diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-26 11:43:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-26 12:48:40 +0100 |
commit | 083898f912f2312a75329e9c4ef8ba5a6311b3da (patch) | |
tree | 9d41f6664f4cfa1e3bad8ab80bd370acb5484c2a /tde-i18n-hu/messages/tdeutils | |
parent | c54c8cfcf0f0bda91f2a5ddf7678ff03bc7ebc4c (diff) | |
download | tde-i18n-083898f912f2312a75329e9c4ef8ba5a6311b3da.tar.gz tde-i18n-083898f912f2312a75329e9c4ef8ba5a6311b3da.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeutils/klaptopdaemon
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/
(cherry picked from commit d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdeutils')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 697 |
1 files changed, 356 insertions, 341 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 7e4e2e1db7c..3b5c446ee99 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" @@ -12,333 +12,17 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"A számítógép feltehetően csak részleges ACPI-támogatással rendelkezik: az alap " -"ACPI engedélyezve van, de néhány szükséges opció nincs bekapcsolva. Legalább az " -"'AC Adaptor' és 'Control Method Battery' opciókat be kell kapcsolni és újra " -"kell fordítani a kernelt." - -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Az operációs rendszerben nincs telepítve Linux APM (fejlett energiakezelő) vagy " -"ACPI szoftver, az is lehet, hogy az APM-et kezelő meghajtóprogramok nincsenek " -"telepítve - a <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop HOWTO</a> dokumentumban részletes leírás található az APM " -"telepítéséről." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Ha az /usr/bin/apm fájlt setuid módúvá változtatja, akkor a 'felfüggesztés' és " -"a 'készenléti állapot' lehetőség is kiválasztható a fenti ablakban - nyomja meg " -"a Segítség gombot, ha további segítséget szeretne a művelet elvégzéséhez." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Szükség lehet az ACPI felfüggesztés/folytatás engedélyezésére az ACPI panelen" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"A rendszer nem támogatja a felfüggesztés/készenlét lehetőségeket" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "PCMCIA-vezérlő nem található" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "0. csatlakozó:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "1. csatlakozó:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"A rendszerben aktiválva van az APM alrendszer, de ennek használatához további " -"beállításokra is szükség lehet. Az 'APM-beállítások' lapon rövid leírás " -"található a felfüggesztés és folytatás használatához szükséges lépésekről." - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"A rendszerben aktiválva van az ACPI alrendszer, de ennek használatához további " -"beállításokra is szükség lehet. Az 'ACPI-beállítások' lapon rövid leírás " -"található a felfüggesztés és folytatás használatához szükséges lépésekről." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Nem található /dev/apm bejegyzés a rendszerben. Kérjük olvassa el a FreeBSD " -"dokumentációjában, hogyan kell eszközbejegyzést létrehozni az APM meghajtóhoz " -"(man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Létezik eszközbejegyzés az APM-meghajtóhoz, de nem sikerült elérni. Ha " -"rendszergazdaként van bejelentkezve, akkor ezt valószínűleg valamilyen hiba " -"okozza, máskülönben kérje meg a rendszergazdát, hogy adjon írási-olvasási jogot " -"a /dev/apm eszközre." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Az operációs rendszerben nincs engedélyezve az APM-támogatás." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Hiba történt a /dev/apm eszköz megnyitásakor." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Az APM valószínűleg le van tiltva." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Nem létezik /dev/apm bejegyzés a rendszerben. Kérjük olvassa el a NetBSD " -"dokumentációjában, hogyan kell eszközbejegyzést létrehozni az APM meghajtóhoz " -"(man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Létezik eszközbejegyzés az APM-meghajtóhoz, de nem sikerült elérni. Ennek nem " -"szabadna előfordulnia, ha az APM-támogatás engedélyezve van a kernelben." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Az Ön számítógépét vagy operációs rendszerét nem támogatják a TDE TDE " -"laptop-beállítómodulok.\n" -"Ha segíteni szeretne a szoftver új platformokra átvitelében, írjon \n" -"a paul@taniwha.com címre." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "A TDE-s noteszgépkezelő szolgáltatás elindítása" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "A telepek kezdenek kimerülni!" - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1% a feltöltöttség." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "%n perc van hátra." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "%n% van hátra." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "A telepek teljesen fel vannak töltve." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "A gép telepei" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "A kijelentkezés nem sikerült." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "A lezárás nem sikerült." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Üres csatlakozó." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA- és CardBus-csatlakozók" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Kész." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "%1. csatlakozó" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "Ki&lökés" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Felfüggesztés" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Alapállapotba" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "A kártya alapállapotba hozása..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Új kártya behelyezése..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "A kártya kilökése..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "A kártya felfüggesztése..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "A kártya működésének folytatása..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "A kártya típusa: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Meghajtó: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (memóriának használt)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (memóriának és I/O-portnak használt)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (CardBus-nak használt)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "nincs" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/O port(ok): %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Busz: %1 bites %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Busz: ismeretlen" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC-kártya (PC Card)" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Kártyabusz" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Eszköz: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Feszültség: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programozási feszültség: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Beállítási alap: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Beállítási alap: nincs" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "F&olytatás" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -379,11 +63,11 @@ msgstr "A monitorprogram &elrejtése" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Ha azt szeretné, hogy a KLaptopDaemon rendszergazdai joggal újrainduljon, meg " -"kell adnia a rendszergazdai jelszót. Az újraindítás akár egy percig is " +"Ha azt szeretné, hogy a KLaptopDaemon rendszergazdai joggal újrainduljon, " +"meg kell adnia a rendszergazdai jelszót. Az újraindítás akár egy percig is " "eltarthat." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 @@ -392,8 +76,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" "A PCMCIA-t nem sikerült bekapcsolni, mert a tdesu program nem található. " "Ellenőrizze, hogy a program megfelelően fel van-e telepítve." @@ -404,8 +88,8 @@ msgstr "A PCMCIA-t nem sikerült bekapcsolni." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" "Biztosan el szeretné rejteni a telepek feltöltöttségét kijelző programot? A " "telepek figyelése folytatódni fog a háttérben." @@ -493,6 +177,10 @@ msgstr "Folytatás" msgid "Reset" msgstr "Alapállapotba" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Műveletek" @@ -549,17 +237,344 @@ msgstr "Telepről való működés - %1%-os feltöltöttség" msgid "No power source found" msgstr "Nem található energiaforrás" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Üres csatlakozó." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA- és CardBus-csatlakozók" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Kész." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "%1. csatlakozó" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "Ki&lökés" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Felfüggesztés" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Alapállapotba" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "A kártya alapállapotba hozása..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Új kártya behelyezése..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "A kártya kilökése..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "A kártya felfüggesztése..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "A kártya működésének folytatása..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "A kártya típusa: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Meghajtó: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (memóriának használt)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (memóriának és I/O-portnak használt)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (CardBus-nak használt)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "nincs" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O port(ok): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Busz: %1 bites %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Busz: ismeretlen" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC-kártya (PC Card)" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Kártyabusz" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Eszköz: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Feszültség: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programozási feszültség: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Beállítási alap: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Beállítási alap: nincs" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "F&olytatás" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "A TDE-s noteszgépkezelő szolgáltatás elindítása" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "A telepek kezdenek kimerülni!" + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% a feltöltöttség." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Szántó Tamás" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "%n perc van hátra." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "tszanto@mol.hu" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "%n% van hátra." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "A telepek teljesen fel vannak töltve." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "A gép telepei" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "A kijelentkezés nem sikerült." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "A lezárás nem sikerült." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"A számítógép feltehetően csak részleges ACPI-támogatással rendelkezik: az " +"alap ACPI engedélyezve van, de néhány szükséges opció nincs bekapcsolva. " +"Legalább az 'AC Adaptor' és 'Control Method Battery' opciókat be kell " +"kapcsolni és újra kell fordítani a kernelt." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Az operációs rendszerben nincs telepítve Linux APM (fejlett energiakezelő) " +"vagy ACPI szoftver, az is lehet, hogy az APM-et kezelő meghajtóprogramok " +"nincsenek telepítve - a <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO." +"html\">Linux Laptop HOWTO</a> dokumentumban részletes leírás található az " +"APM telepítéséről." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Ha az /usr/bin/apm fájlt setuid módúvá változtatja, akkor a 'felfüggesztés' " +"és a 'készenléti állapot' lehetőség is kiválasztható a fenti ablakban - " +"nyomja meg a Segítség gombot, ha további segítséget szeretne a művelet " +"elvégzéséhez." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Szükség lehet az ACPI felfüggesztés/folytatás engedélyezésére az ACPI panelen" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"A rendszer nem támogatja a felfüggesztés/készenlét lehetőségeket" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "PCMCIA-vezérlő nem található" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "0. csatlakozó:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "1. csatlakozó:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"A rendszerben aktiválva van az APM alrendszer, de ennek használatához " +"további beállításokra is szükség lehet. Az 'APM-beállítások' lapon rövid " +"leírás található a felfüggesztés és folytatás használatához szükséges " +"lépésekről." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"A rendszerben aktiválva van az ACPI alrendszer, de ennek használatához " +"további beállításokra is szükség lehet. Az 'ACPI-beállítások' lapon rövid " +"leírás található a felfüggesztés és folytatás használatához szükséges " +"lépésekről." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Nem található /dev/apm bejegyzés a rendszerben. Kérjük olvassa el a FreeBSD " +"dokumentációjában, hogyan kell eszközbejegyzést létrehozni az APM " +"meghajtóhoz (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Létezik eszközbejegyzés az APM-meghajtóhoz, de nem sikerült elérni. Ha " +"rendszergazdaként van bejelentkezve, akkor ezt valószínűleg valamilyen hiba " +"okozza, máskülönben kérje meg a rendszergazdát, hogy adjon írási-olvasási " +"jogot a /dev/apm eszközre." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Az operációs rendszerben nincs engedélyezve az APM-támogatás." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Hiba történt a /dev/apm eszköz megnyitásakor." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Az APM valószínűleg le van tiltva." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Nem létezik /dev/apm bejegyzés a rendszerben. Kérjük olvassa el a NetBSD " +"dokumentációjában, hogyan kell eszközbejegyzést létrehozni az APM " +"meghajtóhoz (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Létezik eszközbejegyzés az APM-meghajtóhoz, de nem sikerült elérni. Ennek " +"nem szabadna előfordulnia, ha az APM-támogatás engedélyezve van a kernelben." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Az Ön számítógépét vagy operációs rendszerét nem támogatják a TDE TDE " +"laptop-beállítómodulok.\n" +"Ha segíteni szeretne a szoftver új platformokra átvitelében, írjon \n" +"a paul@taniwha.com címre." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Zárolás és felfüggesztés..." |