summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2020-11-17 23:50:55 +0100
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2020-11-17 23:50:55 +0100
commitdc7d2fcb9b6d044fd9bc1bdc5d077ed11c0686b1 (patch)
treeeb6b216344555e136ff38747f5f3462377c2eacf /tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter
parentfff371d8d9ed1ea3b1c771fbc07f95a12658e723 (diff)
downloadtde-i18n-dc7d2fcb9b6d044fd9bc1bdc5d077ed11c0686b1.tar.gz
tde-i18n-dc7d2fcb9b6d044fd9bc1bdc5d077ed11c0686b1.zip
Move the khelpcenter guides to the directory level in which they are installed.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter')
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/CMakeLists.txt2
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/CMakeLists.txt6
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile.am4
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/about.docbook40
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/configtde.docbook144
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/contrib.docbook93
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/desktop.docbook74
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/filemng.docbook103
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/gettde.docbook57
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/index.docbook109
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/install.docbook495
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/intro.docbook62
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/misc.docbook160
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/moreinfo.docbook115
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/nontdeapps.docbook50
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/notrelated.docbook165
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/panel.docbook96
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/qt.docbook51
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/questions.docbook66
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/sound.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tdeapps.docbook93
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook92
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/webbrowse.docbook135
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/winmng.docbook102
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/CMakeLists.txt6
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/Makefile.am4
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/index.docbook183
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/tdeprintingglossary.docbook458
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/helpnotfound/CMakeLists.txt6
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/helpnotfound/Makefile.am4
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/helpnotfound/index.docbook50
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/CMakeLists.txt6
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/Makefile.am4
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/index.docbook749
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/CMakeLists.txt6
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/Makefile.am4
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/accessibility.docbook134
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/base-tde-applications.docbook416
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/browser-fine-tuning.docbook44
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/burning-cds.docbook20
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/control-center.docbook623
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/creating-graphics.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/credits-and-license.docbook286
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.docbook168
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/email.docbook124
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/extragear-applications.docbook196
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/file-sharing.docbook54
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/font-installation.docbook36
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/getting-help.docbook153
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/glossary.docbook20
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/groupware-kontact.docbook350
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/index.docbook367
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/internet-shortcuts.docbook37
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konsole-intro.docbook59
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/messaging-intro.docbook90
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-applications.docbook260
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-dictionary.docbook20
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/net-connection-setup.docbook147
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/networking-with-windows.docbook64
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/panel-and-desktop.docbook173
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/pdf-files.docbook22
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-audiocds.docbook74
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-movies.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-music.docbook113
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printer-setup.docbook28
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printing-from-apps.docbook22
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-and-documents.docbook309
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-controlling.docbook22
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/removable-disks.docbook68
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/screen-captures.docbook20
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/shared-sessions.docbook28
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/standard-menu-entries.docbook152
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/switching-sessions.docbook48
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-as-root.docbook32
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-edutainment.docbook312
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-for-admins.docbook1901
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-office.docbook251
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/the-filemanager.docbook170
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-network-x.docbook23
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-no-open.docbook23
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/under-the-hood.docbook300
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/usenet.docbook187
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/where-next.docbook22
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/windows-how-to.docbook317
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/your-tde-account.docbook36
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/CMakeLists.txt6
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/Makefile.am4
-rw-r--r--tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/index.docbook332
88 files changed, 12547 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/CMakeLists.txt b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/CMakeLists.txt
index 1e2c2389ae7..6a91f64c09c 100644
--- a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/CMakeLists.txt
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/CMakeLists.txt
@@ -4,3 +4,5 @@ tde_create_handbook(
DESTINATION khelpcenter
LANG it
)
+
+tde_auto_add_subdirectories()
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/CMakeLists.txt b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/CMakeLists.txt
new file mode 100644
index 00000000000..c93891d2526
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/CMakeLists.txt
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
+
+tde_create_handbook(
+ DESTINATION khelpcenter/faq
+ LANG it
+)
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile.am b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..2ada2c5545d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = it
