summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkpgp.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkpgp.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkpgp.po703
1 files changed, 703 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..5172b275a55
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,703 @@
+# translation of libkpgp.po to Galician
+#
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:40+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Non se puido atopar o executábel PGP.\n"
+"Por favor, comprobe que o seu PATH sexa correcto."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "Comprobación de Seguridade de OpenPGP"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "O contrasinal é moi longo, precisa ter menos de 1024 caracteres."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Fóra de memoria."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Acaba de inserir un contrasinal non válido.\n"
+"Quere tentalo de novo, ou cancelar e ver a mensaxe descifrada?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "Advertencia PGP"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Retentar"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Inseriu un contrasinal non válido.\n"
+"Quere tentalo de novo, continuar e deixar a mensaxe sen asinar ou cancelar o "
+"envío da mensaxe?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Enviar Sen &Asinar"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Quere enviar a mensaxe sen asinar, ou cancelar o envío da mensaxe?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Quere aínda así cifrar, deixar a mensaxe como está ou cancelar o envío da "
+"mensaxe?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "Enviar &Cifrado"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Enviar &Sen Cifrar"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Quere deixar a mensaxe como está, ou cancelar o envío da mensaxe?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "&Enviar Como Está"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocorreu o seguinte erro:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Éste é a mensaxe de erro de %1:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Non seleccionou unha chave de cifraxe para o destinatario desta mensaxe; polo "
+"tanto, a mensaxe non se cifrará."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Non seleccionou unha chave de cifraxe para ningún dos destinatarios desta "
+"mensaxe; polo tanto, a mensaxe non se cifrará."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Non seleccionou unha chave de cifraxe para un dos destinatarios; esta persoa "
+"non será quen de descifrar a mensaxe se a cifra."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Non seleccionou chave de cifrado para algún dos destinatarios; estas persoas "
+"non serán quen de descifrar a mensaxe se vostede a cifra."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Esta característica\n"
+"está aínda non dispoñíbel"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr "Ou non ten o GnuPG/PG instalado ou escolleu non empregar GnuPG/PGP."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Selección de Chave de Cifraxe"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Hai un problema coa(s) chave(s) de cifraxe para \"%1\".\n"
+"\n"
+"Por favor, reseleccione a(s) chave(s) que se deberían empregar para este "
+"destinatario."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Non se atopou unha chave válida e autenticada OpenPGP para \"%1\".\n"
+"\n"
+"Escolla a(s) chave(s) que se debería(n) empregar para este destinatario."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Máis de unha chave coincide con \"%1\".\n"
+"\n"
+"Escolla a(s) chave(s) que se deberían empregar para este destinatario."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Non se puideron atopar chaves públicas coincidintes co(s) ID(s) de usuario\n"
+"%1;\n"
+"non se cifrará a mensaxe."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Non se puideron atopar chaves públicas coincidintes co(s) ID(s) de usuario\n"
+"%1;\n"
+"estas persoas non serán quen de ler a mensaxe."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Chaves públicas non certificadas con sinatura autentificada para o(s) ID(s) de "
+"usuario\n"
+"%1.\n"
+"A mensaxe non está cifrada."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Chaves públicas non certificadas con sinatura autenticada para o(s) id(s) de "
+"usuario\n"
+"%1;\n"
+"estas persoas non serán quen de ler a mensaxe."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Mal contrasinal; non se puido asinar."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"Fallou o asinamento: por favor comprobe a súa identidade de usuario PGP, a "
+"configuración de PGP e os aneis de chaves."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr ""
+"Fallou a cifraxe: por favor, comprobe a súa configuración de PGP e os aneis de "
+"cifraxe."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "erro executando PGP"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Mal contrasinal; non se puido descifrar."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr "Non ten a chave segreda precisa para descifrar esta mensaxe."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"O ficheiro do anel de chaves %1 non existe.\n"
+"Por favor, comprobe a súa configuración PGP."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro descoñecido"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Sen destinatarios ou contrasinal especificado."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "O contrasinal que inseriu non é válido."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"A(s) chave(s) coa(s) que quere cifrar a súa mensaxe non está(n) autenticada(s). "
+"Non se fixo a cifraxe."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"A(s) seguinte(s) chave(s) non están autenticadas:\n"
+"%1\n"
+"O(s) seu(s) propietario(s) non son quen de descifrar a mensaxe."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chave(s) de cifraxe ausente(s) para:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Erro ao executar PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "Non ten unha chave segreda para esta mensaxe."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (ficheiro ~/.pgp/pubring.pkr non atopado)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Erro descoñecido."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Fallou o asinamento porque o contrasinal está equivocado."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "Fallou o asinamento porque a súa chave segreda non é usábel."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Erro ao executar gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (ficheiro ~/.gnupg/pubring.gpg non atopado)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Por favor, insira o seu contrasinal OpenPGP:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Por favor, insira o contrasinal OpenPGP para\n"
