diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:24:48 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:24:48 +0000 |
commit | 907dde14dea9d40440da0fd2ddcdacd17222ce0c (patch) | |
tree | d472ca65f09f066575127a83cf0d9c13d4bead2c /tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminput.po | |
parent | 06c5e408b65f0e7895547fde83895cbeae63bf23 (diff) | |
download | tde-i18n-907dde14dea9d40440da0fd2ddcdacd17222ce0c.tar.gz tde-i18n-907dde14dea9d40440da0fd2ddcdacd17222ce0c.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminput.po | 522 |
1 files changed, 253 insertions, 269 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminput.po index c648ef5a358..f7bb8c6a681 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminput.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:40+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -19,18 +19,70 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "xabigf@gmx.net" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xabigf@gmx.net" +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Escolla o tema de punteiros que quere empregar:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 +msgid "Description" +msgstr "Descricción" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." +msgstr "Debe reiniciarse TDE para que estes cambios surxan efecto." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Cambiáronse Opcións Cursor" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Negro e pequeno" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Punteiro negro e pequeno" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Negro e grande" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Punteiros negros e grandes" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Branco e pequeno" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Punteiros pequenos e brancos" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Branco e grande" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Punteiro branco e grande" + #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" @@ -38,8 +90,8 @@ msgstr "Tipo de rato: %1" #: logitechmouse.cpp:229 msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" "Estabeleceuse a canle RF 1. Por favor, premo no botón Conectar do rato para " "restabelecer a ligazón." @@ -50,8 +102,8 @@ msgstr "Prema no Botón Conectar" #: logitechmouse.cpp:233 msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" "Estabeleceuse a canle RF 2. Por favor, premo no botón Conectar do rato para " "restabelecer a ligazón." @@ -122,13 +174,13 @@ msgstr "Rato descoñecido" #: mouse.cpp:84 msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way " +"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "<h1>Rato</h1> Este módulo permite escoller varias opcións sobre o modo de " -"traballar do rato. O seu dispositivo de apuntamento debe ser un rato, bóla ou " -"outro hardware que desempeñe funcións similares." +"traballar do rato. O seu dispositivo de apuntamento debe ser un rato, bóla " +"ou outro hardware que desempeñe funcións similares." #: mouse.cpp:103 msgid "&General" @@ -137,30 +189,30 @@ msgstr "&Xeral" #: mouse.cpp:108 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " +"If your pointing device has more than two buttons, only those that function " +"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" +"button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "Se vostede é esquerdeiro, quizaves queira intercambia-los botóns esquerdo e " -"dereito do seu rato escollendo a opción 'esquerdeiro'. Se o seu rato ten máis " -"de dous botóns, só os botóns esquerdo e dereito se verán afectados por esta " -"opción. Por exemplo, cun rato de tres botóns, o botón central non se ve " +"dereito do seu rato escollendo a opción 'esquerdeiro'. Se o seu rato ten " +"máis de dous botóns, só os botóns esquerdo e dereito se verán afectados por " +"esta opción. Por exemplo, cun rato de tres botóns, o botón central non se ve " "afectado." #: mouse.cpp:118 msgid "" -"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " +"click of the left button on your pointing device. This behavior is " +"consistent with what you would expect when you click links in most web " +"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " +"with a double click, check this option." msgstr "" "O comportamento por defecto de TDE é seleccionar e activa-los iconas cun só " "clic do botón esquerdo do rato. Este comportamento é unha réplica do " "comportamento da maioría dos navegadores cando se preme algunha ligazón. Se " -"vostede prefire seleccionar cun só click e activar con dúas pulsacións, active " -"esta opción." +"vostede prefire seleccionar cun só click e activar con dúas pulsacións, " +"active esta opción." #: mouse.cpp:126 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." @@ -168,9 +220,10 @@ msgstr "Activa ou abre un ficheiro ou cartafol cunha soa pulsación" #: mouse.cpp:132 msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " +"screen will automatically select that icon. This may be useful when single " +"clicks activate icons, and you want only to select the icon without " +"activating it." msgstr "" "Se vostede activa esta opción, ó pausar o punteiro do rato sobre un icono na " "pantalla automáticamente o seleccionará. Isto