diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-04 04:00:00 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-04 04:00:50 +0100 |
commit | 14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366 (patch) | |
tree | 206065b9a0bf40ddd455fdc43d308d7d7afe534a /tde-i18n-is/messages/tdelibs | |
parent | fa3c5e22cde3464673e9be39aad49b01a1fd1084 (diff) | |
download | tde-i18n-14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366.tar.gz tde-i18n-14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366.zip |
Rename translation contexts
+ QXml => TQXml
+ QFont => TQFont
+ QAccel => TQAccel
+ QMessageBox => TQMessageBox
There was a change in line wrapping as a result of merging strings using msguniq.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
(cherry picked from commit 06f41e206601d42313a9f4a65c604cd0b9acdb95)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdelibs')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs.po | 1900 |
1 files changed, 806 insertions, 1094 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs.po index 09495071405..33384ba64a2 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -30,32 +30,29 @@ msgstr "Óþekkt orð:" #: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:178 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "" -"<qt>" -"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match " -"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a " -"foreign language.</p>\n" -"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking " -"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the " -"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>" -"Ignore All</b>.</p>\n" +"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " +"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " +"word in a foreign language.</p>\n" +"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " +"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word " +"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> " +"or <b>Ignore All</b>.</p>\n" "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " -"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may " -"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>" -".</p>\n" +"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you " +"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace " +"All</b>.</p>\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Þetta orð telst vera \"óþekkt orð\" vegna þess að það er ekki að finna í " -"neinni af orðabókunum sem nú eru í notkun. Það gæti einnig verið á erlendri " -"tungu.</p>\n" +"<qt><p>Þetta orð telst vera \"óþekkt orð\" vegna þess að það er ekki að " +"finna í neinni af orðabókunum sem nú eru í notkun. Það gæti einnig verið á " +"erlendri tungu.</p>\n" "<p>Ef það er ekki rangt stafað getur þú bætt því við orðabókina með því að " -"smella á <b>Bæta við Orðalistann</b>. Smelltu á <b>Hunsa</b> eða <b>" -"Hunsa öll</b> ef þú vilt ekki bæta óþekkta orðinu í orðabókina og láta orðið " -"standa eins og það er." -"<p>Hinsvegar, ef orðið er ekki rétt stafað getur þú leitað í listanum að neðan " -"að réttu orði. Ef rétt orð er ekki að finna í listanum getur þú slegið það inn " -"í textasvæðið að neðan og smellt á <b>Skipta út</b> eða <b>Skipta út öllum</b>" -".</p>\n" +"smella á <b>Bæta við Orðalistann</b>. Smelltu á <b>Hunsa</b> eða <b>Hunsa " +"öll</b> ef þú vilt ekki bæta óþekkta orðinu í orðabókina og láta orðið " +"standa eins og það er.<p>Hinsvegar, ef orðið er ekki rétt stafað getur þú " +"leitað í listanum að neðan að réttu orði. Ef rétt orð er ekki að finna í " +"listanum getur þú slegið það inn í textasvæðið að neðan og smellt á " +"<b>Skipta út</b> eða <b>Skipta út öllum</b>.</p>\n" "</qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 52 @@ -105,8 +102,8 @@ msgstr "Brot úr textanum sem sýnir hið óþekkta orð í samhenginu sem það #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " -"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. " +"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the " "unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " "part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n" "</qt>" @@ -130,22 +127,20 @@ msgstr "<< Bæta við Orðalistann" msgid "" "<qt>\n" "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " -"included in the dictionary." -"<br>\n" -"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want " -"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain " -"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>" -"Ignore All</b> instead.</p>\n" +"included in the dictionary.<br>\n" +"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you " +"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let " +"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> " +"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Óþekkta orðið fannst og var talið óþekkt vegna þess að það er ekki að finna " -"í neinni af orðabókunum sem nú eru í notkun." -"<br>\n" +"<p>Óþekkta orðið fannst og var talið óþekkt vegna þess að það er ekki að " +"finna í neinni af orðabókunum sem nú eru í notkun.<br>\n" "Smelltu hér ef þú telur orðið vera rétt stafað og þú vilt forðast það að það " -"verði aftur talið vera óþekkt í framtíðinni. Ef þú vilt láta það standa eins og " -"það er en ekki bæta því í orðabókina getur þú smellt á <b>Hunsa</b> eða <b>" -"Hunsa öll</b> hnappinn.</p>\n" +"verði aftur talið vera óþekkt í framtíðinni. Ef þú vilt láta það standa eins " +"og það er en ekki bæta því í orðabókina getur þú smellt á <b>Hunsa</b> eða " +"<b>Hunsa öll</b> hnappinn.</p>\n" "</qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 136 @@ -165,19 +160,22 @@ msgstr "Uppástungulisti" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " -"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " -"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n" -"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this " -"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for " +"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list " +"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</" +"p>\n" +"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " +"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences." +"</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Ef óþekkta orðið er ekki rétt stafað ættir þú að athuga hvort ekki sé til " -"staðar rétt stöfuð útgáfa af því og ef svo er, smella á hana. Ef ekkert orðanna " -"í listanum er rétt getur þú slegið inn rétt orð í textasvæðið að ofan.</p>\n" -"<p>Ef þú vilt lagfæra þetta orð hér getur þú smellt á <b>Skipta út</b> eða á <b>" -"Skipta út öllum</b> ef þú vilt lagfæra þetta orð allstaðar.</p>\n" +"staðar rétt stöfuð útgáfa af því og ef svo er, smella á hana. Ef ekkert " +"orðanna í listanum er rétt getur þú slegið inn rétt orð í textasvæðið að " +"ofan.</p>\n" +"<p>Ef þú vilt lagfæra þetta orð hér getur þú smellt á <b>Skipta út</b> eða á " +"<b>Skipta út öllum</b> ef þú vilt lagfæra þetta orð allstaðar.</p>\n" "</qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 166 @@ -191,8 +189,8 @@ msgstr "Setja í &staðinn:" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " -"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " +"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " "occurrences.</p>\n" @@ -235,13 +233,13 @@ msgstr "&Skipta út" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " -"the edit box above (to the left).</p>\n" +"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Smelltu hér til að skipta út þessu tilfelli af óþekkta orðinu með því sem er " -"í kassanum að ofan (vinstra megin).</p>\n" +"<p>Smelltu hér til að skipta út þessu tilfelli af óþekkta orðinu með því sem " +"er í kassanum að ofan (vinstra megin).</p>\n" "</qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 241 @@ -255,13 +253,13 @@ msgstr "Skipta út ö&llum" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " -"the edit box above (to the left).</p>\n" +"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Smelltu hér til að skipta út öllum tilfellum af óþekkta orðinu innan textans " -"sem er hér að ofan (vinstra megin).</p>\n" +"<p>Smelltu hér til að skipta út öllum tilfellum af óþekkta orðinu innan " +"textans sem er hér að ofan (vinstra megin).</p>\n" "</qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 254 @@ -276,8 +274,9 @@ msgstr "&Hunsa" msgid "" "<qt>\n" "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n" -"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " -"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " +"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." +"</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -297,10 +296,11 @@ msgstr "H&unsa allt" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>" -"\n" -"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " -"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are." +"</p>\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " +"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." +"</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -320,11 +320,11 @@ msgstr "Leiðrétting" #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "" -"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " -"will list all of the dictionaries of your existing languages." +"This is the default language that the spell checker will use. The drop down " +"box will list all of the dictionaries of your existing languages." msgstr "" -"Þetta er sjálfgefið tungumál sem stafsetningarleiðréttingin mun nota. Listinn " -"sýnir allar orðabækur núverandi tungumáls." +"Þetta er sjálfgefið tungumál sem stafsetningarleiðréttingin mun nota. " +"Listinn sýnir allar orðabækur núverandi tungumáls." #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 34 #: common_texts.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:723 tdeui/keditcl2.cpp:862 @@ -343,8 +343,8 @@ msgstr "Virkja villuleit í &bakgrunni" #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "" -"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " -"are immediately highlighted." +"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled " +"words are immediately highlighted." msgstr "" "Ef valið, er \"skoða meðan skrifað er\" hamurinn virkjaður og öll rangt " "stafsett orð ljómuð strax." @@ -359,8 +359,9 @@ msgstr "Sleppa öll&um hástafa orðum" #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" -"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " -"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example." +"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell " +"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for " +"example." msgstr "" "Ef valið, verða orð sem samanstanda bara af hástöfum hunsuð við " "stafsetningarleiðréttingu. Þetta getur verið gagnlegt ef textinn inniheldur " @@ -379,8 +380,8 @@ msgid "" "If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " "This is useful in some languages." msgstr "" -"Ef valið, verða orð sem eru samansett af öðrum ekki stafsetningarskoðuð. Þetta " -"getur verið gagnlegt fyrir sum tungumál." +"Ef valið, verða orð sem eru samansett af öðrum ekki stafsetningarskoðuð. " +"Þetta getur verið gagnlegt fyrir sum tungumál." #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 80 #: rc.cpp:160 @@ -398,8 +399,8 @@ msgstr "Hunsa þessi orð" #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "" -"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " -"To remove a word, highlight it in the list and click Remove." +"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click " +"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove." msgstr "" "Til að bæta við orði sem á að hunsa, sláðu það inn í boxið og smelltu á bæta " "við. Til að fjarlægja orð, veldu það í listanum og smelltu á fjarlægja." @@ -414,10 +415,10 @@ msgstr "Velja ritil" #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "" -"Please choose the default text editing component that you wish to use in this " -"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor " -"your changes in the Control Center. All other choices will override that " -"setting." +"Please choose the default text editing component that you wish to use in " +"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will " +"honor your changes in the Control Center. All other choices will override " +"that setting." msgstr "" "Vinsamlega veldu sjálfgefinn ritil sem þú vilt nota í þessu forriti. Ef þú " "velur <b>kerfisval</b> þá mun forritið virða stillingar sem þú hefur gert í " @@ -525,9 +526,11 @@ msgstr "Fyrsti flýtilykill:" #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "" -"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." +"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up " +"here." msgstr "" -"Núverandi flýtilykill eða flýtilykillinn sem þú ert að búa til mun birtast hér." +"Núverandi flýtilykill eða flýtilykillinn sem þú ert að búa til mun birtast " +"hér." #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 213 #: rc.cpp:368 @@ -545,13 +548,13 @@ msgstr "Virkja fjöllykla flýtilykla" #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "" -"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " -"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " -"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." +"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-" +"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could " +"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." msgstr "" "Hakaðu hér til að virkja fjöllykla flýtilykla. Fjöllykla flýtilykill " -"samanstendur af allt upp að fjórum lyklum. Til dæmis má tengja \"Ctrl+F,B\" við " -"letur-feitletrað og \"Ctrl+F,U\" við letur-undirstrikað." +"samanstendur af allt upp að fjórum lyklum. Til dæmis má tengja \"Ctrl+F,B\" " +"við letur-feitletrað og \"Ctrl+F,U\" við letur-undirstrikað." #. i18n: file ./tdecert/tdecertpart.rc line 4 #: rc.cpp:377 @@ -629,20 +632,21 @@ msgstr "Javaforritavillur" #: rc.cpp:428 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " -"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " -"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " -"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " -"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " -"a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case which illustrates " -"the problem will be appreciated." +"This dialog provides you with notification and details of scripting errors " +"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site " +"as designed by its author. In other cases it is the result of a programming " +"error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster " +"of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, " +"please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case " +"which illustrates the problem will be appreciated." msgstr "" "Þessi gluggi veitir upplýsingar um villur í forritum á vefsíðum. Í mörgum " "tilfellum er við höfund viðkomandi vefsíðu að sakast en í öðrum er þetta " -"forritunarvilla í Konqueror vafranum. Ef þig grunar að fyrra tilfellið sé það " -"rétta skaltu hafa samband við höfund síðunnar. Á hinn bóginn, ef þig grunar að " -"vandinn sé í Konqueror skaltu fara á http://bugs.trinitydesktop.org/ og tilkynna vandann. " -"Nákvæmar leiðbeiningar um hvernig framkalla má villuna eru vel þegnar." +"forritunarvilla í Konqueror vafranum. Ef þig grunar að fyrra tilfellið sé " +"það rétta skaltu hafa samband við höfund síðunnar. Á hinn bóginn, ef þig " +"grunar að vandinn sé í Konqueror skaltu fara á http://bugs.trinitydesktop." +"org/ og tilkynna vandann. Nákvæmar leiðbeiningar um hvernig framkalla má " +"villuna eru vel þegnar." #. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 39 #: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:434 @@ -672,8 +676,8 @@ msgstr "Flakka um staðarnet" #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "" -"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast " -"DNS." +"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using " +"multicast DNS." msgstr "" "Ef valið, verður flakkað um staðbundna lénið. Það er alltaf 'link-local' með " "fjölvörpunar DNS." @@ -720,13 +724,13 @@ msgstr "Heiti sjálfgefna birtingarlénsins fyrir WAN" #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "" -"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must " -"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " +"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This " +"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " "PublishType is set to WAN.\n" msgstr "" -"Lénsheiti til birtingar með 'wide-area' (venjulegt DNS) ZeroConf. Þetta verður " -"að vera sama lén og skilgreint er í /etc/mdnsd.conf. Gildið er bara notað ef " -"birtingartegund er sett til WAN.\n" +"Lénsheiti til birtingar með 'wide-area' (venjulegt DNS) ZeroConf. Þetta " +"verður að vera sama lén og skilgreint er í /etc/mdnsd.conf. Gildið er bara " +"notað ef birtingartegund er sett til WAN.\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" @@ -741,7 +745,8 @@ msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"ra@ra.is, logi@logi.org, pjetur@pjetur.net, leosson@frisurf.no, svanur@tern.is" +"ra@ra.is, logi@logi.org, pjetur@pjetur.net, leosson@frisurf.no, svanur@tern." +"is" #: common_texts.cpp:24 tdeui/tdeconfigdialog.cpp:56 #: tdeutils/kcmultidialog.cpp:59 tdeutils/kcmultidialog.h:104 @@ -1052,8 +1057,7 @@ msgstr "Vist&a sem..." msgid "&Print..." msgstr "&Prenta..." -#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 -#: tdeui/tdemessagebox.cpp:867 +#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867 msgid "Sorry" msgstr "Því miður" @@ -1074,8 +1078,7 @@ msgstr "Breyta" msgid "&Delete" msgstr "&Eyða" -#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 -#: tdeui/tdefontdialog.cpp:477 +#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477 msgid "Italic" msgstr "Skáletrað" @@ -1311,120 +1314,103 @@ msgstr "S&tillingar..." msgid "Do not show this message again" msgstr "Ekki sýna þessi skilaboð aftur" -#: common_texts.cpp:194 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:172 msgid "" "_: TQAccel\n" "Escape" msgstr "Escape" -#: common_texts.cpp:195 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:95 msgid "" "_: TQAccel\n" "Tab" msgstr "Tab" -#: common_texts.cpp:196 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:96 msgid "" "_: TQAccel\n" "Backtab" msgstr "Backtab" -#: common_texts.cpp:197 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:97 msgid "" "_: TQAccel\n" "Backspace" msgstr "Backspace" -#: common_texts.cpp:198 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:98 msgid "" "_: TQAccel\n" "Return" msgstr "Return" -#: common_texts.cpp:199 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:99 msgid "" "_: TQAccel\n" "Enter" msgstr "Enter" -#: common_texts.cpp:200 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:170 msgid "" "_: TQAccel\n" "Insert" msgstr "Insert" -#: common_texts.cpp:201 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:171 msgid "" "_: TQAccel\n" "Delete" msgstr "Delete" -#: common_texts.cpp:202 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:102 msgid "" "_: TQAccel\n" "Pause" msgstr "Pause" -#: common_texts.cpp:203 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:103 msgid "" "_: TQAccel\n" "Print" msgstr "Print" -#: common_texts.cpp:204 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:104 msgid "" "_: TQAccel\n" "SysReq" msgstr "SysReq" -#: common_texts.cpp:205 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 msgid "" "_: TQAccel\n" "Home" msgstr "Home" -#: common_texts.cpp:206 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:106 msgid "" "_: TQAccel\n" "End" msgstr "End" -#: common_texts.cpp:207 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:107 msgid "" "_: TQAccel\n" "Left" msgstr "Píla til vinstri" -#: common_texts.cpp:208 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:108 msgid "" "_: TQAccel\n" "Up" msgstr "Píla upp" -#: common_texts.cpp:209 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:109 msgid "" "_: TQAccel\n" "Right" msgstr "Píla til hægri" -#: common_texts.cpp:210 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:110 msgid "" "_: TQAccel\n" "Down" @@ -1472,29 +1458,25 @@ msgid "" "Alt" msgstr "Alt" -#: common_texts.cpp:217 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:113 msgid "" "_: TQAccel\n" "CapsLock" msgstr "CapsLock" -#: common_texts.cpp:218 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:114 msgid "" "_: TQAccel\n" "NumLock" msgstr "NumLock" -#: common_texts.cpp:219 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:115 msgid "" "_: TQAccel\n" "ScrollLock" msgstr "ScrollLock" -#: common_texts.cpp:220 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:93 msgid "" "_: TQAccel\n" "Space" @@ -1661,15 +1643,13 @@ msgid "" "AsciiTilde" msgstr "Tilda (~)" -#: common_texts.cpp:244 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:111 msgid "" "_: TQAccel\n" "PgUp" msgstr "PgUp" -#: common_texts.cpp:245 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:112 msgid "" "_: TQAccel\n" "PgDown" @@ -1710,15 +1690,13 @@ msgid "" "Percent" msgstr "Prósenta" -#: common_texts.cpp:251 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:116 msgid "" "_: TQAccel\n" "Menu" msgstr "Valmynd" -#: common_texts.cpp:252 -#, fuzzy +#: kernel/qkeysequence.cpp:117 msgid "" "_: TQAccel\n" "Help" @@ -1930,8 +1908,9 @@ msgid "" "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " "replacement text.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ef þú smellir á <b>Skipta út</b> hnappinn verður leitað að textanum sem þú " -"slóst inn að ofan og honum skipt út fyrir nýja textann í núverandi skjali.</qt>" +"<qt>Ef þú smellir á <b>Skipta út</b> hnappinn verður leitað að textanum sem " +"þú slóst inn að ofan og honum skipt út fyrir nýja textann í núverandi skjali." +"</qt>" #: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254 #: tdeutils/kfinddialog.cpp:240 @@ -1944,8 +1923,8 @@ msgstr "Hefja leit" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:242 msgid "" -"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched " -"for within the document.</qt>" +"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " +"searched for within the document.</qt>" msgstr "" "<qt>Ef þú smellir á <b>Leita</b> hnappinn verður leitað að textanum sem þú " "slóst inn að ofan í núverandi skjali.</qt>" @@ -1970,18 +1949,17 @@ msgstr "Sláðu inn útskiptingarstreng, eða veldu einn frá listanum." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:257 msgid "" -"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>" -"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " -"(\"parenthesized substring\") from the pattern." -"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an " -"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" +"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</" +"b></code> is a integer number, will be replaced with the corresponding " +"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a " +"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash " +"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ef virkt, verður öllum tilvikum af <code><b>\\N</b></code>, þar sem <code>" -"<b>N</b></code> er heiltala, skipt út með tilsvarandi gripi (\"svigaður " -"undirstrengur\") frá munstrinu. " -"<p>Til að innifela (lesgildan <code><b>\\N</b></code> " -"í útskiptingunni þinni, settu auka sviga fremst, svona <code><b>\\\\N</b></code>" -".</qt>" +"<qt>Ef virkt, verður öllum tilvikum af <code><b>\\N</b></code>, þar sem " +"<code><b>N</b></code> er heiltala, skipt út með tilsvarandi gripi " +"(\"svigaður undirstrengur\") frá munstrinu. <p>Til að innifela (lesgildan " +"<code><b>\\N</b></code> í útskiptingunni þinni, settu auka sviga fremst, " +"svona <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:264 msgid "Click for a menu of available captures." @@ -2004,8 +1982,8 @@ msgid "" "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." msgstr "" -"Hefja leit sem er háð há-/lágstöfum: leitarstrengurinn 'Jói' passar þá ekki við " -"'jói' eða 'JÓI', hann passar þá einungis við 'Jói'." +"Hefja leit sem er háð há-/lágstöfum: leitarstrengurinn 'Jói' passar þá ekki " +"við 'jói' eða 'JÓI', hann passar þá einungis við 'Jói'." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:275 msgid "Search backwards." @@ -2110,35 +2088,13 @@ msgstr "" #: tdeutils/kpluginselector.cpp:111 msgid "" -"<qt>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>Description:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Author:</b></td>" -"<td>%2</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Version:</b></td>" -"<td>%3</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>License:</b></td>" -"<td>%4</td></tr></table></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>Lýsing:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Höfundur:</b></td>" -"<td>%2</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Útgáfa:</b></td>" -"<td>%3</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Notkunarskilmálar:</b></td>" -"<td>%4</td></tr></table></qt>" +"<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Author:" +"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></td><td>%3</td></" +"tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>" +msgstr "" +"<qt><table><tr><td><b>Lýsing:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Höfundur:</" +"b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Útgáfa:</b></td><td>%3</td></" +"tr><tr><td><b>Notkunarskilmálar:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>" #: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70 #: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174 @@ -2194,17 +2150,15 @@ msgstr "Endurræsa" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98 msgid "" -"<qt>There was an error when loading the module '%1'." -"<br>" -"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " -"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " -"wrong, or the create_* function was missing.</qt>" +"<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop file " +"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be " +"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the " +"create_* function was missing.</qt>" msgstr "" -"<qt>Það var villa við hleðslu á einingunni '%1'." -"<br>" -"<br>Skjáborðsskráin (%2) og safnið (%3) fundust, en samt tókst ekki að hlaða " -"einingunni rétt inn. Líkleg ástæða er að sjálfgefna skilgreiningin sé röng, eða " -"að create_* fallið vanti.</qt>" +"<qt>Það var villa við hleðslu á einingunni '%1'.<br><br>Skjáborðsskráin (%2) " +"og safnið (%3) fundust, en samt tókst ekki að hlaða einingunni rétt inn. " +"Líkleg ástæða er að sjálfgefna skilgreiningin sé röng, eða að create_* " +"fallið vanti.</qt>" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111 msgid "The specified library %1 could not be found." @@ -2216,19 +2170,17 @@ msgstr "Einingin %1 fannst ekki." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136 msgid "" -"<qt>" -"<p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, " -"because they are obsolete and replaced by zeroconf." -"<br> If you still wish to use them, you should install the lisa package from " -"the Universe repository.</p></qt>" +"<qt><p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in " +"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.<br> If you " +"still wish to use them, you should install the lisa package from the " +"Universe repository.</p></qt>" msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<p>The diagnostics is:" -"<br>The desktop file %1 could not be found.</p></qt>" +"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</p></" +"qt>" msgstr "<qt><p>Greiningin er:<br>Skjáborðsskráin %1 fannst ekki.</qt>" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166 @@ -2241,9 +2193,8 @@ msgstr "Einingin %1 er ekki gild stillingareining." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186 msgid "" -"<qt>" -"<p>The diagnostics is:" -"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>" +"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a library." +"</qt>" msgstr "<qt><p>Greiningin er:<br>Skjáborðsskráin %1 tilgreinir ekki safn.</qt>" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 @@ -2252,47 +2203,37 @@ msgstr "Það kom upp villa við lestur einingar." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288 msgid "" -"<qt>" -"<p>The diagnostics is:" -"<br>%1" -"<p>Possible reasons:</p>" -"<ul>" -"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " -"module" -"<li>You have old third party modules lying around.</ul>" -"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " -"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " -"packager.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Villugreiningin er:" -"<br>%1 " -"<p>Mögulegar ástæður:</p> " -"<ul>" -"<li>Villa kom upp við síðustu TDE uppfærslu sem skildi eftir ótengda " -"stjórneiningu. " -"<li>Þú ert með gamla einingu frá öðrum aðila</ul> " -"<p>Athugaðu þetta hvortveggja vandlega og reyndu að fjarlægja stjórneininguna " -"sem vitnað er í. Ef þetta tekst ekki reyndu að hafa samband við dreifiaðila " -"þinn eða þjónusturaðila</p></qt>" +"<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " +"occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " +"module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these " +"points carefully and try to remove the module mentioned in the error " +"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Villugreiningin er:<br>%1 <p>Mögulegar ástæður:</p> <ul><li>Villa " +"kom upp við síðustu TDE uppfærslu sem skildi eftir ótengda stjórneiningu. " +"<li>Þú ert með gamla einingu frá öðrum aðila</ul> <p>Athugaðu þetta " +"hvortveggja vandlega og reyndu að fjarlægja stjórneininguna sem vitnað er í. " +"Ef þetta tekst ekki reyndu að hafa samband við dreifiaðila þinn eða " +"þjónusturaðila</p></qt>" #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213 msgid "" -"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />" -"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." +"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />Click the " +"\"Administrator Mode\" button to allow modifications." msgstr "" -"<b>Breytingar á þessum hluta krefjast kerfisstjóraaðgangs.