diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-hi/messages/tdebase/konsole.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hi/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hi/messages/tdebase/konsole.po | 1505 |
1 files changed, 1505 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..80f0e6c0a8f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1505 @@ +# translation of konsole.po to Hindi +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004. +# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004. +# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-03 16:27+0530\n" +"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" +"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "आकार: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "आकार: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "कार्य निलम्बित (&S)" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "कार्य जारी (&C)" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "हैंगअप (&H)" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "कार्य रोकें (&I)" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "कार्य बंद करें (&T)" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "कार्य ख़त्म करें (&K)" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "उपयोक्ता संकेत &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "उपयोक्ता संकेत &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "संकेत भेजें (&S)" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "टैब पट्टी (&T)" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "छुपाएँ (&H)" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "ऊपर (&T)" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "स्क्रॉल-पट्टी (&r)" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "बायाँ (&L)" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "दायाँ (&R)" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "घंटी (&B)" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "तंत्र घंटी (&B)" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "तंत्र सूचना (&N)" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "दृश्यमय घंटी (&V)" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "कुछ नहीं (&o)" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "" + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "" + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "एनकोडिंग (&E)" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "कुंजीपट (&K)" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "योजना (&e)" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "आकार (&i)" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (छोटा) (&S)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (वीटी 100) (&V)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (आईबीएम पीसी) (&I)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (एक्स-टर्म) (&X)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (आईबीएम वीजीए) (&G)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "मनपसंद... (&C)" + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "इतिहास... (&o)" + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "डिफ़ॉल्ट रूप में सहेजें (&S)" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "आज का नुस्ख़ा (&T)" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "चुने गए का अंत नियत करें" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "नया सत्र (&i)" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "विन्यास (&e)" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "सत्र डिटेच करें (&D)" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "सत्र का नाम बदलें... (&R)" + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "क्रिया के लिए मॉनीटर करें (&A)" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +#, fuzzy +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "क्रिया के लिए मॉनीटर करें (&A)" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "शान्ति के लिए मॉनीटर करें (&S)" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +#, fuzzy +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "शान्ति के लिए मॉनीटर करें (&S)" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "सभी सत्रों को इनपुट भेजें (&I)" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "" + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "टैब पर स्विच करें" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "सत्र बंद करें (&l)" + +#: konsole.cpp:835 +#, fuzzy +msgid "Tab &Options" +msgstr "टैब विकल्प" + +#: konsole.cpp:837 +#, fuzzy +msgid "&Text && Icons" +msgstr "पाठ व प्रतीक (&e)" + +#: konsole.cpp:837 +#, fuzzy +msgid "Text &Only" +msgstr "सिर्फ पाठ (&T)" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "सिर्फ प्रतीक (&I)" + +#: konsole.