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = khelpcenter/faq
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/about.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/about.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..b22263f417c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/about.docbook
@@ -0,0 +1,40 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="about">
+<title>Informazioni su queste <acronym>FAQ</acronym></title>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Cosa posso fare per contribuire alle <acronym>FAQ</acronym>?</para>
+</question>
+
+<answer>
+
+<para>In primo luogo, segnalaci ogni errore che trovi. Inoltre, ogni suggerimento che vorrai darci sarà apprezzato. Ancor meglio, segnalaci ogni cosa che ti sembra poco chiara e, se riesci, segnala anche quella che tu pensi possa essere la soluzione. Il nostro indirizzo di posta elettronica è <email>jhall@kde.org</email>. </para>
+
+<para>In secondo luogo, inviaci le tue soluzioni a quelle domande ricorrenti che non sono ancora in queste <acronym>FAQ</acronym>. Le pubblicheremo appena possibile.</para>
+
+<para>Ultimo, ma non meno importante: fai un largo uso di queste <acronym>FAQ</acronym>. Leggi queste <acronym>FAQ</acronym> (e le documentazioni correlate) per bene e a fondo, prima di porre domande alle varie mailing list e newsgroup di &kde;.</para>
+
+<note><para>Potresti pensare di diventare un responsabile delle <acronym>FAQ</acronym>. Puoi far riferimento a <xref linkend="FAQ-maintainer-HOWTO"/> per maggiori dettagli. </para></note>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="FAQ-maintainer-HOWTO">
+<para>Come posso diventare un responsabile delle <acronym>FAQ</acronym>?</para>
+</question>
+
+<answer>
+<para>Attualmente è molto semplice diventare un responsabile delle <acronym>FAQ</acronym>, e a noi serve sempre sangue nuovo. ;-) È sufficiente inviare un messaggio di posta elettronica a <email>kde-doc-english@kde.org</email>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+</qandaset>
+</chapter>
+
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/configtde.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/configtde.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..76224c9be27
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/configtde.docbook
@@ -0,0 +1,144 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+<chapter id="configure">
+<title>Configurazione di &kde;</title>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come posso impostare la lingua usata in &kde;?</para>
+</question>
+
+<answer>
+<para>Ci sono due modi per impostare la lingua che &kde; utilizza nei messaggi che mostra:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry><term>Usando il <application>Centro di controllo &kde;</application></term>
+<listitem><para>Lancia il <application>Centro di controllo &kde;</application>, scegli <guimenu>Personalizzazione</guimenu> e quindi <guimenuitem>Lingua e paese</guimenuitem>. Qui potrai scegliere lingua e localizzazione. Se &kde; non trova una traduzione nella lingua scelta come prima, ritornerà al linguaggio predefinito. Questo di solito è l'inglese (americano).</para>
+<note><para>L'utilizzo del <application>Centro di controllo &kde;</application> è la via preferita per scegliere il linguaggio in &kde;.</para></note></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>Usando la variabile di ambiente <envar>LANG</envar></term>
+<listitem><para>Il secondo metodo fa uso delle abituali impostazioni locali sul tuo sistema. Per cambiare la lingua, devi modificare la variabile di ambiente <envar>LANG</envar> di conseguenza. Per esempio, se la tua shell è <application>bash</application>, esegui <userinput><command>export</command> <envar>LANG</envar>=it</userinput> per impostare l'italiano come lingua da usare.</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>C'è in &kde; uno strumento per cambiare il tipo di tastiera nazionale in uso?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Sì, puoi configurarla usando la finestra di configurazione <application>Centro di controllo &kde;</application> <guimenu>Periferiche</guimenu> <guimenuitem>Tastiera</guimenuitem> <guimenuitem>Aspetto</guimenuitem>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come faccio per sostituire il classico login testuale con il login grafico di &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<note><para>La tua distribuzione &UNIX; potrebbe avere il suo strumento di configurazione per farlo (&eg; <application>YaST</application> per &SuSE; &Linux;). Questo è il metodo più sicuro di abilitare lo schermo di login grafico di &kde;. Tuttavia, se per qualche ragione non desideri usare questi strumenti, le seguenti istruzioni potrebbero esserti utili.</para></note>
+<para>Per prima cosa devi passare al "xdm runlevel" (runlevel 5 per i sistemi &RedHat; e 3 per &SuSE;) modificando il tuo file <filename>/etc/inittab</filename>. In questo file, dovresti avere una riga con scritto <userinput>id:3:initdefault:</userinput>. Modificala in <userinput>id:5:initdefault:</userinput>. Poi, alla fine del file, togli il segno di commento alla riga: <literal>x:5:respawn:/usr/bin/X11/xdm -nodaemon</literal> e sostituiscila con <userinput>x:5:respawn:<replaceable>/opt/kde/</replaceable>bin/tdm -nodaemon</userinput>. <note><para>La collocazione di &tdm; può essere diversa nel tuo sistema.</para></note></para>
+<para>Affinché il cambiamento abbia effetto immediato, lancia <command>init 5</command> (per sistemi &RedHat;) dal prompt della shell. <caution><para>È rischioso riavviare il sistema con un login grafico se non hai controllato prima se funziona. Se non funzionasse, potresti avere difficoltà a cavartela...</para></caution></para>
+</answer>
+<answer>
+<para>Per FreeBSD, dovrai modificare il file <filename>/etc/ttys</filename> e cambiare la riga contenente <programlisting>ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</programlisting> modificandola in <userinput>ttyv8 "/usr/local/bin/tdm -nodaemon" xterm off secure</userinput>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+
+<para>Vorrei che, facendo clic col &LMB; in un punto qualsiasi del desktop, compaia il menu <guimenu>K</guimenu>.</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Apri il <application>Centro di controllo &kde;</application> e scegli <menuchoice><guisubmenu>Aspetto</guisubmenu><guisubmenu>Desktop</guisubmenu> </menuchoice>. Adesso puoi scegliere l'effetto di un clic col mouse sul desktop. Perché il menu <guimenu>K</guimenu> si apra con un singolo clic col &LMB;, modifica la voce etichettata <guilabel>Tasto sinistro</guilabel> in <guilabel>Menu delle applicazioni</guilabel>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Dove trovo informazioni sui temi per &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Vai a vedere <ulink url="http://kde.themes.org/">http://kde.themes.org/</ulink> oppure <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come si cambiano i tipi &MIME;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Se invece stai usando &konqueror;, devi prima aprire una finestra di &konqueror; e scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Tipo di file</guimenuitem></menuchoice>. Cerca il tipo che vuoi cambiare (&eg; <literal>text/english</literal> o <literal>image/gif</literal>), premi il &RMB;, seleziona <guilabel>Generale</guilabel>, e imposta come vuoi l'ordine delle applicazioni.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>&kde; (&tdm;) non legge il mio <filename>.bash_profile</filename>!</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Il gestore di accesso <application>xdm</application> e &tdm; non aprono una shell di login, quindi <filename>.profile</filename>, <filename>.bash_profile</filename>, <abbrev>etc.</abbrev> non vengono interpretati. Quando l'utente accede al sistema, <application>xdm</application> lancia <command>Xstartup</command> come root e poi <command>Xsession</command> come utente. Così la normale pratica è di aggiungere istruzioni in <filename>Xsession</filename> per caricare il profilo utente. Devi quindi modificare i tuoi file <filename>Xsession</filename> e <filename>.xsession</filename>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come posso usare i caratteri &TrueType; in &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+