</b><br />" -"Smelltu á \"Kerfisstjórahamur\" hnappinn til að leyfa breytingar." +"<b>Breytingar á þessum hluta krefjast kerfisstjóraaðgangs.</b><br />Smelltu " +"á \"Kerfisstjórahamur\" hnappinn til að leyfa breytingar." #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220 msgid "" "This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " "therefore, it is required that you provide the root password to be able to " -"change the module's properties. If you do not provide the password, the module " -"will be disabled." +"change the module's properties. If you do not provide the password, the " +"module will be disabled." msgstr "" -"Þessi hluti krefst sérstakra heimilda, trúlega þar sem hann hefur áhrif á allt " -"kerfið. Þú verður að gefa upp kerfisstjóralykilorðið til að geta breytt " +"Þessi hluti krefst sérstakra heimilda, trúlega þar sem hann hefur áhrif á " +"allt kerfið. Þú verður að gefa upp kerfisstjóralykilorðið til að geta breytt " "stillingunum hér. Ef þú gefur ekki upp lykilorðið verður einingin óvirk." #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252 @@ -2508,8 +2449,8 @@ msgstr "Bara keyra einingar sem hafa nöfn sem stemma við regexp." #: tdeunittest/modrunner.cpp:43 msgid "" -"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " -"select modules." +"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option " +"to select modules." msgstr "" "Bara keyra prófunareiningar sem finnast í möppunni. Notaðu fyrirspurnar " "valkostinn til að velja einingar." @@ -3125,8 +3066,7 @@ msgstr "Allar" msgid "Frequent" msgstr "Algengt" -#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 -#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102 +#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102 msgid "" "_: street/postal\n" "Address" @@ -3337,31 +3277,31 @@ msgstr "Villa við að þátta lista þjónustuveitna" #: tdenewstuff/security.cpp:63 msgid "" -"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>" -"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " -"be possible.</qt>" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that " +"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " +"not be possible.</qt>" msgstr "" -"<qt>Gat ekki ræst <i>gpg</i> og kannað tiltæka lykla. Gaktu úr skugga um að <i>" -"gpg</i> sé uppsett svo mögulegt sé að staðfesta uppruna auðlinda sem fluttar " -"hafa verið inn af netinu.</qt>" +"<qt>Gat ekki ræst <i>gpg</i> og kannað tiltæka lykla. Gaktu úr skugga um að " +"<i>gpg</i> sé uppsett svo mögulegt sé að staðfesta uppruna auðlinda sem " +"fluttar hafa verið inn af netinu.</qt>" #: tdenewstuff/security.cpp:177 msgid "" -"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to" -"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" +"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2<%3></" +"i>:</qt>" msgstr "" -"<qt>Sláðu inn lykilorð fyrir lykilinn <b>0x%1</b> sem tilheyrir " -"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" +"<qt>Sláðu inn lykilorð fyrir lykilinn <b>0x%1</b> sem tilheyrir <br><i>%2<" +"%3></i>:</qt>" #: tdenewstuff/security.cpp:257 msgid "" -"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that " -"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " -"not be possible.</qt>" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " +"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources " +"will not be possible.</qt>" msgstr "" -"<qt>Gat ekki ræst <i>gpg</i> og staðfest skrána. Gaktu úr skugga um að <i>" -"gpg</i> sé uppsett svo mögulegt sé að staðfesta uppruna auðlinda sem fluttar " -"hafa verið inn af netinu.</qt>" +"<qt>Gat ekki ræst <i>gpg</i> og staðfest skrána. Gaktu úr skugga um að " +"<i>gpg</i> sé uppsett svo mögulegt sé að staðfesta uppruna auðlinda sem " +"fluttar hafa verið inn af netinu.</qt>" #: tdenewstuff/security.cpp:317 msgid "Select Signing Key" @@ -3373,11 +3313,11 @@ msgstr "Lykill til að undirrita með:" #: tdenewstuff/security.cpp:338 msgid "" -"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " -"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is " +"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" msgstr "" -"<qt>Gat ekki ræst <i>gpg</i> og undirritað skrána. Gaktu úr skugga um að <i>" -"gpg</i> sé uppsett svo mögulegt sé að undirrita auðlindir.</qt>" +"<qt>Gat ekki ræst <i>gpg</i> og undirritað skrána. Gaktu úr skugga um að " +"<i>gpg</i> sé uppsett svo mögulegt sé að undirrita auðlindir.</qt>" #: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 #, c-format @@ -3406,8 +3346,8 @@ msgstr "Skrifa yfir" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "" -"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " -"are damaged archive or invalid directory structure in the archive." +"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible " +"causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Það kom upp villa í tar skránni sem var hlaðið niður af netinu. Mögulegar " "skýringar eru að skráin er skemmd eða hún inniheldur ógildan skráarlista." @@ -3443,28 +3383,21 @@ msgstr "Undirritunin er óþekkt." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 msgid "" -"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></i>" -"." +"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></" +"i>." msgstr "" -"Auðlindin er undirrituð með lyklinum <i>0x%1</i> sem tilheyrir <i>" -"%2 <%3></i>." +"Auðlindin er undirrituð með lyklinum <i>0x%1</i> sem tilheyrir <i>%2 <" +"%3></i>." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "" -"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " -"are :<b>%1</b>" -"<br>%2" -"<br>" -"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>." -"<br>" -"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Það er vandamál með auðlindaskrána sem þú náðir í. Villurnar eru :<b>%1</b>" -"<br>%2" -"<br>" -"<br>Uppsetning auðlindarinnar er <b>óráðleg</b>." -"<br>" -"<br>Viltu halda áfram með uppsetninguna?</qt>" +"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The " +"errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not " +"recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Það er vandamál með auðlindaskrána sem þú náðir í. Villurnar eru :<b>%1</" +"b><br>%2<br><br>Uppsetning auðlindarinnar er <b>óráðleg</b>.<br><br>Viltu " +"halda áfram með uppsetninguna?</qt>" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "Problematic Resource File" @@ -3680,34 +3613,24 @@ msgid "Unable to create file to upload." msgstr "Get ekki búið til skrá til að senda." #: tdenewstuff/engine.cpp:311 -msgid "" -"The files to be uploaded have been created at:\n" -msgstr "" -"Skrárnar sem á að senda hafa verið búnar til í:\n" +msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" +msgstr "Skrárnar sem á að senda hafa verið búnar til í:\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:312 -msgid "" -"Data file: %1\n" -msgstr "" -"Gagnaskrá: %1\n" +msgid "Data file: %1\n" +msgstr "Gagnaskrá: %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:314 -msgid "" -"Preview image: %1\n" -msgstr "" -"Forsýna mynd: %1\n" +msgid "Preview image: %1\n" +msgstr "Forsýna mynd: %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:316 -msgid "" -"Content information: %1\n" -msgstr "" -"Innihaldslýsing: %1\n" +msgid "Content information: %1\n" +msgstr "Innihaldslýsing: %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:317 -msgid "" -"Those files can now be uploaded.\n" -msgstr "" -"Það er hægt að senda þessar skrár núna.\n" +msgid "Those files can now be uploaded.\n" +msgstr "Það er hægt að senda þessar skrár núna.\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:318 msgid "Beware that any people might have access to them at any time." @@ -3763,7 +3686,8 @@ msgstr "Auðlindastillingar" msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " -"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous " +"settings." msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:298 @@ -3880,8 +3804,8 @@ msgstr "Almennar stillingar" #: tderandr/randr.cpp:859 msgid "" "Your display devices has been configured to match the settings shown above. " -"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " -"display will revert to your previous settings." +"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds " +"the display will revert to your previous settings." msgstr "" #: tderandr/ktimerdialog.cpp:154 @@ -3963,8 +3887,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ef þú ýtir á <b>Virkja</b> þá verða breytingarnar sem\n" "þú gerðir virkjaðar en valmyndin lokast ekki.\n" -"Þannig má prófa mismunandi stillingar án þess að þurfa að opna gluggann aftur " -"og aftur." +"Þannig má prófa mismunandi stillingar án þess að þurfa að opna gluggann " +"aftur og aftur." #: tdeui/kdialogbase.cpp:941 msgid "Apply settings" @@ -4012,13 +3936,11 @@ msgstr "Fela &valslá" #: tdeui/kstdaction.cpp:243 msgid "" -"Hide Menubar" -"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " -"inside the window itself." +"Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right " +"mouse button inside the window itself." msgstr "" -"Fela valslá" -"<p>Fela valslána. Þú getur venjulega endurheimt hana með því að nota hægri " -"músarhnappinn innan í glugganum." +"Fela valslá<p>Fela valslána. Þú getur venjulega endurheimt hana með því að " +"nota hægri músarhnappinn innan í glugganum." #: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97 msgid "Show St&atusbar" @@ -4026,12 +3948,11 @@ msgstr "Sýn&a stöðuslá" #: tdeui/kstdaction.cpp:276 msgid "" -"Show Statusbar" -"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " -"status information." +"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " +"window used for status information." msgstr "" -"Sýna stöðuslá" -"<p>Sýnir stöðuslána sem er sláin neðst í glugganum sem birtir stöðuupplýsingar." +"Sýna stöðuslá<p>Sýnir stöðuslána sem er sláin neðst í glugganum sem birtir " +"stöðuupplýsingar." #: tdeui/kstdaction.cpp:278 msgid "Hide St&atusbar" @@ -4039,12 +3960,11 @@ msgstr "Fela &stöðuslá" #: tdeui/kstdaction.cpp:279 msgid "" -"Hide Statusbar" -"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " -"status information." +"Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the " +"window used for status information." msgstr "" -"Fela stöðuslá" -"<p>Felur stöðuslána sem er sláin neðst í glugganum sem birtir stöðuupplýsingar." +"Fela stöðuslá<p>Felur stöðuslána sem er sláin neðst í glugganum sem birtir " +"stöðuupplýsingar." #: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 msgid "Select Region of Image" @@ -4173,15 +4093,15 @@ msgstr "Um &TDE" #: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 msgid "" -"<b>Not Defined</b>" -"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " -"help us to describe the widget, you are welcome to <a " -"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it." +"<b>Not Defined</b><br>There is no \"What's This?\" help assigned to this " +"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " +"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for " +"it." msgstr "" -"<b>Ekki skilgreint</b>" -"<br> Það er engin \"Hvað er þetta\" hjálp tengd þessum hlut. Ef þig langar að " -"hjálpa okkur og búa til lýsingu, er þér velkomið að <a " -"href=\"submit-whatsthis\"> senda okkur \"Hvað er þetta\" hjálp</a> fyrir hann." +"<b>Ekki skilgreint</b><br> Það er engin \"Hvað er þetta\" hjálp tengd þessum " +"hlut. Ef þig langar að hjálpa okkur og búa til lýsingu, er þér velkomið að " +"<a href=\"submit-whatsthis\"> senda okkur \"Hvað er þetta\" hjálp</a> fyrir " +"hann." #: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724 #: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90 @@ -4332,15 +4252,11 @@ msgstr "Endurtaka: %1" #: tdeui/kcharselect.cpp:366 msgid "" "_: Character\n" -"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" -"<br>Unicode code point: U+%3" -"<br>(In decimal: %4)" -"<br>(Character: %5)</qt>" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+" +"%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>" msgstr "" -"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" -"<br>Unicode kóðapunktur: U+%3" -"<br>(Tugakerfi: %4)" -"<br>(Stafur: %5)</qt>" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode kóðapunktur: U+" +"%3<br>(Tugakerfi: %4)<br>(Stafur: %5)</qt>" #: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144 msgid "Font:" @@ -4384,14 +4300,14 @@ msgstr "Styrkur lykilorðs:" #: tdeui/kpassdlg.cpp:315 msgid "" -"The password strength meter gives an indication of the security of the password " -"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" +"The password strength meter gives an indication of the security of the " +"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." msgstr "" -"Styrkur lykilorðs gefur til kynna hve örugt lykilorðið sem þú slóst inn er. Til " -"að auka öryggi lykilorðsins, prófaðu:\n" +"Styrkur lykilorðs gefur til kynna hve örugt lykilorðið sem þú slóst inn er. " +"Til að auka öryggi lykilorðsins, prófaðu:\n" " - að nota lengra lykilorð;\n" " - að nota blöndu af há og lágstöfum;\n" " - að nota tölustafi eða tákn, t.d. #, ásamt bókstöfum." @@ -4478,13 +4394,13 @@ msgstr "Zemberek" msgid "&Client:" msgstr "&Biðlari:" -#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 -#: tdeui/ksconfig.cpp:239 tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660 +#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 tdeui/ksconfig.cpp:239 +#: tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreskt" -#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 -#: tdeui/ksconfig.cpp:244 tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665 +#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:244 +#: tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665 msgid "Turkish" msgstr "Tyrknenskt" @@ -4671,108 +4587,89 @@ msgstr "Skoða stafsetningu" msgid "" "The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K Desktop " "Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, a " -"world-wide network of software engineers committed to <a " -"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " -"development. The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>" -"Three</i> as in <i>continuation of KDE 3</i>." -"<br>Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer " -"desktop environment project. The developers have molded the code to its own " -"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user " -"interface experience characteristic of the original KDE 3 series." -"<br>" -"<br>No single group, company or organization controls the Trinity source code. " -"Everyone is welcome to contribute to Trinity." -"<br>" -"<br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org\">" -"http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and <A " -"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information on the " -"KDE project. " +"world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www." +"gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development. The name " +"<i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in " +"<i>continuation of KDE 3</i>.