diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:29:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:49:12 +0100 |
commit | a3d7c653cb3ee73fb2c5e3602f013d02d019abf2 (patch) | |
tree | 8b2d30afd06e0b8d80f5ec9b04890ee15f54878e /tde-i18n-gl/messages/tdebase/klipper.po | |
parent | df0c4cc4caf4aba0892442c589470cbcc7508863 (diff) | |
download | tde-i18n-a3d7c653cb3ee73fb2c5e3602f013d02d019abf2.tar.gz tde-i18n-a3d7c653cb3ee73fb2c5e3602f013d02d019abf2.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 6e614130988972eff4caa2399f8c7cde1e91cd8f)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdebase/klipper.po | 117 |
1 files changed, 60 insertions, 57 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/klipper.po index fec0771f36b..a119d4babd6 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/klipper.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:25+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Xabi García\n" "Jesús Bravo" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -39,6 +39,11 @@ msgstr "" "xabigf@gmx.net\n" "jba@pobox.com" +#: configdialog.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "&Configurar o Portarretallos..." + #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "&Xeral" @@ -65,15 +70,16 @@ msgstr "Borrar espacios en branco cando se executen accións" #: configdialog.cpp:105 msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " +"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " +"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " +"original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "Algunhas veces, o texto seleccionado ten algún espacio en branco ó remate, o " -"cal, se se carga coma unha URL nun navegador, ocasionará un erro. Ó habilitar " -"esta opción borrará calquera espacio en branco ó comezo e remate da cadea " -"seleccionada (os contidos orixinais do portarretallos non se modificará)." +"cal, se se carga coma unha URL nun navegador, ocasionará un erro. Ó " +"habilitar esta opción borrará calquera espacio en branco ó comezo e remate " +"da cadea seleccionada (os contidos orixinais do portarretallos non se " +"modificará)." #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" @@ -85,12 +91,13 @@ msgstr "Previr un portarretallos &baleiro" #: configdialog.cpp:112 msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " +"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " +"emptied." msgstr "" "Escoller esta opción ten o efecto de que o portarretallos nunca pode " -"baleirarse. P.e. cando unha aplicación se pecha, o portarretallos normalmente " -"baléirase." +"baleirarse. P.e. cando unha aplicación se pecha, o portarretallos " +"normalmente baléirase." #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" @@ -101,8 +108,8 @@ msgid "" "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" -"Esta opción prevén que a selección sexa grabada na historia do portarretallos. " -"Só se graban no portapaeis os cambios explícitos." +"Esta opción prevén que a selección sexa grabada na historia do " +"portarretallos. Só se graban no portapaeis os cambios explícitos." #: configdialog.cpp:123 msgid "Clipboard/Selection Behavior" @@ -111,25 +118,19 @@ msgstr "Comportamento da Selección/Portarretallos" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" +"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> " +"is available immediately after selecting some text. The only way to access " +"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " +"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" msgstr "" -"<qt>Hai dúas memorias diferentes no portarretallos: " -"<br> " -"<br><b>O portarretallos</b> énchese cando se selecciona algo e se preme Ctrl+C, " -"ou premendo \"Copiar\" na barra de ferramentas ou na barra de menú. " -"<br> " +"<qt>Hai dúas memorias diferentes no portarretallos: <br> <br><b>O " +"portarretallos</b> énchese cando se selecciona algo e se preme Ctrl+C, ou " +"premendo \"Copiar\" na barra de ferramentas ou na barra de menú. <br> " "<br><b>Selección</b> está dispoñible inmediatamente despois de seleccionando " -"algún texto. O único xeito de acceder á selección é mediante a presión do botón " -"central do rato. " -"<br> " -"<br>Pode configurar as relacións entre o Portarretallos e a Selección.</qt>" +"algún texto. O único xeito de acceder á selección é mediante a presión do " +"botón central do rato. <br> <br>Pode configurar as relacións entre o " +"Portarretallos e a Selección.</qt>" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" @@ -148,11 +149,11 @@ msgstr "Separar portarretallos e selección" #: configdialog.cpp:147 msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +"Using this option will only set the selection when highlighting something " +"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" -"Ó empregar esta opción só se establecerá a selección cando se resalte algo e o " -"portarretallos cando se escolla \"Copiar\". " +"Ó empregar esta opción só se establecerá a selección cando se resalte algo e " +"o portarretallos cando se escolla \"Copiar\". " #: configdialog.cpp:154 msgid "Tim&eout for action popups:" @@ -206,11 +207,11 @@ msgstr "E&liminar Acción" #: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " +"be replaced with the clipboard contents." msgstr "" -"Prema na columna dun elemento destacado para cambialo. \"%s\" nun comando será " -"substituído polos contidos do cartafol." +"Prema na columna dun elemento destacado para cambialo. \"%s\" nun comando " +"será substituído polos contidos do cartafol." #: configdialog.cpp:306 msgid "Advanced..." @@ -251,22 +252,16 @@ msgstr "Deshab&ilitar Accións para as Fiestra do Tipo WM_CLASS" #: configdialog.cpp:426 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" +"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " +"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " +"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " +"one you need to enter here.</qt>" msgstr "" "<qt>Isto permítelle especificar as fiestras sobre as cales non debe invocar " -"\"acións\". Empregue " -"<br> " -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " -"<br>nunha terminal para atopar a WM_CLASS dunha fiestra. Seguidamente, prema na " -"fiestra que quere examinar. A primeira cadea que aparece despois do signo de " -"igualdade é a que precisa introducir aquí.</qt>" +"\"acións\". Empregue <br> <br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " +"<br>nunha terminal para atopar a WM_CLASS dunha fiestra. Seguidamente, prema " +"na fiestra que quere examinar. A primeira cadea que aparece despois do signo " +"de igualdade é a que precisa introducir aquí.</qt>" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" @@ -308,6 +303,10 @@ msgstr "Ba&leira-lo Historial do Portarretallos" msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Configurar o Portarretallos..." +#: toplevel.cpp:176 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - Ferramenta de Portarretallos" @@ -317,8 +316,8 @@ msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" -"Pode activar as accións URL posteriormente premendo co botón dereito do rato na " -"icona de Klipper e escollendo 'Activar Accións'" +"Pode activar as accións URL posteriormente premendo co botón dereito do rato " +"na icona de Klipper e escollendo 'Activar Accións'" #: toplevel.cpp:610 msgid "" @@ -388,6 +387,10 @@ msgstr "Deshabilitar Esta Fiestra Emerxente" msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Editar Contidos..." +#: urlgrabber.cpp:202 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "Editar Contidos" |