podería serlle útil cando a " @@ -205,42 +258,43 @@ msgstr "Aceleración do Punteiro:" #: mouse.cpp:196 msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." +"This option allows you to change the relationship between the distance that " +"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " +"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " +"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large " +"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " +"movement with the physical device. Selecting very high values may result in " +"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" "Con esta opción pódese cambia-la relación existente entre o movemento do " -"punteiro na pantalla e o movemento do dispositivo no espacio físico (calqueira " -"dispositivo de apuntamento)." -"<p> Un valor alto de aceleración causará que movementos pequenos do dispositivo " -"físicamente produzan movementos largos do punteiro na pantalla. Os valores moi " -"altos poden causar un difícil control do rato para os apuntamentos." +"punteiro na pantalla e o movemento do dispositivo no espacio físico " +"(calqueira dispositivo de apuntamento).<p> Un valor alto de aceleración " +"causará que movementos pequenos do dispositivo físicamente produzan " +"movementos largos do punteiro na pantalla. Os valores moi altos poden causar " +"un difícil control do rato para os apuntamentos." #: mouse.cpp:209 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Umbral do rato:" #: mouse.cpp:217 +#, fuzzy msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " +"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " +"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " +"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there " +"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the " +"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move " +"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" -"O umbral é a distancia mínima que debe recorre-lo punteiro na pantalla antes de " -"que a aceleración faga efecto. Se o movemento é menor que o valor do umbral, a " -"aceleración adquirida será de 1X." -"<p> É dicir, cando vostede faga movementos pequenos co dispositivo físico, a " -"aceleración tamén será pequena e facilitarase o contol do rato en espacios " -"pequenos. Con movementos máis longos do dispositivo físico, vostede poderá " -"move-lo punteiro rápidamente a diferentes áreas da pantalla." +"O umbral é a distancia mínima que debe recorre-lo punteiro na pantalla antes " +"de que a aceleración faga efecto. Se o movemento é menor que o valor do " +"umbral, a aceleración adquirida será de 1X.<p> É dicir, cando vostede faga " +"movementos pequenos co dispositivo físico, a aceleración tamén será pequena " +"e facilitarase o contol do rato en espacios pequenos. Con movementos máis " +"longos do dispositivo físico, vostede poderá move-lo punteiro rápidamente a " +"diferentes áreas da pantalla." #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" @@ -253,9 +307,9 @@ msgstr " mseg" #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " +"happens later than this time interval after the first click, they are " +"recognized as two separate clicks." msgstr "" "O intervalo de dobre clic é o tempo máximo (en milisegundos) entre dúas " "pulsacións do rato no que se interpreta a acción coma un dobre clic. Se a " @@ -268,13 +322,14 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:248 msgid "" -"The image will change when your double-click test time is less than or equal to " -"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the " -"Apply button before testing. For example, the image will not change when you " -"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two " -"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change " -"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a " -"comfortable interval that you find is not too fast or slow." +"The image will change when your double-click test time is less than or equal " +"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to " +"select the Apply button before testing. For example, the image will not " +"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and " +"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but " +"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The " +"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or " +"slow." msgstr "" #: mouse.cpp:277 @@ -283,12 +338,12 @@ msgstr "Tempo do comezo do arrastre:" #: mouse.cpp:284 msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " +"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"Se vostede preme co rato (p.e. nun editor multi-liña) e empeza a move-lo rato " -"co botón premido, ocorrerá un arrastre despois do tempo de comezo do arrastre " -"establecido." +"Se vostede preme co rato (p.e. nun editor multi-liña) e empeza a move-lo " +"rato co botón premido, ocorrerá un arrastre despois do tempo de comezo do " +"arrastre establecido." #: mouse.cpp:290 msgid "Drag start distance:" @@ -296,8 +351,8 @@ msgstr "Distancia do comezo do arrastre:" #: mouse.cpp:298 msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " +"start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Se vostede preme co rato e empeza a movelo sen soltar o botón, ocorrerá