<br>Since then, TDE has evolved to be an " +"indipendent and standalone computer desktop environment project. The " +"developers have molded the code to its own identity without giving up on the " +"efficiency, productivity and traditional user interface experience " +"characteristic of the original KDE 3 series.<br><br>No single group, company " +"or organization controls the Trinity source code. Everyone is welcome to " +"contribute to Trinity.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org" +"\">http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and " +"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information " +"on the KDE project. " msgstr "" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. " -"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected " -"or could be done better." -"<br>" -"<br>The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <a " -"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> " -"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." -"<br>" -"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " -"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " -"called \"Wishlist\"." +"However, you - the user - must tell us when something does not work as " +"expected or could be done better.<br><br>The Trinity Desktop Environment has " +"a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org" +"\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " +"from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion for " +"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " +"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." msgstr "" "Það má alltaf bæta hugbúnað og TDE hópurinn er boðinn og búinn að gera það. " "Hinsvegar þarft þú sem notandi að segja frá því ef eitthvað virkar ekki sem " -"skyldi eða mætti gera betur." -"<br>" -"<br>Það er til villugrunnur fyrir TDE Skjáumhverfið sem finnst á <a " -"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a>" -". Þú getur líka notað valmyndina merkta \"Senda villuskýrslu\" til að senda inn " -"upplýsingar um villu sem þú hefur fundið." -"<br>" -"<br>Ef þú hefur tillögur að endurbótum á TDE Skjáumhverfinu ertu hvattur til að " -"nota TDE villutólið sem að senda inn tillögu þína. Vertu bara viss um að hafa " -"merkt hana sem \"Ég vildi óska\"." +"skyldi eða mætti gera betur.<br><br>Það er til villugrunnur fyrir TDE " +"Skjáumhverfið sem finnst á <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/" +"\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a>. Þú getur líka notað valmyndina " +"merkta \"Senda villuskýrslu\" til að senda inn upplýsingar um villu sem þú " +"hefur fundið.<br><br>Ef þú hefur tillögur að endurbótum á TDE Skjáumhverfinu " +"ertu hvattur til að nota TDE villutólið sem að senda inn tillögu þína. Vertu " +"bara viss um að hafa merkt hana sem \"Ég vildi óska\"." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:61 #, fuzzy msgid "" -"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. " -"You can join the national teams that translate program interfaces. You can " -"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" -"<br>" -"<br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE Development</A> " -"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the " -"available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php\">" -"mailing lists</A>." -"<br>" -"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A " -"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</" -"A> will provide you with what you need." -msgstr "" -"Menn þurfa ekki að vera forritarar til að taka þátt í þróun TDE. Þú gætir til " -"dæmis tekið þátt í að íslenska notendaflöt forrita eða þýða á önnur tungumál, " -"hjálpað til við að hanna táknmyndir, þemur, hljóð eða annað og hjálpað til við " -"að skrifa handbækur, allt eftir því hvar áhugi þinn og hæfileikar liggja." -"<br>" -"<br>Á <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">http://www.kde.org/jobs.html</A> " -"má finna lista yfir þau verkefni sem vantar fólk í." -"<br>" -"<br>Nánari upplýsingar og skjölun er á <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">" -"http://developer.kde.org/</A>." +"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity " +"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " +"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" +"<br><br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE " +"Development</A> webpage to find out how you can contribute or mail us using " +"one of the available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php" +"\">mailing lists</A>.<br><br>If you need more information or documentation, " +"then a visit to <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www." +"trinitydesktop.org/docs</A> will provide you with what you need." +msgstr "" +"Menn þurfa ekki að vera forritarar til að taka þátt í þróun TDE. Þú gætir " +"til dæmis tekið þátt í að íslenska notendaflöt forrita eða þýða á önnur " +"tungumál, hjálpað til við að hanna táknmyndir, þemur, hljóð eða annað og " +"hjálpað til við að skrifa handbækur, allt eftir því hvar áhugi þinn og " +"hæfileikar liggja.<br><br>Á <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">http://" +"www.kde.org/jobs.html</A> má finna lista yfir þau verkefni sem vantar fólk í." +"<br><br>Nánari upplýsingar og skjölun er á <A HREF=\"http://developer.kde." +"org/\">http://developer.kde.org/</A>." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:76 #, fuzzy msgid "" -"TDE is available free of charge, but making it is not free." -"<br>" -"<br>The Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to " +"TDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>The " +"Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to " "support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - " -"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity " -"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at <a " -"href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/" -"donate.php</a>." -"<br>" -"<br>Thank you very much in advance for your support!" -msgstr "" -"TDE er ókeypis, en forritun þess er ekki ókeypis " -"<br> " -"<br> Því hefur TDE teymið stofnað TDE e.V., löglega stofnuð félagasamtök í " -"Tuebingen, Þýskalandi. Félagið starfar ekki í hagnaðarskyni. Félagið kemur fram " -"fyrir hönd TDE verkefnisins varðandi lögfræðleg mál og fjárhagsmál. Sjá: <a " -"href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://www.kde.org/kde-ev/<a> " -"varðadi frekari upplýsingar um TDE e.V." -"<br>TDE teymið þarf fjárhagslegan stuðning. Mest af fjármununum er varið til " -"að styrkja meðlimi og aðra í þeim útgjöldum sem þeir kunna að verða fyrir vegna " -"stuðnings síns við TDE. Þú ert hvattur til að leggja þitt að mörkum með " -"fjárhagslegum stuðningi, með því að notfæra þér einhverja af aðferðum sem lýst " -"er á <a " -"href=\"http://www.kde.org/support.html\">http://www.kde.org/support.html</a>." -"<br>" -"<br> Með fyrirfram þökk fyrir stuðning þinn" +"the user - can access them at any time. You are encouraged to support " +"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways " +"described at <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www." +"trinitydesktop.org/donate.php</a>.<br><br>Thank you very much in advance for " +"your support!" +msgstr "" +"TDE er ókeypis, en forritun þess er ekki ókeypis <br> <br> Því hefur TDE " +"teymið stofnað TDE e.V., löglega stofnuð félagasamtök í Tuebingen, " +"Þýskalandi. Félagið starfar ekki í hagnaðarskyni. Félagið kemur fram fyrir " +"hönd TDE verkefnisins varðandi lögfræðleg mál og fjárhagsmál. Sjá: <a href=" +"\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://www.kde.org/kde-ev/<a> varðadi frekari " +"upplýsingar um TDE e.V.<br>TDE teymið þarf fjárhagslegan stuðning. Mest af " +"fjármununum er varið til að styrkja meðlimi og aðra í þeim útgjöldum sem " +"þeir kunna að verða fyrir vegna stuðnings síns við TDE. Þú ert hvattur til " +"að leggja þitt að mörkum með fjárhagslegum stuðningi, með því að notfæra þér " +"einhverja af aðferðum sem lýst er á <a href=\"http://www.kde.org/support.html" +"\">http://www.kde.org/support.html</a>.<br><br> Með fyrirfram þökk fyrir " +"stuðning þinn" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:86 #, fuzzy, c-format @@ -4824,8 +4721,8 @@ msgstr "Hætta við breytingar" msgid "" "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" msgstr "" -"Ef ýtt er á þennan hnapp hættir þú við allar breytingar sem kunna að hafa verið " -"gerðar í þessum glugga." +"Ef ýtt er á þennan hnapp hættir þú við allar breytingar sem kunna að hafa " +"verið gerðar í þessum glugga." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:127 msgid "Save data" @@ -4859,8 +4756,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ef þú ýtir á <b>Virkja</b> þá verða breytingarnar sem\n" "þú gerðir virkjaðar en valmyndin lokast ekki.\n" -"Þannig má prófa mismunandi stillingar án þess að þurfa að opna gluggann aftur " -"og aftur." +"Þannig má prófa mismunandi stillingar án þess að þurfa að opna gluggann " +"aftur og aftur." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 msgid "Administrator &Mode..." @@ -4877,8 +4774,8 @@ msgid "" "privileges." msgstr "" "Þegar þú smellir á <b>Kerfisstjórahamur</b> mun kerfið biðja um lykilorð " -"kefisstjóra (root) til þess að hægt sé að gera þær breytingar sem þurfa nánari " -"heimildir." +"kefisstjóra (root) til þess að hægt sé að gera þær breytingar sem þurfa " +"nánari heimildir." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:162 msgid "Clear input" @@ -5084,11 +4981,11 @@ msgstr "Leturstærð<br><i>föst</i>eða<i>háð</i><br>umhverfi" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:248 msgid "" "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " -"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " -"size)." +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " +"paper size)." msgstr "" -"Hér getur þú valið á milli þess að hafa fasta leturstærð eða breytilega eftir " -"umhverfi (stærð hnappa, pappírsstærð)." +"Hér getur þú valið á milli þess að hafa fasta leturstærð eða breytilega " +"eftir umhverfi (stærð hnappa, pappírsstærð)." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:272 msgid "Here you can choose the font size to be used." @@ -5104,8 +5001,8 @@ msgid "" "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " "special characters." msgstr "" -"Þetta sýnishorn sýnir núverandi stillingar. Þú getur breytt því til að prófa " -"ákveðna stafi." +"Þetta sýnishorn sýnir núverandi stillingar. Þú getur breytt því til að " +"prófa ákveðna stafi." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320 msgid "Actual Font" @@ -5128,8 +5025,8 @@ msgid "" "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " "(e.g. Ctrl+C) by typing them here." msgstr "" -"Leita gagnvirkt að heiti flýtilykla (t.d. Afrita) eða samtengingu lykla (t.d. " -"Ctrl+C) með því að slá þær inn hér." +"Leita gagnvirkt að heiti flýtilykla (t.d. Afrita) eða samtengingu lykla (t." +"d. Ctrl+C) með því að slá þær inn hér." #: tdeui/kkeydialog.cpp:354 msgid "" @@ -5137,9 +5034,9 @@ msgid "" "(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " "Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "" -"Hér getur þú séð lista af lyklabindingum, sem eru tengingar milli aðgerða (eins " -"og 'Afrita') sem eru í dálknum til vinstri og lykla eða samsetningu lykla (t.d. " -"CTRL-V) sem eru í hægri dálknum." +"Hér getur þú séð lista af lyklabindingum, sem eru tengingar milli aðgerða " +"(eins og 'Afrita') sem eru í dálknum til vinstri og lykla eða samsetningu " +"lykla (t.d. CTRL-V) sem eru í hægri dálknum." #: tdeui/kkeydialog.cpp:363 msgid "Action" @@ -5195,12 +5092,12 @@ msgstr "" #: tdeui/kkeydialog.cpp:428 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected action." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected action." msgstr "" -"Þessi hnappur er notaður til að velja flýtilykil. Ef þú smellir á hann þá getur " -"þú ýtt á þá lyklasamsetningu sem þú vilt að sé tengd valinni aðgerð." +"Þessi hnappur er notaður til að velja flýtilykil. Ef þú smellir á hann þá " +"getur þú ýtt á þá lyklasamsetningu sem þú vilt að sé tengd valinni aðgerð." #: tdeui/kkeydialog.cpp:470 msgid "Shortcuts" @@ -5212,8 +5109,8 @@ msgstr "Sjálfgefinn lykill:" #: tdeui/kkeydialog.cpp:715 msgid "" -"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " -"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " +"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." msgstr "" "Til þess að nota '%1' sem flýtilykil þá verður hann að vera tengdur lyklunum " "Win, Alt, Ctrl og/eða Shift lyklum." @@ -5240,7 +5137,8 @@ msgid "" "\"%2\".\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" -"Lyklasamsetningin '%1' er nú þegar í notkun fyrir stöðluðu aðgerðina \"%2\".\n" +"Lyklasamsetningin '%1' er nú þegar í notkun fyrir stöðluðu aðgerðina " +"\"%2\".\n" "Viltu breyta henni úr þeirri aðgerð í núverandi aðgerð?" #: tdeui/kkeydialog.cpp:964 @@ -5284,8 +5182,8 @@ msgstr "Senda villuskýrslu" msgid "" "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" msgstr "" -"Netfangið þitt. Ef það er rangt getur þú notað \"Stilla netfang\" hnappinn til " -"að breyta því" +"Netfangið þitt. Ef það er rangt getur þú notað \"Stilla netfang\" hnappinn " +"til að breyta því" #: tdeui/kbugreport.cpp:112 msgid "From:" @@ -5321,8 +5219,8 @@ msgid "" "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " "please use the Report Bug menu item of the correct application" msgstr "" -"Forritið sem þú vilt senda inn villutilkynningu um - Ef það er rangt getur þú " -"notað \"Senda villuskýrslu\" hnappinn í réttu forriti." +"Forritið sem þú vilt senda inn villutilkynningu um - Ef það er rangt getur " +"þú notað \"Senda villuskýrslu\" hnappinn í réttu forriti." #: tdeui/kbugreport.cpp:149 msgid "Application: " @@ -5333,8 +5231,8 @@ msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "" -"Útgáfa forritsins - Vinsamlega gaktu úr skugga um að ekki sé til nýrri útgáfa " -"áður en þú sendir villutilkynningu" +"Útgáfa forritsins - Vinsamlega gaktu úr skugga um að ekki sé til nýrri " +"útgáfa áður en þú sendir villutilkynningu" #: tdeui/kbugreport.cpp:181 msgid "no version set (programmer error!)" @@ -5393,14 +5291,16 @@ msgid "" "Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla " "reporting system.