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "गतिशील छुपाएँ" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"नए मानक सत्र के लिए क्लिक करें\n" +"सेसन मेन्यू के लिए क्लिक कर होल्ड करें" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "वर्तमान सत्र बन्द करें" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "सत्र" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "विन्यास" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "चयन चिपकाएँ" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "टर्मिनल साफ करें (&l)" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "रीसेट करें व टर्मिनल साफ करें (&R)" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "इतिहास में ढूंढें... (&F)" + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "पिछला ढूंढें (&v)" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "इतिहास ऐसे सहेजें (&a)" + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "इतिहास साफ करें (&H)" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "सभी इतिहास साफ करें (&i)" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "ज़ेड-मॉडम अपलोड... (&Z)" + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "मेन्यू-पट्टी छुपाएँ" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "सत्र प्रोफ़ाइल सहेजें... (&P)" + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "स्क्रीन छापें (&P)" + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "नया सत्र" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "मेन्यू सक्रिय करें" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "सत्रों की सूची" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "सत्र बाएँ खिसकाएँ (&M)" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "सत्र दाएँ खिसकाएँ (&o)" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "पिछले सत्र पर जाएँ" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "अगले सत्र पर जाएँ" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "सत्र %1 पर स्विच करें" + +#: konsole.cpp:1146 +#, fuzzy +msgid "Enlarge Font" +msgstr "बड़ा फ़ॉन्ट" + +#: konsole.cpp:1147 +#, fuzzy +msgid "Shrink Font" +msgstr "छोटा फ़ॉन्ट" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "बिडि टॉगल करें" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"आपके पास खुले सत्र हैं (वर्तमान के अलावा). ये सभी समाप्त हो जाएंगे यदि आप जारी " +"रखते हैं.\n" +"क्या आप बाहर होना चाहते हैं?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "सचमुच बाहर? " + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"अनुप्रयोग जो कंसोल में चल रहा है, बन्द करने के निवेदन की प्रतिक्रिया नहीं दे " +"रहा है. जैसे भी हो, क्या आप कंसोल को बन्द करना चाहते हैं?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "अनुप्रयोग प्रतिक्रिया नहीं दे रहा है" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "सत्र प्रोफ़ाइल सहेजें" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "प्रोफ़ाइल सहेजने के लिए नाम भरें:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "मेन्यू वापस लाने के लिए दायाँ माउस बटन इस्तेमाल करें" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "शॉर्टकट कुंजियों के चुनाव" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 क्र. %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "सत्रों की सूची" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "क्या आप वाकई मौज़ूदा सत्र को बन्द करना चाहते हैं?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "बन्द करने हेतु पुष्टि" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "नया" + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +#, fuzzy +msgid "New &Window" +msgstr "नया सत्र (&i)" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr " पसंदीदा पर नया शेल " + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr " पसंदीदा पर शैल" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "स्क्रीन %1 पर" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "सत्र का नाम बदलें" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "सत्र नाम:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "इतिहास कॉन्फ़िगरेशन" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "सक्षम करें (&E)" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "पंक्तियों की संख्या: (&N)" + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "असीमित" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "असीमित नियत करें (&S)" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"इतिहास का अंत आ पहुँचा\n" +"प्रारंभ से जारी रखें?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "ढूंढें" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"इतिहास का प्रारंभ आ पहुँचा\n" +"अंत से जारी रखें?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "खोज पंक्ति '%1' नहीं मिली!" + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "इतिहास साफ करें" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"यह स्थानीय फ़ाइल नहीं है.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"इस नाम की फ़ाइल पहले से ही मौजूद है. \n" +"क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "फ़ाइल पर लिखने में असमर्थ." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "इतिहास सहेज नहीं सका" + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>मौज़ूदा सत्र पर पहले से ही ज़ेड मॉडम फ़ाइल हस्तांतरण प्रगति पर है." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>तंत्र में कोई उपयुक्त ज़ेड मॉडम साफ्टवेयर नहीं मिला.\n" +"<p>आप 'rzsz' या 'lrzsz' पैकेज संस्थापित करना चाहेंगे.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "अपलोड के लिए फ़ाइल चुनें" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>एक ज़ेड मॉडम फ़ाइल हस्तांतरण कोशिश पता चला, पर तंत्र में कोई उपयुक्त ज़ेड " +"मॉडम साफ्टवेयर नहीं मिला.\n" +"<p>आप 'rzsz' या 'lrzsz' पैकेज संस्थापित करना चाहेंगे.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"एक ज़ेड मॉडम फ़ाइल हस्तांतरण कोशिश पता चला\n" +"फ़ोल्डर उल्लेखित करें जिसमें फ़ाइलें भंडारित करना है:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "डाउनलोड (&D)" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "उल्लेखित फ़ोल्डर में फ़ाइल डाउनलोड करना प्रारंभ करें" + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "छापें %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "आकार कॉन्फ़िगरेशन" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "स्तम्भों की संख्या:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "पंक्तियों की संख्या:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "नियमित (रेगुलर) एक्सप्रेशन जैसे (&r)" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "संपादन... (&E)" + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "कंसोल" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "इतिहास....(&H)" + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "पंक्तियों के बीच जगह (&n)" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "टिमटिमाता संकेतक (&C)" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "फ्रेम दिखाएँ (&a)" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "फ्रेम छुपाएँ (&a)" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "शब्द जोड़ने वाला... (&d)" + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "टर्मिनल एमुलेटर बन्द करें (&C)" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "शब्द जोड़ने वाला..." + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"जब डबल क्लिक किया जाए, अक्षर जो अल्फान्यूमेरिक से भिन्न हों, शब्द के भाग समझे " +"जाएँ:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "के-राइटएड - उपकरण %1 पर सुन रहा" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "केडीई के साथ उपयोग में एक्स-टर्मिनल" + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "विंडो क्लास नियत करें" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "लॉगइन शेल प्रारंभ करें" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "विंडो शीर्षक नियत करें" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"टर्मिनल क़िस्म उल्लेखित करें जैसा TERM \n" +"एनवायरनमेंट वेरिएबल में नियत है" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "जब कमांड विद्यमान हो तो कंसोल बन्द नहीं करें" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "इतिहास में पंक्तियों को न सहेजें" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "मेन्यू-पट्टी न दिखाएँ" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "टैब-पट्टी न दिखाएँ" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "फ्रेम न दिखाएँ" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "स्क्रॉल-पट्टी न दिखाएँ" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "एक्सएफ़टी (एंटी-अलियासिंग) उपयोग नहीं करें" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "टर्मिनल आकार स्तम्भ x पंक्तियों में" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "टर्मिनल आकार स्थिर है" + +#: main.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Start with given session type" +msgstr "दिये गए सत्र प्रोफ़ाइल में प्रारंभ करें" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "उपलब्ध सत्र क़िस्मों की सूची दें" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "उपलब्ध कीटैब्स की सूची दें" + +#: main.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Start with given session profile" +msgstr "दिये गए सत्र प्रोफ़ाइल में प्रारंभ करें" + +#: main.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "List available session profiles" +msgstr "उपलब्ध सत्र क़िस्मों की सूची दें" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "List available schemata" +msgstr "उपलब्ध प्रसंगों की सूची दें" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "विस्तारित डीकॉप फंक्शन्स सक्षम करें" + +#: main.