+<para>Devi installare il supporto ai caratteri &TrueType; per il tuo &X-Window;. Per questo, dai un'occhiata a<ulink url="http://x.themes.org/">x.themes.org</ulink> per i caratteri, ed al <ulink url="http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/">xfsft: &TrueType; Font Support For X11</ulink> o alla <ulink url="http://X-TT.dsl.gr.jp/">X-&TrueType; Server Project Home Page</ulink> per i font-server.</para>
+
+<para>Se hai un sacco di caratteri &TrueType; in &Microsoft; &Windows;, modifica il file <filename>XF86Config</filename> per prelevare i caratteri dalla loro cartella. Poi, basterà dire a &kde; di usare questi nuovi caratteri usando l'utilità per l'amministrazione dei font.</para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Si può immettere, mostrare e usare in &kde; il simbolo dell'Euro?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Si e no. Per dettagli vedi: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/euro.php">http://www.koffice.org/kword/euro.php </ulink>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Come posso avviare un programma all'avvio di &kde;?</para></question>
+
+<answer><para>Hai molti modi per farlo. Se vuoi eseguire degli script che impostano delle variabili d'ambiente (ad esempio, per avviare <command>gpg-agent</command>, <command>ssh-agent</command> e altri), puoi inserire questi script in <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/env/</filename> ed assicurati che i loro nomi finiscano per <literal role="extension">.sh</literal>. $<envar>TDEHOME</envar> di solito è una cartella chiamata <filename class="directory">.kde</filename> (nota il punto all'inizio) nella tua cartella [home]. Se vuoi che degli script vengano eseguiti per tutti gli utenti di &kde;, puoi inserirli in <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/env/</filename>, dove $<envar>TDEDIR</envar> è la cartella base della tua installazione di &kde; (puoi scoprirla usando il comando <userinput><command>tde-config</command> --prefix</userinput>).</para>
+<para>Se vuoi avviare un programma dopo che &kde; è avviato, puoi usare la cartella <filename class="directory">Avvio automatico</filename>. Per aggiungere elementi alla cartella <filename class="directory">Avvio automatico</filename>: <orderedlist>
+<listitem><para>Apri &konqueror;.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Seleziona dalla barra dei menu <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Avvio automatico</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Fai clic con il tasto destro del mouse nella vista della finestra e seleziona <menuchoice><guisubmenu>Crea nuovo</guisubmenu><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Collegamento ad un'applicazione</guimenuitem> </menuchoice></para>
+</listitem>
+<listitem><para>Fai clic sulla linguetta <guilabel>Applicazione</guilabel> nella finestra che appare e inserisci nella casella di testo <guilabel>Comando</guilabel> il nome del comando da eseguire.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come posso fare per permettere a più utenti di essere attivi contemporaneamente? &kde; permette un <quote>cambio rapido d'utente</quote>?</para>
+</question>
+<answer>
+
+<para>Per permettere il login contemporaneo di più utenti sullo stesso computer (a volte chiamato <quote>cambio rapido d'utente</quote>) devi dire al programma che gestisce i login che deve permettere più di una sessione (<quote>display</quote> nel linguaggio di &X-Window;) contemporanea.</para>
+
+<para>In &kde;, questo programma si chiama &tdm; che sta per <quote>&kde; Display Manager</quote>. Se non stai usando &tdm; come gestore degli accessi, allora dovrai consultare la documentazione del software che stai utilizzando per vedere come gestisce le sessioni multiple.</para>
+
+<para>Normalmente, se sul tuo sistema (al momento solo Linux) &tdm; supporta i terminali virtuali, tutto questo viene configurato automaticamente al momento dell'installazione. Se non è stato configurato automaticamente, consulta la sezione <ulink url="help:/tdm/tdmrc-xservers">Specificare &X-Server; permanenti</ulink> del manuale di &tdm;. Dopo aver modificato tdmrc &tdm; saprà cosa deve fare e ti basterà lanciare <command>killall -HUP tdm</command>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+</qandaset>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/contrib.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/contrib.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..cd3f9cffebc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/contrib.docbook
@@ -0,0 +1,93 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+
+<chapter id="contribute">
+<title>Contribuire</title>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come posso contribuire a &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>&kde; è un progetto di software libero che vive grazie a contributi volontari. Invitiamo tutti a contribuire a &kde;. I programmatori non sono i soli benvenuti. Ci sono molti modi in cui tu puoi aiutare a migliorare &kde;:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Provando il software.</para></listitem>
+<listitem><para>Inviando segnalazioni di bug. Per ulteriori informazioni, vedi <link linkend="bug-report">Come segnalare un bug?</link>.</para></listitem>
+<listitem><para>Scrivendo documentazione o file di aiuto. Puoi trovare informazioni sulla <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/">Home-page dell'Editorial Team di &kde;</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para>Traducendo programmi, documentazione e file di aiuto. Per ulteriori informazioni vedi il <ulink url="http://i18n.kde.org">sito Web dei traduttori e scrittori di documentazione per &kde;</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para>Disegnando icone o componendo effetti sonori. Per saperne di più guarda sulla <ulink url="http://artists.kde.org/">&kde; pagina degli artisti</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para>Scrivendo articoli e libri su &kde;. Se vuoi aiutare la diffusione di &kde;, manda una mail a <email>kde-pr@kde.org</email>. Ti metterai in contatti con i volontari delle relazioni pubbliche di &kde;.</para></listitem>
+<listitem><para>Sviluppando nuove applicazioni &kde;. Fai riferimento a <xref linkend="programming"/> per informazioni dettagliate.</para></listitem>
+<listitem><para>Naturalmente, anche gli sponsor sono i benvenuti! :-)</para></listitem>
+</itemizedlist>
+<para>Ci sono molti posti dove cercare informazioni, se vuoi interessarti allo sviluppo. Il primo passo è iscriversi ad una delle <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html">mailing list</ulink>.Di sicuro troverai in fretta qualcosa che ha bisogno di miglioramenti o aggiunte.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="bug-report">
+<para>Come posso inviare una segnalazione di bug?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Esiste un sistema di segnalazione dei bug in <ulink url="http://bugs.trinitydesktop.org">http://bugs.trinitydesktop.org</ulink>. Il sistema fornisce un wizard per inviare nuove segnalazioni di bug e una lista di tutti i bug già noti.</para>
+<para>La via più veloce per inviare una segnalazione: seleziona <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Segnala un bug...</guimenuitem></menuchoice> dalla barra del menu dell'applicazione che ha il bug. Ti si aprirà una finestra di dialogo con un link al sistema di segnalazione. Per favore, accertati di seguire le istruzioni del wizard di segnalazione del bug.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="programming">
+<para>Voglio programmare per &kde;. Che devo fare per cominciare?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Incoraggiamo tutti a sviluppare software per &kde;. Quello che TU puoi fare dipende strettamente dalla tua esperienza, &eg; se conosci già C++ o hai esperienza di sviluppo anche con le &Qt;, e così via.</para>