\n" "You'll need a login account and password to use the reporting system.\n" -"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n" -"Consider using any large email service if you want to avoid using your private " -"email address.\n" +"To control spam and rogue elements the login requires a valid email " +"address.\n" +"Consider using any large email service if you want to avoid using your " +"private email address.\n" "\n" -"Selecting the button below opens your web browser to " -"http://bugs.trinitydesktop.org,\n" +"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs." +"trinitydesktop.org,\n" "where you will find the report form.\n" -"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n" +"The information displayed above will be transferred to the reporting " +"system.\n" "Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n" "\n" "Thank you for helping!" @@ -5427,43 +5327,36 @@ msgstr "" #: tdeui/kbugreport.cpp:397 msgid "" "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is " -"intended only for bugs that</p>" -"<ul>" -"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>" -"<li>cause serious data loss</li>" -"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is " +"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the " +"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" +"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is " "installed</li></ul>\n" "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!</p>" msgstr "" -"<p>Þú valdir alvarleikan <b>Grafalvarlegt</b>. Vinsamlegast athugaðu að þessi " -"alvarleiki er einungis fyrir villur sem</p> " -"<ul>" -"<li>gera ótengdan hugbúnað á kerfinu (eða allt kerfið) óvirkt</li>" -"<li>valda alvarlegum gagnamissi</li>" -"<li>opnar öryggisholu á kerfinu þar sem téður pakki er uppsettur</li> </ul>\n" +"<p>Þú valdir alvarleikan <b>Grafalvarlegt</b>. Vinsamlegast athugaðu að " +"þessi alvarleiki er einungis fyrir villur sem</p> <ul><li>gera ótengdan " +"hugbúnað á kerfinu (eða allt kerfið) óvirkt</li><li>valda alvarlegum " +"gagnamissi</li><li>opnar öryggisholu á kerfinu þar sem téður pakki er " +"uppsettur</li> </ul>\n" "<p>Veldur villan sem þú ert að tilkynna einhverjum af ofangreindum skaða? Ef " "svo er ekki, veldu þá minni alvarleika. Þakka þér fyrir!</p>" #: tdeui/kbugreport.cpp:408 msgid "" "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " -"intended only for bugs that</p>" -"<ul>" -"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>" -"<li>cause data loss</li>" -"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " -"the affected package</li></ul>\n" +"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable " +"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole " +"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></" +"ul>\n" "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!</p>" msgstr "" "<p>Þú valdir alvarleikan <b>Alvarlegt</b>. Vinsamlegast athugaðu að þessi " -"alvarleiki er einungis hugsaður fyrir villur sem</p> " -"<ul> " -"<li>gera téðan pakka svo gott sem ónothæfan</li> " -"<li>valda gagnamissi</li> " -"<li>opna fyrir öryggisholu sem leyfir aðgang að kerfinu sem notandinn sem " -"keyrir forritið</li> </ul>\n" +"alvarleiki er einungis hugsaður fyrir villur sem</p> <ul> <li>gera téðan " +"pakka svo gott sem ónothæfan</li> <li>valda gagnamissi</li> <li>opna " +"fyrir öryggisholu sem leyfir aðgang að kerfinu sem notandinn sem keyrir " +"forritið</li> </ul>\n" "<p>Veldur villan sem þú ert að tilkynna einhverjum af ofangreindum skaða? Ef " "svo er ekki, veldu þá minni alvarleika. Þakka þér fyrir!</p>" @@ -5511,8 +5404,8 @@ msgid "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" -"Þetta er forsýn af letrinu sem valið var. Þú getur breytt því með því að smella " -"á \"Velja...\" hnappinn." +"Þetta er forsýn af letrinu sem valið var. Þú getur breytt því með því að " +"smella á \"Velja...\" hnappinn." #: tdeui/tdefontrequester.cpp:117 msgid "Preview of the \"%1\" font" @@ -5691,10 +5584,8 @@ msgid "Tip of the Day" msgstr "Vísbending dagsins" #: tdeui/ktip.cpp:224 -msgid "" -"Did you know...?\n" -msgstr "" -"Vissir þú að...\n" +msgid "Did you know...?\n" +msgstr "Vissir þú að...\n" #: tdeui/ktip.cpp:287 msgid "&Show tips on startup" @@ -5726,8 +5617,8 @@ msgstr "Bæta við varatungumáli" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 msgid "" -"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " -"proper translation" +"Adds one more language which will be used if other translations do not " +"contain proper translation" msgstr "" "Bætir við enn einu tungumáli sem verður notað ef aðrar þýðingar eru gallaðar" @@ -5761,11 +5652,11 @@ msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 msgid "" -"This is language which will be used if any previous languages does not contain " -"proper translation" +"This is language which will be used if any previous languages does not " +"contain proper translation" msgstr "" -"Þetta er varatungumál forritsins og verður notað ef nothæf þýðing finnst ekki " -"fyrir þau tungumál sem skilgreind voru á undan" +"Þetta er varatungumál forritsins og verður notað ef nothæf þýðing finnst " +"ekki fyrir þau tungumál sem skilgreind voru á undan" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:49 msgid "--- line separator ---" @@ -5782,11 +5673,11 @@ msgstr "Stilla tækjaslá" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 msgid "" -"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " -"The changes will be applied immediately." +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their " +"default? The changes will be applied immediately." msgstr "" -"Ertu viss um að þú viljir frumstilla allar tækjaslár forritsins? Breytingarnar " -"munu taka gildi strax." +"Ertu viss um að þú viljir frumstilla allar tækjaslár forritsins? " +"Breytingarnar munu taka gildi strax." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 msgid "Reset Toolbars" @@ -5831,8 +5722,8 @@ msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "won't be able to re-add it." msgstr "" -"Þetta er breytilegur aðgerðalisti. Þú getur fært hann, en ef honum er eytt, er " -"ekki hægt að setja hann aftur inn." +"Þetta er breytilegur aðgerðalisti. Þú getur fært hann, en ef honum er eytt, " +"er ekki hægt að setja hann aftur inn." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002 #, c-format @@ -5955,17 +5846,15 @@ msgstr "Höf&undar" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117 #, fuzzy msgid "" -"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">" -"http://bugs.trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n" +"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs." +"trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n" msgstr "" -"Vinsamlega notaðu <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> " -"til að senda inn villuskýrslur.\n" +"Vinsamlega notaðu <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs." +"trinitydesktop.org</a> til að senda inn villuskýrslur.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124 -msgid "" -"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" -msgstr "" -"Vinsamlega sendu villuskýrslur til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" +msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" +msgstr "Vinsamlega sendu villuskýrslur til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149 msgid "&Thanks To" @@ -5985,9 +5874,9 @@ msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:146 msgid "" -"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. " -" Do you want the application to resume network operations when the network is " -"available again?" +"A network connection was disconnected. The application is now in offline " +"mode. Do you want the application to resume network operations when the " +"network is available again?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:147 @@ -5997,15 +5886,16 @@ msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:148 msgid "" "_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains " -"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n" +"the concrete description of the operation eg 'while performing this " +"operation\n" "A network connection failed %1. Do you want to place the application in " "offline mode?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:150 msgid "" -"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order " -"to carry out this operation?" +"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " +"order to carry out this operation?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:151 @@ -6072,7 +5962,8 @@ msgstr "Valmyndahlutinn '%1' var ekki hægt að lýsa." #: kded/tde-menu.cpp:111 msgid "" "TDE Menu query tool.\n" -"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is " +"shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" "in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" @@ -6091,11 +5982,11 @@ msgstr "Þú verður að gefa upp forrita auðkenni eins og 'tde-konsole.desktop #: kded/tde-menu.cpp:142 msgid "" -"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " -"--highlight" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" +"highlight" msgstr "" -"Þú verður að gefa upp að minnsta kosti einn af --print-menu-id, " -"--print-menu-name eða --highlight" +"Þú verður að gefa upp að minnsta kosti einn af --print-menu-id, --print-menu-" +"name eða --highlight" #: kded/tde-menu.cpp:164 msgid "No menu item '%1'." @@ -6114,16 +6005,12 @@ msgid "New hostname" msgstr "Nýja vélarheitið" #: kded/khostname.cpp:79 -msgid "" -"Error: HOME environment variable not set.\n" -msgstr "" -"Villa: HOME umhverfisbreytan er tóm.\n" +msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "Villa: HOME umhverfisbreytan er tóm.\n" #: kded/khostname.cpp:88 -msgid "" -"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" -msgstr "" -"Villa: DISPLAY umhverfisbreytan er tóm.\n" +msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "Villa: DISPLAY umhverfisbreytan er tóm.\n" #: kded/khostname.cpp:369 msgid "KDontChangeTheHostName" @@ -6234,8 +6121,8 @@ msgid "" "maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." msgstr "" "Get ekki hafið nýtt ferli.\n" -"Það getur verið að hámarksfjölda skjala sem kerfið getur haft opin samtímis sé " -"náð, eða að þú hafir ekki heimildir til að hafa fleiri skjöl opin í einu." +"Það getur verið að hámarksfjölda skjala sem kerfið getur haft opin samtímis " +"sé náð, eða að þú hafir ekki heimildir til að hafa fleiri skjöl opin í einu." #: tdeinit/tdeinit.cpp:497 msgid "" @@ -6244,8 +6131,8 @@ msgid "" "maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." msgstr "" "Get ekki búið til nýtt ferli.\n" -"Það getur verið að hámarksfjölda ferla sem kerfið getur haft samtímis sé náð, " -"eða að þú hafir ekki heimildir til að hafa fleiri ferla opna í einu." +"Það getur verið að hámarksfjölda ferla sem kerfið getur haft samtímis sé " +"náð, eða að þú hafir ekki heimildir til að hafa fleiri ferla opna í einu." #: tdeinit/tdeinit.cpp:589 msgid "Could not find '%1' executable." @@ -6290,16 +6177,12 @@ msgid "Launching %1" msgstr "Keyri %1" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282 -msgid "" -"Unknown protocol '%1'.\n" -msgstr "" -"Óþekktur samskiptamáti '%1'.\n" +msgid "Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "Óþekktur samskiptamáti '%1'.\n" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335 -msgid "" -"Error loading '%1'.\n" -msgstr "" -"Villa við lestur '%1'.\n" +msgid "Error loading '%1'.\n" +msgstr "Villa við lestur '%1'.\n" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83 @@ -6451,8 +6334,8 @@ msgstr "Get ekki búið til auðlind af tegund '%1'." #: tderesources/configpage.cpp:360 msgid "" -"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " -"first." +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " +"resource first." msgstr "" "Þú getur ekki fjarlægt sjálfgefnu auðlindina. Vinsamlega veldu fyrst nýja " "sjálfgefna auðlind." @@ -6467,19 +6350,19 @@ msgstr "Þú getur ekki notað óvirka auðlind sem sjálfgefna." #: tderesources/configpage.cpp:498 msgid "" -"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " -"first." +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " +"resource first." msgstr "" "Þú getur ekki fjarlægt sjálfgefnu auðlindina. vinsamlega veldu nýja staðlaða " "auðlind fyrst." #: tderesources/configpage.cpp:528 msgid "" -"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " -"read-only nor inactive." +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-" +"only nor inactive." msgstr "" -"Það er engin stöðluð auðlind. Vinsamlega veldu eina sem er hvorki ritvarin eða " -"óvirk." +"Það er engin stöðluð auðlind. Vinsamlega veldu eina sem er hvorki ritvarin " +"eða óvirk." #: kjs/object.cpp:349 msgid "No default value" @@ -6559,16 +6442,14 @@ msgstr "Öryggi..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264 msgid "" -"Security Settings" -"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " -"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." -"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " -"a secure connection." +"Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages " +"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a " +"certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been " +"transmitted over a secure connection." msgstr "" -"Öryggisstillingar" -"<p>Birtir skilríki síðunnar sem nú er á skjánum. Einungis síður sem sendar hafa " -"verið yfir örugga dulritaða tengingu hafa skilríki." -"<p> Ábending: Ef lásinn er lokaður á vafranum hefur síðan verið send um örugga " +"Öryggisstillingar<p>Birtir skilríki síðunnar sem nú er á skjánum. Einungis " +"síður sem sendar hafa verið yfir örugga dulritaða tengingu hafa skilríki.<p> " +"Ábending: Ef lásinn er lokaður á vafranum hefur síðan verið send um örugga " "tengingu." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270 @@ -6635,13 +6516,11 @@ msgstr "Stækka letur" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363 msgid "" -"Enlarge Font" -"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." +"Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the " +"mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" -"Stækka letrið" -"<p> Gera letrið í þessum glugga stærra. Smelltu músarhnappnum og haltu honum " -"niðri til að fá valmynd með mögulegum leturstærðum." +"Stækka letrið<p> Gera letrið í þessum glugga stærra. Smelltu músarhnappnum " +"og haltu honum niðri til að fá valmynd með mögulegum leturstærðum." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367 msgid "Shrink Font" @@ -6649,40 +6528,33 @@ msgstr "Smækka letur" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369 msgid "" -"Shrink Font" -"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." +"Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the " +"mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" -"Smækka letrið" -"<p>Gera letrið í þessum glugga smærra. Smelltu músarhnappnum og haltu honum " -"niðri til að fá valmynd með mögulegum leturstærðum." +"Smækka letrið<p>Gera letrið í þessum glugga smærra. Smelltu músarhnappnum og " +"haltu honum niðri til að fá valmynd með mögulegum leturstærðum." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375 msgid "" -"Find text" -"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +"Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " +"page." msgstr "" -"Finna texta" -"<p>Birtir glugga sem gerir þér kleyft að leita að texta á síðunni." +"Finna texta<p>Birtir glugga sem gerir þér kleyft að leita að texta á síðunni." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379 msgid "" -"Find next" -"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>" -"Find Text</b> function" +"Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using " +"the <b>Find Text</b> function" msgstr "" -"Finna næsta" -"<p>Finna næsta tilfelli af textanum sem fannst með leitinni í <b> " +"Finna næsta<p>Finna næsta tilfelli af textanum sem fannst með leitinni í <b> " "Finna texta</b> aðgerðinni" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384 msgid "" -"Find previous" -"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>" -"Find Text</b> function" +"Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have found " +"using the <b>Find Text</b> function" msgstr "" -"Finna fyrra" -"<p>Finna fyrra tilfelli af textanum sem fannst með leitinni í <b> " +"Finna fyrra<p>Finna fyrra tilfelli af textanum sem fannst með leitinni í <b> " "Finna texta</b> aðgerðinni" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388 @@ -6699,13 +6571,11 @@ msgstr "Prenta ramma..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405 msgid "" -"Print Frame" -"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " -"and then use this function." +"Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, " +"click on it and then use this function." msgstr "" -"Prenta ramma" -"<p>Sumar vefsíður hafa marga ramma. Ef þú vilt prenta einungis einn þeirra " -"skaltu smella á hann og velja þessa aðgerð." +"Prenta ramma<p>Sumar vefsíður hafa marga ramma. Ef þú vilt prenta einungis " +"einn þeirra skaltu smella á hann og velja þessa aðgerð." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413 msgid "Toggle Caret Mode" @@ -6857,7 +6727,8 @@ msgid "" "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the " "link?" msgstr "" -"<qt>á Þessari ótraustu síðu er tengill<BR><B>%1</B>.<BR>Viltu fylgja tenglinum?" +"<qt>á Þessari ótraustu síðu er tengill<BR><B>%1</B>.<BR>Viltu fylgja " +"tenglinum?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947 msgid "Follow" @@ -6906,7 +6777,8 @@ msgstr "&Senda án dulritunar" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777 msgid "" -"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" +"Warning: Your data is about to be transmitted across the network " +"unencrypted.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Aðvörun: Gögnin þín verða send um netið ódulrituð.\n" @@ -6926,13 +6798,11 @@ msgstr "&Senda tölvupóst" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825 msgid "" -"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>" -"Do you want to submit the form?" +"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem." +"<BR>Do you want to submit the form?" msgstr "" -"<qt>Valblaðið verður sent til" -"<br> <b>%1</b>" -"<br> á skráakerfinu þínu." -"<br> Viltu senda valblaðið?" +"<qt>Valblaðið verður sent til<br> <b>%1</b><br> á skráakerfinu þínu.<br> " +"Viltu senda valblaðið?" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4826 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558 @@ -6942,8 +6812,8 @@ msgstr "Senda" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874 msgid "" -"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. " -"The attachment was removed for your protection." +"This site attempted to attach a file from your computer in the form " +"submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" "Þessi vefur reyndi að tengja skrá frá tölvunni þinni við innsent form. Það " "hefur verið fjarlægt til öryggis." @@ -7077,63 +6947,51 @@ msgstr "Prenta %1" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Print images'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " -"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " -"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " -"or toner.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>'Prenta myndir'</strong></p>" -"<p>Ef hakað er í þetta verða myndir sem eru í HTML skjölum einnig prentaðar út " -"með skjalinu. Útprentunin gæti því tekið lengri tíma og nota meira blek eða " -"tóner.</p>" -"<p>Ef ekki er hakað við hér verða myndir ekki prentaðar með heldur einungis " -"HTML skjalið. Útprentun verður fljótvirkari og minna blek eða tóner verður " -"notað.</p> </qt>" +"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " +"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " +"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text " +"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will " +"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>'Prenta myndir'</strong></p><p>Ef hakað er í þetta verða " +"myndir sem eru í HTML skjölum einnig prentaðar út með skjalinu. Útprentunin " +"gæti því tekið lengri tíma og nota meira blek eða tóner.</p><p>Ef ekki er " +"hakað við hér verða myndir ekki prentaðar með heldur einungis HTML skjalið. " +"Útprentun verður fljótvirkari og minna blek eða tóner verður notað.</p> </qt>" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Print header'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " -"a header line at the top of each page. This header contains the current date, " -"the location URL of the printed page and the page number.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " -"contain such a header line.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>'Prenta haus'</strong></p>" -"<p>Ef það er hakað við þetta mun útprentunin af HTML skjalinu innihalda línu " -"efst á hverri síðu sem inniheldur tíma og dagsetningu útprentunarinnar, " -"staðsetningu skjalsins og síðunúmer.</p>" -"<p>Sé ekki hakað við hér mun útprentun skjalsins ekki innihalda slíka línu.</p> " -"</qt>" +"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " +"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " +"each page. This header contains the current date, the location URL of the " +"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the " +"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>'Prenta haus'</strong></p><p>Ef það er hakað við þetta mun " +"útprentunin af HTML skjalinu innihalda línu efst á hverri síðu sem " +"inniheldur tíma og dagsetningu útprentunarinnar, staðsetningu skjalsins og " +"síðunúmer.</p><p>Sé ekki hakað við hér mun útprentun skjalsins ekki " +"innihalda slíka línu.</p> </qt>" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " -"and white only, and all colored background will be converted into white. " -"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " -"in the original color settings as you see in your application. This may result " -"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " -"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " -"ink.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> <strong>'Prentvænn hamur'</strong></p>" -"<p>Ef það er hakað við hér verður HTML skjalið prentað út í svart hvítu og " -"öllum lituðum bakgrunni umbreytt í hvítt. Útprentunin mun þá taka styttri tíma " -"og nota minna blek eða tóner.</p>" -"<p>Sé ekki hakað við hér verður skjalið prentað út í fullum gæðum eins og það " -"er í forritinu sem þú sérð það í. Útprentanir í þessum gæðum geta orðið " +"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " +"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " +"all colored background will be converted into white. Printout will be faster " +"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout " +"of the HTML document will happen in the original color settings as you see " +"in your application. This may result in areas of full-page color (or " +"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen " +"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <strong>'Prentvænn hamur'</strong></p><p>Ef það er hakað við hér verður " +"HTML skjalið prentað út í svart hvítu og öllum lituðum bakgrunni umbreytt í " +"hvítt. Útprentunin mun þá taka styttri tíma og nota minna blek eða tóner.</" +"p><p>Sé ekki hakað við hér verður skjalið prentað út í fullum gæðum eins og " +"það er í forritinu sem þú sérð það í. Útprentanir í þessum gæðum geta orðið " "heilsíður í fullum litum (eða gráskölum ef þú ert með svarthvítan prentara). " -"Útprentunin mun líklega taka lengri tíma og mun sannarlega nota meiri blek eða " -"tóner.</p> </qt>" +"Útprentunin mun líklega taka lengri tíma og mun sannarlega nota meiri blek " +"eða tóner.</p> </qt>" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71 msgid "HTML Settings" @@ -7298,8 +7156,7 @@ msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:378 #, fuzzy msgid "The following plugins are available." -msgstr "" -"Það er ekki hægt að klára þetta.\n" +msgstr "Það er ekki hægt að klára þetta.\n" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382 msgid "Click on next to install the selected plugin." @@ -7460,12 +7317,12 @@ msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168 msgid "" -"<qt>This site is submitting a form which will open " -"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />" -"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>" +"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " +"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " +"submitted?</qt>" msgstr "" -"<qt>Þessi vefur er að reyna að opna " -"<p>%1</p> í nýjum vafraglugga með Javascript.<br />Vilt þú leyfa honum það?</qt>" +"<qt>Þessi vefur er að reyna að opna <p>%1</p> í nýjum vafraglugga með " +"Javascript.<br />Vilt þú leyfa honum það?</qt>" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 msgid "Allow" @@ -7485,12 +7342,11 @@ msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 msgid "" -"<qt>This site is requesting to open" -"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />" -"Do you want to allow this?</qt>" +"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " +"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" msgstr "" -"Þessi vefur er að reyna að opna" -"<p>%1</p> í nýjum vafraglugga með Javascript.<br />Vilt þú leyfa honum það?</qt>" +"Þessi vefur er að reyna að opna<p>%1</p> í nýjum vafraglugga með Javascript." +"<br />Vilt þú leyfa honum það?</qt>" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 msgid "Close window?" @@ -8106,10 +7962,10 @@ msgstr "Yaum al-Ahad" #: tdecore/tdelocale.cpp:226 msgid "" -"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " -"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " -"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out " -"if unsure, the programs will crash!!\n" +"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but " +"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what " +"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave " +"that out if unsure, the programs will crash!!\n" "Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po" msgstr "TwoForms" @@ -8542,16 +8398,14 @@ msgstr "Þetta forrit var skifað af einhverjum sem óskar nafnleyndar." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629 #, fuzzy -msgid "" -"Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n" +msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n" msgstr "" -"Vinsamlega notaðu http://bugs.trinitydesktop.org til að senda inn villuskýrslur.\n" +"Vinsamlega notaðu http://bugs.trinitydesktop.org til að senda inn " +"villuskýrslur.\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:632 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 -msgid "" -"Please report bugs to %1.\n" -msgstr "" -"Vinsamlega sendu villuskýrslur til %1.\n" +msgid "Please report bugs to %1.\n" +msgstr "Vinsamlega sendu villuskýrslur til %1.\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:660 msgid "Unexpected argument '%1'." @@ -8578,10 +8432,8 @@ msgid "[%1-options]" msgstr "[%1-valkostir]" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:816 -msgid "" -"Usage: %1 %2\n" -msgstr "" -"Notkun: %1 %2\n" +msgid "Usage: %1 %2\n" +msgstr "Notkun: %1 %2\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:819 msgid "Generic options" @@ -8641,16 +8493,12 @@ msgstr "" "Skránum/slóðunum sem eru opnaðar með forritinu verður eytt eftir notkun" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171 -msgid "" -"Will not save configuration.\n" -msgstr "" -"Mun ekki vista stillingarnar.\n" +msgid "Will not save configuration.\n" +msgstr "Mun ekki vista stillingarnar.\n" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172 -msgid "" -"Configuration file \"%1\" not writable.\n" -msgstr "" -"Stillingaskráin \"%1\" er ekki ritanleg.\n" +msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" +msgstr "Stillingaskráin \"%1\" er ekki ritanleg.\n" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179 msgid "Please contact your system administrator." @@ -8826,19 +8674,19 @@ msgstr "Fram" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1143 msgid "" -"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " -"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " -"and Arabic) to get proper widget layout." +"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" +"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as " +"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." msgstr "LTR" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1616 msgid "" -"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " -"returned by the system was:\n" +"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The " +"message returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" -"Það kom upp villa þegar verið var að setja upp samskipti milli ferla fyrir TDE. " -"Villuboðin sem kerfið skilaði voru:\n" +"Það kom upp villa þegar verið var að setja upp samskipti milli ferla fyrir " +"TDE. Villuboðin sem kerfið skilaði voru:\n" "\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1620 @@ -8998,15 +8846,15 @@ msgstr "stillir viðmótsham forritsins" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1688 msgid "" -"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" +"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " +"format" msgstr "" -"stillir staðsetningu og stærð aðalhlutsins - skoðaðu 'man X' fyrir breytusniðið" +"stillir staðsetningu og stærð aðalhlutsins - skoðaðu 'man X' fyrir " +"breytusniðið" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1742 -msgid "" -"The style %1 was not found\n" -msgstr "" -"Stíllinn %1 fannst ekki\n" +msgid "The style %1 was not found\n" +msgstr "Stíllinn %1 fannst ekki\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2729 tdecore/tdeapplication.cpp:2764 msgid "Could not Launch Help Center" @@ -9054,16 +8902,12 @@ msgstr "" "%1" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3130 -msgid "" -"Could not register with DCOP.