un " "arrastre ó sobrepasa-la distancia de comezo do arrastre." @@ -308,15 +363,15 @@ msgstr "Desprazamento do rato cada:" #: mouse.cpp:312 msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " +"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " +"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " +"handled as a page up/down movement." msgstr "" "Se vostede emprega un rato con botóns desprazamento, este valor determina o " "número de liñas que despraza con cada acción de desprazamento. Se o número " -"excede ás liñas que caben na pantalla, será ignorado e tratarase a acción coma " -"un desprazamento de páxina." +"excede ás liñas que caben na pantalla, será ignorado e tratarase a acción " +"coma un desprazamento de páxina." #: mouse.cpp:318 msgid "Mouse Navigation" @@ -374,289 +429,218 @@ msgstr "" " liña\n" " liñas" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 +#: xcursor/themepage.cpp:79 +msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:80 +msgid "No description available" +msgstr "iconasi descricción dispoñible" + +#: xcursor/themepage.cpp:91 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Escolla o tema de punteiros que quere empregar (previsualización para probar " +"e decantarse):" + +#: xcursor/themepage.cpp:111 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instalar Novo Tema..." + +#: xcursor/themepage.cpp:112 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Borrar Tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:219 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arrastre ou Introduza a URL do Tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:228 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Imposíbel atopar o arquivo de tema do punteiro %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Imposíbel descarga-lo arquivo de tema do punteiro; por favor, comprobe se o " +"enderezo %1 é correcto." + +#: xcursor/themepage.cpp:238 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "O ficheiro %1 non semella ser un arquivo de tema de punteiros válido." + +#: xcursor/themepage.cpp:247 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Está vostede seguro de que quere borrar o tema de punteiros <strong>%1</" +"strong>? <br>Isto ha borrar tódolos ficheiros instalados por este tema.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:253 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmación" + +#: xcursor/themepage.cpp:307 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " +"replace it with this one?" +msgstr "" +"Xa existe un tema co nome %1 no cartafol de temas de iconas. ¿Quere " +"reemplaza-lo con estoutro?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Sobrescribir Tema?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "No theme" +msgstr "Sen Tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Os punteiros clásicos e antigos das X" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "System theme" +msgstr "Tema do sistema" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Non mudar o tema do punteiro" + +#: kmousedlg.ui:38 #, no-c-format msgid "Button Order" msgstr "Orde dos Botóns" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 +#: kmousedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Righ&t handed" msgstr "Dereiteiro" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 +#: kmousedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "Le&ft handed" msgstr "&Esquerdeiro" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 +#: kmousedlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "Re&verter polaridade do desprazamento" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 +#: kmousedlg.ui:135 #, no-c-format msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " +"mouse buttons." msgstr "" -"Cambiar a dirección do desprazamento da rodiña do rato ou dos botóns cuarto e " -"quinto do rato." +"Cambiar a dirección do desprazamento da rodiña do rato ou dos botóns cuarto " +"e quinto do rato." -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 +#: kmousedlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Iconos" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 +#: kmousedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" -"Do&bre clic para abrir ficheiros e cartafoles (seleccionar iconas co primeiro " -"clic)" +"Do&bre clic para abrir ficheiros e cartafoles (seleccionar iconas co " +"primeiro clic)" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 +#: kmousedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Visual f&eedback on activation" msgstr "&Reacción visual na activación" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 +#: kmousedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "Cam&bia-la forma do cursor sobre os iconas" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 +#: kmousedlg.ui:198 #, no-c-format msgid "A&utomatically select icons" msgstr "Seleccionar iconas a&utomáticamente" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 +#: kmousedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Pequeno" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 +#: kmousedlg.ui:273 #, no-c-format msgid "Dela&y:" msgstr "Retar&do:" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 +#: kmousedlg.ui:284 