurde koe op it Ynternet." + +#: kio/global.cpp:1086 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " +"recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Der kin in probleem wêze mei jo netwurkkonfiguraasje, byg. jo proksy's " +"hostnamme. As jo koartlyn noch probleemleas tagong ta Ynternet hân hawwe, dan " +"is dat net wierskynlik." + +#: kio/global.cpp:1090 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Kontrolearje jo proksy-ynstellings goed en besykje it op'e nij." + +#: kio/global.cpp:1095 +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Autentifikaasje mislearre: metoade %1 wurdt net stipe" + +#: kio/global.cpp:1097 +#, c-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Alhoewol jo mooglik de goeie autentikaasje oanlevere hawwe, is de autentikaasje " +"mislearre trochdat de metoade dy 't de tsjinner brûkt net stipe wurdt troch it " +"KDE-programma dat it protokol %1 oanleveret." + +#: kio/global.cpp:1101 +msgid "" +"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " +"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Graach in programmearflater-rapport stjoere nei <a " +"href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a>" +"om it KDE-team op de hichte te stellen fan de autentifikaasjemetoade dy 't net " +"stipe wurdt." + +#: kio/global.cpp:1107 +msgid "Request Aborted" +msgstr "Fersyk ôfbrutsen" + +#: kio/global.cpp:1114 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Ynterne fout yn tsjinner" + +#: kio/global.cpp:1115 +msgid "" +"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error: %0." +msgstr "" +"It programma op de tsjinner dat tagong ferlient ta it protokol <strong>" +"%1</strong> hat in ynterne flater jûn: %0." + +#: kio/global.cpp:1118 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Dit wurdt wierskynlik feroarsake troch in flater yn it tsjinnerprogramma. " +"Oerwaagje a.j.w. in folslein programmearflater-rapport yn te tsjinjen lykas " +"hjirûnder oanjûn." + +#: kio/global.cpp:1121 +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Nim kontakt op mei de systeembehearder fan de tsjinner om dy op de hichte te " +"stellen fan dit probleem." + +#: kio/global.cpp:1123 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " +"directly to them." +msgstr "" +"At jo witte wa 't de skriuwers fan it tsjinnersêftguod binne, tsjinje dan " +"rjochtstreeks in programmearflaterrapport yn." + +#: kio/global.cpp:1128 +msgid "Timeout Error" +msgstr "Tiidslimyt-flater" + +#: kio/global.cpp:1129 +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received within " +"the amount of time allocated for the request as follows:" +"<ul>" +"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" +"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" +"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" +"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Center, by selecting Network -> Preferences." +msgstr "" +"Alhoewol der kontakt makke is mei de tsjinner, kaam der gjin antwurd yn it " +"tiidsbestek dat sa ynsteld is: " +"<ul> " +"<li>tiidslimyt foar it opbouen fan in ferbining is %1 sekonden</li>" +"<li>tiidslimyt foar it krijen fan antwurd is %2 sekonden</li>" +"<tiidslimyt foar tagong ta de proksy-tsjinners is %3 sekonden</li></ul>" +"Noat: Jo kinne dizze tiidslimiten feroarje yn it konfiguraasjeskerm, fia " +"\"Netwurk->Foarkarren\"." + +#: kio/global.cpp:1140 +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"De tsjinner wie te drok mei it beantwurdzjen fan oare fersiken om te " +"reagearjen." + +#: kio/global.cpp:1146 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Unbekende flater" + +#: kio/global.cpp:1147 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"It programma op jo kompjûter dat tagong jout ta it protokol <strong>%1</strong> " +"rapportearre in ûnbekende flater: %2." + +#: kio/global.cpp:1155 +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Unbekende ûnderbrekking" + +#: kio/global.cpp:1156 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"It programma op jo kompjûter dat tagong jout ta it protokol <strong>%1</strong> " +"rapportearre in ûnderbrekking fan in ûnbekend type: %2." + +#: kio/global.cpp:1164 +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "De orizjinele triem koe net fuortsmiten wurde" + +#: kio/global.cpp:1165 +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " +"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> " +"could not be deleted." +msgstr "" +"De frege hanneling fereasket it wiskjen fan de orizjinele triem, net " +"wierskynlik oan it ein fan it ferpleatsen fan triemen. De orizjinele triem " +"<strong>%1</strong> koe net wiske wurde." + +#: kio/global.cpp:1174 +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "De tydlike triem koe net fuortsmiten wurde" + +#: kio/global.cpp:1175 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " +"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>" +"%1</strong> could not be deleted." +msgstr "" +"De frege hanneling fereasket it oanmeitsjen fan in tydlike triem wêryn de nije " +"triem opslein wurdt by it oerheljen. Dizze tydlike triem <strong>%1</strong> " +"koe net fuortsmiten wurde." + +#: kio/global.cpp:1184 +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "De orizjinele triem koe net op'e nij beneamd wurde" + +#: kio/global.cpp:1185 +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be renamed." +msgstr "" +"De frege hanneling fereaske it op'e nij beneamen fan de orizjinele triem " +"<strong>%1</strong>, mar dy koe net op'e nij beneamd wurde." + +#: kio/global.cpp:1193 +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "De orizjinele triem koe net op'e nij beneamd wurde" + +#: kio/global.cpp:1194 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be created." +msgstr "" +"De frege hanneling fereaske in oanmeitsjen fan in tydlike triem, <strong>" +"%1</strong>, mar dy koe net oanmakke wurde." + +#: kio/global.cpp:1202 +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "De keppeling koe net makke wurde" + +#: kio/global.cpp:1203 +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "De symboalyske keppeling koe net makke wurde" + +#: kio/global.cpp:1204 +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "De frege symboalyske keppeling %1 koe net makke wurde." + +#: kio/global.cpp:1211 +msgid "No Content" +msgstr "Gjin ynhâld" + +#: kio/global.cpp:1216 +msgid "Disk Full" +msgstr "Skiif fol" + +#: kio/global.cpp:1217 +msgid "" +"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Der koe net nei de frege triem <strong>%1</strong> skreaun wurde omdat der te " +"min skiifromte beskikber is." + +#: kio/global.cpp:1219 +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " +"obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Meitsje foldwaande skiifromte frij troch 1) ûnnedige en tydlike triemen te " +"wiskjen, 2) triemen argyfearje op losse media lykas CD roms, of 3) soargje foar " +"mear opslachkapasiteit." + +#: kio/global.cpp:1226 +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Boarne en doel triemen binne gelyk" + +#: kio/global.cpp:1227 +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination files " +"are the same file." +msgstr "" +"De hanneling koe net ôfmakke wurde omdat de boarne en it doel deselde triemen " +"binne." + +#: kio/global.cpp:1229 +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Kies in oare triemnamme foar de doeltriem." + +#: kio/global.cpp:1240 +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Net dokumintearre flater" + +#: kio/statusbarprogress.cpp:132 +msgid " Stalled " +msgstr " Underbrutsen " + +#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " + +#: kio/passdlg.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Wachtwurd" + +#: kio/passdlg.cpp:98 +msgid "You need to supply a username and a password" +msgstr "Jo moatte in brûkersnamme en wachtwurd opjaan" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Br&ûkersnamme:" + +#: kio/passdlg.cpp:125 +msgid "&Password:" +msgstr "&Wachtwurd:" + +#: kio/passdlg.cpp:147 +msgid "&Keep password" +msgstr "Wachtwurd &ûnthâlde" + +#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Autorisaasje" + +#: kio/krun.cpp:120 +msgid "" +"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" +"You do not have access rights to this location.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kin gjin tagong krije ta <b>%1</b>.\n" +"Jo beskikke net oer de fereaske tagongsrjochten foar dizze lokaasje.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:159 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " +"started.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De triem <b>%1</b> is in útfierber programma. Ut feiligheidsomtinken sil it " +"net start wurde.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:166 +msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jo beskikke net oer de fereaske tagongsrjochten om <b>%1</b> " +"út te fieren.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:203 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "Jo hawwe net de rjochten om dizze triem te iepenjen." + +#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207 +msgid "Open with:" +msgstr "Iepenje mei:" + +#: kio/krun.cpp:545 +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Jo binne net autorisearre om dizze triem út te fieren." + +#: kio/krun.cpp:565 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Opstarte fan %1" + +#: kio/krun.cpp:746 +msgid "You are not authorized to execute this service." +msgstr "Jo binne net autorisearre om dizze tsjinst út te fieren." + +#: kio/krun.cpp:900 +msgid "" +"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> " +"does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kin de opjûne opdracht net útfiere. De triem of de map <b>%1</b> " +"bestiet net.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:1400 +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Koe programma '%1' net fine" + +#: kio/kfileitem.cpp:730 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Symboalyske ferbining" + +#: kio/kfileitem.cpp:732 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (ferbining)" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930 +#: kio/kfileitem.cpp:774 +msgid "Name:" +msgstr "Namme:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: kio/kfileitem.cpp:779 +msgid "Link to %1 (%2)" +msgstr "Keppeling nei %1 (%2)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787 +msgid "Size:" +msgstr "Grutte:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792 +msgid "Modified:" +msgstr "Wizige:" + +#: kio/kfileitem.cpp:798 +msgid "Owner:" +msgstr "Eigner:" + +#: kio/kfileitem.cpp:799 +msgid "Permissions:" +msgstr "Tagongsrjochten:" + +#: kio/skipdlg.cpp:63 +msgid "Skip" +msgstr "Oerslaan" + +#: kio/skipdlg.cpp:66 +msgid "Auto Skip" +msgstr "Automatysk oerslaan" + +#: kio/kshred.cpp:212 +msgid "Shredding: pass %1 of 35" +msgstr "Dwaande mei ferneatiging: %1 fan 35 klear" + +#: kio/slave.cpp:370 +#, c-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Net by steat io-slave '%1' oan te meitsjen." + +#: kio/slave.cpp:401 +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Unbekend protokol '%1'." + +#: kio/slave.cpp:409 +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Der is gjin io-slave fûn foar protokol '%1'." + +#: kio/slave.cpp:437 +msgid "Cannot talk to klauncher" +msgstr "Kin gjin kontakt krije mei KLauncher" + +#: kio/slave.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create io-slave:\n" +"klauncher said: %1" +msgstr "" +"Net by steat io-slave oan te meitsjen:\n" +"Klauncher sei: %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75 +msgid "Mime Type" +msgstr "Mime triemtype" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80 +msgid "Comment" +msgstr "Taljochting" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:84 +msgid "Patterns" +msgstr "Patroanen" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:94 +msgid "&Edit..." +msgstr "Be&wurkje..." + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:104 +msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." +msgstr "Druk op dizze knop om de bekende KDE-mimetypen bewurker te iepenjen." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 +msgid "Certificate" +msgstr "Sertifikaat" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 +msgid "Save selection for this host." +msgstr "Seleksje foar dizze host bewarje." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 +msgid "Send certificate" +msgstr "Sertifikaat ferstjoere" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 +msgid "Do not send a certificate" +msgstr "Sertifikaat net ferstjoere" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 +msgid "KDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "KDE SSL Sertifikaat Dialoochfinster" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 +msgid "" +"The server <b>%1</b> requests a certificate." +"<p>Select a certificate to use from the list below:" +msgstr "" +"De tsjinner <b>%1</b> freget om in sertifikaat." +"<p>Selektearje in sertifikaat út te list hjirûnder:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:202 +msgid "Signature Algorithm: " +msgstr "Hantekeningalgoritme: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:203 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekend" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:206 +msgid "Signature Contents:" +msgstr "Hantekeningynhâld:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:338 +msgid "" +"_: Unknown\n" +"Unknown key algorithm" +msgstr "Unbekend kaaialgoritme" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:341 +msgid "Key type: RSA (%1 bit)" +msgstr "Kaaitype: RSA (%1 bit)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:344 +msgid "Modulus: " +msgstr "Modulus: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:357 +msgid "Exponent: 0x" +msgstr "Eksponint: 0x" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:363 +msgid "Key type: DSA (%1 bit)" +msgstr "Kaaitype: DSA (%1 bit)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:366 +msgid "Prime: " +msgstr "Priemgetal: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:380 +msgid "160 bit prime factor: " +msgstr "160 bits prymfaktor: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:404 +msgid "Public key: " +msgstr "Publike kaai:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:920 +msgid "The certificate is valid." +msgstr "It sertifikaat is jildich." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:924 +msgid "" +"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " +"is not verified." +msgstr "" +"It sertifikaat is net ferifieare om't de roottriems fan de " +"sertifikaat-útjouwende autoriteit net fûn wurde koenen." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:927 +msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." +msgstr "De sertifikaatútjouwende autoriteit is net bekend of net jildich." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:929 +msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." +msgstr "Dit sertifikaat is sels-ûndertekene en dêrom mooglik net betrouber." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:931 +msgid "Certificate has expired." +msgstr "It sertifikaat is ferrûn." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:933 +msgid "Certificate has been revoked." +msgstr "It sertifikaat is ynlutsen." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:935 +msgid "SSL support was not found." +msgstr "SSL-stipe waard net fûn." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:937 +msgid "Signature is untrusted." +msgstr "Hantekening is ûnbetrouber." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:939 +msgid "Signature test failed." +msgstr "Hantekeningtest mislearre." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:942 +msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." +msgstr "Ofkart, mooglik út reden fan in ûnjildich doel." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:944 +msgid "Private key test failed." +msgstr "Private kaaitest mislearre." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:946 +msgid "The certificate has not been issued for this host." +msgstr "It sertifikaat is net jûn foar dizze kompjûter." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:948 +msgid "This certificate is not relevant." +msgstr "Dit sertifikaat docht net ta de saak." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:953 +msgid "The certificate is invalid." +msgstr "It sertifikaat is net jildich." + +#: kssl/ksslutils.cc:79 +msgid "GMT" +msgstr "GMT" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:48 +msgid "KDE Certificate Request" +msgstr "KDE-sertifikaasjefersyk" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:50 +msgid "KDE Certificate Request - Password" +msgstr "KDE-sertifikaasjefersyk - wachtwurd" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "Unsupported key size." +msgstr "Net stipe kaaigrutte." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL Ynformaasje" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 +msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." +msgstr "Graach in amerijke wylst de fersiferkaaien oanmakke wurde..." + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgstr "Wolle jo it wachtwurd (passphrase) bewarje yn jo slûf?" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Store" +msgstr "Bewarre" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Net bewarre" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:210 +msgid "2048 (High Grade)" +msgstr "2048 (Hege feilichheid)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:211 +msgid "1024 (Medium Grade)" +msgstr "1024 (Trochsnee feilichheid)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:212 +msgid "768 (Low Grade)" +msgstr "768 (Lege feilichheid)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:213 +msgid "512 (Low Grade)" +msgstr "512 (Lege feilichheid)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:215 +msgid "No SSL support." +msgstr "Gjin SSL-stipe." + +#: kssl/ksslpemcallback.cc:36 +msgid "Certificate password" +msgstr "Sertifikaatwachtwurd" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "De hjoeddeiske ferbining is befeilige mei SSL." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "De hjoeddeiske ferbining is NET befeilige mei SSL." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 +msgid "SSL support is not available in this build of KDE." +msgstr "SSL-stipe is net beskikber yn dizze útjefte fan KDE." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 +msgid "C&ryptography Configuration..." +msgstr "K&ryptografyske ynstellings...." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"It haaddiel fan dit dokumint is befeilige mei SSL, mar guon dielen net." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "In part fan dit dokumint is befeilige mei SSL, mar it haaddiel net." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Keatling:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - Sidesertifikaat" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 +msgid "Peer certificate:" +msgstr "Sertifikaat foar gelikense kompjûters:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 +msgid "Issuer:" +msgstr "Utjouwer:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 +msgid "IP address:" +msgstr "IP-adres:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 +msgid "URL:" +msgstr "URL-adres:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 +msgid "Certificate state:" +msgstr "Steat fan it sertifikaat:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 +msgid "Valid from:" +msgstr "Jildich fanôf:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 +msgid "Valid until:" +msgstr "Jildich oant:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 +msgid "Serial number:" +msgstr "Searjenûmer:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 oersjoch:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 +msgid "Cipher in use:" +msgstr "Koade yn gebrûk:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 +msgid "Details:" +msgstr "Details:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL-fersje:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 +msgid "Cipher strength:" +msgstr "Krêft fan'e koade:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 +msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" +msgstr "%1 bits brûkt fan in %2 bits koade" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:401 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisaasje:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:406 +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Organisaasjeûnderdiel:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:411 +msgid "Locality:" +msgstr "Lokaliteit:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:416 +msgid "" +"_: Federal State\n" +"State:" +msgstr "Steat:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:421 +msgid "Country:" +msgstr "Lân:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:426 +msgid "Common name:" +msgstr "Faak brûkte namme:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:431 +msgid "Email:" +msgstr "E-post:" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"It proksykonfiguraasjeskript is ûnjildich:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"It proksykonfiguraasjeskript joech in flater:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:81 +#, c-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"It proksyconfiguratiescript koe net ophelle wurde:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:83 +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "It proksykonfiguraasjeskript koe net ophelle wurde" + +#: misc/kpac/discovery.cpp:116 +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Koe gjin brûkber proksykonfiguraasjeskript fine" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:200 +msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" +msgstr "It mimetype fan de opjûne triem(en) net sjen litte" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:204 +msgid "" +"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"In list sjen litte mei alle stipe metadata-kaaien fan de opjûne triem(en). As " +"it mime-triemtypenet opjûn is, dan wurdt it mime-triemtypefan de opjûne triemen " +"brûkt." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:210 +msgid "" +"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"In list sjen litte mei alle foarkar metadata-kaaien fan de opjûne triem(en). Al " +"is mime-triemtype net opjûn is, dan wurdt it mime-triemtype fan de opjûne " +"triemen brûkt." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:216 +msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." +msgstr "" +"In list sjen litte mei alle metadata-kaaien dy 't in wearde in de opjûne " +"triemen hawwe." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:221 +msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." +msgstr "Printsje alle mime-triemtypen dêr 't metadata-stipe foar beskikber is." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:226 +msgid "" +"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " +"have the same mimetype." +msgstr "" +"Gjin warskôging sjen litte at der mear dan ien triem opjûn wurdt en dizze " +"triemen net allegearre itselde mimetype hawwe." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:231 +msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" +"Printsje alle metadata-wearden, dy 't beskikber binne yn de opjûne triemen." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:236 +msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" +"Printsje alle preferearre metadata-wearden, dy 't beskikber binne yn de opjûne " +"triemen." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:240 +msgid "" +"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"given file(s)" +msgstr "" +"Iepenet in KDE-dialoochfinster foar eigenskippen wêryn jo de metadata fan de " +"opjûne triems besjen en oanpasse kinne." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:244 +msgid "" +"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " +"comma-separated list of keys" +msgstr "" +"Printet de wearde foar 'key' fan de opjûne triemen. 'key' mei ek in troch " +"komma's skieden list mei kaaien wêze." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:248 +msgid "" +"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " +"file(s)" +msgstr "" +"Besiket om de wearde 'value' foar de metadata-kaai 'key' foar de opjûne triemen " +"yn te stellen." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:251 +msgid "The group to get values from or set values to" +msgstr "De groep om wearden út te lêzen of yn te stellen " + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:255 +msgid "The file (or a number of files) to operate on." +msgstr "De triem (of in tal triemen) om mei te wurkjen." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:270 +msgid "No support for metadata extraction found." +msgstr "Der is gjin stipe foar metadata-ektraksje fûn." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:275 +msgid "Supported MimeTypes:" +msgstr "Stipe mime-triemtypen:" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:410 +msgid "kfile" +msgstr "kfile" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:411 +msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." +msgstr "" +"In kommandorigelprogramma foar it lêzen en feroarjen fan de metadata fan " +"triemen." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:438 +msgid "No files specified" +msgstr "Gjin triemen opjûn" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:467 +msgid "Cannot determine metadata" +msgstr "De metadata koe net bepaald wurde" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 +msgid "" +"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"for this wallet below." +msgstr "" +"<qt>KDE hat fersocht om de slûf '<b>%1</b>' te iepenjen. Fier hjirûnder it " +"wachtwurd yn foar dizze slûf." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>" +"'. Please enter the password for this wallet below." +msgstr "" +"<qt>De tapassing '<b>%1</b>' hat fersocht om de slûf '<b>%2</b>" +"' te iepenjen. Fier hjirûnder it wachtwurd yn foar dizze slûf." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419 +msgid "&Open" +msgstr "&Iepenje" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 +msgid "" +"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " +"to deny the application's request." +msgstr "" +"KDE hat fersocht om dizze KDE-slûf te iepenjen. De slûf wurdt brûkt foar it " +"feilich bewarjen fan fertroulike ynformaasje. Fier in wachtwurd yn om dizze " +"slûf te brûken, of klik ôfbrekke om it fersyk ôf te wizen." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " +"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." +msgstr "" +"<qt>De tapassing '<b>%1</b>' hat fersocht om de KDE-slûf te iepenjen. De slûf " +"wurdt brûkt foar it feilich bewarjen fan fertroulike ynformaasje. Fier in " +"wachtwurd yn om dizze slûf te brûken, of klik annulearje om it fersyk ôf te " +"wizen." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 +msgid "" +"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"<qt>KDE hat fersocht om in nije slûf mei de namme '<b>%1</b>" +"' oan te meitsjen. Kies in nij wachtwurd foar dizze slûf of klik op ôfbrekke om " +"it fersyk ôf te wizen." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>" +"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"<qt>De tapassing '<b>%1</b>' hat fersocht om in nije slûf mei de namme '<b>" +"%2</b>' oan te meitsjen. Kies in wachtwurd foar dizze slûf of klik ôfbrekke om " +"it fersyk ôf te wizen." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428 +msgid "C&reate" +msgstr "&Oanmeitsje" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "KDE Wallet Service" +msgstr "KWallet Slûf-tsjinst" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 +msgid "" +"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again." +"<br>(Error code %2: %3)" +msgstr "" +"<qt>Der gie wat mis by it iepenjen fan de slûf '<b>%1</b>'. Besykje it nochris." +"<br>(Flaterkoade %2: %3)" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 +msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>KDE freget tagong ta de iepene slûf '<b>%1</b>'." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" +"%2</b>'." +msgstr "" +"<qt>De tapassing '<b>%1</b>' fersocht tagang ta de iepene slûf '<b>%2</b>'." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +msgid "" +"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " +"password." +msgstr "" +"Kin de slûf net iepenje. De slûf moat iepene wurde om it wachtwurd oanpasse te " +"kinnen." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622 +msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>Kies a.j.b. in nij wachtwurd foar slûf '<b>%1</b>'." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." +msgstr "" +"Flater by it op 'e nij fersiferen fan de slûf. Wachtwurd is net wizige." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 +msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." +msgstr "" +"Flater by it op 'e nij iepenjen fan de slûf. Ynformaasje is mooglik wei wurden." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "" +"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " +"application may be misbehaving." +msgstr "" +"Der is meardere kearen mislearre om tagong te krijen ta de slûf. Mooglik " +"misdraagt in tapassing him." + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23 +msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" +msgstr "<qt>Wachtwurd is leech. <b>(WARSKOGING: ûnfeilich)" + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25 +msgid "Passwords match." +msgstr "Wachtwurden komme oerien." + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Wachtwurden komme net oerien." + +#: misc/ktelnetservice.cpp:41 +msgid "telnet service" +msgstr "telnetservice" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:42 +msgid "telnet protocol handler" +msgstr "telnet protocol handler" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:76 +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Jo hawwe net de nedige rjochten foar tagong ta protokol %1." + +#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 +msgid "Settings..." +msgstr "Ynstellings..." + +#: misc/uiserver.cpp:126 +msgid "Configure Network Operation Window" +msgstr "Netwurkoperaasjefinster ynstelle" + +#: misc/uiserver.cpp:130 +msgid "Show system tray icon" +msgstr "Lit systeemfak byldkaike sjen" + +#: misc/uiserver.cpp:131 +msgid "Keep network operation window always open" +msgstr "Netwurkoperaasjefinster altyd iepen litte" + +#: misc/uiserver.cpp:132 +msgid "Show column headers" +msgstr "Lit kolomkoppen sjen" + +#: misc/uiserver.cpp:133 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Lit arkbalke sjen" + +#: misc/uiserver.cpp:134 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Lit statusbalke sjen" + +#: misc/uiserver.cpp:135 +msgid "Column widths are user adjustable" +msgstr "Kolombreedtes binne troch de brûker yn te stellen" + +#: misc/uiserver.cpp:136 +msgid "Show information:" +msgstr "Lit ynformaasje sjen:" + +#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 +msgid "URL" +msgstr "URL-adres" + +#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +"Rem. Time" +msgstr "Tiid oer" + +#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 +msgid "Speed" +msgstr "Fluggens" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 +msgid "Size" +msgstr "Grutte" + +#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 +msgid "Count" +msgstr "Telling" + +#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 +msgid "" +"_: Resume\n" +"Res." +msgstr "Ferfetsje" + +#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 +msgid "Local Filename" +msgstr "Lokale triemnamme" + +#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 +msgid "Operation" +msgstr "Hanneling" + +#: misc/uiserver.cpp:254 +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: misc/uiserver.cpp:291 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: misc/uiserver.cpp:302 +msgid "Copying" +msgstr "Dwaande mei kopiearjen" + +#: misc/uiserver.cpp:311 +msgid "Moving" +msgstr "Dwaande mei ferpleatsen" + +#: misc/uiserver.cpp:320 +msgid "Creating" +msgstr "Dwaande mei oanmeitsjen" + +#: misc/uiserver.cpp:329 +msgid "Deleting" +msgstr "Dwaande mei wiskjen" + +#: misc/uiserver.cpp:337 +msgid "Loading" +msgstr "Dwaande mei laden" + +#: misc/uiserver.cpp:362 +msgid "Examining" +msgstr "Dwaande mei ûndersykjen" + +#: misc/uiserver.cpp:370 +msgid "Mounting" +msgstr "Dwaande mei oankeppeljen" + +#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Triemen: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:609 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 kB " +msgstr " Grutte oer: %1 kB " + +#: misc/uiserver.cpp:610 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: 00:00:00 " +msgstr " Tiid oer: 00:00:00 " + +#: misc/uiserver.cpp:611 +msgid " %1 kB/s " +msgstr " %1 kB/s " + +#: misc/uiserver.cpp:679 +msgid "Cancel Job" +msgstr "Taak annulearje" + +#: misc/uiserver.cpp:1098 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 " +msgstr " Grutte oer: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1100 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: %1 " +msgstr " Tiid oer: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1384 +msgid "KDE Progress Information UI Server" +msgstr "KDE Fourtgongsynformaasje UI Tsjinner" + +#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 +msgid "Developer" +msgstr "Untwikkelder" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22 +msgid "Subject line" +msgstr "Underwerprige" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23 +msgid "Recipient" +msgstr "Adressearre" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33 +msgid "Error connecting to server." +msgstr "Flater by it ferbining meitsjen mei de tsjinner." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36 +msgid "Not connected." +msgstr "Net ferbûn." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Oer de tiidslimyt foar ferbinen." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42 +msgid "Time out waiting for server interaction." +msgstr "Oer de tiidslimyt by it wachtsjen op ynteraksje fan de tsjinner." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 +msgid "Server said: \"%1\"" +msgstr "Tsjinner sei: \"%1\"" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62 +msgid "KSendBugMail" +msgstr "KSendBugMail" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63 +msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" +msgstr "Jo stjoere in e-berjocht nei submit@bugs.kde.org" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Skriuwer" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "KMailService" +msgstr "KMailService" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "Mail service" +msgstr "Posttsjinst" + +#: kioexec/main.cpp:50 +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - iepent eksterne triemen, hâld wizigingen by, freget om ferstjoeren." + +#: kioexec/main.cpp:54 +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Behannelje URLs as lokale triemen en wis se efterôf" + +#: kioexec/main.cpp:55 +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Oanrieden triemnamme foar de ynladen triem" + +#: kioexec/main.cpp:56 +msgid "Command to execute" +msgstr "Ut te fieren kommando" + +#: kioexec/main.cpp:57 +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL(s) of lokale triem(nen) foar 'kommando'" + +#: kioexec/main.cpp:73 +msgid "" +"'command' expected.\n" +msgstr "" +"'kommando' ferwachte.\n" + +#: kioexec/main.cpp:102 +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"De URL %1\n" +"is net korrekt foarme." + +#: kioexec/main.cpp:104 +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Eksterne URL %1\n" +"is net tastien mei de --tempfiles opsje" + +#: kioexec/main.cpp:237 +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"De mooglyk tydlike triem\n" +"%1\n" +"is wizige.\n" +"Wolle jo it dochs wisse?" + +#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245 +msgid "File Changed" +msgstr "Triem feroare" + +#: kioexec/main.cpp:238 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Net wiskje" + +#: kioexec/main.cpp:244 +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"De triem\n" +"%1\n" +"is wizige.\n" +"Wolle jo de wiziging ferstjoere?" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Upload" +msgstr "Oplade" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Net oplade" + +#: kioexec/main.cpp:274 +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53 +msgid "&Automatic preview" +msgstr "&Automatysk foarbyld" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58 +msgid "&Preview" +msgstr "&Foarbyld" + +#: kfile/kfileview.cpp:77 +msgid "Unknown View" +msgstr "Unbekende werjefte" + +#: kfile/kpreviewprops.cpp:49 +msgid "P&review" +msgstr "Foa&rbyld" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46 +msgid "Desktop" +msgstr "Búroblêd" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53 +msgid "Documents" +msgstr "Dokuminten" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57 +msgid "Home Folder" +msgstr "Thúsmap" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62 +msgid "Storage Media" +msgstr "Opslachmedia" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Netwurkmappen" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Menubewurker" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98 +msgid "New..." +msgstr "Nij..." + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100 +msgid "Move Up" +msgstr "Omheech ferpleatse" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101 +msgid "Move Down" +msgstr "Omleech ferpleatse" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle triemen" + +#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Alle stipe triemen" + +#: kfile/kopenwith.cpp:150 +msgid "Known Applications" +msgstr "Bekende applikaasjes" + +#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296 +msgid "Applications" +msgstr "Applikaasjes" + +#: kfile/kopenwith.cpp:322 +msgid "Open With" +msgstr "Iepenje mei" + +#: kfile/kopenwith.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>" +". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje it programma wêrmei 't jo it triemtype <b>%1</b> " +"iepenje wolle. At it programma der net tusken stiet, fier dan de namme yn of " +"klik op de sneupknop.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:332 +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "" +"Kies de namme fan it programma wêrmei 't jo de selektearre triemen iepenje " +"wolle." + +#: kfile/kopenwith.cpp:353 +#, c-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Kies in applikaasje foar %1" + +#: kfile/kopenwith.cpp:354 +msgid "" +"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje it programma foar it triemtype <b>%1</b>" +". As it programma der net tusken stiet, fier dan de namme yn of klik op de " +"sneupknop.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:366 +msgid "Choose Application" +msgstr "Applikaasje kieze" + +#: kfile/kopenwith.cpp:367 +msgid "" +"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " +"browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje in programma. As it programma der net tusken stiet, fier dan de " +"namme yn of klik op de sneupknop.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:406 +msgid "Clear input field" +msgstr "Ynfierfjild opskjinje" + +#: kfile/kopenwith.cpp:436 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Jo kinne yn it kommando ferskate plakhâlders brûke dy't ferfongen wurde sille " +"troch de wurklike wearden at it programma útfiert wurdt:\n" +"%f - in losse triemnamme\n" +"%F - in list mei triemen; brûk by tapassings dy't meardere lokale triemen " +"tagelyk iepenje kinne\n" +"%u - in los URL-adres\n" +"%U - in list mei URL-adressen\n" +"%d - de map fan de te iepenjen triem\n" +"%D - in list mei mappen\n" +"%i - it byldkaike\n" +"%m - it mini-byldkaike\n" +"%c - it kommintaar" + +#: kfile/kopenwith.cpp:469 +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Yn in &terminal útfiere" + +#: kfile/kopenwith.cpp:480 +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Net slute as it kommando einige wurdt" + +#: kfile/kopenwith.cpp:497 +msgid "&Remember application association for this type of file" +msgstr "Unthâld de applikaasjebining foa&r dit triemtype" + +#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250 +msgid "Select Icon" +msgstr "Byldkaike selektearje" + +#: kfile/kicondialog.cpp:270 +msgid "Icon Source" +msgstr "Byldkaikeboarne" + +#: kfile/kicondialog.cpp:276 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "S&ysteem byldkaikes" + +#: kfile/kicondialog.cpp:281 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "&Oare byldkaikes:" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 +#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "S&neupe..." + +#: kfile/kicondialog.cpp:293 +msgid "Clear Search" +msgstr "Syk ûnthald opromje" + +#: kfile/kicondialog.cpp:297 +msgid "&Search:" +msgstr "&Sykje:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:308 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "Ynteraktyf sykje nei nammen fan byldkaikes (b.g. map)." + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204 +#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Aksjes" + +#: kfile/kicondialog.cpp:331 +msgid "Animations" +msgstr "Animaasjes" + +#: kfile/kicondialog.cpp:333 +msgid "Categories" +msgstr "Kategoriën" + +#: kfile/kicondialog.cpp:334 +msgid "Devices" +msgstr "Apparaten" + +#: kfile/kicondialog.cpp:335 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblems" + +#: kfile/kicondialog.cpp:336 +msgid "Emotes" +msgstr "Emotes" + +#: kfile/kicondialog.cpp:337 +msgid "Filesystems" +msgstr "Triemsystemen" + +#: kfile/kicondialog.cpp:338 +msgid "International" +msgstr "Ynternasjonaal" + +#: kfile/kicondialog.cpp:339 +msgid "Mimetypes" +msgstr "Mime triemtypen" + +#: kfile/kicondialog.cpp:340 +msgid "Places" +msgstr "Places" + +#: kfile/kicondialog.cpp:341 +msgid "Status" +msgstr "Tastân" + +#: kfile/kicondialog.cpp:589 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Byldkaike-triemen (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111 +msgid "<Error>" +msgstr "<Flater>" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:63 +msgid "Preview" +msgstr "Foarbyld" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:69 +msgid "No preview available." +msgstr "Gjin foarbyld beskikber." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:70 +msgid "Owner" +msgstr "Eigner" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423 +msgid "Owning Group" +msgstr "Eigendomgroep" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980 +msgid "Others" +msgstr "Oaren" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427 +msgid "Mask" +msgstr "Masker" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429 +msgid "Named User" +msgstr "Beneamde brûker" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431 +msgid "Named Group" +msgstr "Beneamde groep" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:81 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Item taheakje..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:83 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Item bewurkje..