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "कंसोल की कार्यशील डिरेक्ट्री 'dir' में बदलें" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "शेल के बजाए कमांड चलाएँ" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "कमांड के लिए आर्गुमेंट्स" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "मेंटेनर" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "लेखक" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "बग फिक्सिंग तथा सुधार" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "बग फिक्सिंग" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "सोलारिस आधार तथा वर्क आन हिस्ट्री" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "तीव्र प्रारंभ, बग फिक्सिंग" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "डिसेन्ट मार्किंग" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"पार्टिफिकेशन\n" +"औज़ार-पट्टी तथा सत्र नाम" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"पार्टिफिकेशन\n" +"कुल सुधार" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "ट्रांसपेरेंसी" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"अधिकतर main.C प्रदान हुआ kvt द्वारा\n" +"कुल सुधार" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "योजना तथा चयन सुधार" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "एसजीआई पोर्ट" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "फ्रीबीएसडी पोर्ट" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"अन्य बहुतों को धन्यवाद.\n" +"ऊपर दी गई सूची सिर्फ उन्हीं कॉन्ट्रीब्यूटर्स\n" +"को बताता है, जिन्हें मैं याद रख पाया." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"आप दोनों -ls तथा -e उपयोग नहीं कर सकते.\n" + +#: main.cpp:464 +#, fuzzy +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"वांछित --vt_sz <#columns>x<#lines> ie. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "प्रिंटर मित्रवत मोड (काला पाठ, कोई पृष्ठ भूमि नहीं) (&f)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "पिक्सेल के लिए पिक्सेल (&P)" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "हेडर छापें.... (&h)" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "(कोई शीर्षक नहीं)" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "कंसोल डिफ़ॉल्ट" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "हल्के रंग पर काला" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "हल्के पीले पर काला" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "सफेद पर काला" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "संगमरमर" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "काला पर हरा" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "हरा टिंट" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "पारदर्शी MC के साथ हरा टिंट" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "कागज" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "लिनक्स रंग" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "पारदर्शी कंसोल" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "एमसी के लिए पारदर्शी" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "पारदर्शी, गहरा पृष्ठभूमि" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "पारदर्शी, हल्का पृष्ठभूमि" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "काले पर सफेद" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "एक्स टर्म रंग" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "तंत्र रंग" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "विम रंग" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "एक्स-टर्म (एक्स-फ्री 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "लिनक्स कंसोल" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "वीटी100 (ऐतिहासिक)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "वीटी420पीसी" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "एक्सटर्म (एक्सफ्री 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "'%1' सत्र में शांति" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "'%1' सत्र में घंटी" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "'%1' सत्र में क्रिया" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<सम्पन्न>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "सत्र '%1' स्टेटस %2 के साथ बाहर हुआ" + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "सत्र '%1' संकेत %2 तथा डंप कोर के साथ बाहर हुआ." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "सत्र '%1' संकेत %2 के साथ बाहर हुआ" + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "सत्र '%1' अप्रत्याशित बाहर हुआ" + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ज़ेड-मॉडम प्रगति" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:18 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...आप नया कंसोल सत्र चालू कर सकते हैं \"नया\" बटन दबाकर कंसोल औज़ार पट्टी " +"में?\n" + +#: tips.cpp:23 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...कि कंसोल औज़ार पट्टी में \"नया\" बटन दबाए रखने से आप\n" +"चुन सकते हैं कि कौन सा सत्र क़िस्म \"नया\" बटन चालू करे?\n" + +#: tips.cpp:28 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...कि कंट्रोल+ऑल्ट+N दबाना ऐसा ही है जैसे औज़ार पट्टी में \"नया\" बटन पर " +"क्लिक करना?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...कि आप कंसोल सत्र में साइकल कर सकते हैं शिफ्ट कुंजी दबाए रख कर तथा\n" +"बायाँ या दायाँ तीर कुंजी दबा कर?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...कि आप कंसोल सत्र का नाम बदल सकते हैं इसके बटन को डबल क्लिक कर\n" +"इसके कंसोल औज़ार पट्टी में?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...कि आप कंट्रोल+ऑल्ट+M शॉर्टकट द्वारा मेन्यू सक्रिय कर सकते हैं?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...