+<para>Per programmare in &kde; ti servono alcuni strumenti basilari: <application>automake</application>, <application>autoconf</application>, e <application>egcs</application>. Guarda su <ulink url="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org/</ulink> per altri suggerimenti.</para>
+<para>Un'altra ottima fonte per imparare a programmare &kde; è il tutorial on-line delle &Qt;. Questo viene installato insieme alle &Qt;. Per accedervi apri <filename>$<envar>TQTDIR</envar>/doc/html/index.html</filename> con &konqueror; e fatti un segnalibro. Il tutorial si trova sotto "Using Qt". Il codice sorgente di ciascuna lezione risiede della directory <filename class="directory">$<envar>TQTDIR</envar>/tutorial</filename>.</para>
+<para>In ogni caso, c'è una cosa che chiunque, se interessato a programmare in &kde;, dovrebbe fare: <emphasis>iscriversi alla mailing list degli sviluppatori</emphasis>. Per iscriverti devi inviare una mail a <ulink url="mailto:kde-devel-request@kde.org">kde-devel-request@kde.org</ulink> scrivendo in oggetto <userinput>subscribe <replaceable>tuo_indirizzo_posta_elettronica</replaceable></userinput>. <important><para>Leggi anche attentamente <link linkend="subscribe">Come iscriversi/rimuoversi a queste liste</link>. Tutto il contenuto riguarda anche la lista di sviluppo:</para></important></para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come ottengo l'accesso al server <acronym>SVN</acronym> di &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Il progetto &kde; usa <acronym>SVN</acronym> per sviluppare le parti fondamentali del software. Di solito, quando hai cambiato qualcosa (&eg; hai risolto un problema), e vuoi rendere la modifica disponibile a tutti , il modo migliore è creare una patch applicabile alla versione corrente e spedirla allo sviluppatore/responsabile del programma.</para>
+<para>Se questa è un'attività che stai svolgendo più o meno regolarmente, queste sono le istruzioni per ottenere un accesso con diritto di scrittura sul deposito di <acronym>SVN</acronym>: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8"> http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8</ulink>-Tieni però presente che un numero elevato di utenti rallenta di molto l'accesso a <acronym>SVN</acronym> per tutti gli sviluppatori. Pertanto noi cerchiamo di mantenere ragionevolmente basso il numero di persone con accesso diretto a <acronym>SVN</acronym>. Ma chiedere non costa nulla!</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Posso avere accesso al deposito di <acronym>SVN</acronym> in sola lettura?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Sì. Qui puoi trovare le istruzioni per ottenere un accesso "anonymous", in sola lettura, al deposito <acronym>SVN</acronym>: <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"> http://developer.kde.org/source/anonsvn.html</ulink>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Esistono dei mirror <acronym>SVN</acronym> per &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>No, al momento non ci sono mirror <acronym>SVN</acronym> per &kde; a cui accedere come "anonymous". Se sei interessato a allestirne uno, puoi contattare <email>sysadmin@kde.org</email>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come faccio a tradurre i programmi &kde; nella mia lingua?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Fai un giro sul <ulink url="http://i18n.kde.org">sito Web dei traduttori e scrittori di documentazione per &kde; </ulink> per vedere se il tuo programma risulta già tradotto (la maggior parte lo sono). Altrimenti vi troverai informazioni su come tradurlo.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+</qandaset>
+</chapter>
+
+
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/desktop.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/desktop.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..b0ee48f61b5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/desktop.docbook
@@ -0,0 +1,74 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="desktop">
+<title>Il desktop</title>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come faccio ad aggiungere un'applicazione al desktop?</para>
+</question>
+<answer>
+
+<para>Devi solo scegliere nel menu <guimenu>K</guimenu> l'applicazione che ti serve e trascinarla sul desktop. </para>
+<para>Per applicazioni non elencate nel menu <guimenu>K</guimenu> usa il &RMB; sul desktop, scegli <menuchoice><guimenuitem>Crea</guimenuitem><guisubmenu>File</guisubmenu> <guimenuitem>Collegamento ad un'applicazione...</guimenuitem></menuchoice> e configura l'applicazione di cui vuoi creare un collegamento. </para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come faccio a montare o smontare un dispositivo dal desktop?</para>
+</question>
+<answer>
+
+<para>Per prima cosa, assicurati di avere i permessi di fare il <command>mount</command> e <command>umount</command>, come normale utente, sui dispositivi necessari. </para>
+<para>Per aggiungere un qualsiasi dispositivo premi il &RMB; sul desktop, scegli <menuchoice><guimenu>Crea nuovo</guimenu><guimenuitem>Collegamento a dispositivo</guimenuitem></menuchoice> e, infine, seleziona il tipo di dispositivo che vuoi controllare dal desktop. Completa le impostazioni nella finestra di dialogo che apparirà e premi <guilabel>OK</guilabel>. Ora potrai usare l'icona che appare sul desktop per montare/smontare direttamente da lì il dispositivo. </para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Da dove vengono le icone?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Le icone si trovano esclusivamente in <filename class="directory">$<envar>TDEDIRS</envar>/share/icons</filename> oppure in <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/icons</filename> o, ancora, in <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.kde2/share/icons</filename>. Per usare icone contenute altrove, devi o copiarle in una delle directory fisse suddette di &kde;, oppure creare un link simbolico.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come devo usare le rotelline del mouse in &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Il supporto per mouse con le rotelle esiste nelle &Qt; 2.0 e superiori, quindi in &kde; puoi usare i mouse con rotelle di scorrimento, se il tuo sistema è configurato correttamente. Se non dovesse funzionare, controlla che il tuo &X-Server; consenta l'uso di una rotella di scorrimento.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come faccio ad avviare le applicazioni su un certo desktop?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>&kde; è corredato di un programma chiamato &kstart;. Per avviare <application>xterm</application> sul secondo desktop e attivarlo, usa: <userinput><command>kstart</command> <option>--desktop 2 --activate --window "xterm" </option>xterm</userinput>.</para>
+<para>Nota che l'opzione <option>--window</option> è importante. Richiede come argomento una espressione regolare che corrisponde al titolo della finestra a cui applicare le impostazioni.</para>
+<para>Puoi leggere <command>kstart</command> <option>--help-all</option> per saperne di più riguardo le funzionalità di &kstart; (e sono parecchie! ;-). </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Dove devo salvare i miei file se voglio che appaiano direttamente sul desktop?</para>
+</question>
+<answer>
+<para><filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/Desktop</filename>. Dovresti fare un aggiornamento della visualizzazione del desktop dopo il salvataggio.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+</qandaset>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/filemng.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/filemng.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..df2b2aeaac2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/filemng.docbook
@@ -0,0 +1,103 @@
+<!-- <?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd"> -->
+
+<chapter id="filemanager">
+<title>Il gestore di file</title>
+