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:85 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Item wiskje" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:280 +msgid " (Default)" +msgstr " (Standert)" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:397 +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "ACL-item bewurkje" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:407 +msgid "Entry Type" +msgstr "Itemtype" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:410 +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Standert foar nije triemen yn dizze map" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:446 +msgid "User: " +msgstr "Brûker:" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:450 +msgid "Group: " +msgstr "Groep: " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:563 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66 +msgid "Name" +msgstr "Namme" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:565 +msgid "" +"_: read permission\n" +"r" +msgstr "r" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:566 +msgid "" +"_: write permission\n" +"w" +msgstr "w" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:567 +msgid "" +"_: execute permission\n" +"x" +msgstr "x" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:568 +msgid "Effective" +msgstr "Effektyf" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90 +msgid "Select Folder" +msgstr "Selektearje map" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125 +msgid "New Folder..." +msgstr "Nije map..." + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109 +msgid "Folders" +msgstr "Mappen" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128 +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "Lit ferside mappen sjen" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411 +msgid "New Folder" +msgstr "Nije map" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412 +#, c-format +msgid "" +"Create new folder in:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nije map meitsje yn:\n" +"%1" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435 +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "In triem of map mei de namme %1 bestiet al." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439 +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Jo hawwe net de nedige rjochten om dy map oan te meitsjen." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968 +#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Lokaasje:" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:81 +msgid "Sounds" +msgstr "Lûden" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:82 +msgid "Logging" +msgstr "Logge" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:83 +msgid "Program Execution" +msgstr "Programma-útfiering" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:84 +msgid "Message Windows" +msgstr "Berjochtfinsters" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:85 +msgid "Passive Windows" +msgstr "Passive finsters" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:86 +msgid "Standard Error Output" +msgstr "Standert flaterútfier" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:87 +msgid "Taskbar" +msgstr "Taakbalke" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:121 +msgid "Execute a program" +msgstr "Fier in programma út" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:122 +msgid "Print to Standard error output" +msgstr "Druk in melding ôf nei de standert flaterútfier" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:123 +msgid "Display a messagebox" +msgstr "Lit in berjochtfak sjen" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:124 +msgid "Log to a file" +msgstr "Loggen nei in triem" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:125 +msgid "Play a sound" +msgstr "Spylje in lûd" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:126 +msgid "Flash the taskbar entry" +msgstr "Lit it taakbalke-item knipperje" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:163 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Notifikaasje-ynstellings" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:309 +msgid "" +"<qt>You may use the following macros" +"<br>in the commandline:" +"<br><b>%e</b>: for the event name," +"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event," +"<br><b>%s</b>: for the notification message," +"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated," +"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID." +msgstr "" +"<qt>Jo kinne de neikommende makro's brûke " +"<br>yn de kommandorigel: " +"<br><b>%e</b>: foar de foarfalnamme, " +"<br><b>%a</b>: foar de namme fan de tapassing dy't it foarfal ferstjoerd hat, " +"<br><b>%s</b>: foar it meidieling, " +"<br><b>%w</b>: foar de nûmerike finster-id wêr't it foarfal wei komt, " +"<br><b>%i</b>: foar de nûmerike foarfal-id." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:339 +msgid "Advanced <<" +msgstr "Avansearre <<" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:340 +msgid "Hide advanced options" +msgstr "Avansearre opsjes ferstopje" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:356 +msgid "Advanced >>" +msgstr "Avansearre >>" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:357 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Avansearre opsjes sjen litte" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:782 +msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." +msgstr "Dit sil de notifikaasjes werom sette nei harren standertwearden." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:784 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "Binne jo der wis fan?" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:785 +msgid "&Reset" +msgstr "&Op'e nij" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:858 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Lûdstriem selektearje" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:894 +msgid "Select Log File" +msgstr "Lochtriem selektearje" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:908 +msgid "Select File to Execute" +msgstr "Selektearje triem om út te fieren" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:942 +msgid "The specified file does not exist." +msgstr "It opjûne triem bestiet net." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:1012 +msgid "No description available" +msgstr "Gjin beskriuwing beskikber" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:347 +msgid "Please specify the filename to save to." +msgstr "Jou de triemnamme op om nei hinne op te slaan." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:349 +msgid "Please select the file to open." +msgstr "Selektearje de triem om te iepenjen." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1550 +msgid "You can only select local files." +msgstr "Jo kinne allinne lokale triemen selektearje." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1551 +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Net-lokale triemen wurde net akseptearre" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "" +"%1\n" +"does not appear to be a valid URL.\n" +msgstr "" +"%1\n" +"sjocht der net út as in goed formulearre URL-adres.\n" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Ferkeard foarme URL-adres" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:782 +msgid "" +"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " +"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " +"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." +msgstr "" +"<p>Wylst jo yn dit tekstgebiet type, sil it programma dy tekst automatysk " +"oanfolje mei mooglike oerienkomsten. Dy funksje kinne jo ynstelle troch mei de " +"rjochter mûsknop yn it tekstgebiet te klikken en yn it menu <b>" +"tekstoanfolling</b> in oare metoade te selektearjen." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:791 +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Dit is de namme dy't jo de triem jouwe by it bewarjen." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:796 +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Dit is in list mei te iepenjen triemen. Jo kinne mear dan ien triem oantsjutte " +"troch meardere triemnammen, skieden troch spaasjes, op te jaan." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:803 +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Dit is de namme fan de te iepenjen triem." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:841 +msgid "Current location" +msgstr "Hjoeddeiske lokaasje" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:842 +msgid "" +"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " +"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " +"well as locations that have been visited recently." +msgstr "" +"Dit is de hjoeddeiske lokaasje. It dellúklist befet faak brûkte lokaasjes. Dit " +"binne standertlokaasjes, sa as jo persoanlike haadmap, mar ek lokaasje hokker " +"jo koartlyn besocht ha." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:849 +#, c-format +msgid "Root Folder: %1" +msgstr "Haadmap: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:855 +#, c-format +msgid "Home Folder: %1" +msgstr "Thúsmap: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:864 +#, c-format +msgid "Documents: %1" +msgstr "Dokuminten: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:871 +#, c-format +msgid "Desktop: %1" +msgstr "Búroblêd: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:912 +msgid "" +"<qt>Click this button to enter the parent folder." +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Druk op dizze knop om de boppelizzende map te iepenjen. " +"<p>Bygelyks at de lokaasje fan dit stuit file:/home/%1 is, dan komme jo yn de " +"map file:/home at jo op dizze knop drukke.</qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:916 +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Klik op dizze knop om in stap tebek te gean in de sneup-skiednis." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:918 +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Klik op dizze knop om in stap foarút te gean yn de sneup-skiednis." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:920 +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Klik op dizze knop om de ynhâld fan de aktive lokaasje op'e nij te laden." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:923 +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Klik op dizze knop om in nije map oan te meitsjen." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:926 +msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Quick Access-navigaasjepaniel sjen litte" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:927 +msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Navigaasjepaniel ferside bringe" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:932 +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "Blêdwizer sjen litte" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:933 +msgid "Hide Bookmarks" +msgstr "Blêdwizers ferstopje" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:938 +msgid "" +"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including: " +"<ul>" +"<li>how files are sorted in the list</li>" +"<li>types of view, including icon and list</li>" +"<li>showing of hidden files</li>" +"<li>the Quick Access navigation panel</li>" +"<li>file previews</li>" +"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit is it konfiguraasjemenu foar it triemdialoochfinster. Jo kinne hjir " +"ferskate opsjes ynstelle:" +"<ul>" +"<li>hoe't triemen yn de list sortearre wurde moatte</li>" +"<li>ferskillende werjeftetypes, lykas byldkaikewerjefte en listwerjefte</li>" +"<li>it sjen litte fan ferstoppe triemen</li>" +"<li>it sjen litten fan it navigaasjepaniel</li> " +"<li>triemfoarbylden</li>" +"<li>mappen skieden fan triemen werjaan</li></ul></qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:992 +msgid "&Location:" +msgstr "&Lokaasje:" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1017 +msgid "" +"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " +"the filter will not be shown." +"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " +"may enter a custom filter directly into the text area." +"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit is it filter dat jo tapasse wolle op de triemlist. Triemnammen dy 't " +"net oerienkomme mei it filter, sille net toand wurde." +"<p>Jo kinne ien fan yn 't foar ynstelde filters út it útklapmenu kieze, of jo " +"fiere yn it tekstgebiet streekrjocht in eigen filter yn. </p> " +"<p>It brûken fan jokertekens lykas * en ? is tastien.</qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1023 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filterje:" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1480 +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "" +"It docht bliken dat de keazen triemnammen\n" +"net jildich binne." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1482 +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Unjildige triemnammen" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1512 +msgid "" +"The requested filenames\n" +"%1\n" +"do not appear to be valid;\n" +"make sure every filename is enclosed in double quotes." +msgstr "" +"De frege triemnammen\n" +"%1\n" +"binne net jildich;\n" +"soargje der foar dat alle triemnammen tusken dûbele klamkes stiet." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1516 +msgid "Filename Error" +msgstr "Triemnammeflater" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1673 +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Alle mappen" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1973 +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Automatysk triemnammetahea&ksels selektearje (%1)" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1974 +msgid "the extension <b>%1</b>" +msgstr "it taheaksel <b>%1</b>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1982 +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Automatysk triemnammetahea&ksels selektearje" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1983 +msgid "a suitable extension" +msgstr "in gaadlik taheaksel" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1994 +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" +"<br>" +"<ol>" +"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you " +"change the file type to save in." +"<br>" +"<br></li>" +"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" +"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " +"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " +"to save in." +"<br>" +"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " +"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" +"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Dizze opsje aktivearret inkele handige funksjes foar it bewarjen fan triemen " +"mei taheaksels:" +"<br>" +"<ol>" +"<li>Elk taheaksel opjûn yn it <b>%1</b>-tekstgebiet sil bywurke wurde at jo it " +"triemtype wêrnei jo bewarje wolle oanpasse." +"<br>" +"<br></li>" +"<li>At der gjin taheaksel opjûn is yn it <b>%2</b>-tekstgebiet at jo op <b>" +"Bewarje</b> klikke, dan sil %3 tafoege wurde oan it ein fan de triemnamme (at " +"de triemnamme noch net bestiet). Dit taheaksel wurdt basearre op it treimtype " +"wêrnei jo bewarje wolle. " +"<br>" +"<br>At jo net wolle dat KDE in taheaksel foar de triemnamme oanfiert, dan kinne " +"jo dizze opsje útskeakelje of ûnderdrukke troch in punt (.) oan de ein fan de " +"triemnamme te pleatsen (dizze punt sil automatysk fuorthelle wurde).</li></ol>" +"Binne jo net wis? Lit dizze opsje dan oanstean. Dit makket it behearen fan jo " +"triemen ienfâldiger." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:2268 +msgid "" +"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " +"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." +"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " +"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mei dizze knop kinne jo in blêdwizer meitsje foar in spesifike lokaasje. " +"Klik op dizze knop om it blêdwizermenu te iepenjen, dêr't jo in blêdwizer " +"taheakje, bewurkje of selektearje kinne." +"<p>Dizze blêdwizers binne spesifyk bedoeld foar it triemdialoochfinster, mar " +"hâlde en drage har fierder krekt as de blêdwizers dy't jo op oare plakken yn " +"KDE tsjinkomme.</qt>" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:62 +msgid "Small Icons" +msgstr "Lytse byldkaikes" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:67 +msgid "Large Icons" +msgstr "Grutte byldkaikes" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:75 +msgid "Thumbnail Previews" +msgstr "Foarbyld miniatueren" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:119 +msgid "Icon View" +msgstr "Byldkaikewerjefte" + +#: kfile/kurlrequester.cpp:213 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Triem-iepenje-dialooch" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:448 +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Jo hawwe net in triem selekteare om te wiskjen." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:449 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Neat te wiskjen" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:471 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Binne jo wis dat jo de triem\n" +"<b>'%1'</b> fuortsmite wolle?</qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:473 +msgid "Delete File" +msgstr "Triem wiskje" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:478 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Binne jo wis dat jo dit item fuortsmite wolle?\n" +"Binne jo wis dat jo dizze %n items fuortsmite wolle?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:480 +msgid "Delete Files" +msgstr "Triemen wiskje" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:511 +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Jo hawwe net in triem selektearre foar it jiskefet." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:512 +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Neat foar it Jiskefet" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:534 +msgid "" +"<qt>Do you really want to trash\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wolle jo grif de triem\n" +"<b>'%1'</b> yn it jiskefet smite?</qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:536 +msgid "Trash File" +msgstr "Triem nei Jiskefet" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "Nei't jiske&fet" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:541 +#, c-format +msgid "" +"_n: translators: not called for n == 1\n" +"Do you really want to trash these %n items?" +msgstr "" +"translators: not called for n == 1\n" +"Wolle jo grif dizze %n items yn it jiskefet smite?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:543 +msgid "Trash Files" +msgstr "Triemen nei Jiskefet" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726 +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "De opjûne map bestiet net of is net te lêzen." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:64 +msgid "Detailed View" +msgstr "Detaillearre werjefte" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319 +msgid "Short View" +msgstr "Beheinde werjefte" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1260 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Haadmap" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1271 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Nei it Jiskefet" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1282 +msgid "Sorting" +msgstr "Sortearje " + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1283 +msgid "By Name" +msgstr "Neffens namme" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1286 +msgid "By Date" +msgstr "Neffens datum" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1289 +msgid "By Size" +msgstr "Neffens grutte" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1292 +msgid "Reverse" +msgstr "Omkeard" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1302 +msgid "Folders First" +msgstr "Mappen earst" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1304 +msgid "Case Insensitive" +msgstr "Haadlettergefoelich" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1324 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Ferburgen triemen sjen litte" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1327 +msgid "Separate Folders" +msgstr "Aparte mappen" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1331 +msgid "Show Preview" +msgstr "Foarbyld sjen litte" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1335 +msgid "Hide Preview" +msgstr "Foarbyld ferside bringe" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:68 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "Tagongsrjochten" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: kfile/kmetaprops.cpp:130 +msgid "&Meta Info" +msgstr "&Meta-ynfo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272 +#, c-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Eigenskippen foar %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"_n: <never used>\n" +"Properties for %n Selected Items" +msgstr "" +" <nea brûkt>\n" +"Eigenskippen foar %n selektearre items" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740 +msgid "&General" +msgstr "&Algemien" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944 +msgid "Create new file type" +msgstr "Nij triemtype oanmeitsje" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946 +msgid "Edit file type" +msgstr "Triemtype bewurkje" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959 +msgid "Contents:" +msgstr "Ynhâld:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001 +msgid "Calculate" +msgstr "Berekkenje" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239 +msgid "Refresh" +msgstr "Ferfarskje" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020 +msgid "Points to:" +msgstr "Ferwiist nei:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034 +msgid "Created:" +msgstr "Oanmakke:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 +msgid "Accessed:" +msgstr "Iepene:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075 +msgid "Mounted on:" +msgstr "Keppele oan:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888 +msgid "Free disk space:" +msgstr "Frije skiifrûmte:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" +"%1 out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 fan %2 (%3% brûkt)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Berekenje... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file\n" +"%n files" +msgstr "" +"1 triem\n" +"%n triemen" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 sub-folder\n" +"%n sub-folders" +msgstr "" +"1 submap\n" +"%n submappen" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248 +msgid "Calculating..." +msgstr "Dwaande mei berekkenjen..." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppe" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322 +msgid "The new file name is empty." +msgstr "De nije triemnamme is leech." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079 +msgid "" +"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>" +"%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kin de eigenskippen net bewarje. Jo beskikke net oer de tagongsrjochten om " +"nei <b>%1</b> te skriuwen.</qt>" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543 +msgid "Forbidden" +msgstr "Ferbean" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535 +msgid "Can Read" +msgstr "Kin lêze" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 +msgid "Can Read & Write" +msgstr "Kin lêze en skriuwe" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539 +msgid "Can View Content" +msgstr "Kin ynhâld besjin" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Kin ynhâld besjen en oanpasse" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544 +msgid "Can View Content & Read" +msgstr "Kin ynhâld besjen en lêze" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Kin besjen/lêze en oanpasse/skriuwe" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Tagongsrjochten" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Tagongsrjochten" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 +msgid "" +"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" +"All files are links and do not have permissions." +msgstr "" +"Dizze triem is een keppeling en hat gjin tagongsrjochten.\n" +"Alle triemen binne keppelingen en hawwe gjin tagongsrjochten." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664 +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Allinne de eigner kin tagongsrjochten oanpasse." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 +msgid "O&wner:" +msgstr "Ei&gner:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Tsjut de aksjes oan dy't de eigner útfiere mei." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 +msgid "Gro&up:" +msgstr "Groe&p:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "tsjut de aksjes oan dy't de leden fan de groep útfiere meie." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 +msgid "O&thers:" +msgstr "Oa&ren:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " +"are allowed to do." +msgstr "" +"Tsjut de aksjes oan dy't alle brûkers, dy't gjin eigner of lid fan de groep " +"binne, útfiere meie." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Allinne de &eigner kin de mapynhâld nije nammen jaan of fuortsmite." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 +msgid "Is &executable" +msgstr "Is útfi&erber" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699 +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " +"the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsjes at jo wolle dat allinne de eigner fan dizze map " +"tastimming hat om de triemen en mappen yn dy map in oare namme te jaan of te " +"wiskjen. Oare brûkers kinne allinnich nije triemmen taheakje, wat it rjocht fan " +"'Ynhâld oanpasse' fereasket." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703 +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje om de triem as útfierber te merken. Dit is allinnich " +"fan tapassing op programma's en skripts. Dizze binne it útfiermark nedich om " +"útfiert wurde te kinnen." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710 +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Ava&nsearre tagongsrjochten" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719 +msgid "Ownership" +msgstr "Eigendom" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 +msgid "User:" +msgstr "Brûker:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814 +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Wizigings tapasse op alle submappen en harren ynhâld" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894 +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Avansearre tagongsrjochten" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913 +msgid "Class" +msgstr "Klasse" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Lês-\n" +"yngongen" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 +msgid "Read" +msgstr "Lêze" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Dizze flagge lit ta de ynhâld fan de map sjen te litten." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927 +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "De lês-flagge lit ta dat de ynhâld fan de triem besjoen wurde kin." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Skriuw-\n" +"yngongen" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933 +msgid "Write" +msgstr "Skriuw" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938 +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " +"renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Dizze flagge stiet it taehakjen, in oare namme jaan en wiskjen fan triemen ta. " +"Tink derom: mei de flagge 'Plakkerich' kinne jo it wiskje en in oare namme jaan " +"fan triemen beheine." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941 +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "De skriuw-flagge lit ta dat de ynhâld fan de triem oanpast wurde kin." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Iepenje" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Aktivearje dizze flagge om tagong te jaan dizze map binnen te gean." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950 +msgid "Exec" +msgstr "Utfiere" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Set dizze flagge oan at jo wolle dat de triem útfiert wurde kin as in " +"programma." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961 +msgid "Special" +msgstr "Spesjaal" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965 +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " +"seen in the right hand column." +msgstr "" +"Spesjale flagge. Jildich foar de hiele map. De krekte betsjutting fan de flagge " +"sjogge jo yn de rjochter kolom." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968 +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Spesjale flagge. De krekte betsjutting fan de flagge sjogge jo yn de rjochter " +"kolom." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Brûker" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984 +msgid "Set UID" +msgstr "UID ynstelle" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988 +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"At dizze flagge oanstiet, dan sil de eigner fan dizze map ek fansels eigner " +"wurde fan nije triemen dy't, troch allikefolle wa, yn dizze map oanmakke wurde." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the owner." +msgstr "" +"At dizze triem in programma of skript is en dizze flagge stiet oan, dan kinne " +"jo it úftiere mei de tagongsrjochten fan de eigner." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995 +msgid "Set GID" +msgstr "GID ynstelle" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"At dizze flagge oanstiet, dan sille nije triemen by de groep fan dizze map " +"hearre." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the group." +msgstr "" +"At dizze triem in programma of skript is en dizze flagge stiet oan, dan sil it " +"útfiert wurde mei de tagongsrjochten fan de groep." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006 +msgid "" +"_: File permission\n" +"Sticky" +msgstr "Plakkerich" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"At de flagge \"Plakkerich\" oanstiet op in map, dan kinne allinnich de eigner " +"en de haadgebrûker triemen fuortsmite of nammen feroarje. oars kin elts dy't " +"skriuwrjochten hat dit dwaan." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014 +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" +msgstr "" +"De flagge 'Plakkerich' op in triem wurdt negearre troch Linux, mar kin brûkt " +"wurde op guon oare systemen." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193 +msgid "Link" +msgstr "Keppeling" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209 +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Feroaring (gjin wiziging)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308 +msgid "" +"_n: This file uses advanced permissions\n" +"These files use advanced permissions." +msgstr "" +"Dizze triem brûkt avansearre tagongsrjochten.\n" +"Dizze %n triemen brûke avansearre tagongsrjochten." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329 +msgid "" +"_n: This folder uses advanced permissions.\n" +"These folders use advanced permissions." +msgstr "" +"Dizze map brûkt avansearre tagongsrjochten.\n" +"Dizze %n mappen brûke avansearre tagongsrjochten." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344 +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Dizze triemen brûke avansearre tagongsrjochten." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560 +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL-adres" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665 +msgid "A&ssociation" +msgstr "Asso&sjaasje" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674 +msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" +msgstr "Patroan ( byg.: *.html;*.htm )" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707 +msgid "Left click previews" +msgstr "Foarút sjen fia linkermûsknop" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826 +msgid "De&vice" +msgstr "Stasj&on:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856 +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Stasjon (/dev/fd0):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857 +msgid "Device:" +msgstr "Stasjon:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867 +msgid "Read only" +msgstr "Allinne-lêze" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871 +msgid "File system:" +msgstr "Triemsysteem:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879 +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Oankeppelpunt (mnt/floppy):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880 +msgid "Mount point:" +msgstr "Oankeppelpunt (mount point):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911 +msgid "Unmounted Icon" +msgstr "Byldkaike ôfkeppele" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896 +msgid "&Application" +msgstr "A&pplikaasje" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213 +#, c-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Heakje triemtype ta foar %1" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216 +msgid "&Add" +msgstr "&Taheakje" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218 +msgid "" +"Add the selected file types to\n" +"the list of supported file types." +msgstr "" +"De selektearre triemtypen taheakje\n" +"oan de list mei stipe triemtypen." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868 +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Allinne útfierbere triemen op lokale triemsystemen wurde stipe." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, c-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Avansearre opsjes foar %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583 +msgid "E&xecute" +msgstr "&Utfiere" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Komman&do:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Efter it kommando kinne jo in ferskaat oan spesjale tekenkombinaasjes brûke, " +"dy't ferfongen wurde sille troch de wurklike wearden at it feitlike programma " +"útfiert wurdt:\n" +"%f - in losse triem\n" +"%F - in list mei triemen; brûke by tapassings dy't meardere triemmen yn ien " +"kear iepenje kinne\n" +"%u - in los URL-adres\n" +"%U - in list mei URL-adressen\n" +"%d - de map wêr't it te iepenjen triem ynstiet\n" +"%D - in list mei mappen\n" +"%i - it byldkaike\n" +"%m - it mini-byldkaike\n" +"%c - de titel" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620 +msgid "Panel Embedding" +msgstr "Paniel-ynbêding" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629 +msgid "&Execute on click:" +msgstr "Utfi&ere by oanklikken:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637 +msgid "&Window title:" +msgstr "&Finstertitel:" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Yn in terminal útfie&re" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Do not &close when command exits" +msgstr "Net slute as it &kommando einige wurdt" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Terminal options:" +msgstr "&Terminalopsjes" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ru&n as a different user" +msgstr "Utfiere as i&n oare brûker" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937 +msgid "Description:" +msgstr "Beskriuwing:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943 +msgid "Comment:" +msgstr "Taljochting:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949 +msgid "File types:" +msgstr "Triemtypen:" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56 +msgid "&Share" +msgstr "&Diele" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128 +msgid "Only folders in your home folder can be shared." +msgstr "Allinne mappen út jo persoanlike map kinne dielt wurde." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139 +msgid "Not shared" +msgstr "Net dield" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144 +msgid "Shared" +msgstr "Dield" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156 +msgid "" +"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " +"(Samba)." +msgstr "" +"It dielen fan dizze map makket him beskikber ûnder Linux/UNIX (NFS) en " +"Microsoft Windows (Samba)." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162 +msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." +msgstr "Jo kinne ek de triemdielingsautorisaasje op'e nij konfigurearje." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189 +msgid "Configure File Sharing..." +msgstr "Triemdieling ynstelle..." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174 +msgid "" +"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." +msgstr "" +"Flater by it útfieren fan 'filesharelist'. Kontrolearje oft dy ynstallearre is " +"en yn jo sykpaad ($PATH) of /usr/sbin sit." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181 +msgid "You need to be authorized to share folders." +msgstr "Jo moatte de nedige rjochten hawwe om mappen diele te kinnen." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184 +msgid "File sharing is disabled." +msgstr "Triemdiele is útskeakele" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249 +msgid "Sharing folder '%1' failed." +msgstr "Dielen fan map '%1' mislearre." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250 +msgid "" +"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Der gie wat mis by it dielen fan de map '%1'. Ferwissigje jo der fan dat it " +"Perl-skript 'fileshareset' op suid root stiet." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255 +msgid "Unsharing folder '%1' failed." +msgstr "Undiele fan map '%1' mislearre." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256 +msgid "" +"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Der gie wat mis by it útskeakeljen fan de mapdieling fan '%1'. Ferwissigje jo " +"der fan dat it Perl-skript 'fileshareset' op suid root stiet." + +#: kfile/kurlbar.cpp:348 +msgid "" +"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " +"locations." +"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." +"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>It <b>Quick Acces</b>-navigaasjepaniel leveret in flugge tagong ta geregeld " +"brûkte triemlokaasjes." +"<p>Troch op ien fan de knoppen yn it paniel te klikken, wurde jo nei dy beskate " +"lokaasje brocht. " +"<p>Troch mei de rjochter mûsknop op in knop te klikken, kinne jo " +"fluchkeppelingen taheakje, bewurkje en fuortsmite.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Large Icons" +msgstr "&Grutte byldkaikes" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Small Icons" +msgstr "&Lytse byldkaikes" + +#: kfile/kurlbar.cpp:736 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "Yngong be&wurkje..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:740 +msgid "&Add Entry..." +msgstr "Yng&ong taheakje..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:744 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Yngong &fuortsmite" + +#: kfile/kurlbar.cpp:776 +msgid "Enter a description" +msgstr "Fier in beskriuwing yn" + +#: kfile/kurlbar.cpp:922 +msgid "Edit Quick Access Entry" +msgstr "Quick Access-yngong bewurkje" + +#: kfile/kurlbar.cpp:925 +msgid "" +"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " +"entry.</b></br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Jou it URL-adres, byldkaike en in beskriuwing op foar dizze yngong yn it " +"Quick Access-navigaasjepaniel.</b></br></qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:932 +msgid "" +"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel." +"<p>The description should consist of one or two words that will help you " +"remember what this entry refers to.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit is it adres dat ferskine sil yn it Quick Access-navigaasjepaniel. <qt>" +"Soargje foar in bûnige beskriuwing fan ien of twa wurden dy't jo helpt te " +"ûnthâlden wêr 't dizze yngong nei ferwiist.</qt>" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 +#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskriuwing:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:942 +msgid "" +"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " +"For example:" +"<p>%1" +"<br>http://www.kde.org" +"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " +"appropriate URL.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit is de lokaasje dêr 't de ynfier jo bringe sil. Jo kinne elts jildich " +"URL-adres brûke. Bygelyks" +"<p>%1 " +"<br>http://www.kde.org" +"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable " +"<p>Troch op de knop njonken it tekstynfierfak te klikken, kinne jo blêderje nei " +"it winske URL-adres." + +#: kfile/kurlbar.cpp:946 +msgid "&URL:" +msgstr "&URL-adres:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:953 +msgid "" +"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel." +"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit is it byldkaike dat ferskine sil yn it Quick Access navigaasjepaniel. " +"<p>Klik op de knop om in oar byldkaike te selektearjen.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:955 +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Kies in byldka&ike:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:971 +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Allinne brûke in dizze applikaasje (%1)" + +#: kfile/kurlbar.cpp:974 +msgid "" +"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1)." +"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all " +"applications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selektearje dizze ynstelling as jo de yngong allinne foar de aktive " +"applikaasje (%1) brûke wolle.\n" +"<p>Oars wurdt se beskikber yn alle applikaasjes.</qt>" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:144 +msgid "kurifiltertest" +msgstr "kurifiltertest" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:145 +msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." +msgstr "Ienheidtest foar it ramt fan de URI-filterplugin." + +#: tests/kurifiltertest.cpp:150 +msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" +msgstr "Spaasje brûke as skiedingsteken foar webfluchkaaien" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andries Annema,Rinse de Vries,Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "an3s_annema@planet.nl,rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " +"very secure password as this will be used to encrypt your private key." +msgstr "" +"Jou no in wachtwurd foar it sertifikaat-fersyk. Kies in tige feilich wachtwurd " +"omdat dat brûkt wurde sil by it fersiferjen fan jo privee kaai." + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Repeat password:" +msgstr "Wachtwurd we&rhelje:" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Choose password:" +msgstr "Kie&s wachtwurd:" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " +"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " +"any time, and this will abort the transaction." +msgstr "" +"Jo hawwe oanjûn dat jo in befeilige sertifikaat keapje of krije wolle. Dizze " +"assistint is bedoeld om jo troch de proseduere te lieden. Jo kinne op elts " +"winske momint ôfbrekke. De transaksje wurdt dan ôfbrutsen." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "KDE Wallet Wizard" +msgstr "KDE Portefeuille-assistent" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Ynlieding" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" +msgstr "<u>KWallet</u> - It KDE slúfsysteem" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " +"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " +"about KWallet and help you configure it for the first time." +msgstr "" +"Wolkom by KWallet, it KDE slúfsysteem. Mei KWallet kinne jo wachtwurden en oare " +"persoanlike ynformaasje op de skiif bewarje yn in fersifere triem. hjirtroch " +"foarkomme jo dat oaren de ynformaasje besjen kinne. Dizze assistint fertelt jo " +"oer KWallet en helpt by it ynstallearjen derfan." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Basic setup (recommended)" +msgstr "&Basis opset (rekomandearre)" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Advanced setup" +msgstr "&Avansearre opset" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " +"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " +"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " +"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " +"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " +"copy a wallet to a remote system." +msgstr "" +"KWallet bewarret jo data yn in <i>slúf</i>-triem op jo lokale fêste skiif. De " +"gegevens wurde allinne yn fersifere foarm skreaun, wêrby de blowfish-algoritme " +"brûkt wurd mei jo wachtwurd as de kaai. As in slúf iepene wurd sil de slúf " +"behearder start wurde en in byldkaike yn it systeemfak sette. Jo kinne dizze " +"applikaasje brûke om jo slúven mei te behearen. Jo kinne ek slúven en " +"slúfynhâld ferpleatse, sadat jo op ienfâldige wize in slúf nei in ekstern " +"systeem kopiearje kinne." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Password Selection" +msgstr "Wachtwurd seleksje" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"other information such as web form data and cookies. If you would like these " +"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " +"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " +"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " +"wallet." +msgstr "" +"Ferskate applikaasjes kinne besykje brûk te meitsjen fan de KDE-slúf om " +"wachtwurden en oare ynformaasje, lykas webformulierdata en koekjes, yn te " +"bewarjen. As jo wolle dat dizze applikaasje de slúf brûke moat, dan moatte jo " +"dy no aktivearje en in wachtwurd kieze. It wachtwurd fan jo kar <i>kin net</i> " +"efterhelle wurde as jo it ferlieze. Hâld it goed ferstoppe, want eltsenien dy " +"it wachtwurd wit hat tagong ta de folsleine ynhâld fan de slúf." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Enter a new password:" +msgstr "Fier in nij wachtwurd yn:" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Verify password:" +msgstr "Ferifiearje wachtwurd:" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgstr "" +"Ja, ik wol de KDE-slúf brûke om myn persoanlike ynformaasje te bewarjen." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Befeiligingsnivo" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " +"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " +"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." +msgstr "" +"Mei KWallet kinne jo it feiligheidsnivo fan jo persoanlike gegevens beskiede. " +"Guon fan dizze ynstellings ha daliks effekt op de brûkberheid. Ek al binne de " +"standertynstellings yn de measte gefallen akseptabel, kin it wêze dat jo inkele " +"oanpasse wolle. Jo kinne dizze ynstellings fierder ôfstemme yn de " +"konfiguraasjemodule KWallet." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" +msgstr "Lokale en netwurkwachtwurden bewarje yn aparte slúftriemen" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Automatically close idle wallets" +msgstr "Automatysk net aktive slúven slute" + +# i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Allow &Once" +msgstr "Stean &ien kear ta" + +# i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Allow &Always" +msgstr "Stean &altyd ta" + +# i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Deny" +msgstr "W&egerje" + +# i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Deny &Forever" +msgstr "Altyd we&gerje" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode application " +"or if you want the information that is provided by the terminal emulator " +"window." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as de applikaasje dy jo útfiere wolle in tekstbasearre " +"applikaasje is, of as jo tagong wolle ta ynformaasje dy levere wurdt troch it " +"terminalfinster." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information on " +"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as de tekstbasearre applikaasje oanlange ynformaasje " +"levert by it útgean. Troch it terminalfinster iepen te litten ha jo tagong ta " +"dizze ynformaasje" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user id. " +"Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo dizze applikaasje útfiere wolle ûnder in oar " +"wêrmei it is assosjearre. Dit brûkers-id beskied de triemtagong en oare foech. " +"Foar dizze hanneling ha jo it wachtwurd fan de brûker nedich." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Fier de brûkersnamme yn wêrûnder jo de applikaasje útfiere wolle." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Fier hjirre de brûkersnamme yn wêrûnder jo de applikaasje útfiere wolle." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Begjinne" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Begjinnotifikaasje aktiv&earje" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has started. " +"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje as jo in notifikaasje sjen wolle as jo applikaasje " +"begûn is. De fisuele notifikaasje sil ferskine as in dwaande-rinnerke, of yn de " +"taakbalke." + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Pleats yn systeemfak" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have a system tray handle for your " +"application." +msgstr "" +"Aktivearje dizze opsje as jo in systeemfakhânsel foar jo applikaasje wolle." + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&DCOP registration:" +msgstr "&DCOP-registratie:" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Gjin" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Meardere eksimplaren" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Single Instance" +msgstr "In inkel eksimplaar" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Draai oant it klear is" + +# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Foarfallen" + +# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Quick Controls" +msgstr "Fluch Kontrôles" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Apply to &all applications" +msgstr "Tapasse op &alle applikaasjes" + +# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Turn O&ff All" +msgstr "Alles útsk&eakelje" + +# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" +msgstr "" +"Hjirmei kinne jo it hâlden en dragen foar alle foarfallen yn ien kear wizigje" + +# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Turn O&n All" +msgstr "Alles y&nskeakelje" + +# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Print a message to standard &error output" +msgstr "Printsje in melding nei de stand&ert flater útfier" + +# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Show a &message in a pop-up window" +msgstr "In &melding yn in dialoochfinster sjen litte" + +# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "E&xecute a program:" +msgstr "&Fier in programma út:" + +# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Play a &sound:" +msgstr "&Spylje in lûd" + +# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Test the Sound" +msgstr "Test it lûd" + +# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Mark &taskbar entry" +msgstr "&Taakbalkitem markeren" + +# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Log to a file:" +msgstr "&Log bewarje yn triem:" + +# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" +msgstr "Br&ûk in passyf finster dat jo wurk net fersteurt." + +# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Less Options" +msgstr "Minder opsjes" + +# i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Player Settings" +msgstr "Spielerynstellings" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Selektearje ien as mear triemtypen om ta te heakjen:" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mimetype" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Beskriuwing" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This " +"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Selektearje hjir ien of mear triemtypen wêrmei jo applikaasje omgean kin. " +"Dizze list is oardere op <u>mime-triemtypen</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is in standertprotokol foar " +"it identifisearen fan triemtypen, basearre op de triemtaheaksel en de " +"oerienkommende <u>mime-triemtypen</u>. Foarbyld: de \"bmp\" dy efter de punt " +"komt yn de namme blom.bmp jout oan dat it om in spesifike type fan ôfbylding " +"giet, <u>image/x-bmp</u>. Om te witten mei hokker applikaasje in beskate " +"triemtype iepene kin wurde hat it systeem ynformaasje nedich oer de mooglikheid " +"fan eltse applikaasje om dizze taheaksel en mime-triemtypen ôf te hanneljen.</p>" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Stipe triemtypen" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This list should show the types of file that your application can handle. " +"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>\n" +"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button <b>Add</b> " +"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " +"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> " +"below.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dizze list soe de typen fan triemen wêrjaan moatte dy’t jo applikaasje " +"ôfhannelje kin. Dizze list is oardere op <u>mime-triemtypen</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is in standertprotokol foar " +"it identifisearen fan triemtypen, basearre op de triemtaheaksel en de " +"oerienkommende <u>mime-triemtypen</u>. Foarbyld: de \"bmp\" dy efter de punt " +"komt yn de namme blom.bmp jout oan dat it om in spesifike type fan ôfbylding " +"giet, <u>image/x-bmp</u>. Om te witten mei hokker applikaasje in beskate " +"triemtype iepene kin wurde hat it systeem ynformaasje nedich oer de mooglikheid " +"fan eltse applikaasje om dizze taheaksel en mime-triemtypen ôf te " +"hanneljen.</p\n" +"<p>As jo dizze applikaasje ferbine wolle mei ien of mear mime-triemtypen dy’t " +"net mear yn de list steane, klik dan op de knop <b>Taheakje</b> " +"hjir ûnder. As der ien of mear triemtypen steane wêrmei dizze applikaasje net " +"mei om kin , dan kinne jo dizze wiskje troch te klikken op de knop <b>" +"Fuortsmite</b> </p></qt>" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Namme:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application will " +"appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Fier hjirûnder de namme yn dy jo oan de applikaasje jaan wolle. De applikaasje " +"sil ûnder dizze namme ferskine yn it KDE-menu en yn it paniel." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " +"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Feir hjir de omskriuwing yn fan dizze applikaasje. Foarbyld: in programma as " +"KPPP wêrmei jo in ynternetferbining opbouwe kinne wurdt omskreaun as " +"\"Ynbelprogramma\"." + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Komm&intaar:" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 +#: rc.cpp:251 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Typ hjir allyk hokker kommintaar dat jo brûkber fine." + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "K&ommando:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Fier hjir it kommando yn om de applikaasje te begjinnen.\n" +"\n" +"Jo kinne yn it kommando ferskate tekenkombinaasjes brûke dy ferfongen wurde " +"troch de echte wearden as it programma útfierd wurdt:\n" +"%f - in losse triemnamme\n" +"%F - in list mei triemen, brûk by applikaasjes dy meardere lokale triem hawwe " +"om tagelyk iepenje te kinnen\n" +"%u - in los URL-adres\n" +"%U - in list mei URL-adressen\n" +"%d - de triemtafel foar it te iepenjen triem\n" +"%D - in triemtafel list\n" +"%i - it byldkaike\n" +"%m - it minibyldkaike\n" +"%c - de titel" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." +msgstr "" +"Klik hjirre om troch jo triemsysteem te sneupen om de winske út te fieren triem " +"te finen." + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Wurk paad:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Steld de wurktafel yn foar de applikaasje" + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Taheakje..." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Klik op dizze knop as jo in triemtype, wêrmei jo applikaasje omgean kin, " +"taheakje wolle." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"As jo in triemtype wêrmei jo applikaasje net omgean kin fuortsmite wolle, " +"selektearje dan it triemtype yn de list en klik op dizze knop." + +# i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "A&vansearre Opsjes" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " +"options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Klik hjir foar it wizigjen fan de manier wêrop de applikaasje útfierd wurdt, " +"begjinnotifikaasje, DCOP-opsjes of it útfeiren ûnder in oare brûkersnamme." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 +msgid " Do you want to retry?" +msgstr " Wolle jo it op'e nij besykje?" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentikaasje" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Retry" +msgstr "Nochris" + +#: httpfilter/httpfilter.cc:278 +msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." +msgstr "Unferwacht ein fan data, guon ynformaasje is mooglik wei wurden." + +#: httpfilter/httpfilter.cc:335 +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Untfang skansearre data." + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|HTML triemen (*.html)" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 +msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" +msgstr "<!--- Dit triem is oanmakke troch Konqueror -->" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 +msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" +msgstr "*.adr|Opera blêdwiizertriemen (*.adr)" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Blêdwizer taheakje" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 +msgid "Add Bookmark Here" +msgstr "Blêdwizer hjir taheakje" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 +msgid "Open Folder in Bookmark Editor" +msgstr "Map yn blêdwizerbewurker iepenje" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Map wiskje" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Keppelingsadres kopiearje" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Blêdwizer wiskje" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Blêdwizer eigenskippen" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 +msgid "Cannot add bookmark with empty URL." +msgstr "Jo kinne gjin blêdwizers mei in leech URL-adres taheakje." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Wolle jo grif de blêdwizermap\n" +"\"%1\"\n" +"fuortsmite?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Wolle jo grif de blêdwizer\n" +"\"%1\"\n" +"fuortsmite?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Blêdwizermap fuortsmite" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Blêdwizer fuortsmite" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 +msgid "Bookmark Tabs as Folder..." +msgstr "Flappen bewarje as blêdwizermap..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 +msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." +msgstr "Meitsje in map mei blêdwizers oan foar alle iepen flappen." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 +msgid "Add a bookmark for the current document" +msgstr "In blêdwizer taheakje foar it aktive dokumint" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 +msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" +msgstr "Pas jo blêdwizerkolleksje oan yn in apart finster" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 +msgid "&New Bookmark Folder..." +msgstr "&Nije Blêdwizermap..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 +msgid "Create a new bookmark folder in this menu" +msgstr "Meitsje in nije blêdwizermap oan yn dit menu" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 +msgid "Quick Actions" +msgstr "Flugge aksje" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nije map..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 +msgid "Bookmark" +msgstr "Blêdwizer" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape-blêdwizers" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:117 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Nije blêdwizermap oanmeitsje" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:118 +#, c-format +msgid "Create New Bookmark Folder in %1" +msgstr "Nije blêdwizermap oanmeitsje yn %1" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:120 +msgid "New folder:" +msgstr "Nije map:" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:286 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- skieding ---" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 +msgid "" +"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " +"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " +"possible, which is most likely a full hard drive." +msgstr "" +"De blêdwizers koenen net opslein wurde yn %1. De flatermelding die it systeem " +"joech wie: %2. Dizze flatermelding wurdt mar ien kear sjenlitten. Besykje de " +"flater sa gau as mooglik te ferhelpen; faaks is de oarsaak in fol rekke hurde " +"skiif of partysje." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451 +#, c-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Dwaande mei it ferbininen mei host %1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469 +#, c-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Ferbûn mei host %1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518 +msgid "" +"%1.\n" +"\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"%1.\n" +"\n" +"Reden: %2" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541 +msgid "Sending login information" +msgstr "Dwaande mei it ferstjoeren fan oanmeldynformaasje" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588 +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Berjocht ferstjoert:\n" +"Oanmeld mei brûkersnamme=%1 en wachtwurd=[ferside]\n" +"\n" +"De tsjinner antwurdde:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167 +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Jo moatte in brûkersnamme en in wachtwurd opjaan om dizze webside te besjen." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175 +msgid "Site:" +msgstr "Webside:" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662 +msgid "Login OK" +msgstr "Oanmelding yn oarder" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691 +#, c-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Koe net oanmelde yn %1." + +#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Koe de tagongsrjochten foar\n" +"%1 net feroarje" + +#: ../kioslave/file/file.cc:730 +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Triem kin net fan %1 nei %2 kopiearre wurde. (flaterkoade: %3)" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1209 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Gjin media yn apparaat foar %1" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1375 +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "Gjin medium ynlein of medium wurdt net werkend." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591 +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "\"void\" rint net." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1419 +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Koe it programma \"mount\" net fine" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1604 +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Koe it programma \"umount\" net fine" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1709 +#, c-format +msgid "Could not read %1" +msgstr "Koe %1 net lêze" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 +msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "Underhâldark foar KDE's HTTP-bewarplak" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 +msgid "Empty the cache" +msgstr "Cache leechmeitsje" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 +msgid "HTTP Cookie Daemon" +msgstr "HTTP Koekje Daemon" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 +msgid "Shut down cookie jar" +msgstr "Koekjetromp ôfslúte" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 +msgid "Remove cookies for domain" +msgstr "Alle koekjes foar dit berik fuortsmite" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 +msgid "Remove all cookies" +msgstr "Alle koekjes fuortsmite" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 +msgid "Reload configuration file" +msgstr "Konfiguraasjetriem op 'e nij lade" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 +msgid "HTTP cookie daemon" +msgstr "HTTP koekje daemon" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Cookie-melding" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 +#, c-format +msgid "" +"_n: You received a cookie from\n" +"You received %n cookies from" +msgstr "" +"Jo ûntfong in koekje fan\n" +"Jo ûntfong %n koekjes fan" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 +msgid " <b>[Cross Domain!]</b>" +msgstr " <b>[Ferskate domeinen!]</b>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 +msgid "Do you want to accept or reject?" +msgstr "Wolle jo it goedkarre of ôfkarre?" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Kar tapasse op" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only this cookie" +msgstr "Allinne dit k&oekje" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only these cookies" +msgstr "Allinne dizze k&oekjes" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 +msgid "" +"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " +"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " +"Center)</em>." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje at jo allinne dit koekje goedkarre/ôfkarre wolle. Jo " +"wurde op'e nij freege sa gau't in nij koekje binnenkomt. <em>" +"(Sjoch yn it Ynstellingssintrum by Websneupe/Koekjes)</em>." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Alle koekjes fan dit do&mein" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " +"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " +"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " +"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje at jo alle koekjes fan dizze webside goedkarre/ôfkarre " +"wolle. Dizze opsje makket in nij koekjebelied oan foar de webside wêr't dit " +"koekje wei komt. Dit belied is bliuwend oant jo it mei de hân oanpasse yn it " +"Konfiguraasjesintrum. <em>(Sjoch yn it Konfiguraasjesintrum by " +"Websneupe/Koekjes)</em>." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 +msgid "All &cookies" +msgstr "Alle &koekjes" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " +"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" +"Selektearje dizze opsje at jo alle koekjes fan alle websiden goedkarre/ôfkarre " +"wolle. Dizze opsje feroaret it folsleine koekjebelied yn it Ynstellingssintrum " +"foar alle koekjes. <em>(Sjoch yn it Ynstellingssintrum by " +"Websneupe/Koekjes)</em>." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 +msgid "&Accept" +msgstr "Goedk&arre" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 +msgid "&Reject" +msgstr "Ofka&rre" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 +msgid "&Details <<" +msgstr "&Details <<" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 +msgid "&Details >>" +msgstr "&Details >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Lit de koekje ynformaasje sjen of pas dizze oan" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 +msgid "Cookie Details" +msgstr "Koekje details" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 +msgid "Value:" +msgstr "Wearde:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 +msgid "Expires:" +msgstr "Ferrint op:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 +msgid "Path:" +msgstr "Paad:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 +msgid "Domain:" +msgstr "Domein:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 +msgid "Exposure:" +msgstr "Bleatstelling:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 +msgid "" +"_: Next cookie\n" +"&Next >>" +msgstr "&Fierder >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Lit de details foar de neikommende koekje sjen" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 +msgid "Not specified" +msgstr "Net oantsjutte" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 +msgid "End of Session" +msgstr "Ein fan 'e sesje" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 +msgid "Secure servers only" +msgstr "Allinne befeilige tsjinners" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Feilige tsjinners, sideskripts" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 +msgid "Servers" +msgstr "Tsjinners" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Tsjinners, sideskripts" + +#: ../kioslave/http/http.cc:467 +msgid "No host specified." +msgstr "Gjin host oantsjutte." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1553 +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Oarsom wie it fersyk wol slagge." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1557 +msgid "retrieve property values" +msgstr "ophelje fan de eigenskipswearden" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1560 +msgid "set property values" +msgstr "ynstelle fan de eigenskipswearden" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1563 +msgid "create the requested folder" +msgstr "meitsje de fersochte map oan" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1566 +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "kopiearje de oantsjutte triem of map" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1569 +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "ferpleats de oantsjutte triem of map" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1572 +msgid "search in the specified folder" +msgstr "sykje yn de oantsjutte map" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1575 +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "beskoattelje de oantsjutte triem of map" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1578 +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "helje de skoattel fan de oantsjutte triem of map" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1581 +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "wiskje de oantsjutte triem of map" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1584 +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "ûndersykje fan de mooglikheden fan de tsjinner" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1587 +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "helje de ynhâld út de oantsjutte triem of map" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752 +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "In ûnferwachte flater (%1) hat him foardien by it besykjen om te %2." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1607 +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "De tsjinner stipet it WebDAV-protokol net." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1648 +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +"<ul>" +msgstr "" +"In flater hat him foardien by it besykjen om te %1, %2. In gearfetting fan de " +"oarsaken fine jo hjirûnder." +"<ul>" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763 +#, c-format +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "De tagong waard wegere by it besykjen om te %1." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1667 +msgid "The specified folder already exists." +msgstr "De oantsjutte map bestiet al." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768 +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " +"collections (folders) have been created." +msgstr "" +"In helpboarne kin net oanmakke wurde op de bestimming oant ien of mear " +"tuskentiidse kolleksjes (mappen) oanmakke binnen." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1682 +#, c-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " +"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " +"requesting that files are not overwritten. %1" +msgstr "" +"It slagge de tsjinner net om de oanfierde eigenskippen fan it XML-elemint " +"\"propertybehaviour\" te behâlden of jo prebeare in triem te oerskriuwen wylst " +"jo fersocht hawwe om gjin triemen te oerskriuwen. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1692 +#, c-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "De fersochte beskoatteling koe net tastien wurde. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1698 +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "De tsjinner stipet net it fersochte type fan it lichem." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775 +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "It %1 mislearre om't de helpboarne beskoattele is." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1707 +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Dizze aksje waard wjerhâlden troch in oare flater." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780 +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Koe net %1 omdat de bestimmingstsjinner wegeret de triem of de map oan te " +"nimmen." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786 +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " +"the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"De bestimmingshelpboarne hat net genôch romte om de steat fan de helpboarne nei " +"it útfieren fan dizze metoade op te nimmen." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1743 +#, c-format +msgid "upload %1" +msgstr "oplade fan %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2062 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "Dwaande mei ferbiningsopbou nei %1..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084 +msgid "Proxy %1 at port %2" +msgstr "Proksy %1, op poarte %2" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2110 +msgid "Connection was to %1 at port %2" +msgstr "Ferbining wie nei %1 op poarte %2" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2116 +msgid "%1 (port %2)" +msgstr "%1 (poarte %2)" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2640 +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "Kontakt makke mei %1. Wachtsje op antwurd..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3008 +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Tsjinner ferwurket de oanfraach, in amerijke..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3884 +msgid "Requesting data to send" +msgstr "Fersykje om te ferstjoeren data" + +#: ../kioslave/http/http.cc:3925 +#, c-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Dwaande data te ferstjoeren nei %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:4344 +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Dwaande %1 te ûntfangen fan %2..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:4353 +msgid "Retrieving from %1..." +msgstr "Dwaande fan %1 te ûntfangen..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295 +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Authentikaasje mislearre." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298 +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Proksy-authentikaasje mislearre." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193 +msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> by <b>%2</b>" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5183 +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " +"before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Jo moatte in brûkersnamme en in wachtwurd opjaan foar de neikommende " +"proksytsjinners, foardat jo tagong krije kinne ta hokker webside ek mar." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5192 +msgid "Proxy:" +msgstr "Proksy:" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5214 +msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." +msgstr "Der is befêstiging fan echtens nedich foar %1, mar dat is útskeakele." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5836 +msgid "" +"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." +msgstr "" +"Dizze metoade wurdt net stipe: de befêstiging fan echtens sil net slagje. Jo " +"wurde fersocht in programmearflater-rapport te ferstjoeren." + +#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 +#, c-format +msgid "No metainfo for %1" +msgstr "Gjin meta-ynfo foar %1" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kio_help.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kio_help.po new file mode 100644 index 00000000000..10ffd8c9a66 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kio_help.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# translation of kio_help.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_help\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-03 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:26+0200\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Acropia, Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "acropia@gmail.com, Berendy@bigfoot.com" + +#: kio_help.cpp:115 +#, c-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "Der is gjin dokumintaasje beskikber foar %1." + +#: kio_help.cpp:158 +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Dwaande mei it sykjen nei de korrekte triem" + +#: kio_help.cpp:209 +msgid "Preparing document" +msgstr "Tarieden dokumint" + +#: kio_help.cpp:218 kio_help.cpp:251 +#, c-format +msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1" +msgstr "De fersochte dokumintaasje koe net ferwurke wurde:<br> %1" + +#: kio_help.cpp:240 +msgid "Saving to cache" +msgstr "Dwaande mei bewarjen yn buffer" + +#: kio_help.cpp:246 +msgid "Using cached version" +msgstr "Opsleine ferzje wurdt brûkt" + +#: kio_help.cpp:308 +msgid "Looking up section" +msgstr "Sykjen fan seksje" + +#: kio_help.cpp:319 +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "Triemnamme %1 net fûn yn %2." + +#: meinproc.cpp:74 +msgid "Stylesheet to use" +msgstr "Te brûken stylblêd" + +#: meinproc.cpp:75 +msgid "Output whole document to stdout" +msgstr "Ferstjoer it dokumint nei stdout" + +#: meinproc.cpp:77 +msgid "Output whole document to file" +msgstr "Ferstjoer it dokumint nei triem" + +#: meinproc.cpp:78 +msgid "Create a ht://dig compatible index" +msgstr "ht://dig-kompetibel yndeks oanmeitsje" + +#: meinproc.cpp:79 +msgid "Check the document for validity" +msgstr "Kontrolearje it dokumint foar jildichheid" + +#: meinproc.cpp:80 +msgid "Create a cache file for the document" +msgstr "Meitsje in buffertriem foar it dokumint" + +#: meinproc.cpp:81 +msgid "Set the srcdir, for kdelibs" +msgstr "Srcdir ynstelle, foar kdelibs" + +#: meinproc.cpp:82 +msgid "Parameters to pass to the stylesheet" +msgstr "Parameters om troch te jaan oan it stylblêd" + +#: meinproc.cpp:83 +msgid "The file to transform" +msgstr "De triem ta omsetten" + +#: meinproc.cpp:94 +msgid "XML-Translator" +msgstr "XML-oersetter" + +#: meinproc.cpp:96 +msgid "KDE Translator for XML" +msgstr "KDE-oersetter foar XML" + +#: meinproc.cpp:264 +#, c-format +msgid "Could not write to cache file %1." +msgstr "Der koe net skreaun wurde nei buffertriem %1." + +#: xslt.cpp:55 +msgid "Parsing stylesheet" +msgstr "Ferwurking stylblêd" + +#: xslt.cpp:69 +msgid "Parsing document" +msgstr "Ferwurking dokumint" + +#: xslt.cpp:78 +msgid "Applying stylesheet" +msgstr "Stylblêd wurdt tapast" + +#: xslt.cpp:86 +msgid "Writing document" +msgstr "Dokumint wurdt skreaun" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kioexec.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kioexec.po new file mode 100644 index 00000000000..3f81d1177d5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kioexec.po @@ -0,0 +1,120 @@ +# translation of kioexec.po to Dutch +# translation of kioexec.po to +# translation of kioexec.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kioexec\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-13 02:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:11+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: main.cpp:50 +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - iepenet eksterne triemmen, hâld wizigingen by, freget om " +"ferstjoeren." + +#: main.cpp:54 +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Behannelje URL-adressen as lokale triemmen en wiskje se efterôf" + +#: main.cpp:55 +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Oanrieden triemnamme foar de ynladen triem" + +#: main.cpp:56 +msgid "Command to execute" +msgstr "Kommando om út te fieren" + +#: main.cpp:57 +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL(s) of lokale triem(en) foar 'kommando'" + +#: main.cpp:73 +msgid "" +"'command' expected.\n" +msgstr "" +"'kommando' ferwachte.\n" + +#: main.cpp:102 +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"De URL %1\n" +"is net korrekt foarme." + +#: main.cpp:104 +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Eksterne URL %1\n" +"is net tastean mei de --tempfiles opsje" + +#: main.cpp:237 +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"De mooglyk tydlike triem\n" +"%1\n" +"is wizige.\n" +"Wolle jo it dochs wiskje?" + +#: main.cpp:238 main.cpp:245 +msgid "File Changed" +msgstr "Triem is wizige" + +#: main.cpp:238 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Net ferwiderje" + +#: main.cpp:244 +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"De triem\n" +"%1\n" +"is wizige.\n" +"Wolle jo de wiziging ferstjoere?" + +#: main.cpp:245 +msgid "Upload" +msgstr "Oplade" + +#: main.cpp:245 +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Net oplade" + +#: main.cpp:274 +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Acropia, Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "acropia@gmail.com, berend ytsma" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kmcop.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kmcop.po new file mode 100644 index 00000000000..fbcdd81a3ba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kmcop.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kmcop.po to +# translation of kmcop.po to Nederlands +# Nederlandse vertaling van KMCOP +# Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> +# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmcop\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-31 10:43+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: <nl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kmcop.cpp:51 +msgid "KMCOP" +msgstr "KMCOP" + +#: kmcop.cpp:52 +msgid "KDE MCOP-DCOP Bridge" +msgstr "KDE MCOP-DCOP Bridge" + +#: kmcop.cpp:54 +msgid "Author" +msgstr "Skriuwer" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Acropia" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "acropia@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/knotify.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/knotify.po new file mode 100644 index 00000000000..f79107d7812 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/knotify.po @@ -0,0 +1,111 @@ +# translation of knotify.po to Dutch +# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000. +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2006. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. +# translation of knotify.po to +# translation of knotify.po to +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van knotify +# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Gecheckt en OK bevonden ;-) Rinse +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotify\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-27 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-10 23:52+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: knotify.cpp:108 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:109 +msgid "KDE Notification Server" +msgstr "KDE's Meidielingstsjinner" + +#: knotify.cpp:111 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Hjoeddeisk ûnderhâlder" + +#: knotify.cpp:113 +msgid "Sound support" +msgstr "Lûdstipe" + +#: knotify.cpp:114 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Foargeande ûnderhâlder" + +#: knotify.cpp:151 +msgid "" +"During the previous startup, KNotify crashed while creating Arts::Dispatcher. " +"Do you want to try again or disable aRts sound output?\n" +"\n" +"If you choose to disable aRts output now, you can re-enable it later or select " +"an alternate sound player in the System Notifications control panel." +msgstr "" +"Bij de foargeande start waard KNotify bij it meitsjen fan Arts::Dispatcher " +"ôfsletten fanwegen in programmaflater . Wolle jo it opnij besykje as de " +"aRts-lûdsútfier útsette?\n" +"\n" +"Wanneart jo der op dit stuit foar kieze om aRts út te setten, dan kinne jo it " +"letter opnij oansette as in oare lûdspiler opjaan yn de konfiguraasjemodule " +"foar systeemmeidielings." + +#: knotify.cpp:157 knotify.cpp:196 +msgid "KNotify Problem" +msgstr "KNotify-probleem" + +#: knotify.cpp:158 knotify.cpp:197 +msgid "&Try Again" +msgstr "&Opnij besykje" + +#: knotify.cpp:159 knotify.cpp:198 +msgid "D&isable aRts Output" +msgstr "aRts-útfier ú&tsette" + +#: knotify.cpp:190 +msgid "" +"During the previous startup, KNotify crashed while instantiating KNotify. Do " +"you want to try again or disable aRts sound output?\n" +"\n" +"If you choose to disable aRts output now, you can re-enable it later or select " +"an alternate sound player in the System Notifications control panel." +msgstr "" +"Bij de foargeande start waard KNotify ôfsletten fanwegen in programmaflater. " +"Wolle jo it opnij besykje as de aRts-lûdsútfier útsette?\n" +"\n" +"Wanneart jo der op dit stuit foar kieze om aRts út te setten, dan kinne jo it " +"letter opnij oansette as in oare lûdspiler opjaan yn de konfiguraasjesmodule " +"foar systeemmeidielings." + +#: knotify.cpp:573 +msgid "Notification" +msgstr "Meidieling" + +#: knotify.cpp:582 +msgid "Catastrophe!" +msgstr "Ramp!" + +#: knotify.cpp:788 +msgid "KDE System Notifications" +msgstr "KDE's systeemmeidielings" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "," + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "," diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kstyle_highcontrast_config.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kstyle_highcontrast_config.po new file mode 100644 index 00000000000..86ac7830ff2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kstyle_highcontrast_config.po @@ -0,0 +1,19 @@ +# translation of kstyle_highcontrast_config.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_highcontrast_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-10 23:50+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: highcontrastconfig.cpp:49 +msgid "Use wider lines" +msgstr "Bredere rigels brûke" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kstyle_plastik_config.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kstyle_plastik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..54c25dfff2b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/kstyle_plastik_config.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# translation of kstyle_plastik_config.po to Dutch +# translation of kstyle_plastik_config.po to +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_plastik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-10 23:51+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: plastikconf.cpp:56 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Animaasje yn avensaasjebalken brûke" + +#: plastikconf.cpp:57 +msgid "Draw toolbar separator" +msgstr "Ofskieder tusken arkbalken sjen litte" + +#: plastikconf.cpp:58 +msgid "Draw toolbar item separators" +msgstr "Ofskieder tusken arkbalke items sjen litte" + +#: plastikconf.cpp:60 +msgid "Triangular tree expander" +msgstr "Trijehoekige beamútwreider" + +#: plastikconf.cpp:61 +msgid "Highlight focused text input fields" +msgstr "Tekstynfolfjilden mei fokus beklamje" + +#: plastikconf.cpp:63 +msgid "Custom text input highlight color:" +msgstr "Eigen klamkleur foar tekstynfolfjild:" + +#: plastikconf.cpp:68 +msgid "Custom mouseover highlight color:" +msgstr "Eigen klamkleur foar mûsoer-aksint:" + +#: plastikconf.cpp:73 +msgid "Custom checkmark color:" +msgstr "Eigen kleur foar oanstreekmerk:" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po new file mode 100644 index 00000000000..7fe2a887487 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po @@ -0,0 +1,174 @@ +# translation of ktexteditor_autobookmarker.po to Frysk +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-10 23:57+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: autobookmarker.cpp:90 +msgid "AutoBookmarks" +msgstr "Autoblêdwizers" + +#: autobookmarker.cpp:101 +msgid "Configure AutoBookmarks" +msgstr "Autoblêdwizers ynstelle" + +#: autobookmarker.cpp:280 +msgid "Edit Entry" +msgstr "Ynfoer bewurkje" + +#: autobookmarker.cpp:288 +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Patroan:" + +#: autobookmarker.cpp:294 +msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>" +msgstr "<p>In reguliere útdrukking. Bijpassende rigels krije in blêdwizer.