\n" -msgstr "" -"Tókst ekki að skrá mig hjá DCOP.\n" +msgid "Could not register with DCOP.\n" +msgstr "Tókst ekki að skrá mig hjá DCOP.\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3165 -msgid "" -"TDELauncher could not be reached via DCOP.\n" -msgstr "" -"Náði ekki sambandi við TDELauncher í gegnum DCOP.\n" +msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n" +msgstr "Náði ekki sambandi við TDELauncher í gegnum DCOP.\n" #: tdecore/kcompletion.cpp:632 msgid "" @@ -9077,14 +8921,11 @@ msgstr "" msgid "" "The completion is ambiguous, more than one\n" "match is available.\n" -msgstr "" -"Það er hægt að klára þetta á meira en einn veg.\n" +msgstr "Það er hægt að klára þetta á meira en einn veg.\n" #: tdecore/kcompletion.cpp:644 -msgid "" -"There is no matching item available.\n" -msgstr "" -"Það er ekki hægt að klára þetta.\n" +msgid "There is no matching item available.\n" +msgstr "Það er ekki hægt að klára þetta.\n" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:570 msgid "Trash" @@ -9094,17 +8935,16 @@ msgstr "Rusl" #, fuzzy msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" -"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " -"teams all over the world.</p>" -"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " -"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" -msgstr "" -"<p> TDE er þýtt á mörg tungumál þökk sé vinnu þýðingahópa um allan heim, þar á " -"meðal á Íslandi. </p>" -"<p> Frekari upplýsingar um þýðingar á TDE er að finna á <a " -"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a> " -"og sérstaklega um íslenskunina á <a href=\"http://www.is.kde.org/\">" -"http://www.is.kde.org/</a></p>" +"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " +"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " +"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde." +"org</a></p>" +msgstr "" +"<p> TDE er þýtt á mörg tungumál þökk sé vinnu þýðingahópa um allan heim, þar " +"á meðal á Íslandi. </p><p> Frekari upplýsingar um þýðingar á TDE er að finna " +"á <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a> og sérstaklega um " +"íslenskunina á <a href=\"http://www.is.kde.org/\">http://www.is.kde.org/</" +"a></p>" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444 msgid "" @@ -10031,22 +9871,20 @@ msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>Secrets were required to establish a connection, but no secrets were " -"available." +"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a " +"connection, but no secrets were available." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection." +"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to " +"establish a wireless connection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>The supplicant timed out while attempting to establish a wireless " -"connection." +"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to " +"establish a wireless connection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485 @@ -10075,14 +9913,13 @@ msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>The connection sharing service failed to start." +"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>The connection sharing service encountered an error." +"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an " +"error." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509 @@ -10127,8 +9964,7 @@ msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"<br>GSM registration failed to search for networks." +"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542 @@ -10675,8 +10511,8 @@ msgstr "Ekkert minni eftir" msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " -"(usually ~/.trinity)." +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE " +"directory (usually ~/.trinity)." msgstr "" "Ekki tókst að búa til kab stilliskrána \"%1\" fyrir þig. Líklega virkar kab " "ekki án hennar.\n" @@ -10685,13 +10521,13 @@ msgstr "" #: kab/addressbook.cc:461 msgid "" -"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " -"not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " -"(usually ~/.trinity)." +"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " +"probably not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE " +"directory (usually ~/.trinity)." msgstr "" -"Ekki tókst að búa til kab gagnagrunn \"%1\" fyrir þig. Líklega virkar kab ekki " -"án hans.\n" +"Ekki tókst að búa til kab gagnagrunn \"%1\" fyrir þig. Líklega virkar kab " +"ekki án hans.\n" "Gáðu hvort þú hefur ekki skrifréttindi í kde stillimöppunni þinni (venjulega " "~/.trinity)." @@ -10734,7 +10570,8 @@ msgstr "Skrá endurlesin." #: kab/addressbook.cc:572 msgid "" -"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" +"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save " +"it.\n" "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" "Close it if you intended to do so.\n" "Your file will be closed by default." @@ -11213,16 +11050,12 @@ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" msgstr "UNIX sökklar (skilgreindir fyrir núverandi vél og notanda)" #: tdecore/tde-config.cpp.in:204 -msgid "" -"%1 - unknown type\n" -msgstr "" -"%1 - óþekkt tegund\n" +msgid "%1 - unknown type\n" +msgstr "%1 - óþekkt tegund\n" #: tdecore/tde-config.cpp.in:229 -msgid "" -"%1 - unknown type of userpath\n" -msgstr "" -"%1 - óþekkt tegund af notandaslóð\n" +msgid "%1 - unknown type of userpath\n" +msgstr "%1 - óþekkt tegund af notandaslóð\n" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2129 msgid "Undo" @@ -11328,75 +11161,72 @@ msgstr "Velja letur" #: dialogs/qmessagebox.cpp:456 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "OK" msgstr "Í lagi" #: dialogs/qmessagebox.cpp:457 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "Cancel" msgstr "Hætta við" #: dialogs/qmessagebox.cpp:458 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "&Yes" msgstr "&Já" #: dialogs/qmessagebox.cpp:459 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "&No" msgstr "&Nei" #: dialogs/qmessagebox.cpp:460 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "&Abort" msgstr "&Stöðva" #: dialogs/qmessagebox.cpp:461 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "&Retry" msgstr "&Reyna aftur" #: dialogs/qmessagebox.cpp:462 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "&Ignore" msgstr "&Hunsa" #: dialogs/qmessagebox.cpp:463 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "Yes to &All" msgstr "&Já við öllu" #: dialogs/qmessagebox.cpp:464 msgid "" -"_: QMessageBox\n" +"_: TQMessageBox\n" "N&o to All" msgstr "&Nei við öllu" #: dialogs/qmessagebox.cpp:588 msgid "" -"<h3>About Qt</h3>" -"<p>This program uses Qt version %1.</p>" -"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.</p>" -"<p>Qt provides single-source portability across MS Windows, " -"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants." -"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>" -"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> " -"for more information.</p>" -msgstr "" -"<h3>Um Qt</h3>" -"<p>Þetta forrit notar útgáfu %1 af Qt sem er C++ forritunarpakki fyrir grafíska " -"viðmótsforritun á ýmsum kerfum. Með því má skrifa forrit einu sinni fyrir " -"Windows 95/98/NT/2000, Linux, Solaris, HP-UX og margar aðrar útgáfur af Unix " -"með X11.</p>" -"<p>Sjá nánar á <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt></p>" +"<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ " +"toolkit for multiplatform GUI & application development.</p><p>Qt " +"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS " +"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also available " +"for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www." +"trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>" +msgstr "" +"<h3>Um Qt</h3><p>Þetta forrit notar útgáfu %1 af Qt sem er C++ " +"forritunarpakki fyrir grafíska viðmótsforritun á ýmsum kerfum. Með því má " +"skrifa forrit einu sinni fyrir Windows 95/98/NT/2000, Linux, Solaris, HP-UX " +"og margar aðrar útgáfur af Unix með X11.</p><p>Sjá nánar á <tt>http://www." +"trolltech.com/qt/</tt></p>" #: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 msgid "About Qt" @@ -11444,799 +11274,649 @@ msgstr "LTR" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Latin" msgstr "Latneskt" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Greek" msgstr "Grískt" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Cyrillic" msgstr "Kýrílskt" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Armenian" msgstr "Armenskt" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Georgian" msgstr "Georgískt" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Runic" msgstr "Rúnir" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Ogham" msgstr "Ogham" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "SpacingModifiers" msgstr "Bilbreytar" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "CombiningMarks" msgstr "Samsetningarmerki" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hebrew" msgstr "Hebreskt" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Arabic" msgstr "Arabískt" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Syriac" msgstr "Syriac" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Thaana" msgstr "Thaana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Bengali" msgstr "Bengali" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tamil" msgstr "Tamíl" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Kannada" msgstr "Kannada" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Thai" msgstr "Tæ" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Lao" msgstr "Laó" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tibetan" msgstr "Tíbetskt" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Myanmar" msgstr "Mayanmar" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Khmer" msgstr "Kmer" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han" msgstr "Han" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Katakana" msgstr "Katakana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hangul" msgstr "Hangúl" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Yi" msgstr "Yi" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Ethiopic" msgstr "Eþíópískt" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanadískur frumbyggi" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Mongolian" msgstr "Mongólska" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Currency Symbols" msgstr "Gjaldmiðilstákn" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Letterlike Symbols" msgstr "Staflík tákn" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Number Forms" msgstr "Talnasnið" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Mathematical Operators" msgstr "Stærðfræðitákn" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Technical Symbols" msgstr "Tæknitákn" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Geometric Symbols" msgstr "Rúmfræðitákn" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Miscellaneous Symbols" msgstr "Ýmis tákn" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Enclosed and Square" msgstr "umlykjandi og ferhyrndur" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Braille" msgstr "Blindraletur" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Unicode" msgstr "Unicode" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Buhid" msgstr "Buhid" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Katakana Half-Width Forms" msgstr "Katakana hálf breiddar form" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Japanese)" msgstr "Han (Japanska)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Simplified Chinese)" msgstr "Han (Einfölduð kínverska)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Traditional Chinese)" msgstr "Han (Hefðbundin kínverska)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Korean)" msgstr "Han (kóreska)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Unknown Script" msgstr "Óþekkt skrifta" -#: kernel/qkeysequence.cpp:93 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Space" -msgstr "Bilslá" - #: kernel/qkeysequence.cpp:94 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Esc" msgstr "Esc" -#: kernel/qkeysequence.cpp:95 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Tab" -msgstr "Tab" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:96 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Backtab" -msgstr "Backtab" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:97 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Backspace" -msgstr "Backspace" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:98 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Return" -msgstr "Return" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:99 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Enter" -msgstr "Enter" - #: kernel/qkeysequence.cpp:100 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Ins" msgstr "Insert" #: kernel/qkeysequence.cpp:101 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Del" msgstr "Delete" -#: kernel/qkeysequence.cpp:102 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Pause" -msgstr "Pause" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:103 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Print" -msgstr "Print" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:104 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"SysReq" -msgstr "SysReq" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Home" -msgstr "Home" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:106 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"End" -msgstr "End" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:107 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Left" -msgstr "Píla til vinstri" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:108 