+<para>Il file manager di &kde; è &konqueror;. Troverai la home page di &konqueror; all'indirizzo <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink>, dove ci sono anche le <acronym>FAQ</acronym> specifiche di &konqueror;.</para>
+
+<qandaset>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come faccio a cambiare la visualizzazione di una cartella in &konqueror;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Fai clic con il tasto destro del mouse sulla cartella, seleziona <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>, fai clic sulla grande icona che appare e quindi scegli un'altra icona.</para> <para>Per cambiare l'icona visualizzata per le voci nel <guimenu>Menu K</guimenu>, usa l'<application>Editor dei menu</application>, che si trova in <menuchoice><guisubmenu>Impostazioni</guisubmenu><guimenuitem>Editor dei menu</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come posso effettuare un trasferimento dati via non-anonymous &FTP; con &konqueror;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Di solito, se digiti un &URL; come <userinput>ftp://<replaceable>ftp.somehost.com</replaceable></userinput>, &konqueror; tenterà un accesso anonimo al server &FTP;. Se vuoi accedere con un particolare utente, devi invece digitare un &URL; come <userinput>ftp://<replaceable>nomeutente@ftp.somehost.com</replaceable></userinput>. &konqueror; ti chiederà la password e ti connetterà al server.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come posso far partire &konqueror; con una cartella predefinita?</para>
+</question>
+<answer>
+
+<para>Usando il &RMB;, fai clic sull'icona Home e scegli <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Nella scheda <guilabel>Applicazione</guilabel> troverai probabilmente una riga simile a <command>kfmclient openProfile filemanagement</command>; basta aggiungere <filename class="directory">file:/dove/vuoi/tu</filename> con la cartella da cui vuoi far partire &konqueror;.</para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come faccio a cambiare nome ai file?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Fai clic con il tasto <mousebutton>destro</mousebutton> del mouse sul file e seleziona <guimenuitem>Rinomina</guimenuitem> oppure, dopo aver selezionato un file, premi la scorciatoia da tastiera <keycap>F2</keycap>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Dove è andato a finire il file che ho cancellato usando il menu che si apre premendo il tasto destro del mouse?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>In &kde; 3.4 le voci del menu contestuale che eliminano direttamente un file, senza metterlo nel cestino, non vengono più mostrate, se non richieste esplicitamente. Per abilitarle apri <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &konqueror;</guimenuitem></menuchoice> e seleziona <guilabel>Comportamento</guilabel> nella barra delle icone. Metti un segno di spunta alla casella <guilabel>Mostra le voci 'elimina' del menu contestuale che evitano il cestino</guilabel>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Come posso configurare i programmi che &konqueror; usa per aprire differenti tipi di file?</para></question>
+<answer>
+<para>Per poter configurare le associazioni di file, devi andare nel &kcontrolcenter; e scegliere la voce <guimenuitem>Associazioni file</guimenuitem> nella categoria <guimenu>Componenti di KDE</guimenu>.</para>
+<para>Supponiamo che il visualizzatore predefinito di file <acronym>PDF</acronym> è &kghostview; e che tu preferisci usare <application>KPDF</application> come visualizzatore. Devi semplicemente scrivere <userinput>pdf</userinput> nella casella di ricerca in alto nella finestra di dialogo, scegliere <guimenuitem>pdf</guimenuitem> nel gruppo <guimenu>applicazioni</guimenu> e muovere in alto <application>KPDF</application>. Nella scheda <guilabel>Integrazione</guilabel> puoi anche scegliere quale componente useranno le altri applicazioni per visualizzare i file (per esempio, quando visualizzi file in &konqueror; o usando il visualizzatore integrato di &ark;). </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Quando provo a fare clic su una cartella in &konqueror;, ottengo il messaggio: <quote>Sembra che ci sia un errore di configurazione. Hai associato Konqueror con inode/directory, ma Konqueror non può gestire questo tipo di file.</quote></para>
+</question>
+<answer>
+<para>Devi anche assicurarti che le impostazioni di integrazione per il tipo inode/directory siano corrette: <orderedlist>
+<listitem><para>In &konqueror;, vai in <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> e quindi seleziona la pagina <guilabel>Associazioni file</guilabel>.</para></listitem> <listitem><para>Apri inode->directory nella vista ad albero.</para></listitem> <listitem><para>Fai clic sulla linguetta <guilabel>Integrazione</guilabel>. Assicurati che <guilabel>Azione del clic sinistro</guilabel> sia impostato a <guilabel>Mostra il file in un visualizzatore integrato</guilabel>, e che <guilabel>Vista a icone (konq_iconview)</guilabel> sia in cima nella lista <guilabel>Ordine di preferenza dei servizi</guilabel>.</para></listitem>
+</orderedlist>
+</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry> <question> <para>Cosa sono le opzioni <option>%i</option> e <option>%m</option> nella riga di comando?</para> </question> <answer>
+<para>Sono usate da tutte le applicazioni &kde; (dal momento che sono implementate in <classname>TDEApplication</classname> e tutti i buoni programmi &kde; creano un oggetto <classname>TDEApplication</classname> prima ancora di interpretare gli argomenti della riga di comando).</para> <para>Una riga di comando standard per un'applicazione &kde; si presenta così: <userinput><command>pippo</command><option>... %i %m -caption \"%c\"</option></userinput>. Abbastanza intricata, ma è stata concepita così per poter integrare, nella maniera meno traumatica possibile, applicazioni non-&kde;. &konqueror;, al momento di eseguire questa riga, estenderà il comando in <userinput><command><replaceable>pippo</replaceable></command> <option>-icon qualcosa.png -miniicon qualcosa_mini.png -caption \"Super Pippo\"</option></userinput>. Sia l'icona che la mini-icona, che "Super Pippo" sono proprietà definite nel file <filename>.desktop</filename>. Se le icone non sono definite, vengono normalmente cercate icone con lo stesso nome dell'eseguibile <replaceable>pippo</replaceable>.</para>
+
+<para>In questo modo l'utente può cambiare queste opzioni in &kmenuedit; per le sue applicazioni. L'opzione <option>-caption</option> è importante, perché a nessun utente può far piacere che l'elemento di menu <guimenuitem>Editor</guimenuitem> lanci qualcosa chiamato <guilabel>kedit-0.9pl4-build47</guilabel>. Si aspetta invece una finestra chiamata <guilabel>Editor</guilabel>. Inoltre, questi nomi sono tradotti, cioè un americano avvia <guimenuitem>CD-Player</guimenuitem> e gli viene presentata una finestra con titolo <guilabel>CD-Player</guilabel>, mentre un tedesco avvia <guimenuitem>CD Spieler</guimenuitem> ed ottiene una finestra con nome <guilabel>CD-Spieler</guilabel>.finestra </para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Come faccio a far partire &konqueror; senza la barra dei menu? Non posso salvare il profilo della vista se la barra dei menu non è visibile!</para>
+</question>
+
+<answer><para>Il modo più semplice di farlo è di modificare il file di configurazione di &konqueror; manualmente. Aggiungi le seguenti righe a <filename>~/.trinity/share/config/konquerorrc</filename>: <programlisting>[KonqMainWindow]
+MenuBar=Disabled
+</programlisting>
+</para>
+
+<para>Al riavvio di &konqueror;, la barra dei menu dovrebbe essere nascosta.</para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/gettde.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/gettde.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..fb1f6a094be
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/gettde.docbook
@@ -0,0 +1,57 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="getting-kde">
+<title>Come ottenere &kde;</title>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question id="where-to-get-kde">
+<para>Dove trovo &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<!-- This needs a rewrite including informations about the latest version (link to the info page?)-->