</p>" + +#: autobookmarker.cpp:298 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "&Haadlettergefoelich" + +#: autobookmarker.cpp:302 +msgid "" +"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>" +msgstr "" +"<p>Wannear't jo dit oansette sille de haad- en lytse letters yn it patroan " +"folslein gelyk wêze moatte.</p>" + +#: autobookmarker.cpp:305 +msgid "&Minimal matching" +msgstr "&Minimale oerienkomst" + +#: autobookmarker.cpp:309 +msgid "" +"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " +"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " +"manual.</p>" +msgstr "" +"<p>Wannear't jo dit oansette sil de lytst mogelike oerienkomst brûkt wurde. " +"Sjoch foar mear ynformaasje de bylage oer reguliere útdrukkingen yn de " +"hantlieding fan Kate.</p>" + +#: autobookmarker.cpp:313 +msgid "&File mask:" +msgstr "&Triemnammepatroan:" + +#: autobookmarker.cpp:319 +msgid "" +"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " +"the usage of this entity to files with matching names.</p>" +"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " +"fill out both lists.</p>" +msgstr "" +"<p>In list mei triemnammepatroanen, skieden troch puntkomma's. Dit kin brûkt " +"wurde om it gebrûk fan dizze autoblêdwizers ta triemmen fan beskate types te " +"beheinen.</p>" +"<p>Brûk de knop rjochts fan de mimetype-ynfoer om beide listen maklik ynfoljen " +"te kinnen.</p>" + +#: autobookmarker.cpp:324 +msgid "MIME &types:" +msgstr "MIME-&triemtypen:" + +#: autobookmarker.cpp:330 +msgid "" +"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " +"usage of this entity to files with matching mime types.</p>" +"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " +"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>" +msgstr "" +"<p>In list fan mime-triemtypen, skieden troch puntkomma's. Dit kin brûkt wurde " +"om it gebrûk fan dizze autoblêdwizers ta triemmen fan beskate types te " +"beheinen.</p>" +"<p>Brûk de knop rjochts fan dizze ynfoer om beide items maklik ynfoljen te " +"kinnen.</p>" + +#: autobookmarker.cpp:340 +msgid "" +"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " +"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " +"corresponding masks.</p>" +msgstr "" +"<p>Klik op dizze knop foar in list fan mimetypen dy't beskikber binne op jo " +"systeem. Jo kinne meardere typen kieze. De triemnammepatroanen sille ek " +"automatysk ynsteld wurde.</p>" + +#: autobookmarker.cpp:365 +msgid "" +"Select the MimeTypes for this pattern.\n" +"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " +"well." +msgstr "" +"Selektearje de mimetypen dy't jo brûke wolle foar dit autoblêdwizerpatroan.\n" +"Merk op: dit sil ek automatysk de bijhearrende triemtaheaksels bewurkje." + +#: autobookmarker.cpp:367 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Mimetypen selektearjen" + +#: autobookmarker.cpp:385 +msgid "&Patterns" +msgstr "&Patroanen" + +#: autobookmarker.cpp:388 +msgid "Pattern" +msgstr "Patroan" + +#: autobookmarker.cpp:389 +msgid "Mime Types" +msgstr "Mimetypen" + +#: autobookmarker.cpp:390 +msgid "File Masks" +msgstr "Triemnammepatroanen" + +#: autobookmarker.cpp:394 +msgid "" +"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " +"opened, each entity is used in the following way: " +"<ol>" +"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " +"neither matches the document.</li>" +"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " +"bookmark is set on matching lines.</li></ul>" +"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>" +msgstr "" +"<p>Dizze list lit de autoblêdwizers sjen dy't jo ynsteld hawwe. Wannear't jo in " +"dokumint iepenje, wurdt de list op de folgjende wize brûkt:" +"<ul>" +"<li>In autoblêdwizer wurdt net brûkt at it triemnammepatroan en it " +"mimetriem-type beide net oerienkomme.</li>" +"<li>Komt ien fan beide al oerien, dan wurdt elke rigel fan it dokumint op it " +"patroan teste. Komt in rigel mei it patroan oerien dan krijt dizze rigel " +"automatysk in blêdwizer.</li></ul>" +"<p>Brûk de knoppen hjirnei om de list fan blêdwizers te behearen.</p>" + +#: autobookmarker.cpp:406 +msgid "&New..." +msgstr "&Nij..." + +#: autobookmarker.cpp:409 +msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." +msgstr "Brûk dizze knop om in nije autoblêdwizer te meitsjen." + +#: autobookmarker.cpp:414 +msgid "Press this button to delete the currently selected entity." +msgstr "Brûk dizze knop om de selektearre autoblêdwizer fuort te smiten." + +#: autobookmarker.cpp:416 +msgid "&Edit..." +msgstr "Be&wurkje..." + +#: autobookmarker.cpp:419 +msgid "Press this button to edit the currently selected entity." +msgstr "Brûk dizze knop om de selektearre autoblêdwizer te bewurkjen." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po new file mode 100644 index 00000000000..ba2b8ea6e36 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po @@ -0,0 +1,85 @@ +# translation of ktexteditor_docwordcompletion.po to Frysk +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_docwordcompletion\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-18 02:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-10 23:57+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: docwordcompletion.cpp:109 +msgid "Word Completion Plugin" +msgstr "Wurdsoanfolling-plugin" + +#: docwordcompletion.cpp:114 +msgid "Configure the Word Completion Plugin" +msgstr "Stel Wurdsoanfolling-plugin yn" + +#: docwordcompletion.cpp:148 +msgid "Reuse Word Above" +msgstr "Wurd derboppe wer brûke" + +#: docwordcompletion.cpp:150 +msgid "Reuse Word Below" +msgstr "Wurd hjirûnder wer brûke" + +#: docwordcompletion.cpp:152 +msgid "Pop Up Completion List" +msgstr "Oanfollist" + +#: docwordcompletion.cpp:154 +msgid "Shell Completion" +msgstr "Skyloanfolling" + +#: docwordcompletion.cpp:156 +msgid "Automatic Completion Popup" +msgstr "Automatysk oanfollingsmenu" + +#: docwordcompletion.cpp:498 +msgid "Automatically &show completion list" +msgstr "Oanfollist automaty&sk sjen litte" + +#: docwordcompletion.cpp:511 +msgid "" +"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " +"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " +"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " +"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " +"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " +"sentence blank if it suits your language better. \n" +"Show completions &when a word is at least" +msgstr "Oanfollings sjen litte as it &wurd teminsten" + +#: docwordcompletion.cpp:517 +msgid "" +"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " +"completions when a word is at least N characters'\n" +"characters long." +msgstr "tekens lang is." + +#: docwordcompletion.cpp:520 +msgid "" +"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " +"disabled on a view basis from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Standert de oanfollist sjen litte. De list kin op basis fan it byld útset wurde " +"yn it menu \"Ark\"." + +#: docwordcompletion.cpp:523 +msgid "" +"Define the length a word should have before the completion list is displayed." +msgstr "" +"Leit it tal tekens fêst dat in wurd ha moat eart de oanfollist sjen litten " +"wurdt." + +#. i18n: file docwordcompletionui.rc line 6 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Word Completion" +msgstr "Wurdoanfolling" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_insertfile.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_insertfile.po new file mode 100644 index 00000000000..2cf17feab26 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_insertfile.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# translation of ktexteditor_insertfile.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_insertfile\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-21 23:39+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: insertfileplugin.cpp:79 +msgid "Insert File..." +msgstr "Triem ynfoegje..." + +#: insertfileplugin.cpp:88 +msgid "Choose File to Insert" +msgstr "Kies de triem dy't jo ynfoegje wolle" + +#: insertfileplugin.cpp:116 +msgid "" +"Failed to load file:\n" +"\n" +msgstr "" +"It is net slagge dizze triem te laden:\n" +"\n" + +#: insertfileplugin.cpp:116 insertfileplugin.cpp:137 insertfileplugin.cpp:159 +msgid "Insert File Error" +msgstr "Flater bij it ynfoegjen fan'e triem" + +#: insertfileplugin.cpp:130 +msgid "" +"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting." +msgstr "<p>De triem<strong>%1</strong> bestiet net of is net lêsber, stoppe." + +#: insertfileplugin.cpp:134 +msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting." +msgstr "<p>De triem <strong>%1</strong> kin net iepene wurde, stoppe." + +#: insertfileplugin.cpp:157 +msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents." +msgstr "<p>De triem <strong>%1</strong> wie leech." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po new file mode 100644 index 00000000000..bdc11f40880 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po @@ -0,0 +1,125 @@ +# Fryske verstavering fan desktop files +# Copyright (C) 2002 KDE e.v.. +# Sjoerd Hiemstra <shiems@wish.nl>, 2002. +# KDE-fertaalgroep Frysk <www.kde.nl/frysk +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-16 21:51+GMT+2\n" +"Last-Translator: Sjoerd Hiemstra <shiems@wish.nl>\n" +"Language-Team: nl <frysk@kde.nl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.7\n" + +#: ISearchPlugin.cpp:68 ISearchPlugin.cpp:371 +msgid "Search Incrementally" +msgstr "Per letter sykje" + +#: ISearchPlugin.cpp:72 ISearchPlugin.cpp:372 +msgid "Search Incrementally Backwards" +msgstr "Werom sykje per letter" + +#: ISearchPlugin.cpp:76 ISearchPlugin.cpp:79 +msgid "I-Search:" +msgstr "Per letter sykje:" + +#: ISearchPlugin.cpp:95 +msgid "Search" +msgstr "Sykje" + +#: ISearchPlugin.cpp:101 +msgid "Search Options" +msgstr "Sykopsjes" + +#: ISearchPlugin.cpp:106 ISearchPlugin.cpp:412 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Haadlettergefoelich" + +#: ISearchPlugin.cpp:115 ISearchPlugin.cpp:414 +msgid "From Beginning" +msgstr "Fan it begjin ôf" + +#: ISearchPlugin.cpp:124 ISearchPlugin.cpp:416 +msgid "Regular Expression" +msgstr "Reguliere ekspresje" + +#: ISearchPlugin.cpp:244 +msgid "" +"_: Incremental Search\n" +"I-Search:" +msgstr "Per letter sykje:" + +#: ISearchPlugin.cpp:247 +msgid "" +"_: Incremental Search found no match\n" +"Failing I-Search:" +msgstr "As it sykjen per letter neat opsmiten hat:" + +#: ISearchPlugin.cpp:250 +msgid "" +"_: Incremental Search in the reverse direction\n" +"I-Search Backward:" +msgstr "Werom sykje per letter:" + +#: ISearchPlugin.cpp:253 +msgid "Failing I-Search Backward:" +msgstr "As it werom sykjen per letter neat opsmiten hat:" + +#: ISearchPlugin.cpp:256 +msgid "" +"_: Incremental Search has passed the end of the document\n" +"Wrapped I-Search:" +msgstr "Fierder per letter sykje fan it begjin ôf:" + +#: ISearchPlugin.cpp:259 +msgid "Failing Wrapped I-Search:" +msgstr "As it fierder sykjen fan it begjin ôf neat opsmiten hat:" + +#: ISearchPlugin.cpp:262 +msgid "Wrapped I-Search Backward:" +msgstr "Fierder fan it ein ôf werom sykje:" + +#: ISearchPlugin.cpp:265 +msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" +msgstr "As fierder fan it ein ôf werom sykjen neat opsmiten hat:" + +#: ISearchPlugin.cpp:269 +msgid "" +"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " +"starting position\n" +"Overwrapped I-Search:" +msgstr "Fierder op'e nij fan it begjin ôf sykje:" + +#: ISearchPlugin.cpp:272 +msgid "Failing Overwrapped I-Search:" +msgstr "As fierder op'e nij fan it begjin ôf sykjen neat opsmiten hat:" + +#: ISearchPlugin.cpp:275 +msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" +msgstr "Fierder op'e nij fan it ein ôf werom sykje:" + +#: ISearchPlugin.cpp:278 +msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" +msgstr "As op'e nij fan it ein ôf fierder werom sykjen neat opsmiten hat:" + +#: ISearchPlugin.cpp:280 +msgid "Error: unknown i-search state!" +msgstr "Flater: it sykjen is yn'e war!" + +#: ISearchPlugin.cpp:341 +msgid "Next Incremental Search Match" +msgstr "Neikommende oerienkomst by it sykjen per letter" + +#: ISearchPlugin.cpp:342 +msgid "Previous Incremental Search Match" +msgstr "Foarige oerienkomst by it sykjen per letter" + +#. i18n: file ktexteditor_isearchui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Wurkbalke foar it sykjen" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_kdatatool.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_kdatatool.po new file mode 100644 index 00000000000..71fb3fb0294 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/ktexteditor_kdatatool.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of ktexteditor_kdatatool.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_kdatatool\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-16 20:20+0100\n" +"Last-Translator: peeringa\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kate_kdatatool.cpp:78 +msgid "Data Tools" +msgstr "Data ark" + +#: kate_kdatatool.cpp:153 kate_kdatatool.cpp:175 +msgid "(not available)" +msgstr "(net beskikber)" + +#: kate_kdatatool.cpp:183 +msgid "" +"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " +"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " +"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " +"package." +msgstr "" +"Data ark is allinnich beskikber at der tekst selektearre is of at de mûs boppe " +"in wurd klikke wurdt. Wannear't der gjin data ark toant wurdt at der tekst " +"selektearre is of at de mûsknop boppe in wurd klikke wurdt, dan is it net " +"ynstallearre. Sommich data ark is part fan it KOffice pakket." diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/libkscreensaver.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/libkscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..b133b25190e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/libkscreensaver.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# translation of libkscreensaver.po to Dutch +# +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-16 20:36+0100\n" +"Last-Translator: peeringa\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: main.cpp:48 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Opset fan skermbeskermer" + +#: main.cpp:49 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Utfiere yn de opjûne X Window" + +#: main.cpp:50 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Utfiere yn de root-X Window" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start screen saver in demo mode" +msgstr "Start schermbeskermer yn demomodus" diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/timezones.po b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/timezones.po new file mode 100644 index 00000000000..8d170270f33 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fy/messages/kdelibs/timezones.po @@ -0,0 +1,1596 @@ +# Fryske oersetting fan timezones files +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Sjoerd Hiemstra <shiems@wish.nl>, 2002 +# KDE-vertaalgroep Frysk <www.kde.nl/frysk> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-07 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-31 11:05+0100\n" +"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: Frysk <http://groups.yahoo.com/group/kde-frysk/>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: TIMEZONES:1 +msgid "Africa/Abidjan" +msgstr "Afrika/Abidjan" + +#: TIMEZONES:2 +msgid "Africa/Accra" +msgstr "Afrika/Accra" + +#: TIMEZONES:3 +msgid "Africa/Addis_Ababa" +msgstr "Afrika/Addis_Abeba" + +#: TIMEZONES:4 +msgid "Africa/Algiers" +msgstr "Afrika/Algiers" + +#: TIMEZONES:5 +msgid "Africa/Asmera" +msgstr "Afrika/Asmera" + +#: TIMEZONES:6 +msgid "Africa/Bamako" +msgstr "Afrika/Bamako" + +#: TIMEZONES:7 +msgid "Africa/Bangui" +msgstr "Afrika/Bangui" + +#: TIMEZONES:8 +msgid "Africa/Banjul" +msgstr "Afrika/Banjul" + +#: TIMEZONES:9 +msgid "Africa/Bissau" +msgstr "Afrika/Bissau" + +#: TIMEZONES:10 +msgid "Africa/Blantyre" +msgstr "Afrika/Blantyre" + +#: TIMEZONES:11 +msgid "Africa/Brazzaville" +msgstr "Afrika/Brazzaville" + +#: TIMEZONES:12 +msgid "Africa/Bujumbura" +msgstr "Afrika/Bujumbura" + +#: TIMEZONES:13 +msgid "Africa/Cairo" +msgstr "Afrika/Cairo" + +#: TIMEZONES:14 +msgid "Africa/Casablanca" +msgstr "Afrika/Kasablanka" + +#: TIMEZONES:15 +msgid "Africa/Ceuta" +msgstr "Afrika/Ceuta" + +#: TIMEZONES:16 +msgid "Africa/Conakry" +msgstr "Afrika/Conakry" + +#: TIMEZONES:17 +msgid "Africa/Dakar" +msgstr "Afrika/Dakar" + +#: TIMEZONES:18 +msgid "Africa/Dar_es_Salaam" +msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" + +#: TIMEZONES:19 +msgid "Africa/Djibouti" +msgstr "Afrika/Djibouti" + +#: TIMEZONES:20 +msgid "Africa/Douala" +msgstr "Afrika/Douala" + +#: TIMEZONES:21 +msgid "Africa/El_Aaiun" +msgstr "Afrika/El_Aaiun" + +#: TIMEZONES:22 +msgid "Africa/Freetown" +msgstr "Afrika/Freetown" + +#: TIMEZONES:23 +msgid "Africa/Gaborone" +msgstr "Afrika/Gaborone" + +#: TIMEZONES:24 +msgid "Africa/Harare" +msgstr "Afrika/Harare" + +#: TIMEZONES:25 +msgid "Africa/Johannesburg" +msgstr "Afrika/Johannesburg" + +#: TIMEZONES:26 +msgid "Africa/Kampala" +msgstr "Afrika/Kampala" + +#: TIMEZONES:27 +msgid "Africa/Khartoum" +msgstr "Afrika/Khartoem" + +#: TIMEZONES:28 +msgid "Africa/Kigali" +msgstr "Afrika/Kigali" + +#: TIMEZONES:29 +msgid "Africa/Kinshasa" +msgstr "Afrika/Kinshasa" + +#: TIMEZONES:30 +msgid "Africa/Lagos" +msgstr "Afrika/Lagos" + +#: TIMEZONES:31 +msgid "Africa/Libreville" +msgstr "Afrika/Libreville" + +#: TIMEZONES:32 +msgid "Africa/Lome" +msgstr "Afrika/Lome" + +#: TIMEZONES:33 +msgid "Africa/Luanda" +msgstr "Afrika/Lûanda" + +#: TIMEZONES:34 +msgid "Africa/Lubumbashi" +msgstr "Afrika/Lubumbashi" + +#: TIMEZONES:35 +msgid "Africa/Lusaka" +msgstr "Afrika/Lusaka" + +#: TIMEZONES:36 +msgid "Africa/Malabo" +msgstr "Afrika/Malabo" + +#: TIMEZONES:37 +msgid "Africa/Maputo" +msgstr "Afrika/Maputo" + +#: TIMEZONES:38 +msgid "Africa/Maseru" +msgstr "Afrika/Maseru" + +#: TIMEZONES:39 +msgid "Africa/Mbabane" +msgstr "Afrika/Mbabane" + +#: TIMEZONES:40 +msgid "Africa/Mogadishu" +msgstr "Afrika/Mogadiscio" + +#: TIMEZONES:41 +msgid "Africa/Monrovia" +msgstr "Afrika/Monrovia" + +#: TIMEZONES:42 +msgid "Africa/Nairobi" +msgstr "Afrika/Nairobi" + +#: TIMEZONES:43 +msgid "Africa/Ndjamena" +msgstr "Afrika/Ndjamena" + +#: TIMEZONES:44 +msgid "Africa/Niamey" +msgstr "Afrika/Niamey" + +#: TIMEZONES:45 +msgid "Africa/Nouakchott" +msgstr "Afrika/Nouakchott" + +#: TIMEZONES:46 +msgid "Africa/Ouagadougou" +msgstr "Afrika/Ouagadougou" + +#: TIMEZONES:47 +msgid "Africa/Porto-Novo" +msgstr "Afrika/Porto-Novo" + +#: TIMEZONES:48 +msgid "Africa/Sao_Tome" +msgstr "Afrika/Sao_Tome" + +#: TIMEZONES:49 +msgid "Africa/Timbuktu" +msgstr "Afrika/Timboektoe" + +#: TIMEZONES:50 +msgid "Africa/Tripoli" +msgstr "Afrika/Tripoli" + +#: TIMEZONES:51 +msgid "Africa/Tunis" +msgstr "Afrika/Tunis" + +#: TIMEZONES:52 +msgid "Africa/Windhoek" +msgstr "Afrika/Windhoek" + +#: TIMEZONES:53 +msgid "America/Adak" +msgstr "Amearika/Adak" + +#: TIMEZONES:54 +msgid "America/Anchorage" +msgstr "Amearika/Anchorage" + +#: TIMEZONES:55 +msgid "America/Anguilla" +msgstr "Amearika/Anguilla" + +#: TIMEZONES:56 +msgid "America/Antigua" +msgstr "Amearika/Antigua" + +#: TIMEZONES:57 +msgid "America/Araguaina" +msgstr "Amearika/Araguaina" + +#: TIMEZONES:58 +msgid "America/Argentina/Buenos_Aires" +msgstr "Amearika/Argentinië/Buenos_Aires" + +#: TIMEZONES:59 +msgid "America/Argentina/Catamarca" +msgstr "Amearika/Argentinië/Catamarca" + +#: TIMEZONES:60 +msgid "America/Argentina/ComodRivadavia" +msgstr "Amearika/Argentinië/ComodRivadavia" + +#: TIMEZONES:61 +msgid "America/Argentina/Cordoba" +msgstr "Amearika/Argentinië/Cordoba" + +#: TIMEZONES:62 +msgid "America/Argentina/Jujuy" +msgstr "Amearika/Argentinië/Jujuy" + +#: TIMEZONES:63 +msgid "America/Argentina/La_Rioja" +msgstr "Amearika/Argentinië/Araguaina" + +#: TIMEZONES:64 +msgid "America/Argentina/Mendoza" +msgstr "Amearika/Argentinië/Mendoza" + +#: TIMEZONES:65 +msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos" +msgstr "Amearika/Argentinië/Rio_Gallegos" + +#: TIMEZONES:66 +msgid "America/Argentina/San_Juan" +msgstr "Amearika/Argentinië/San_juan" + +#: TIMEZONES:67 +msgid "America/Argentina/Tucuman" +msgstr "Amearika/Argentinië/Tucuman" + +#: TIMEZONES:68 +msgid "America/Argentina/Ushuaia" +msgstr "Amearika/Argentinië/Ashuaia" + +#: TIMEZONES:69 +msgid "America/Aruba" +msgstr "Amearika/Aruba" + +#: TIMEZONES:70 +msgid "America/Asuncion" +msgstr "Amearika/Asunción" + +#: TIMEZONES:71 +msgid "America/Bahia" +msgstr "Amearika/Bahia" + +#: TIMEZONES:72 +msgid "America/Barbados" +msgstr "Amearika/Barbados" + +#: TIMEZONES:73 +msgid "America/Belem" +msgstr "Amearika/Belem" + +#: TIMEZONES:74 +msgid "America/Belize" +msgstr "Amearika/Belize" + +#: TIMEZONES:75 +msgid "America/Boa_Vista" +msgstr "Amearika/Boa_Vista" + +#: TIMEZONES:76 +msgid "America/Bogota" +msgstr "Amearika/Bogotá" + +#: TIMEZONES:77 +msgid "America/Boise" +msgstr "Amearika/Boise" + +#: TIMEZONES:78 +msgid "America/Buenos_Aires" +msgstr "Amearika/Buenos_Aires" + +#: TIMEZONES:79 +msgid "America/Cambridge_Bay" +msgstr "Amearika/Cambridge_Bay" + +#: TIMEZONES:80 +msgid "America/Campo_Grande" +msgstr "Amearika/Campo_Grande" + +#: TIMEZONES:81 +msgid "America/Cancun" +msgstr "Amearika/Cancun" + +#: TIMEZONES:82 +msgid "America/Caracas" +msgstr "Amearika/Caracas" + +#: TIMEZONES:83 +msgid "America/Catamarca" +msgstr "Amearika/Catamarca" + +#: TIMEZONES:84 +msgid "America/Cayenne" +msgstr "Amearika/Cayenne" + +#: TIMEZONES:85 +msgid "America/Cayman" +msgstr "Amearika/Kaaiman_Eilannen" + +#: TIMEZONES:86 +msgid "America/Chicago" +msgstr "Amearika/Chicago" + +#: TIMEZONES:87 +msgid "America/Chihuahua" +msgstr "Amearika/Chihuahua" + +#: TIMEZONES:88 +msgid "America/Cordoba" +msgstr "Amearika/Cordoba" + +#: TIMEZONES:89 +msgid "America/Costa_Rica" +msgstr "Amearika/Costa_Rica" + +#: TIMEZONES:90 +msgid "America/Cuiaba" +msgstr "Amearika/Cuiaba" + +#: TIMEZONES:91 +msgid "America/Curacao" +msgstr "Amearika/Curaçao" + +#: TIMEZONES:92 +msgid "America/Danmarkshavn" +msgstr "Amearika/Danmarkshavn" + +#: TIMEZONES:93 +msgid "America/Dawson" +msgstr "Amearika/Dawson" + +#: TIMEZONES:94 +msgid "America/Dawson_Creek" +msgstr "Amearika/Dawson_Creek" + +#: TIMEZONES:95 +msgid "America/Denver" +msgstr "Amearika/Denver" + +#: TIMEZONES:96 +msgid "America/Detroit" +msgstr "Amearika/Detroit" + +#: TIMEZONES:97 +msgid "America/Dominica" +msgstr "Amearika/Dominica" + +#: TIMEZONES:98 +msgid "America/Edmonton" +msgstr "Amearika/Edmonton" + +#: TIMEZONES:99 +msgid "America/Eirunepe" +msgstr "Amearika/Eirunepe" + +#: TIMEZONES:100 +msgid "America/El_Salvador" +msgstr "Amearika/El_Salvador" + +#: TIMEZONES:101 +msgid "America/Fortaleza" +msgstr "Amearika/Fortaleza" + +#: TIMEZONES:102 +msgid "America/Glace_Bay" +msgstr "Amearika/Glace_Bay" + +#: TIMEZONES:103 +msgid "America/Godthab" +msgstr "Amearika/Godthab" + +#: TIMEZONES:104 +msgid "America/Goose_Bay" +msgstr "Amearika/Goose_Bay" + +#: TIMEZONES:105 +msgid "America/Grand_Turk" +msgstr "Amearika/Grand_Turk" + +#: TIMEZONES:106 +msgid "America/Grenada" +msgstr "Amearika/Grenada" + +#: TIMEZONES:107 +msgid "America/Guadeloupe" +msgstr "Amearika/Guadeloupe" + +#: TIMEZONES:108 +msgid "America/Guatemala" +msgstr "Amearika/Guatemala" + +#: TIMEZONES:109 +msgid "America/Guayaquil" +msgstr "Amearika/Guayaquil" + +#: TIMEZONES:110 +msgid "America/Guyana" +msgstr "Amearika/Guyana" + +#: TIMEZONES:111 +msgid "America/Halifax" +msgstr "Amearika/Halifax" + +#: TIMEZONES:112 +msgid "America/Havana" +msgstr "Amearika/Havana" + +#: TIMEZONES:113 +msgid "America/Hermosillo" +msgstr "Amearika/Hermosillo" + +#: TIMEZONES:114 +msgid "America/Indiana/Knox" +msgstr "Amearika/Indiana/Knox" + +#: TIMEZONES:115 +msgid "America/Indiana/Marengo" +msgstr "Amearika/Indiana/Marengo" + +#: TIMEZONES:116 +msgid "America/Indiana/Vevay" +msgstr "Amearika/Indiana/Vevay" + +#: TIMEZONES:117 +msgid "America/Indianapolis" +msgstr "Amearika/Indianapolis" + +#: TIMEZONES:118 +msgid "America/Inuvik" +msgstr "Amearika/Inuvik" + +#: TIMEZONES:119 +msgid "America/Iqaluit" +msgstr "Amearika/Iqaluit" + +#: TIMEZONES:120 +msgid "America/Jamaica" +msgstr "Amearika/Jamaica" + +#: TIMEZONES:121 +msgid "America/Jujuy" +msgstr "Amearika/Jujuy" + +#: TIMEZONES:122 +msgid "America/Juneau" +msgstr "Amearika/Juneau" + +#: TIMEZONES:123 +msgid "America/Kentucky/Monticello" +msgstr "Amearika/Kentucky/Monticello" + +#: TIMEZONES:124 +msgid "America/La_Paz" +msgstr "Amearika/La_Paz" + +#: TIMEZONES:125 +msgid "America/Lima" +msgstr "Amearika/Lima" + +#: TIMEZONES:126 +msgid "America/Los_Angeles" +msgstr "Amearika/Los_Angeles" + +#: TIMEZONES:127 +msgid "America/Louisville" +msgstr "Amearika/Louisville" + +#: TIMEZONES:128 +msgid "America/Maceio" +msgstr "Amearika/Maceio" + +#: TIMEZONES:129 +msgid "America/Managua" +msgstr "Amearika/Managua" + +#: TIMEZONES:130 +msgid "America/Manaus" +msgstr "Amearika/Manaus" + +#: TIMEZONES:131 +msgid "America/Martinique" +msgstr "Amearika/Martinique" + +#: TIMEZONES:132 +msgid "America/Mazatlan" +msgstr "Amearika/Mazatlan" + +#: TIMEZONES:133 +msgid "America/Mendoza" +msgstr "Amearika/Mendoza" + +#: TIMEZONES:134 +msgid "America/Menominee" +msgstr "Amearika/Menominee" + +#: TIMEZONES:135 +msgid "America/Merida" +msgstr "Amearika/Merida" + +#: TIMEZONES:136 +msgid "America/Mexico_City" +msgstr "Amearika/Mexico_City" + +#: TIMEZONES:137 +msgid "America/Miquelon" +msgstr "Amearika/Miquelon" + +#: TIMEZONES:138 +msgid "America/Monterrey" +msgstr "Amearika/Monterrey" + +#: TIMEZONES:139 +msgid "America/Montevideo" +msgstr "Amearika/Montevideo" + +#: TIMEZONES:140 +msgid "America/Montreal" +msgstr "Amearika/Montreal" + +#: TIMEZONES:141 +msgid "America/Montserrat" +msgstr "Amearika/Montserrat" + +#: TIMEZONES:142 +msgid "America/Nassau" +msgstr "Amearika/Nassau" + +#: TIMEZONES:143 +msgid "America/New_York" +msgstr "Amearika/New_York" + +#: TIMEZONES:144 +msgid "America/Nipigon" +msgstr "Amearika/Nipigon" + +#: TIMEZONES:145 +msgid "America/Nome" +msgstr "Amearika/Nome" + +#: TIMEZONES:146 +msgid "America/Noronha" +msgstr "Amearika/Noronha" + +#: TIMEZONES:147 +msgid "America/North_Dakota/Center" +msgstr "Amearika/North_Dakota/Center" + +#: TIMEZONES:148 +msgid "America/Panama" +msgstr "Amearika/Panama" + +#: TIMEZONES:149 +msgid "America/Pangnirtung" +msgstr "Amearika/Pangnirtung" + +#: TIMEZONES:150 +msgid "America/Paramaribo" +msgstr "Amearika/Paramaribo" + +#: TIMEZONES:151 +msgid "America/Phoenix" +msgstr "Amearika/Phoenix" + +#: TIMEZONES:152 +msgid "America/Port-au-Prince" +msgstr "Amearika/Port-au-Prince" + +#: TIMEZONES:153 +msgid "America/Port_of_Spain" +msgstr "Amearika/Port_of_Spain" + +#: TIMEZONES:154 +msgid "America/Porto_Velho" +msgstr "Amearika/Porto_Velho" + +#: TIMEZONES:155 +msgid "America/Puerto_Rico" +msgstr "Amearika/Puerto_Rico" + +#: TIMEZONES:156 +msgid "America/Rainy_River" +msgstr "Amearika/Rainy_River" + +#: TIMEZONES:157 +msgid "America/Rankin_Inlet" +msgstr "Amearika/Rankin_Inlet" + +#: TIMEZONES:158 +msgid "America/Recife" +msgstr "Amearika/Recife" + +#: TIMEZONES:159 +msgid "America/Regina" +msgstr "Amearika/Regina" + +#: TIMEZONES:160 +msgid "America/Rio_Branco" +msgstr "Amearika/Rio_Branco" + +#: TIMEZONES:161 +msgid "America/Rosario" +msgstr "Amearika/Rosario" + +#: TIMEZONES:162 +msgid "America/Santiago" +msgstr "Amearika/Santiago" + +#: TIMEZONES:163 +msgid "America/Santo_Domingo" +msgstr "Amearika/Santo_Domingo" + +#: TIMEZONES:164 +msgid "America/Sao_Paulo" +msgstr "Amearika/Sao_Paulo" + +#: TIMEZONES:165 +msgid "America/Scoresbysund" +msgstr "Amearika/Scoresbysund" + +#: TIMEZONES:166 +msgid "America/Shiprock" +msgstr "Amearika/Shiprock" + +#: TIMEZONES:167 +msgid "America/St_Johns" +msgstr "Amearika/St._Johns" + +#: TIMEZONES:168 +msgid "America/St_Kitts" +msgstr "Amearika/St_Kitts" + +#: TIMEZONES:169 +msgid "America/St_Lucia" +msgstr "Amearika/St._Lucia" + +#: TIMEZONES:170 +msgid "America/St_Thomas" +msgstr "Amearika/St._Thomas" + +#: TIMEZONES:171 +msgid "America/St_Vincent" +msgstr "Amearika/St._Vincent" + +#: TIMEZONES:172 +msgid "America/Swift_Current" +msgstr "Amearika/Swift_Current" + +#: TIMEZONES:173 +msgid "America/Tegucigalpa" +msgstr "Amearika/Tegucigalpa" + +#: TIMEZONES:174 +msgid "America/Thule" +msgstr "Amearika/Thule" + +#: TIMEZONES:175 +msgid "America/Thunder_Bay" +msgstr "Amearika/Thunder_Bay" + +#: TIMEZONES:176 +msgid "America/Tijuana" +msgstr "Amearika/Tijuana" + +#: TIMEZONES:177 +msgid "America/Toronto" +msgstr "Amearika/Toronto" + +#: TIMEZONES:178 +msgid "America/Tortola" +msgstr "Amearika/Tortola" + +#: TIMEZONES:179 +msgid "America/Vancouver" +msgstr "Amearika/Vancouver" + +#: TIMEZONES:180 +msgid "America/Whitehorse" +msgstr "Amearika/Whitehorse" + +#: TIMEZONES:181 +msgid "America/Winnipeg" +msgstr "Amearika/Winnipeg" + +#: TIMEZONES:182 +msgid "America/Yakutat" +msgstr "Amearika/Yakutat" + +#: TIMEZONES:183 +msgid "America/Yellowknife" +msgstr "Amearika/Yellowknife" + +#: TIMEZONES:184 +msgid "Antarctica/Casey" +msgstr "Antarktika/Casey" + +#: TIMEZONES:185 +msgid "Antarctica/Davis" +msgstr "Antarktika/Davis" + +#: TIMEZONES:186 +msgid "Antarctica/DumontDUrville" +msgstr "Antarktika/DumontDUrville" + +#: TIMEZONES:187 +msgid "Antarctica/Mawson" +msgstr "Antarktika/Mawson" + +#: TIMEZONES:188 +msgid "Antarctica/McMurdo" +msgstr "Antarktika/McMurdo" + +#: TIMEZONES:189 +msgid "Antarctica/Palmer" +msgstr "Antarktika/Palmer" + +#: TIMEZONES:190 +msgid "Antarctica/Rothera" +msgstr "Antarktika/Rothera" + +#: TIMEZONES:191 +msgid "Antarctica/South_Pole" +msgstr "Antarktika/Súdpoal" + +#: TIMEZONES:192 +msgid "Antarctica/Syowa" +msgstr "Antarktika/Syowa" + +#: TIMEZONES:193 +msgid "Antarctica/Vostok" +msgstr "Antarktika/Vostok" + +#: TIMEZONES:194 +msgid "Arctic/Longyearbyen" +msgstr "Noardpoal/Longyearbyen" + +#: TIMEZONES:195 +msgid "Asia/Aden" +msgstr "Azië/Aden" + +#: TIMEZONES:196 +msgid "Asia/Almaty" +msgstr "Azië/Almaty" + +#: TIMEZONES:197 +msgid "Asia/Amman" +msgstr "Azië/Amman" + +#: TIMEZONES:198 +msgid "Asia/Anadyr" +msgstr "Azië/Anadyr" + +#: TIMEZONES:199 +msgid "Asia/Aqtau" +msgstr "Azië/Aqtau" + +#: TIMEZONES:200 +msgid "Asia/Aqtobe" +msgstr "Azië/Aqtobe" + +#: TIMEZONES:201 +msgid "Asia/Ashgabat" +msgstr "Azië/Ashgabat" + +#: TIMEZONES:202 +msgid "Asia/Baghdad" +msgstr "Azië/Bagdad" + +#: TIMEZONES:203 +msgid "Asia/Bahrain" +msgstr "Azië/Bachrein" + +#: TIMEZONES:204 +msgid "Asia/Baku" +msgstr "Azië/Bakoe" + +#: TIMEZONES:205 +msgid "Asia/Bangkok" +msgstr "Azië/Bangkok" + +#: TIMEZONES:206 +msgid "Asia/Beirut" +msgstr "Azië/Beirût" + +#: TIMEZONES:207 +msgid "Asia/Bishkek" +msgstr "Azië/Bishkek" + +#: TIMEZONES:208 +msgid "Asia/Brunei" +msgstr "Azië/Brunei" + +#: TIMEZONES:209 +msgid "Asia/Calcutta" +msgstr "Azië/Calcutta" + +#: TIMEZONES:210 +msgid "Asia/Choibalsan" +msgstr "Azië/Choibalsan" + +#: TIMEZONES:211 +msgid "Asia/Chongqing" +msgstr "Azië/Chongqing" + +#: TIMEZONES:212 +msgid "Asia/Colombo" +msgstr "Azië/Kolombo" + +#: TIMEZONES:213 +msgid "Asia/Damascus" +msgstr "Azië/Damaskus" + +#: TIMEZONES:214 +msgid "Asia/Dhaka" +msgstr "Azië/Dhaka" + +#: TIMEZONES:215 +msgid "Asia/Dili" +msgstr "Azië/Dili" + +#: TIMEZONES:216 +msgid "Asia/Dubai" +msgstr "Azië/Dubai" + +#: TIMEZONES:217 +msgid "Asia/Dushanbe" +msgstr "Azië/Dushanbe" + +#: TIMEZONES:218 +msgid "Asia/Gaza" +msgstr "Azië/Gaza" + +#: TIMEZONES:219 +msgid "Asia/Harbin" +msgstr "Azië/Harbin" + +#: TIMEZONES:220 +msgid "Asia/Hong_Kong" +msgstr "Azië/Hong_Kong" + +#: TIMEZONES:221 +msgid "Asia/Hovd" +msgstr "Azië/Hovd" + +#: TIMEZONES:222 +msgid "Asia/Irkutsk" +msgstr "Azië/Irkoetsk" + +#: TIMEZONES:223 +msgid "Asia/Jakarta" +msgstr "Azië/Jakarta" + +#: TIMEZONES:224 +msgid "Asia/Jayapura" +msgstr "Azië/Jayapura" + +#: TIMEZONES:225 +msgid "Asia/Jerusalem" +msgstr "Azië/Jeruzalem" + +#: TIMEZONES:226 +msgid "Asia/Kabul" +msgstr "Azië/Kaboel" + +#: TIMEZONES:227 +msgid "Asia/Kamchatka" +msgstr "Azië/Kamtsjatka" + +#: TIMEZONES:228 +msgid "Asia/Karachi" +msgstr "Azië/Karachi" + +#: TIMEZONES:229 +msgid "Asia/Kashgar" +msgstr "Azië/Kashgar" + +#: TIMEZONES:230 +msgid "Asia/Katmandu" +msgstr "Azië/Katmandu" + +#: TIMEZONES:231 +msgid "Asia/Krasnoyarsk" +msgstr "Azië/Krasnoyarsk" + +#: TIMEZONES:232 +msgid "Asia/Kuala_Lumpur" +msgstr "Azië/Kuala_Lumpur" + +#: TIMEZONES:233 +msgid "Asia/Kuching" +msgstr "Azië/Kuching" + +#: TIMEZONES:234 +msgid "Asia/Kuwait" +msgstr "Azië/Koeweit" + +#: TIMEZONES:235 +msgid "Asia/Macau" +msgstr "Azië/Macau" + +#: TIMEZONES:236 +msgid "Asia/Magadan" +msgstr "Azië/Magadan" + +#: TIMEZONES:237 +msgid "Asia/Makassar" +msgstr "Azië/Makassar" + +#: TIMEZONES:238 +msgid "Asia/Manila" +msgstr "Azië/Manila" + +#: TIMEZONES:239 +msgid "Asia/Muscat" +msgstr "Azië/Muscat" + +#: TIMEZONES:240 +msgid "Asia/Nicosia" +msgstr "Azië/Nikosia" + +#: TIMEZONES:241 +msgid "Asia/Novosibirsk" +msgstr "Azië/Novosibirsk" + +#: TIMEZONES:242 +msgid "Asia/Omsk" +msgstr "Azië/Omsk" + +#: TIMEZONES:243 +msgid "Asia/Oral" +msgstr "Azië/Oeral" + +#: TIMEZONES:244 +msgid "Asia/Phnom_Penh" +msgstr "Azië/Phnom_Penh" + +#: TIMEZONES:245 +msgid "Asia/Pontianak" +msgstr "Azië/Pontianak" + +#: TIMEZONES:246 +msgid "Asia/Pyongyang" +msgstr "Azië/Pyongyang" + +#: TIMEZONES:247 +msgid "Asia/Qatar" +msgstr "Azië/Qatar" + +#: TIMEZONES:248 +msgid "Asia/Qyzylorda" +msgstr "Azië/Qyzylorda" + +#: TIMEZONES:249 +msgid "Asia/Rangoon" +msgstr "Azië/Rangoon" + +#: TIMEZONES:250 +msgid "Asia/Riyadh" +msgstr "Azië/Riaad" + +#: TIMEZONES:251 +msgid "Asia/Saigon" +msgstr "Azië/Saigon" + +#: TIMEZONES:252 +msgid "Asia/Sakhalin" +msgstr "Azië/Sakhalin" + +#: TIMEZONES:253 +msgid "Asia/Samarkand" +msgstr "Azië/Samarkand" + +#: TIMEZONES:254 +msgid "Asia/Seoul" +msgstr "Azië/Seoel" + +#: TIMEZONES:255 +msgid "Asia/Shanghai" +msgstr "Azië/Sjanghai" + +#: TIMEZONES:256 +msgid "Asia/Singapore" +msgstr "Azië/Singapore" + +#: TIMEZONES:257 +msgid "Asia/Taipei" +msgstr "Azië/Taipei" + +#: TIMEZONES:258 +msgid "Asia/Tashkent" +msgstr "Azië/Tasjkent" + +#: TIMEZONES:259 +msgid "Asia/Tbilisi" +msgstr "Azië/Tbilisi" + +#: TIMEZONES:260 +msgid "Asia/Tehran" +msgstr "Azië/Teheran" + +#: TIMEZONES:261 +msgid "Asia/Thimphu" +msgstr "Azië/Thimphu" + +#: TIMEZONES:262 +msgid "Asia/Tokyo" +msgstr "Azië/Tokio" + +#: TIMEZONES:263 +msgid "Asia/Ujung_Pandang" +msgstr "Azië/Ujung_Pandang" + +#: TIMEZONES:264 +msgid "Asia/Ulaanbaatar" +msgstr "Azië/Ulaanbaatar" + +#: TIMEZONES:265 +msgid "Asia/Urumqi" +msgstr "Azië/Urumqi" + +#: TIMEZONES:266 +msgid "Asia/Vientiane" +msgstr "Azië/Vientiane" + +#: TIMEZONES:267 +msgid "Asia/Vladivostok" +msgstr "Azië/Wladiwostok" + +#: TIMEZONES:268 +msgid "Asia/Yakutsk" +msgstr "Azië/Jakoetsk" + +#: TIMEZONES:269 +msgid "Asia/Yekaterinburg" +msgstr "Azië/Yekaterinburg" + +#: TIMEZONES:270 +msgid "Asia/Yerevan" +msgstr "Azië/Yerevan" + +#: TIMEZONES:271 +msgid "Atlantic/Azores" +msgstr "Atlantyske_Oseaan/Azoaren" + +#: TIMEZONES:272 +msgid "Atlantic/Bermuda" +msgstr "Atlantyske_Oseaan/Bermuda" + +#: TIMEZONES:273 +msgid "Atlantic/Canary" +msgstr "Atlantyske_Oseaan/Kanaryske_Eilannen" + +#: TIMEZONES:274 +msgid "Atlantic/Cape_Verde" +msgstr "Atlantyske_Oseaan/Kaapferdyske_Eilannen" + +#: TIMEZONES:275 +msgid "Atlantic/Faeroe" +msgstr "Atlantyske_Oseaan/Faeroer" + +#: TIMEZONES:276 +msgid "Atlantic/Jan_Mayen" +msgstr "Atlantyske_Oseaan/Jan_Mayen" + +#: TIMEZONES:277 +msgid "Atlantic/Madeira" +msgstr "Atlantyske_Oseaan/Madeira" + +#: TIMEZONES:278 +msgid "Atlantic/Reykjavik" +msgstr "Atlantyske_Oseaan/Reykjavik" + +#: TIMEZONES:279 +msgid "Atlantic/South_Georgia" +msgstr "Atlantyske_Oseaan/Súd_Georgia" + +#: TIMEZONES:280 +msgid "Atlantic/St_Helena" +msgstr "Atlantyske_Oseaan/St._Helena" + +#: TIMEZONES:281 +msgid "Atlantic/Stanley" +msgstr "Atlantyske_Oseaan/Stanley" + +#: TIMEZONES:282 +msgid "Australia/Adelaide" +msgstr "Australië/Adelaïde" + +#: TIMEZONES:283 +msgid "Australia/Brisbane" +msgstr "Australië/Brisbane" + +#: TIMEZONES:284 +msgid "Australia/Broken_Hill" +msgstr "Australië/Broken_Hill" + +#: TIMEZONES:285 +msgid "Australia/Darwin" +msgstr "Australië/Darwin" + +#: TIMEZONES:286 +msgid "Australia/Hobart" +msgstr "Australië/Hobart" + +#: TIMEZONES:287 +msgid "Australia/Lindeman" +msgstr "Australië/Lindeman" + +#: TIMEZONES:288 +msgid "Australia/Lord_Howe" +msgstr "Australië/Lord_Howe" + +#: TIMEZONES:289 +msgid "Australia/Melbourne" +msgstr "Australië/Melbourne" + +#: TIMEZONES:290 +msgid "Australia/Perth" +msgstr "Australië/Perth" + +#: TIMEZONES:291 +msgid "Australia/Sydney" +msgstr "Australië/Sydney" + +#: TIMEZONES:292 +msgid "Europe/Amsterdam" +msgstr "Europa/Amsterdam" + +#: TIMEZONES:293 +msgid "Europe/Andorra" +msgstr "Europa/Andorra" + +#: TIMEZONES:294 +msgid "Europe/Athens" +msgstr "Europa/Athene" + +#: TIMEZONES:295 +msgid "Europe/Belfast" +msgstr "Europa/Belfast" + +#: TIMEZONES:296 +msgid "Europe/Belgrade" +msgstr "Europa/Belgrado" + +#: TIMEZONES:297 +msgid "Europe/Berlin" +msgstr "Europa/Berlyn" + +#: TIMEZONES:298 +msgid "Europe/Bratislava" +msgstr "Europa/Bratislava" + +#: TIMEZONES:299 +msgid "Europe/Brussels" +msgstr "Europa/Brussel" + +#: TIMEZONES:300 +msgid "Europe/Bucharest" +msgstr "Europa/Boekarest" + +#: TIMEZONES:301 +msgid "Europe/Budapest" +msgstr "Europa/Bûdapest" + +#: TIMEZONES:302 +msgid "Europe/Chisinau" +msgstr "Europa/Chisinau" + +#: TIMEZONES:303 +msgid "Europe/Copenhagen" +msgstr "Europa/Kopenhagen" + +#: TIMEZONES:304 +msgid "Europe/Dublin" +msgstr "Europa/Dublin" + +#: TIMEZONES:305 +msgid "Europe/Gibraltar" +msgstr "Europa/Gibraltar" + +#: TIMEZONES:306 +msgid "Europe/Helsinki" +msgstr "Europa/Helsinki" + +#: TIMEZONES:307 +msgid "Europe/Istanbul" +msgstr "Europa/Istanboel" + +#: TIMEZONES:308 +msgid "Europe/Kaliningrad" +msgstr "Europa/Kaliningrad" + +#: TIMEZONES:309 +msgid "Europe/Kiev" +msgstr "Europa/Kiev" + +#: TIMEZONES:310 +msgid "Europe/Lisbon" +msgstr "Europa/Lissabon" + +#: TIMEZONES:311 +msgid "Europe/Ljubljana" +msgstr "Europa/Ljubljana" + +#: TIMEZONES:312 +msgid "Europe/London" +msgstr "Europa/Londen" + +#: TIMEZONES:313 +msgid "Europe/Luxembourg" +msgstr "Europa/Lúksemboarch" + +#: TIMEZONES:314 +msgid "Europe/Madrid" +msgstr "Europa/Madrid" + +#: TIMEZONES:315 +msgid "Europe/Malta" +msgstr "Europa/Malta" + +#: TIMEZONES:316 +msgid "Europe/Mariehamn" +msgstr "Europa/Mariehamn" + +#: TIMEZONES:317 +msgid "Europe/Minsk" +msgstr "Europa/Minsk" + +#: TIMEZONES:318 +msgid "Europe/Monaco" +msgstr "Europa/Monako" + +#: TIMEZONES:319 +msgid "Europe/Moscow" +msgstr "Europa/Moskou" + +#: TIMEZONES:320 +msgid "Europe/Oslo" +msgstr "Europa/Oslo" + +#: TIMEZONES:321 +msgid "Europe/Paris" +msgstr "Europa/Parys" + +#: TIMEZONES:322 +msgid "Europe/Prague" +msgstr "Europa/Praach" + +#: TIMEZONES:323 +msgid "Europe/Riga" +msgstr "Europa/Riga" + +#: TIMEZONES:324 +msgid "Europe/Rome" +msgstr "Europa/Rome" + +#: TIMEZONES:325 +msgid "Europe/Samara" +msgstr "Europa/Samara" + +#: TIMEZONES:326 +msgid "Europe/San_Marino" +msgstr "Europa/San_Marino" + +#: TIMEZONES:327 +msgid "Europe/Sarajevo" +msgstr "Europa/Sarajevo" + +#: TIMEZONES:328 +msgid "Europe/Simferopol" +msgstr "Europa/Simferopol" + +#: TIMEZONES:329 +msgid "Europe/Skopje" +msgstr "Europa/Skopje" + +#: TIMEZONES:330 +msgid "Europe/Sofia" +msgstr "Europa/Sofia" + +#: TIMEZONES:331 +msgid "Europe/Stockholm" +msgstr "Europa/Stockholm" + +#: TIMEZONES:332 +msgid "Europe/Tallinn" +msgstr "Europa/Tallinn" + +#: TIMEZONES:333 +msgid "Europe/Tirane" +msgstr "Europa/Tirana" + +#: TIMEZONES:334 +msgid "Europe/Uzhgorod" +msgstr "Europa/Oezjgorod" + +#: TIMEZONES:335 +msgid "Europe/Vaduz" +msgstr "Europa/Vaduz" + +#: TIMEZONES:336 +msgid "Europe/Vatican" +msgstr "Europa/Vatikaanstêd" + +#: TIMEZONES:337 +msgid "Europe/Vienna" +msgstr "Europa/Wenen" + +#: TIMEZONES:338 +msgid "Europe/Vilnius" +msgstr "Europa/Vilnius" + +#: TIMEZONES:339 +msgid "Europe/Warsaw" +msgstr "Europa/Warschau" + +#: TIMEZONES:340 +msgid "Europe/Zagreb" +msgstr "Europa/Zagreb" + +#: TIMEZONES:341 +msgid "Europe/Zaporozhye" +msgstr "Europa/Zaporozhye" + +#: TIMEZONES:342 +msgid "Europe/Zurich" +msgstr "Europa/Surch" + +#: TIMEZONES:343 +msgid "Indian/Antananarivo" +msgstr "Indyske_Oseaan/Antananarivo" + +#: TIMEZONES:344 +msgid "Indian/Chagos" +msgstr "Indyske_Oseaan/Chagos" + +#: TIMEZONES:345 +msgid "Indian/Christmas" +msgstr "Indyske_Oseaan/Christmas" + +#: TIMEZONES:346 +msgid "Indian/Cocos" +msgstr "Indyske_Oseaan/Cocos" + +#: TIMEZONES:347 +msgid "Indian/Comoro" +msgstr "Indyske_Oseaan/De_Komoaren" + +#: TIMEZONES:348 +msgid "Indian/Kerguelen" +msgstr "Indyske_Oseaan/Kerguelen" + +#: TIMEZONES:349 +msgid "Indian/Mahe" +msgstr "Indyske_Oseaan/Mahe" + +#: TIMEZONES:350 +msgid "Indian/Maldives" +msgstr "Indyske_Oseaan/Maldiven" + +#: TIMEZONES:351 +msgid "Indian/Mauritius" +msgstr "Indyske_Oseaan/Mauritius" + +#: TIMEZONES:352 +msgid "Indian/Mayotte" +msgstr "Indyske_Oseaan/Mayotte" + +#: TIMEZONES:353 +msgid "Indian/Reunion" +msgstr "Indyske_Oseaan/Reunion" + +#: TIMEZONES:354 +msgid "Pacific/Apia" +msgstr "Grutte_Oseaan/Apia" + +#: TIMEZONES:355 +msgid "Pacific/Auckland" +msgstr "Grutte_Oseaan/Auckland" + +#: TIMEZONES:356 +msgid "Pacific/Chatham" +msgstr "Grutte_Oseaan/Chatham" + +#: TIMEZONES:357 +msgid "Pacific/Easter" +msgstr "Grutte_Oseaan/Peaske-eilân" + +#: TIMEZONES:358 +msgid "Pacific/Efate" +msgstr "Grutte_Oseaan/Efate" + +#: TIMEZONES:359 +msgid "Pacific/Enderbury" +msgstr "Grutte_Oseaan/Enderbury" + +#: TIMEZONES:360 +msgid "Pacific/Fakaofo" +msgstr "Grutte_Oseaan/Fakaofo" + +#: TIMEZONES:361 +msgid "Pacific/Fiji" +msgstr "Grutte_Oseaan/Fiji" + +#: TIMEZONES:362 +msgid "Pacific/Funafuti" +msgstr "Grutte_Oseaan/Funafuti" + +#: TIMEZONES:363 +msgid "Pacific/Galapagos" +msgstr "Grutte_Oseaan/Galapagos" + +#: TIMEZONES:364 +msgid "Pacific/Gambier" +msgstr "Grutte_Oseaan/Gambier" + +#: TIMEZONES:365 +msgid "Pacific/Guadalcanal" +msgstr "Grutte_Oseaan/Guadalcanal" + +#: TIMEZONES:366 +msgid "Pacific/Guam" +msgstr "Grutte_Oseaan/Guam" + +#: TIMEZONES:367 +msgid "Pacific/Honolulu" +msgstr "Grutte_Oseaan/Honolulu" + +#: TIMEZONES:368 +msgid "Pacific/Johnston" +msgstr "Grutte_Oseaan/Johnston" + +#: TIMEZONES:369 +msgid "Pacific/Kiritimati" +msgstr "Grutte_Oseaan/Kiritimati" + +#: TIMEZONES:370 +msgid "Pacific/Kosrae" +msgstr "Grutte_Oseaan/Kosrae" + +#: TIMEZONES:371 +msgid "Pacific/Kwajalein" +msgstr "Grutte_Oseaan/Kwajalein" + +#: TIMEZONES:372 +msgid "Pacific/Majuro" +msgstr "Grutte_Oseaan/Majuro" + +#: TIMEZONES:373 +msgid "Pacific/Marquesas" +msgstr "Grutte_Oseaan/Marquesas" + +#: TIMEZONES:374 +msgid "Pacific/Midway" +msgstr "Grutte_Oseaan/Midway" + +#: TIMEZONES:375 +msgid "Pacific/Nauru" +msgstr "Grutte_Oseaan/Nauru" + +#: TIMEZONES:376 +msgid "Pacific/Niue" +msgstr "Grutte_Oseaan/Niue" + +#: TIMEZONES:377 +msgid "Pacific/Norfolk" +msgstr "Grutte_Oseaan/Norfolk" + +#: TIMEZONES:378 +msgid "Pacific/Noumea" +msgstr "Grutte_Oseaan/Noumea" + +#: TIMEZONES:379 +msgid "Pacific/Pago_Pago" +msgstr "Grutte_Oseaan/Pago_Pago" + +#: TIMEZONES:380 +msgid "Pacific/Palau" +msgstr "Grutte_Oseaan/Palau" + +#: TIMEZONES:381 +msgid "Pacific/Pitcairn" +msgstr "Grutte_Oseaan/Pitcairn" + +#: TIMEZONES:382 +msgid "Pacific/Ponape" +msgstr "Grutte_Oseaan/Ponape" + +#: TIMEZONES:383 +msgid "Pacific/Port_Moresby" +msgstr "Grutte_Oseaan/Port_Moresby" + +#: TIMEZONES:384 +msgid "Pacific/Rarotonga" +msgstr "Grutte_Oseaan/Rarotonga" + +#: TIMEZONES:385 +msgid "Pacific/Saipan" +msgstr "Grutte_Oseaan/Saipan" + +#: TIMEZONES:386 +msgid "Pacific/Tahiti" +msgstr "Grutte_Oseaan/Tahiti" + +#: TIMEZONES:387 +msgid "Pacific/Tarawa" +msgstr "Grutte_Oseaan/Tarawa" + +#: TIMEZONES:388 +msgid "Pacific/Tongatapu" +msgstr "Grutte_Oseaan/Tongatapu" + +#: TIMEZONES:389 +msgid "Pacific/Truk" +msgstr "Grutte_Oseaan/Truk" + +#: TIMEZONES:390 +msgid "Pacific/Wake" +msgstr "Grutte_Oseaan/Wake" + +#: TIMEZONES:391 +msgid "Pacific/Wallis" +msgstr "Grutte_Oseaan/Wallis" + +#: TIMEZONES:392 +msgid "Pacific/Yap" +msgstr "Grutte_Oseaan/Yap" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Berend Ytsma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "berendy@bigfoot.com" |