कि आप अपने मौज़ूदा कंसोल सत्र का नाम बदल सकते हैं कंट्रोल+ऑल्ट+S शॉर्टकट " +"से?\n" + +#: tips.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...आप अपना स्वयं का सत्र क़िस्म बना सकते हैं\n" +"सत्र क़िस्म संपादक के उपयोग से जिसे आप पा सकते हैं \"विन्यास/कॉन्फ़िगर " +"कंसोल...\"?\n" + +#: tips.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...कि आप स्वयं अपनी रंग योजना बना सकते हैं योजना संपादक के उपयोग से\n" +" जिसे आप पा सकते हैं\"विन्यास/कॉन्फ़िगर कंसोल...\" में?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...कि आप X चयन शामिल कर सकते हैं- शिफ्ट तथा कंट्रोल कुंजी को दबाए रख कर \n" +"तथा Insert कुंजी को दबा कर?\n" + +#: tips.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...कि आप औज़ार पट्टी के सत्र बटनों को नया अनुक्रम दे सकते हैं \"दृश्य\" " +"मेन्यू\n" +"कमांड द्वारा या शिफ्ट तथा कंट्रोल कुंजियों को दबाए रखकर बायाँ या दायाँ \n" +"तीर कुंजियों को दबाकर?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...कि आप इतिहास में पृष्ठ अनुसार स्क्रॉल कर सकते हैं- शिफ्ट कुंजी को दबाए रख " +"कर \n" +"तथा Page Up या Page Down कुंजी को दबा कर?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...कि आप इतिहास में पंक्ति अनुसार स्क्रॉल कर सकते हैं- शिफ्ट कुंजी को दबाए " +"रख कर \n" +"तथा ऊपर या नीचे तीर कुंजी को दबा कर?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...कि आप क्लिपबोर्ड शामिल कर सकते हैं- शिफ्ट कुंजी को दबाए रख कर \n" +"तथा Insert कुंजी को दबा कर?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...कि आप X चयन शामिल कर सकते हैं- शिफ्ट तथा कंट्रोल कुंजी को दबाए रख कर \n" +"तथा Insert कुंजी को दबा कर?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...कि मध्य माउस बटन द्वारा चयन चिपकाते समय कंट्रोल दबाने पर \n" +"चुने गए बफर के अंत में एक कैरिज रिटर्न शामिल कर देता है?\n" + +#: tips.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...कि आप टर्मिनल आकार संकेत को बन्द कर सकते हैं यहाँ से \"विन्यास/कॉन्फ़िगर " +"कंसोल...\"?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...कि कंट्रोल कुंजी दबाए रख कर पाठ चुनने से कंसोल पंक्ति ब्रेक नज़रअंदाज़ " +"करता है?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...कि कंट्रोल तथा ऑल्ट कुंजियाँ दबाए रख कर पाठ चुनने से कंसोल स्तम्भ चुनता " +"है?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...कि जब प्रोग्राम दायाँ माउस बटन का मूल्यांकन करता है, आप अब भी पा सकते " +"हैं\n" +"दायाँ माउस बटन पॉपअप मेन्यू शिफ्ट कुंजी दबाए रख कर?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...कि जब प्रोग्राम बायाँ माउस बटन का मूल्यांकन करता है, आप अब भी पाठ चुन " +"सकते हैं\n" +" शिफ्ट कुंजी दबाए रख कर?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...कि आप कंसोल को मौज़ूदा डिरेक्ट्री को विंडो शीर्षक के रूप में नियत करने दे " +"सकते हैं?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...कि आप कंसोल को मौज़ूदा डिरेक्ट्री को सत्र नाम के रूप में नियत करने दे " +"सकते हैं?\n" +"Bash के लिए, रखें 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' अपने ~/.bashrc " +"में.\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "रूकें (&S)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" +#~ msgstr "एआरजीबी32 विज़ुअल (ट्रांसपेरेन्सी) उपयोग नहीं करें" + +#~ msgid "&Font" +#~ msgstr "फ़ॉन्ट (&F)" + +#~ msgid "&Normal" +#~ msgstr "सामान्य (&N)" + +#~ msgid "&Tiny" +#~ msgstr "नन्हा (&T)" + +#~ msgid "&Small" +#~ msgstr "छोटा (&S)" + +#~ msgid "&Medium" +#~ msgstr "साधारण (&M)" + +#~ msgid "&Large" +#~ msgstr "बड़ा (&L)" + +#~ msgid "&Huge" +#~ msgstr "बहुत बड़ा (&H)" + +#~ msgid "L&inux" +#~ msgstr "लिनक्स (&i)" + +#~ msgid "&Unicode" +#~ msgstr "युनिकोड (&U)" + +#~ msgid "" +#~ "Font `%1' not found.\n" +#~ "Check README.linux.console for help." +#~ msgstr "" +#~ "फ़ॉन्ट `%1' नहीं मिला.\n" +#~ "मदद के लिए देखें README.linux.console." + +#~ msgid "`%1' terminated abnormally." +#~ msgstr "`%1' असामान्य रूप से समाप्त हुआ" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Return code = " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "रिटर्न कोड = " + +#~ msgid "&Attach Session" +#~ msgstr "सत्र अटैच करें (&A)" + +#~ msgid "&None" +#~ msgstr "कुछ नहीं (&N)" + +#~ msgid "&System Notification" +#~ msgstr "तंत्र सूचना (&S)" + +#~ msgid "&Linux" +#~ msgstr "लिनक्स (&L)" + +#~ msgid "Font Not Found" +#~ msgstr "फ़ॉन्ट नहीं मिला" + +#~ msgid "Konsole Bookmarks Editor" +#~ msgstr "कंसोल पसंद संपादक" + +#~ msgid "ignored" +#~ msgstr "उपेक्षित" + +#~ msgid "Open the given session type instead of the default shell" +#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट शेल के बदले दिया गया सत्र क़िस्म खोलें" + +#~ msgid "Use given .keytab file" +#~ msgstr "दी गई .keytab फ़ाइल इस्तेमाल करें." + +#~ msgid "List available profiles" +#~ msgstr "उपलब्ध प्रोफ़ाइलों की सूची दें" + +#~ msgid "Use given .schema file" +#~ msgstr "दिया गया .schema फ़ाइल इस्तेमाल करें." + +#~ msgid "<p>...that you can drag & drop selected text?\n" +#~ msgstr "<p>...कि आप चुने गए पाठ को खींच तथा छोड़ सकते हैं?\n" |