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Grande" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 +#: kmousedlg.ui:316 #, no-c-format msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "&Só un clic para abrir ficheiros e cartafoles" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 +#: logitechmouse_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Cordless Name" msgstr "Nome do Sen Fíos" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 +#: logitechmouse_base.ui:32 #, no-c-format msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " +"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" "Ten un rato Logitech conectado, e libusb atopouse durante o tempo de " "compilación, pero non foi posíbel aceder a este rato. Isto cáusano " -"probábelmente os permisos - debería consultar o manual para saber cómo arranxar " -"isto." +"probábelmente os permisos - debería consultar o manual para saber cómo " +"arranxar isto." -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 +#: logitechmouse_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Sensor Resolution" msgstr "Resolución do Sensor" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 +#: logitechmouse_base.ui:60 #, no-c-format msgid "400 counts per inch" msgstr "400 unidades por polgada" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 +#: logitechmouse_base.ui:71 #, no-c-format msgid "800 counts per inch" msgstr "800 unidades por polgada" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 +#: logitechmouse_base.ui:87 #, no-c-format msgid "Battery Level" msgstr "Nivel da Batería" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 +#: logitechmouse_base.ui:111 #, no-c-format msgid "RF Channel" msgstr "Canle RF" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 +#: logitechmouse_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Channel 1" msgstr "Canle 1" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 +#: logitechmouse_base.ui:142 #, no-c-format msgid "Channel 2" msgstr "Canle 2" - -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Escolla o tema de punteiros que quere empregar:" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 -msgid "Description" -msgstr "Descricción" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 -msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "Debe reiniciarse TDE para que estes cambios surxan efecto." - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Cambiáronse Opcións Cursor" - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "Negro e pequeno" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "Punteiro negro e pequeno" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "Negro e grande" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "Punteiros negros e grandes" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "Branco e pequeno" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "Punteiros pequenos e brancos" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "Branco e grande" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "Punteiro branco e grande" - -#: xcursor/themepage.cpp:79 -msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" -msgstr "" - -#: xcursor/themepage.cpp:80 -msgid "No description available" -msgstr "iconasi descricción dispoñible" - -#: xcursor/themepage.cpp:91 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "" -"Escolla o tema de punteiros que quere empregar (previsualización para probar e " -"decantarse):" - -#: xcursor/themepage.cpp:111 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Instalar Novo Tema..." - -#: xcursor/themepage.cpp:112 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Borrar Tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:219 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Arrastre ou Introduza a URL do Tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:228 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Imposíbel atopar o arquivo de tema do punteiro %1." - -#: xcursor/themepage.cpp:230 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"Imposíbel descarga-lo arquivo de tema do punteiro; por favor, comprobe se o " -"enderezo %1 é correcto." - -#: xcursor/themepage.cpp:238 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "O ficheiro %1 non semella ser un arquivo de tema de punteiros válido." - -#: xcursor/themepage.cpp:247 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Está vostede seguro de que quere borrar o tema de punteiros <strong>" -"%1</strong>? " -"<br>Isto ha borrar tódolos ficheiros instalados por este tema.</qt>" - -#: xcursor/themepage.cpp:253 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmación" - -#: xcursor/themepage.cpp:307 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"Xa existe un tema co nome %1 no cartafol de temas de iconas. ¿Quere " -"reemplaza-lo con estoutro?" - -#: xcursor/themepage.cpp:309 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "Sobrescribir Tema?" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "No theme" -msgstr "Sen Tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "Os punteiros clásicos e antigos das X" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "System theme" -msgstr "Tema do sistema" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "Non mudar o tema do punteiro" |