+<para>Il modo più semplice per procurarsi &kde; è di installare una distribuzione &Linux; o un altro sistema simil-UNIX che venga offerto con &kde;. Puoi trovare una lista aggiornata delle distribuzioni che offrono &kde; <ulink url="http://www.kde.org/download/distributions.php">qui</ulink>. Per metodi alternativi che permettono di provare &kde; senza l'installazione di &Linux;, vedi <ulink url="http://kde.org/try_kde">Prova &kde;</ulink>.</para>
+
+<para>Il sito principale da cui puoi scaricare &kde; è <ulink url="ftp://ftp.kde.org">ftp.kde.org</ulink>. Tuttavia, visto che questo sito è spesso oberato di accessi, sarebbe meglio usare <ulink url="http://download.kde.org/">download.kde.org</ulink> che ti ridireziona automaticamente al mirror più vicino a te. Puoi anche dare un'occhiata alla lista dei <ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html">siti mirror di &kde;</ulink>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Qual è la versione attuale?</para>
+</question>
+<answer>
+
+<para>Attualmente, la versione stabile più recente è la 3.5.6</para>
+
+<para>Puoi trovare molte informazioni relative a questa versione sulla <ulink url="http://www.kde.org/info/3.5.6.php">pagina informativa di &kde; 3.5.6</ulink>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Dove posso trovare aggiornamenti di &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Puoi trovare gli aggiornamenti più recenti su <ulink url="ftp://ftp.kde.org/ pub/kde/unstable/snapshots">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots</ulink>. Puoi anche configurare un client <acronym>SVN</acronym> tuo per mantenere la tua versione aggiornata. Per maggiori informazioni consulta <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"><acronym>SVN</acronym> anonimo &kde;</ulink>. </para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="where-to-get-qt">
+<para>Dove trovo le librerie &Qt;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>La libreria &Qt; è un prodotto della compagnia norvegese Trolltech. Puoi ottenere l'ultima versione delle &Qt; dal loro <ulink url="ftp://ftp.trolltech.com">&FTP; server</ulink>.</para>
+<para>E le &Qt; sono già incluse nelle più recenti distribuzioni &Linux;. Controlla in <xref linkend="prerequisites"/> quale versione delle &Qt; ti serve.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+</qandaset>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..e3166ed6717
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/index.docbook
@@ -0,0 +1,109 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&kde; Frequently Asked Questions">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY faq-about SYSTEM "about.docbook">
+ <!ENTITY faq-intro SYSTEM "intro.docbook">
+ <!ENTITY faq-gettde SYSTEM "gettde.docbook">
+ <!ENTITY faq-install SYSTEM "install.docbook">
+ <!ENTITY faq-panel SYSTEM "panel.docbook">
+ <!ENTITY faq-desktop SYSTEM "desktop.docbook">
+ <!ENTITY faq-winmng SYSTEM "winmng.docbook">
+ <!ENTITY faq-filemng SYSTEM "filemng.docbook">
+ <!ENTITY faq-webbrowse SYSTEM "webbrowse.docbook">
+ <!ENTITY faq-configtde SYSTEM "configtde.docbook">
+ <!ENTITY faq-tdeapps SYSTEM "tdeapps.docbook">
+ <!ENTITY faq-nontdeapps SYSTEM "nontdeapps.docbook">
+ <!ENTITY faq-tips SYSTEM "tips.docbook">
+ <!ENTITY faq-misc SYSTEM "misc.docbook">
+ <!ENTITY faq-notrelated SYSTEM "notrelated.docbook">
+ <!ENTITY faq-moreinfo SYSTEM "moreinfo.docbook">
+ <!ENTITY faq-contrib SYSTEM "contrib.docbook">
+ <!ENTITY faq-questions SYSTEM "questions.docbook">
+ <!ENTITY faq-credits SYSTEM "credits.docbook">
+ <!ENTITY faq-sound SYSTEM "sound.docbook">
+ <!ENTITY faq-qt SYSTEM "qt.docbook">
+
+]>
+<!--Time-stamp: "2001-09-03 00:10:00 endres"-->
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title>FAQ (Domande poste frequentemente) di &kde;</title>
+
+<authorgroup>
+<author>
+<surname>La squadra di &kde;</surname>
+</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Isabella</firstname><surname>Avanza</surname><affiliation><address><email>iavanza@tiscalinet.it</email></address></affiliation><contrib>Traduzione di questa documentazione</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Massimiliano</firstname><surname>Donno</surname><affiliation><address><email>massidonno@infinito.it</email></address></affiliation><contrib>Traduzione di questa documentazione</contrib></othercredit>
+
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year>1997</year>
+<year>1998</year>
+<year>1999</year>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<year>2003</year>
+<year>2004</year>
+<year>2005</year>
+<holder>La squadra di &kde; </holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date>2005-01-19</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
+
+<abstract> <para>Questa è una raccolta delle domande poste più di frequente a proposito dell'Ambiente Desktop KDE. È utile che tu riferisca ogni errore, incoerenza od omissione che troverai in queste &FAQ; a <email>kde-doc-english@kde.org</email>. Non inviare le tue domande a questo indirizzo. Sottoponile invece alle mailing list e ai newsgroup di &kde;. Questi vengono tenuti sotto osservazione per preparare queste &FAQ;.</para> </abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>FAQ</keyword>
+<keyword>domanda</keyword>
+<keyword>risposta</keyword>
+</keywordset>
+</bookinfo>
+
+&faq-about;
+&faq-intro;
+&faq-gettde;
+&faq-install;
+&faq-panel;
+&faq-desktop;
+&faq-winmng;
+&faq-filemng;
+&faq-webbrowse;
+&faq-configtde;
+&faq-tdeapps;
+&faq-sound;
+&faq-nontdeapps;
+&faq-tips;
+&faq-misc;
+&faq-qt;
+&faq-moreinfo;
+&faq-questions;
+&faq-contrib;
+
+<chapter id="credits">
+<title>Riconoscimenti e Licenza</title>
+
+<para>Le <acronym>FAQ</acronym> sono attualmente mantenute da:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>J Hall <email>jes.hall@kdemail.net</email></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Molte delle risposte in queste &FAQ; sono tratte dai diversi newsgroup e mailing list di &kde;. Questo vuole essere un <emphasis>grande</emphasis> ringraziamento a tutti coloro che hanno fornito le risposte che sono in queste &FAQ;.</para>
+
+<para>Speciali ringraziamenti vanno ai precedenti responsabili di queste &FAQ;, Rainer Endres e Mr. Lee Wee Tiong </para>
+
+
+<para>Traduzione di Isabella Avanza <email>iavanza@tiscalinet.it</email></para> <para>Traduzione di Massimiliano Donno<email>massidonno@infinito.it</email></para>
+&underFDL; </chapter>
+
+&documentation.index;
+</book>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/install.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/install.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..6ac5b042eaa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/install.docbook
@@ -0,0 +1,495 @@
+<!-- <?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="install">
+<title>Istruzioni di installazione</title>
+
+<para>Queste sono le istruzioni generiche di installazione per l'Ambiente Desktop KDE. Altre informazioni utili sono reperibili nei file <filename>README</filename> e <filename>INSTALL</filename>, forniti insieme al pacchetto. Leggili attentamente, possono servirti a risolvere i problemi che potrai trovare. Se ciò non bastasse, può essere utile iscriverti a qualcuna delle mailing list di &kde; (leggi sul nostro sito web per sapere come iscriverti alle <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">mailing list</ulink> di &kde;) o ai newsgroup.</para>
+
+
+<qandaset>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>A chi si vuole convertire</para>
+</question>
+<answer>
+
+<para>Così hai sentito quello che si dice in giro. Oppure hai visto le immagini. E muori dalla voglia di impadronirti di &kde;. Ma non sai praticamente niente di questo sistema operativo <quote>alternativo</quote> Niente paura! Devi solo fare qualche (beh, magari non solo qualche) lettura.</para>
+
+<para>&kde; non gira sotto alcuna versione di &Microsoft; &Windows; o di OS/2 (ancora). Per usare &kde; devi avere un sistema operativo &UNIX;. Per maggiori dettagli leggi <xref linkend="platform"/>.</para>
