diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:47:16 +0100 |
commit | d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b (patch) | |
tree | 98da97a1d6fd313a1e232c44cc9d0f2fff61739b /tde-i18n-gl | |
parent | 35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (diff) | |
download | tde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.tar.gz tde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 877 |
1 files changed, 432 insertions, 445 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 0714a70bad4..65099a6ab02 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Xabi García\n" "Jesús Bravo" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" "<h1>Fontes en Konqueror</h1>Nesta páxina pode configurar qué fontes debe " "empregar Konqueror para amosa-las páxinas web." @@ -54,7 +54,8 @@ msgstr "&Tamaño da Fonte" #: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." msgstr "" -"Este é o tamaño relativo de fonte que usa o Konqueror para mostrar páxinas web." +"Este é o tamaño relativo de fonte que usa o Konqueror para mostrar páxinas " +"web." #: appearance.cpp:49 msgid "M&inimum font size:" @@ -62,8 +63,8 @@ msgstr "Tamaño de fonte mí&nimo:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" "Konqueror nunca amosará texto máis pequeno ca este tamaño," "<br>independentemente de calquera outra indicación" @@ -138,12 +139,13 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Usar a Codificación da Lingua" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" -"Selecione a codificación que se usará por omisión. Normalmente, iralle ben con " -"'Usar a codificación da lingua', e non debería precisar mudar isto." +"Selecione a codificación que se usará por omisión. Normalmente, iralle ben " +"con 'Usar a codificación da lingua', e non debería precisar mudar isto." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" @@ -192,8 +194,8 @@ msgid "" "Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Prema este botón para borrar a política para o servidor ou dominio seleccionado " -"na lista." +"Prema este botón para borrar a política para o servidor ou dominio " +"seleccionado na lista." #: domainlistview.cpp:133 msgid "You must first select a policy to be changed." @@ -231,10 +233,18 @@ msgstr "Expresións URL a Filtrar" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Expresión (p.e. http://www.site.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Anovar" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Importar..." @@ -249,32 +259,32 @@ msgid "" "blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." msgstr "" "Habilitar ou deshabilitar filtros AdBlock. Cando se habiliten deberianse " -"definir un conxunto de expresións para seren bloqueadas na lista de flitros, de " -"xeito que o bloqueo surxa efecto." +"definir un conxunto de expresións para seren bloqueadas na lista de flitros, " +"de xeito que o bloqueo surxa efecto." #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" "Cando se habilita, as imaxe bloqueadas borraranse completamente da páxina, " "doutro xeito empregarase unha imaxe de remprazo para o bloqueo." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" "Ésta é a lista de filtros URL que se aplicarán a todas as imaxes e marcos " -"ligados. Os filtros procésanse en orde, así que mova os filtros máis xenéricos " -"ao inicio da lista." +"ligados. Os filtros procésanse en orde, así que mova os filtros máis " +"xenéricos ao inicio da lista." #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" "Introduza unha expresión a filtrar. As expresións poden definirse coma un " "ficheiro con comodíns p.e. http://www.sitio.com/ads* ou coma unha expresión " @@ -283,50 +293,51 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" "<h1>Bloqueo de Publicidade</h1> O bloqueo de publicidade de Konqueror " "permítelle crear unha lista de filtros usados contra as imaxes e marcos " "ligados. As URL que coincidan descártanse ou remprázanse cunha imaxe de " "remprazo. " -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" "<h1>Navegador Konqueror</h1> Aquí pode configurar a funcionalidade de " "navegación do konqueror. Teña en conta que a funcionalidade de xestión de " -"ficheiros ten que ser configurada usando o módulo \"Xestor de Ficheiros\". Pode " -"cambiar algunhas opcións de cómo Konqueror debe manexar o código HTML nas " -"páxinas web que cargue. Usualmente non é preciso cambiar nada aquí." +"ficheiros ten que ser configurada usando o módulo \"Xestor de Ficheiros\". " +"Pode cambiar algunhas opcións de cómo Konqueror debe manexar o código HTML " +"nas páxinas web que cargue. Usualmente non é preciso cambiar nada aquí." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Mar&cadores" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Preguntar por un nome e un cartafol cando se engadan marcadores" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" "Se se activa esta caixiña, Konqueror aturará que vostede mude o título do " "marcador e escolla un cartafol no que gravalo cando engada un novo marcador." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "" "Amosar só os marcadores sinalados na barra de ferramentas de marcadores" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -334,54 +345,55 @@ msgstr "" "Se se activa esta caixiña, Konqueror amosará, só eses marcadores sinalados " "mediante o editor de marcadores, na barra de ferramentas de marcadares." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Com&pletaxe de Formularios" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Habilita-la completaxe de &formularios" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" -"Se se activa, Konqueror lembrarase dos datos que introduciu nos formularios web " -"e suxerirá datos similares nos campos de tódolos formularios." +"Se se activa, Konqueror lembrarase dos datos que introduciu nos formularios " +"web e suxerirá datos similares nos campos de tódolos formularios." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "Completaxes &máximas:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" -"Aquí pode seleccionar cántos valores deberá lembrar Konqueror para este campo." +"Aquí pode seleccionar cántos valores deberá lembrar Konqueror para este " +"campo." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Comportamento do Ra&to" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "&Cambiar o cursor sobre as ligazóns" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" "Se esta opción está activada, a forma do cursor cambiará (normalmente a unha " "man) ó se mover sobre unha hiperligazón." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "Presmer co botón central do &rato abre unha URL na seleción" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -389,11 +401,11 @@ msgstr "" "Se se activa esta caixiña, pode abrir unha URL na seleción premendo co botón " "central do rato nunha vista de Konqeuror." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Premer co botón dereito vai &cara atrás no historial" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -403,171 +415,157 @@ msgstr "" "dereito na vista de Konqueror. Para acceder ó menú contextual, prema o botón " "dereito do rato e móvao." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Cargar &automaticamente as imaxes" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Se esta opción está activada, o Konqueror cargará automaticamente tódalas " "imaxes dunha páxina web. Doutro xeito, mostrará os ocos para as imaxes, e " -"poderá cargalas manualmente premendo o botón de Imaxes." -"<br>A menos que teña unha conexión a rede moi lenta, probablemente quererá " -"seleccionar esta opción para mellorar a experiencia de navegación." +"poderá cargalas manualmente premendo o botón de Imaxes.<br>A menos que teña " +"unha conexión a rede moi lenta, probablemente quererá seleccionar esta " +"opción para mellorar a experiencia de navegación." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Habilitar filtros" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Debu&xar marco darredor nas imaxes non cargadas completamente" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Se esta opción está activada, o Konqueror debuxará unha beira de substitución " -"darredor das imaxes aínda non cargadas." -"<br>A menos que teña unha conexión a rede moi lenta, probablemente quererá " -"seleccionar esta opción para mellorar a súa experiencia en navegación." +"Se esta opción está activada, o Konqueror debuxará unha beira de " +"substitución darredor das imaxes aínda non cargadas.<br>A menos que teña " +"unha conexión a rede moi lenta, probablemente quererá seleccionar esta " +"opción para mellorar a súa experiencia en navegación." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Permitir &recarga/redirección retardada automática" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"Algunhas páxinas web piden unha recarga automática ou unha redirección despois " -"dun certo periodo de tempo. Se desactiva esta caixa, Konqueror ignorará estas " -"peticións." +"Algunhas páxinas web piden unha recarga automática ou unha redirección " +"despois dun certo periodo de tempo. Se desactiva esta caixa, Konqueror " +"ignorará estas peticións." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "&Subliñar ligazóns:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Habilitado" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Deshabilitado" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Só Sobor Eles" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" -msgstr "" -"Controla cómo Konqueror manexa o subliñado das ligazóns: " -"<br> " -"<ul> " +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" +msgstr "" +"Controla cómo Konqueror manexa o subliñado das ligazóns: <br> <ul> " "<li><b>Habilitado</b>: Subliñar sempre as ligazóns</li> " -"<li><b>Deshabilitado</b>: Non subliñar nunca as ligazóns</li> " -"<li><b>Só sobor eles</b>: Subliñar cando o rato estea sobor a ligazón</li></ul> " +"<li><b>Deshabilitado</b>: Non subliñar nunca as ligazóns</li> <li><b>Só " +"sobor eles</b>: Subliñar cando o rato estea sobor a ligazón</li></ul> " "<br><i>Nota: As definicións CSS do sitio pode sobrescribir este valor</i>" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "A&nimacións:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Habilitadas" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Deshabilitadas" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Amosar Só Unha Vez" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" -msgstr "" -"Controla cómo Konqueror amosa as imaxes amosadas: " -"<br> " -"<ul> " +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" +msgstr "" +"Controla cómo Konqueror amosa as imaxes amosadas: <br> <ul> " "<li><b>Habilitadas</b>: Amosa tódalas animacións completamente.