+"\"%1\":"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Por favor, comprobe que a cifraxe funciona antes de comezar a usala seriamente. "
+"Teña en conta tamén que os anexos non se cifran co módulo PGP/GPG."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Ferramenta de Cifraxe"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "Escolla a ferramenta de cifraxe a &se empregar:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Autodetectar"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP Versión 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP Versión 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP Versión 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Non empregar ningunha ferramenta de cifraxe"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "&Lembrar o contrasinal"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cando se habilita esta opción, o contrasinal da súa chave privada lembrarase "
+"pola aplicación durante a execución da mesma. Así que só terá que inserir o "
+"contrasinal unha vez.</p>"
+"<p>Sexa consciente de que isto supón un risco en seguridade. Se deixa o seu "
+"ordenador outros poderán usalo para enviar mensaxes asinadas e/ou para ler as "
+"súas mensaxes cifradas. Se por algunha razón hai un volcado, os contidos da súa "
+"RAM gravaranse no dicos, incluindo o seu contrasinal.</p>"
+"<p>Note que cando se usa KMail esta opción só cobra senso se non se está a "
+"empregar o gpg-agent. Ignórase así mesmo se está a usar as extensións "
+"criptográficas.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "Cifrar&se sempre a un memsmo"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cando se habilita esta opción, o ficheiro ou mensaxe non será só cifrado coa "
+"chave pública do destinatario, senón tamén coa súa chave. Isto permitiralle "
+"descifrar a mensaxe ou ficheiro no futuro. É xeralmente unha boa idea.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "Amo&sar texto asinado/cifrado despois da edición"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cando se habilita esta opción, o texto cifrado/asinado amosarase nunha "
+"fiestra separada, permitíndolle saber como se amosará despois de que se envíe. "
+"É unha boa idea cando se quere verificar que o seu sistema de cifraxe funciona "
+"ben.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Amosar sempre as chaves de cifrado &para aprobala"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cando se habilita esta opción, a aplicación amosará sempre unha lista das "
+"chaves públicas dende a que pode escoller unha a se empregar na cifraxe. Se non "
+"se activa, a aplicación só amosará o diálogo se non pode atopar a chave "
+"correcta ou se hai varias que se poden empregar. </p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Procurar por:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da Chave"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do Usuario"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Lembrar a escolla"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Se activa esta caixiña, a súa escolla almacenarase e non lle será preguntado "
+"isto de novo.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Reler Chaves"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Pegada dixital: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revocada"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Caducada"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deshabilitada"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Non válida"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Autenticación indefinida"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Sen autenticar"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Autenticada marxinalmente"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Totalmente autenticada"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Confianza completa"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecida"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Chave segreda dispoñibel"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Chave de só asinamento"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Chave de só cifraxe"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Data de creación: %1, Estado: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Data de creación: %1, Estado: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Comprobando as Chaves"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Comprobando a chave 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Comprobando a chave 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Recomprobar a chave"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Selección de Chave OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Por favor, seleccione unha chave OpenPGP a se empregar."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Mudar..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Aprobación da Chave de Cifraxe"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Usaranse as seguintes chaves para cifraxe:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "As súas chaves:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<ningunha>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinatario:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Chaves de cifraxe:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Preferencia de cifraxe:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<ningunha>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Non Cifrar Nunca con esta Chave"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Cifrar Sempre con esta Chave"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Cifrar cando a Cifraxe sexa Posíbel"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Preguntar Sempre"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Preguntar cando a Cifraxe sexa Posíbel"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr ""
+"Escolla a(s) chave(s) que se deberían empregar para cifrar a mensaxe a un "
+"mesmo."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Escolla a(s) chave(s) que se deberían empregar para cifrar a mensaxe para\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "Información OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Resultado da derradeira operación de cifraxe/asinamento:"