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Up" -msgstr "Píla upp" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:109 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Right" -msgstr "Píla til hægri" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:110 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Down" -msgstr "Píla niður" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:111 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"PgUp" -msgstr "PgUp" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:112 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"PgDown" -msgstr "PgDown" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:113 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"CapsLock" -msgstr "CapsLock" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:114 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"NumLock" -msgstr "NumLock" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:115 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"ScrollLock" -msgstr "ScrollLock" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:116 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Menu" -msgstr "Valmynd" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:117 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Help" -msgstr "Hjálp" - #: kernel/qkeysequence.cpp:120 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Back" msgstr "Til baka" #: kernel/qkeysequence.cpp:121 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Forward" msgstr "Áfram" #: kernel/qkeysequence.cpp:122 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Stop" msgstr "Stöðva" #: kernel/qkeysequence.cpp:123 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Refresh" msgstr "Endurnýja" #: kernel/qkeysequence.cpp:124 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Down" msgstr "Minnka styrk" #: kernel/qkeysequence.cpp:125 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Mute" msgstr "Þögn" #: kernel/qkeysequence.cpp:126 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Up" msgstr "Hækka styrk" #: kernel/qkeysequence.cpp:127 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Boost" msgstr "Kraftbassi" #: kernel/qkeysequence.cpp:128 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Up" msgstr "Meiri bassa" #: kernel/qkeysequence.cpp:129 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Down" msgstr "Minni bassa" #: kernel/qkeysequence.cpp:130 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Treble Up" msgstr "Meiri diskant" #: kernel/qkeysequence.cpp:131 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Treble Down" msgstr "Minni diskant" #: kernel/qkeysequence.cpp:132 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Play" msgstr "Spila miðill" #: kernel/qkeysequence.cpp:133 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Stop" msgstr "Stoppa miðil" #: kernel/qkeysequence.cpp:134 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Previous" msgstr "Miðill fyrra" #: kernel/qkeysequence.cpp:135 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Next" msgstr "Miðill næsta" #: kernel/qkeysequence.cpp:136 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Record" msgstr "Miðill upptaka" #: kernel/qkeysequence.cpp:138 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Favorites" msgstr "Uppáhald" #: kernel/qkeysequence.cpp:139 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Search" msgstr "Leita" #: kernel/qkeysequence.cpp:140 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Standby" msgstr "Í viðbragðsstöðu" #: kernel/qkeysequence.cpp:141 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Open URL" msgstr "Opna slóð" #: kernel/qkeysequence.cpp:142 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch Mail" msgstr "Keyra póstforrit" #: kernel/qkeysequence.cpp:143 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch Media" msgstr "Gangsetja miðil" #: kernel/qkeysequence.cpp:144 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (0)" msgstr "Gangsetja (0)" #: kernel/qkeysequence.cpp:145 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (1)" msgstr "Gangsetja (1)" #: kernel/qkeysequence.cpp:146 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (2)" msgstr "Gangsetja (2)" #: kernel/qkeysequence.cpp:147 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (3)" msgstr "Gangsetja (3)" #: kernel/qkeysequence.cpp:148 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (4)" msgstr "Gangsetja (4)" #: kernel/qkeysequence.cpp:149 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (5)" msgstr "Gangsetja (5)" #: kernel/qkeysequence.cpp:150 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (6)" msgstr "Gangsetja (6)" #: kernel/qkeysequence.cpp:151 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (7)" msgstr "Gangsetja (7)" #: kernel/qkeysequence.cpp:152 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (8)" msgstr "Gangsetja (8)" #: kernel/qkeysequence.cpp:153 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (9)" msgstr "Gangsetja (9)" #: kernel/qkeysequence.cpp:154 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (A)" msgstr "Gangsetja (A)" #: kernel/qkeysequence.cpp:155 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (B)" msgstr "Gangsetja (B)" #: kernel/qkeysequence.cpp:156 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (C)" msgstr "Gangsetja (C)" #: kernel/qkeysequence.cpp:157 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (D)" msgstr "Gangsetja (D)" #: kernel/qkeysequence.cpp:158 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (E)" msgstr "Gangsetja (E)" #: kernel/qkeysequence.cpp:159 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (F)" msgstr "Gangsetja (F)" #: kernel/qkeysequence.cpp:163 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Print Screen" msgstr "Print Screen" #: kernel/qkeysequence.cpp:164 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Page Up" msgstr "Page Up" #: kernel/qkeysequence.cpp:165 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Page Down" msgstr "Page Down" #: kernel/qkeysequence.cpp:166 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:167 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:168 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Number Lock" msgstr "Number Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:169 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" -#: kernel/qkeysequence.cpp:170 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Insert" -msgstr "Insert" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:171 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Delete" -msgstr "Delete" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:172 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Escape" -msgstr "Escape" - #: kernel/qkeysequence.cpp:173 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "System Request" msgstr "SysReq" @@ -12451,165 +12131,197 @@ msgstr "&Afskyggja" #: qxml_clean.cpp:54 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "no error occurred" msgstr "engin villa átti sér stað" #: qxml_clean.cpp:55 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error triggered by consumer" msgstr "neytandi olli villunni" #: qxml_clean.cpp:56 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unexpected end of file" msgstr "óvænt ending á skrá" #: qxml_clean.cpp:57 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "more than one document type definition" msgstr "fleiri en ein skilgreining af tegund skjals" #: qxml_clean.cpp:58 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing element" msgstr "Villa við túlkun viðfangs" #: qxml_clean.cpp:59 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "tag mismatch" msgstr "Ósamræmi taga" #: qxml_clean.cpp:60 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing content" msgstr "Villa við túlkun innihalds" #: qxml_clean.cpp:61 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unexpected character" msgstr "óvæntur bókstafur" #: qxml_clean.cpp:62 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "invalid name for processing instruction" msgstr "ógilt heiti fyrir aðgerðarskipun" #: qxml_clean.cpp:63 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "version expected while reading the XML declaration" msgstr "átti von á útgáfu þegar ég las XML skilgreiningu" #: qxml_clean.cpp:64 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "wrong value for standalone declaration" msgstr "rangt gildi fyrir staka skilgreiningu" #: qxml_clean.cpp:65 msgid "" -"_: QXml\n" -"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " -"declaration" +"_: TQXml\n" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " +"XML declaration" msgstr "" "bjóst við túlkunar-skilgreiningu eða skilgreingu þegar ég var a lesa XML " "skilgreiningu" #: qxml_clean.cpp:66 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "standalone declaration expected while reading the XML declaration" msgstr "bjóst við stakri skilgreiningu þegar ég las XML skilgreiningu" #: qxml_clean.cpp:67 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing document type definition" msgstr "Villa við túlkun á skilgreiningu skjals" #: qxml_clean.cpp:68 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "letter is expected" msgstr "bjóst við bókstaf" #: qxml_clean.cpp:69 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing comment" msgstr "Villa við túlkun lýsingar" #: qxml_clean.cpp:70 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing reference" msgstr "Villa við túlkun tilvitnunar" #: qxml_clean.cpp:71 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "internal general entity reference not allowed in DTD" msgstr "þáttaðar almennar einingar eru óleyfilegar í DTD" #: qxml_clean.cpp:72 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" msgstr "einingar sem eru þáttaðar utanfrá eru óleyfilegar í viðföngum" #: qxml_clean.cpp:73 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in DTD" msgstr "einingar sem eru þáttaðar utanfrá eru óleyfilegar í DTD" #: qxml_clean.cpp:74 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unparsed entity reference in wrong context" msgstr "ótúlkuð tilvísun sem er ekki í samhengi" #: qxml_clean.cpp:75 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "recursive entities" msgstr "eining vísar í sig sjálfa" #: qxml_clean.cpp:76 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error in the text declaration of an external entity" msgstr "villa í textaskilgreiningu á ytri einingu" -#~ msgid "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development.<br><br>No single group, company or organization controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more information on the TDE project. " -#~ msgstr "<b>TDE Skjáumhverfið</b> er skrifað og viðhaldið af meðlimum TDE hópsins, netverk af hugbúnaðarfólki allsstaðar að úr heiminum sem styður hugmyndina um frjálsan hugbúnað.<br><br>Ekkert fyrirtæki eða hópur manna ræður frumtextanum að TDE forritunum. Öllum er velkomið að leggja verkefninu lið.<br><br>Nánari upplýsingar um TDE verkefnið fást á <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.<br><br>Upplýsingar um TDE á íslensku og íslenskun á TDE fást á <A HREF=\"http://www.is.kde.org\">http://www.is.kde.org</A>" +#~ msgid "" +#~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE " +#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href=" +#~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " +#~ "development.<br><br>No single group, company or organization controls the " +#~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit " +#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more " +#~ "information on the TDE project. " +#~ msgstr "" +#~ "<b>TDE Skjáumhverfið</b> er skrifað og viðhaldið af meðlimum TDE hópsins, " +#~ "netverk af hugbúnaðarfólki allsstaðar að úr heiminum sem styður " +#~ "hugmyndina um frjálsan hugbúnað.<br><br>Ekkert fyrirtæki eða hópur manna " +#~ "ræður frumtextanum að TDE forritunum. Öllum er velkomið að leggja " +#~ "verkefninu lið.<br><br>Nánari upplýsingar um TDE verkefnið fást á <A HREF=" +#~ "\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.<br><br>Upplýsingar um TDE " +#~ "á íslensku og íslenskun á TDE fást á <A HREF=\"http://www.is.kde.org" +#~ "\">http://www.is.kde.org</A>" #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" #~ msgstr "Senda &villuskýrslu eða ósk" #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the button below.\n" -#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org where you will find a form to fill in.\n" +#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org " +#~ "where you will find a form to fill in.\n" #~ "The information displayed above will be transferred to that server." #~ msgstr "" -#~ "Ef þú vilt senda inn villuskýrslu, smelltu þá á hlekkinn hér fyrir neðan.\n" -#~ "Þá opnast nýr gluggi í vafranum á síðunni http://bugs.trinitydesktop.org þar sem er eyðublað fyrir villuskýrslur.\n" +#~ "Ef þú vilt senda inn villuskýrslu, smelltu þá á hlekkinn hér fyrir " +#~ "neðan.\n" +#~ "Þá opnast nýr gluggi í vafranum á síðunni http://bugs.trinitydesktop.org " +#~ "þar sem er eyðublað fyrir villuskýrslur.\n" #~ "Upplýsingarnar hér að ofan verða sendar þangað." #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "Senda &villuskýrslu.." -#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you submit this form. Do you want to store the information now?" -#~ msgstr "Konqueror getur vistað lykilorðið í dulrituðu veski. þegar veskið er opið, getur vafrinn sjálfkrafa fyllt út þessar upplýsingar næst þegar þú ferð á þennan vef. Viltu geyma þessar upplýsingar núna?" +#~ msgid "" +#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " +#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " +#~ "information next time you submit this form. Do you want to store the " +#~ "information now?" +#~ msgstr "" +#~ "Konqueror getur vistað lykilorðið í dulrituðu veski. þegar veskið er " +#~ "opið, getur vafrinn sjálfkrafa fyllt út þessar upplýsingar næst þegar þú " +#~ "ferð á þennan vef. Viltu geyma þessar upplýsingar núna?" -#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you visit %1. Do you want to store the information now?" -#~ msgstr "Konqueror getur vistað lykilorðið í dulrituðu veski. þegar veskið er opið, getur vafrinn sjálfkrafa fyllt út þessar upplýsingar næst þegar þú ferð á síðuna %1. Viltu geyma þessar upplýsingar núna?" +#~ msgid "" +#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " +#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " +#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " +#~ "now?" +#~ msgstr "" +#~ "Konqueror getur vistað lykilorðið í dulrituðu veski. þegar veskið er " +#~ "opið, getur vafrinn sjálfkrafa fyllt út þessar upplýsingar næst þegar þú " +#~ "ferð á síðuna %1. Viltu geyma þessar upplýsingar núna?" |