+
+<para>Scegli un sistema operativo e installalo sul tuo computer. Queste <acronym>FAQ</acronym> non ti possono aiutare in ciò, perché &kde;<ulink url="http://www.kde.org"> gira su molti sistemi &UNIX;</ulink>. </para>
+
+<!-- Taken out because we can not help with all platforms and KDEisnotLINUX -->
+
+<para>Finalmente sei pronto per iniziare l'installazione di &kde; Per cominciare leggi la sezione successiva. Per ottenere &kde; vai a <xref linkend="where-to-get-kde"/>. Infine (molto importante!): se hai dei problemi durante l'installazione, puoi trovare suggerimenti e aiuti nelle <link linkend="mailing-lists">mailing list</link> e nei <link linkend="newsgroups">newsgroup</link>. Ma ricorda: nessuna domanda è troppo stupida per essere fatta, ma alcune sono troppo stupide per meritare risposta, specialmente se la risposta è già nelle <acronym>FAQ</acronym>.</para>
+<para>In bocca a lupo, e divertiti!</para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Che hardware serve per utilizzare &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Per far girare un'installazione semplice di &kde; si raccomandata di disporre almeno di un processore pentium II, 64MB di RAM e 500MB di spazio disco libero. Benché &kde; possa funzionare anche su configurazioni più lente, le sue prestazioni potrebbero essere molto compromesse. In generale, se il tuo computer riesce già a far girare un &X-Server; con un altro ambiente desktop o con un window manager, molto probabilmente è abbastanza veloce per eseguire &kde;.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Formati disponibili dei pacchetti</para>
+</question>
+<answer>
+
+
+<para>Puoi trovare parecchi tipi di pacchetti, sia binari che sorgenti, per diverse distribuzioni e sistemi operativi su &kde-ftp;. I pacchetti binari non vengono realizzati dalla squadra di &kde;, ma dagli stessi distributori o da qualcuno che si è dedicato a questa attività. Puoi trovare su <ulink url="http://dot.kde.org/986933826/">&kde; Package Policy Explained</ulink> informazioni su come preparare dei pacchetti per &kde;. L'unica versione <quote>ufficiale</quote> sono i pacchetti sorgente tar.bz2. Nelle directory di installazione troverai i file <filename>README</filename> e <filename>INSTALL</filename>, di cui ti consiglio la lettura. Puoi trovare un elenco dei pacchetti disponibili per ogni versione sulla relativa pagina di informazioni. Per l'ultima versione è <ulink url="http://www.kde.org/info/3.4.1.php">&kde; 3.4.1 Info Page</ulink>.</para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="prerequisites">
+<para>Prerequisiti</para>
+</question>
+<answer>
+
+<!-- rewrite to make it more general, pointing to the according webpages? -->
+
+<para>Per &kde; 3.4.1, ti serve la libreria &Qt; versione 3.3 o superiore. Assicurati di aver scaricato la corretta versione delle &Qt;. Hai bisogno anche dei file header se vuoi compilare &kde; dai sorgenti. Sono tutti disponibili liberamente su <ulink url="http://www.trolltech.com/products/download">http://www.trolltech.com/download</ulink>. Inoltre esistono librerie aggiuntive che, se installate sul tuo sistema, possono migliorare &kde;. Un esempio è OpenSSL che potrà abilitare la navigazione sicura in &konqueror; di pagine web, ed è richiesta la versione 0.9.6 o successiva. Questa libreria dovrebbe essere fornita nella tua distribuzione; se no, prova ad aggiornare.</para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Descrizione dei pacchetti base </para>
+</question>
+<answer>
+<para>La distribuzione base attualmente è composta da venti pacchetti. Alcuni sono fondamentali, mentre altri sono opzionali. Ogni pacchetto è disponibile nei formati detti sopra.</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>tdelibs</term>
+<listitem>
+<para>Fondamentale</para>
+<para>Questo pacchetto contiene librerie condivise, utilizzate da tutte le applicazioni &kde;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdebase</term>
+<listitem>
+<para>Fondamentale</para>
+<para>Questo pacchetto contiene le applicazioni fondamentali che sono il nucleo dell'Ambiente Desktop KDE, quali il gestore di finestre, l'emulatore di terminale, il Centro di controllo, il gestore di file e il Pannello.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>&arts;</term>
+<listitem>
+<para>Fondamentale</para>
+<para>Il server sonoro &arts;. Un potente server sonoro, trasparente alla rete.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdeaddons</term>
+<listitem>
+<para>Opzionale</para>
+<para>Diversi plugin per &kate;, &kicker;, &knewsticker;, &konqueror; e &noatun; </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdeartwork</term>
+<listitem>
+<para>Opzionale</para>
+<para>Sfondi, temi, stili, suoni aggiuntivi.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdebindings</term>
+<listitem>
+<para>Opzionale</para>
+<para>Diverse librerie di collegamento, ad esempio per &Java;, Perl, Python,...</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdegames</term>
+<listitem>
+<para>Opzionale</para>
+<para>Diversi giochi come &kmahjongg;, &ksnake;, &kasteroids; e &kpatience;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdegraphics</term>
+<listitem>
+<para>Opzionale</para>
+<para>Svariati programmi di grafica, come un visualizzatore &PostScript;, un visualizzatore &DVI;, e un programma di disegno.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdeutils</term>
+<listitem>
+<para>Opzionale</para>
+<para>Vari accessori: la calcolatrice, un editor e altre cose carine.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdemultimedia</term>
+<listitem>
+<para>Opzionale</para>
+<para>Applicazioni multimediali: il lettore di &CD; e un mixer audio.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdenetwork</term>
+<listitem>
+<para>Opzionale</para>
+<para>Applicazioni di rete. Attualmente comprende il client di messaggistica istantanea &kopete;, il gestore di download &kget; e parecchi altri applicativi di rete.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdepim</term>
+<listitem>
+<para>Opzionale</para>
+<para>Applicazioni di gestione delle informazioni personali. Contiene il programma di posta &kmail;, il lettore di newsgroup &knode; e altri programmi collegati.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdeadmin</term>
+<listitem>
+<para>Opzionale</para>
+<para>Programmi per l'amministrazione del sistema.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdeedu</term>
+<listitem>
+<para>Opzionale</para>
+<para>Applicazioni educative e ludiche per gli utenti di &kde; più (o meno...) giovani. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdeaccessibility</term>
+<listitem>
+<para>Opzionale</para>
+<para>Programmi di accessibilità per KDE come una lente d'ingrandimento per lo schermo e un'interfaccia a programmi di sintesi vocale. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdetoys</term>
+<listitem>
+<para>Opzionale</para>
+<para>Giochini!</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdevelop</term>
+<listitem>
+<para>Opzionale</para>
+<para>Un completo Ambiente di Sviluppo Integrato per &kde; e Qt</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdewebdev</term>
+<listitem>
+<para>Opzionale</para>
+<para>Applicazioni per lo sviluppo web. Contiene applicazioni come &quanta;, un ambiente integrato di sviluppo web e altre applicazioni utili per lo sviluppo web.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>tdesdk</term>
+<listitem>
+<para>Opzionale</para>
+<para>Pacchetto di sviluppo software per KDE. Contiene un insieme di applicazioni e strumenti usati dagli sviluppatori di KDE.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>&arts; e tdelibs, in quest'ordine, devono essere installati prima di ogni altro pacchetto, e tdeaddons per ultimo. Gli altri pacchetti possono essere installati in qualsiasi ordine.</para>
+
+<para>La maggior parte dei sistemi di gestione pacchetti ti permetterà di mettere tutti i pacchetti in una cartella e di installarli in una volta sola, risolvendo le dipendenze man mano che si presentano.</para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Istruzioni di installazione per i diversi formati.</para>