</li> " "<li><b>Deshabilitada</b>: Non amosar nunca as animacións, amosar só a imaxe " -"inicial.</li> " -"<li><b>Amosar só unha vez</b>: Amosar tódalas animacións completamente pero sen " -"repeticións.</li>" +"inicial.</li> <li><b>Amosar só unha vez</b>: Amosar tódalas animacións " +"completamente pero sen repeticións.</li>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Habilitado" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Deshabilitado" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -612,31 +610,32 @@ msgstr "A&rgumentos Adicionais de Java:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" "Habilita a execución de scripts escritos en Java que poden estar contidos en " -"páxinas HTML. Teña en conta que, como con calquera navegador, a habilitación de " -"contidos activos pode supór un problema de seguridade." +"páxinas HTML. Teña en conta que, como con calquera navegador, a habilitación " +"de contidos activos pode supór un problema de seguridade." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha política " -"específica de Java. Usarase esta política en troques da predeterminada para " -"activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas por estes dominios ou " -"servidores. " -"<p>Seleccione unha política e utilice os controles da dereita para modificala." +"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha " +"política específica de Java. Usarase esta política en troques da " +"predeterminada para activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas " +"por estes dominios ou servidores. <p>Seleccione unha política e utilice os " +"controles da dereita para modificala." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de Java. " "Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas duplicadas " @@ -644,46 +643,48 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Prema este botón para gardar a política de Java nun ficheiro zip. O ficheiro, " -"chamado <b>javascript_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que vostede " -"escolla." +"Prema este botón para gardar a política de Java nun ficheiro zip. O " +"ficheiro, chamado <b>javascript_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que " +"vostede escolla." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Aquí pode definir as políticas Java específicas para un servidor ou dominio " "particular. Para engadir unha nova política, prema o botón <i>Engadir...</i> " "e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para cambiar unha " -"política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> e escolla a nova política " -"no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> eliminará a política seleccionada, " -"pasándose a usar a política por omisión para ese dominio. Os botóns de <i>" -"Importar</i> e <i>Exportar</i> permítenlle compartir facilmente as súas " -"políticas con outras persoas, gardando e lendo dun ficheiro zip." +"política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> e escolla a nova " +"política no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> eliminará a política " +"seleccionada, pasándose a usar a política por omisión para ese dominio. Os " +"botóns de <i>Importar</i> e <i>Exportar</i> permítenlle compartir facilmente " +"as súas políticas con outras persoas, gardando e lendo dun ficheiro zip." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Se habilita o xestor de seguridade, jvm executarase co Xestor de Seguridade. " -"Isto manterá ás aplicacionciñas sen seren quén de ler e escribir no sistema de " -"ficheiros, creando sockets arbitrarios e outras acións que se poderían empregar " -"para comprometer o seu sistema. Deshabilite esta opción ao seu propio risco. " -"Pode modificar o seu ficheiro $HOME/.java.policy coa ferramenta de políticas de " -"Java para fornecer a código de determinados sitios obter máis permisos." +"Isto manterá ás aplicacionciñas sen seren quén de ler e escribir no sistema " +"de ficheiros, creando sockets arbitrarios e outras acións que se poderían " +"empregar para comprometer o seu sistema. Deshabilite esta opción ao seu " +"propio risco. Pode modificar o seu ficheiro $HOME/.java.policy coa " +"ferramenta de políticas de Java para fornecer a código de determinados " +"sitios obter máis permisos." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " @@ -692,37 +693,38 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Introduza o camiño ó executábel java. Se quere empregar o jre no seu camiño, " -"simplemente déixeo coma 'java'. Se precisa empregar un jre diferente, introduza " -"o camiño ó executábel (p.e. /usr/lib/jdk/bin/java), ou o camiño ó cartafol que " -"contén 'bin/java' (p.e. /opt/IBMJava2-13)." +"simplemente déixeo coma 'java'. Se precisa empregar un jre diferente, " +"introduza o camiño ó executábel (p.e. /usr/lib/jdk/bin/java), ou o camiño ó " +"cartafol que contén 'bin/java' (p.e. /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" "Se quere pasarlle argumentos especiais á maquina virtual, indíqueos aquí." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" "Cando se destrúan todas as aplicacionciñas, o servidor de aplicacionciñas " "debería apagarse. Nembargantes, o inicio de jvm tarda moito. Se lle gustaría " -"manter os procesos de Java a executárense cando vostede estea navegando, pode " -"estabelecer o valor do tempo de agarda segundo lle prazca. Para manter os " -"procesos java a executarse durante todo o rato que estea konqueror aberto, " -"deixe a caixiña de Apagar Servidor de Aplicacionciñas sen activar." +"manter os procesos de Java a executárense cando vostede estea navegando, " +"pode estabelecer o valor do tempo de agarda segundo lle prazca. Para manter " +"os procesos java a executarse durante todo o rato que estea konqueror " +"aberto, deixe a caixiña de Apagar Servidor de Aplicacionciñas sen activar." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -755,9 +757,9 @@ msgid "" "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Habilita a execución de scripts escritos en ECMA-Script (coñecido como " -"JavaScript) que poden estar contidos en páxinas HTML. Teña en conta que, como " -"con calquera navegador, a habilitación das linguaxes de script pode supór un " -"problema de seguridade." +"JavaScript) que poden estar contidos en páxinas HTML. Teña en conta que, " +"como con calquera navegador, a habilitación das linguaxes de script pode " +"supór un problema de seguridade." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" @@ -767,7 +769,8 @@ msgstr "Informar de &erros" msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" -"Habilita o informe de erros cando ocorran mentres se executa código JavaScript." +"Habilita o informe de erros cando ocorran mentres se executa código " +"JavaScript." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" @@ -780,35 +783,35 @@ msgstr "Habilitar o depurador de JavaScript." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." msgstr "" "Aquí pode definir as políticas JavaScript específicas para un servidor ou " -"dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón <i>" -"Engadir...</i> e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para " -"cambiar unha política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> " -"e escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> " -"eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión para " -"ese dominio." +"dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón " +"<i>Engadir...</i> e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. " +"Para cambiar unha política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> e " +"escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> " +"eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión " +"para ese dominio." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha política " -"específica de JavaScript. Usarase esta política en troques da predeterminada " -"para activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas por estes dominios " -"ou servidores. " -"<p>Seleccione unha política e utilice os controles da dereita para modificala." +"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha " +"política específica de JavaScript. Usarase esta política en troques da " +"predeterminada para activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas " +"por estes dominios ou servidores. <p>Seleccione unha política e utilice os " +"controles da dereita para modificala." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -823,7 +826,8 @@ msgstr "" #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" "Prema este botón para gardar a política de JavaScript nun ficheiro zip. O " "ficheiro, chamado <b>javascript_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que " @@ -903,28 +907,26 @@ msgstr "Pequeno" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" -"Aceptar peticións de fiestras emerxentes só cando as ligazóns estean activadas " -"por unha presión do rato ou unha operación co teclado explícitas." +"Aceptar peticións de fiestras emerxentes só cando as ligazóns estean " +"activadas por unha presión do rato ou unha operación co teclado explícitas." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." -msgstr "" -"Se deshabilita isto, Konqueror parará de interpretar o comando de JavaScript <i>" -"window.open()</i>. Isto é útil se vostede visita regularmente os sitios que fan " -"uso extensivo de este comando para as fiestras emerxentes e a publicidade. " -"<br>" -"<br><b>Nota:</b> Deshabilitar esta opción podería tamén causar o mal " -"funcionamento de certos sitios que requiren o <i>window.open()</i> " -"para unha operación axeitada. Empregue esta característica con coidado." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Se deshabilita isto, Konqueror parará de interpretar o comando de JavaScript " +"<i>window.open()</i>. Isto é útil se vostede visita regularmente os sitios " +"que fan uso extensivo de este comando para as fiestras emerxentes e a " +"publicidade. <br><br><b>Nota:</b> Deshabilitar esta opción podería tamén " +"causar o mal funcionamento de certos sitios que requiren o <i>window.open()</" +"i> para unha operación axeitada. Empregue esta característica con coidado." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -940,20 +942,20 @@ msgstr "Ignorar" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Ignora-los intentos dos guións de cambia-lo tamaño da fiestra. A páxina web <i>" -"pensará</i> que cambiou o tamaño pero en realidade ficará coma estaba." +"Ignora-los intentos dos guións de cambia-lo tamaño da fiestra. A páxina web " +"<i>pensará</i> que cambiou o tamaño pero en realidade ficará coma estaba." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Algúns sitios web cambian o tamaño da fiestra empregando <i>" -"window.resizeBy()</i> ou <i>window.resizeTo()</i>. Esta opción especifica o " +"Algúns sitios web cambian o tamaño da fiestra empregando <i>window." +"resizeBy()</i> ou <i>window.resizeTo()</i>. Esta opción especifica o " "tratamento destes intentos." #: jspolicies.cpp:242 @@ -966,21 +968,22 @@ msgstr "Aturar que os scripts cambien a posición da fiestra." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Ignorar intentos dos scripts de cambia-la posición da fiestra. A páxina web <i>" -"pensará</i> que se moveu a fiestra pero a posición actual non se verá afectada." +"Ignorar intentos dos scripts de cambia-la posición da fiestra. A páxina web " +"<i>pensará</i> que se moveu a fiestra pero a posición actual non se verá " +"afectada." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" -"Algúns sitios web cambian a posición da fiestra empregando <i>" -"window.moveBy()</i> ou <i>window.moveTo()</i>. Esta opción especifica o " -"tratamento destes intentos." +"Algúns sitios web cambian a posición da fiestra empregando <i>window." +"moveBy()</i> ou <i>window.moveTo()</i>. Esta opción especifica o tratamento " +"destes intentos." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -992,23 +995,24 @@ msgstr "Aturar que os scripts dean foco á fiestra." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" -"Ignorar intentos dos guións de focalizar a fiestra. A páxina web <i>pensará</i> " -"que efectivamente se lle concedeu o foco, mais o foco ficará sen mudanzas." +"Ignorar intentos dos guións de focalizar a fiestra. A páxina web <i>pensará</" +"i> que efectivamente se lle concedeu o foco, mais o foco ficará sen mudanzas." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Algúns sitios web estabelecen o foco á súa fiestra empregando <i>" -"window.focus()</i>. Isto conleva que a fiestra sexa normalmente movida ao " -"primeiro plano interrumpindo calquera ación que o usuario estivera a levar a " -"cabo nese momento. Esta opción especifica o tratamento desas tentativas." +"Algúns sitios web estabelecen o foco á súa fiestra empregando <i>window." +"focus()</i>. Isto conleva que a fiestra sexa normalmente movida ao primeiro " +"plano interrumpindo calquera ación que o usuario estivera a levar a cabo " +"nese momento. Esta opción especifica o tratamento desas tentativas." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1020,21 +1024,21 @@ msgstr "Aturar que os scripts cambien o texto da barra de estado." #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" "Ignorar intentos dos scripts de cambia-lo texto da barra de estado. A páxina " "web <i>pensará</i> que o texto se trocou pero ficará sen cambios." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Algúns sitios web cambian o texto da súa barra de estado coa opción <i>" -"window.status</i> ou <i>window.defaultStatus</i>, facendo a veces que non se " -"amose a URL real das ligazóns. Esta opción especifica o tratamento destas " +"Algúns sitios web cambian o texto da súa barra de estado coa opción " +"<i>window.status</i> ou <i>window.defaultStatus</i>, facendo a veces que non " +"se amose a URL real das ligazóns. Esta opción especifica o tratamento destas " "tentacións." #: khttpoptdlg.cpp:16 @@ -1075,23 +1079,21 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." msgstr "" "<h2>JavaScript/h2>Aquí pode configurar se os programas JavaScript que levan " -"algunhas páxinas web deben ser executados polo Konqueror." -"<h2>Java</h2>Aquí pode configurar se os programas Java que levan algunhas " -"páxinas web deben ser executados polo Konqueror." -"<br> " -"<br><b>Nota:</b>O contido activo é sempre un risco de seguridade, e é polo que " -"o Konqueror lle deixa especificar con precisión os servidores dos que quere " -"executar os programas Java e/ou JavaScript. " +"algunhas páxinas web deben ser executados polo Konqueror.<h2>Java</h2>Aquí " +"pode configurar se os programas Java que levan algunhas páxinas web deben " +"ser executados polo Konqueror.<br> <br><b>Nota:</b>O contido activo é sempre " +"un risco de seguridade, e é polo que o Konqueror lle deixa especificar con " +"precisión os servidores dos que quere executar os programas Java e/ou " +"JavaScript. " #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1121,59 +1123,62 @@ msgstr "Políticas Específicas de Dominio..." #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" -"Habilita a execución de scripts que poden estar contidos en páxinas HTML,p.ex. " -"Macromedia Flash. Teña en conta que, como con calquera navegador, a " +"Habilita a execución de scripts que poden estar contidos en páxinas HTML,p." +"ex. Macromedia Flash. Teña en conta que, como con calquera navegador, a " "habilitación de contidos activos pode supór un problema de seguridade." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha política " -"específica. Usarase esta política en troques da predeterminada para activar ou " -"desactivar plugins nas páxinas enviadas por estes dominios ou servidores. " -"<p>Seleccione unha política e utilice os controles da dereita para modificala." +"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha " +"política específica. Usarase esta política en troques da predeterminada para " +"activar ou desactivar plugins nas páxinas enviadas por estes dominios ou " +"servidores. <p>Seleccione unha política e utilice os controles da dereita " +"para modificala." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de plugins. " -"Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas duplicadas " -"ignoraranse." +"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de " +"plugins. Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas " +"duplicadas ignoraranse." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Prema este botón para gardar a política de plugins nun ficheiro zip. O " -"ficheiro, chamado <b>plugin_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que vostede " -"escolla." +"ficheiro, chamado <b>plugin_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que " +"vostede escolla." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Aquí pode definir as políticas JavaScript específicas para un servidor ou " -"dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón <i>" -"Engadir...</i> e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para " -"cambiar unha política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> " -"e escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> " -"eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión para " -"ese dominio." +"dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón " +"<i>Engadir...</i> e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. " +"Para cambiar unha política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> e " +"escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> " +"eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión " +"para ese dominio." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1211,21 +1216,22 @@ msgstr "a máis alta" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" -"<h1>Plugins de Konqueror</h1> O navegador web Konqueror pode empregar plugins " -"de Netscape para amosar contidos especiais, coma o fai o Navigator. Por favor, " -"note que o xeito en que ten que instalar os plugins podería depender da súa " -"distribución. Un lugar típico para instalalos é, por exemplo, " -"'/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Plugins de Konqueror</h1> O navegador web Konqueror pode empregar " +"plugins de Netscape para amosar contidos especiais, coma o fai o Navigator. " +"Por favor, note que o xeito en que ten que instalar os plugins podería " +"depender da súa distribución. Un lugar típico para instalalos é, por " +"exemplo, '/opt/netscape/plugins'." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" "Quere aplica-los seus cambios antes de escanear? Doutro xeito, perderanse os " "cambios." @@ -1235,13 +1241,17 @@ msgid "" "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " "scanned." msgstr "" -"Non se puido atopa-lo executábel nspluginscan. Non se escanearán os plugins de " -"Netscape." +"Non se puido atopa-lo executábel nspluginscan. Non se escanearán os plugins " +"de Netscape." #: pluginopts.cpp:309 msgid "Scanning for plugins" msgstr "Escaneando por plugins" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Escolla o Cartafol onde Escanear por Plugins" @@ -1289,151 +1299,141 @@ msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" -"Introduza o nome dun servidor (como www.kde.org) ou un dominio, empezando cun " -"punto (como .kde.org ou .org)" +"Introduza o nome dun servidor (como www.kde.org) ou un dominio, empezando " +"cun punto (como .kde.org ou .org)" #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Primeiro ten que introducir un nome de dominio." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Configuración do Plugin de Netscape" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Escanear" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "&Escanear por Novos Plugins" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "Prema aquí para escanear por novos Plugins de Netscape instalados." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Escanear por novos plugins no inicio de &TDE" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"Se se activa esta opción, TDE procurará por novos Plugins de Netscape cada vez " -"que se inicie. Deste xeito faráselle máis doada a instalación de novos plugins, " -"pero podería decrementarse a velocidade de inicio de TDE. Debería deshabilitar " -"esta característica, sobretodo se non instala plugins a miúdo." +"Se se activa esta opción, TDE procurará por novos Plugins de Netscape cada " +"vez que se inicie. Deste xeito faráselle máis doada a instalación de novos " +"plugins, pero podería decrementarse a velocidade de inicio de TDE. Debería " +"deshabilitar esta característica, sobretodo se non instala plugins a miúdo." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Escanear Cartafoles" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Novo" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "Abai&xo" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&Enriba" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "A&nimacións:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valor" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Aquí pode ver unha lista dos plugins de Netscape que atopou TDE." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "Empregar a&rtsddsp para canaliza-lo son dos plugins a través de aRts" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Navegación con Pestanas" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "Abrir &ligazóns nunha nova pestana no canto de nunha nova fiestra" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" -"Isto abrirá unha nova pestana no canto dunha nova fiestra en varias situacións, " -"tales coma escoller unha ligazón ou un cartafol co botón do medio do rato." +"Isto abrirá unha nova pestana no canto dunha nova fiestra en varias " +"situacións, tales coma escoller unha ligazón ou un cartafol co botón do " +"medio do rato." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Agocha-la barra de pestanas cando só está aberta unha pestana" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" "Isto amosará a barra de pestanas cando só haxa dous ou máis pestanas. Doutro " "xeito, amosarase sempre." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " @@ -1442,60 +1442,53 @@ msgstr "" "Isto amosará a barra de pestanas cando só haxa dous ou máis pestanas. Doutro " "xeito, amosarase sempre." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "A&brir novas pestanas no fondo" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "" -"Deste xeito abrirase unha nova pestana no fondo, no canto de no primeiro plano." +"Deste xeito abrirase unha nova pestana no fondo, no canto de no primeiro " +"plano." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Abrir &nova pestana despois da pestana actual" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" "Abrirase unha nova pestana despois da pestana actual, no canto de despois da " "derradeira pestana." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Pedir confirmación cando se peche unha fiestra con múltiples &pestanas" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" -"Preguntaráselle se está seguro/a de que queira pechar unha fiestra cando teña " -"múltiples pestanas abertas nela." +"Preguntaráselle se está seguro/a de que queira pechar unha fiestra cando " +"teña múltiples pestanas abertas nela." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "&Amosa-lo botón de pechar no canto da icona do sitio web" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." @@ -1503,14 +1496,12 @@ msgstr "" "Amosarase o botón de pechar dentro de cada pestana no lugar que ocupaban as " "iconas do sitio web." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "&Amosa-lo botón de pechar no canto da icona do sitio web" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " @@ -1519,60 +1510,56 @@ msgstr "" "Amosarase o botón de pechar dentro de cada pestana no lugar que ocupaban as " "iconas do sitio web." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "" "Abrir fiestras emerxentes n&unha nova pestana no canto de nunha nova fiestra" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" "Se as fiestras emerxentes de JavaScript se deben abrir nunha nova fiestra ou " "nunha nova pestana." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" -"Abrir coma pestana no Konqueror existente cando a URL sexa chamada externamente" +"Abrir coma pestana no Konqueror existente cando a URL sexa chamada " +"externamente" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" -"Cando prema unha URL noutro programa de TDE ou se chame a kfmclient para abrir " -"unha URL, procurarase no escritorio actual por unha fiestra non minimizada de " -"Konqueror e, se se atopa, abrirase a URL nunha nova pestana dentro dela. Doutro " -"xeito, abrirase unha fiestra de Konqueror coa URL solicitada." +"Cando prema unha URL noutro programa de TDE ou se chame a kfmclient para " +"abrir unha URL, procurarase no escritorio actual por unha fiestra non " +"minimizada de Konqueror e, se se atopa, abrirase a URL nunha nova pestana " +"dentro dela. Doutro xeito, abrirase unha fiestra de Konqueror coa URL " +"solicitada." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "Activar as pestanas previamente usadas cando se peche a pestana actual" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"Cando se active isto a pestana usada ou aberta con anterioridade será activada " -"cando peche a pestana actualmente activa no canto de se amosaren a pestana que " -"se atope á dereita désta." +"Cando se active isto a pestana usada ou aberta con anterioridade será " +"activada cando peche a pestana actualmente activa no canto de se amosaren a " +"pestana que se atope á dereita désta." #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Opcións Avanzadas" |