+</question>
+<answer>
+<para><important>
+<para>Non dimenticare di leggere i file <filename>README</filename> e <filename>INSTALL</filename>, ove siano disponibili.</para>
+</important></para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Installazione dei pacchetti Debian</term>
+<listitem>
+<para>I pacchetti Debian vengono installati secondo quanto indicato nel <acronym>FHS</acronym> (File Hierarchy Standard).</para>
+<procedure>
+<step performance="required"><para>accedi come superuser</para></step>
+<step performance="required"><para>lancia il comando <command>dpkg <option>-i <replaceable>packagename.deb</replaceable></option></command> per ogni pacchetto che vuoi installare.</para></step>
+</procedure>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Installazione dei pacchetti <acronym>RPM</acronym></term>
+<listitem>
+<procedure>
+<title>Per installare i binari <acronym>RPM</acronym></title>
+<step performance="required"><para>accedi come superuser</para></step>
+<step performance="required"><para>esegui <command>rpm <option>-ivh <replaceable>packagename.rpm</replaceable></option></command></para></step>
+</procedure>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Installazione dei file sorgente <filename>.tar.bz2</filename></term>
+<listitem>
+<para>Dal momento che ci sono sempre modifiche e aggiornamenti nel modo di compilare &kde;, troverai in <ulink url="http://developer.kde.org/build/index.html">Download and Install from Source</ulink> le istruzioni più aggiornate per l'installazione dai pacchetti sorgenti. </para>
+<para>L'approccio generico dovrebbe funzionare in ogni caso. </para>
+<para>Il file sorgente <filename>.tar.bz2</filename> installa di default in <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>. Puoi sovrascrivere questa impostazione usando l'opzione <option>--prefix</option> dello script <filename>configure</filename>.</para>
+<procedure>
+<step performance="required"><para>scompatta i pacchetti usando <command>tar <option>jxvf <replaceable>nome_pacchetto.tar.bz2</replaceable></option></command></para></step>
+<step performance="required"><para>spostati nella cartella del pacchetto: <command>cd <replaceable>nome_pacchetto</replaceable></command></para></step>
+<step performance="required"><para>configura il pacchetto: <command>./configure</command> <note><para>Alcuni pacchetti (soprattutto tdebase) hanno particolari opzioni di configurazione, che possono applicarsi alla tua installazione. Digita <command>./configure <option> --help</option></command> per vedere l'elenco delle opzioni disponibili.</para></note></para></step>
+<step performance="required"><para>compila il pacchetto: <command>make</command></para></step>
+<step performance="required"><para>installa il pacchetto: <command>su <option>-c "make install"</option></command> (se non hai già fatto l'accesso al sistema come root). Se invece sei già root, digita <command>make <option>install</option></command>.</para></step>
+</procedure>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Procedure post-installazione</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Prima di tutto, devi assicurarti di aver aggiunto al tuo <envar>PATH</envar> la cartella d'installazione dei file binari di &kde; (&eg; <filename class="directory">/usr/local/kde/bin</filename>), e a <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> la cartella d'installazione delle librerie di &kde; (necessario solo su sistemi che non supportano rpath; su &Linux; &ELF; dovrebbe funzionare senza). Questa variabile d'ambiente può avere nomi diversi a seconda dei sistemi, &eg; è chiamata <envar>SHLIB_PATH</envar> su &IRIX;. Imposta, quindi, la variabile d'ambiente <envar>TDEDIR</envar> alla cartella base della tua installazione di &kde;, &eg; <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>. <caution> <para>Tieni ben presente che è imprudente impostare <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> alla cieca. Nella maggior parte dei casi non serve, e può creare più danni che benefici. C'è una pagina web redatta da <ulink url="mailto:barr@cis.ohio-state.edu">Dave Barr</ulink> che spiega la pericolosità di <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar>, la puoi trovare qui <ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html">http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html</ulink>.</para>
+</caution>
+</para>
+<para>Benché si possano usare la maggior parte delle applicazioni &kde; lanciandole da riga di comando, soltanto se usi il gestore finestre di &kde; e i suoi programmi di aiuto avrai il pieno beneficio delle funzionalità avanzate di &kde;.</para>
+<para>Per semplificarti la cosa, è stato creato un semplice script chiamato <filename>starttde</filename> che viene installato in <filename class= "directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> ed è quindi nel tuo path.</para>
+<para>Modifica il file <filename>.xinitrc</filename> nella tua directory home (per sicurezza fai prima una copia del file!), rimuovi tutto quello che sembra avviare un gestore di finestre, e inserisci invece la riga <command>starttde</command>. Riavvia &X-Server;. Se usi &tdm;/<application>xdm</application>, dovrai modificare il file <filename>.xsession</filename> invece di <filename>.xinitrc</filename>. Se nella tua cartella home non esiste nessun file <filename>.xinitrc</filename> o <filename>.xsession</filename>, creane uno che contenga solo la riga <command>starttde</command>. <note> <para>Qualche distribuzione (tra cui la famosa &RedHat; &Linux;) usa invece <filename>.Xclients</filename> </para>
+</note></para>
+<para>Ti apparirà un nuovo, splendente desktop &kde;. Ora puoi cominciare ad esplorare il magnifico mondo di &kde;. Se prima vuoi leggere un po' di documentazione, c'è una guida altamente raccomandata disponibile: <ulink url="http://www.kde.org/documentation/quickstart/index.html ">Quick Start guide</ulink>: Inoltre, ogni applicazione ha un aiuto in linea, accessibile usando il menu <guimenu>Aiuto</guimenu>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Prima di installare una nuova versione devo rimuovere la vecchia x.y.z?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>In linea di massima, non è necessario: i pacchetti <acronym>RPM</acronym> e Debian dovrebbero risolvere da soli le dipendenze.</para>
+<para>Se compili da solo i sorgenti, devi prendere più precauzioni. Le istruzioni per usare due diverse versioni di &kde; sullo stesso sistema sono disponibili su <ulink url="http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html">http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html</ulink>. In ogni caso, ricordati che, se non stai più che attento, potresti incontrare dei problemi a far girare due versioni diverse do &kde; sullo stesso sistema, soprattutto se le hai compilate a partire dai sorgenti. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="starttde">
+<para>Come avvio &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Il metodo più comodo per avviare &kde; è usare lo script <filename>starttde</filename>. Aggiungi la riga <command>starttde</command> alla fine del tuo file <filename>.xsession</filename> (oppure <filename>.xinitrc</filename> o <filename>.Xclients</filename> se non usi &tdm; o <application>xdm</application>). Devi anche togliere la riga che avviava il precedente gestore di finestre. Se non c'è alcun file <filename>.xsession</filename>, <filename>.xinitrc</filename>, oppure <filename>.Xclients</filename> nella tua cartella home, devi crearne uno che contenga il comando <command>starttde</command>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+<!-- Still needed?
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Whenever I start &kde;, it complains about "shadow passwords".
+Why?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>When your system uses shadow passwords, the screensaver can only
+run properly if the suid bit is set. This bit gives the screensavers
+root privileges, which are needed to access the shadow passwords.
+<caution><para>The screensavers might be configured to secure the
+machine until the password is entered.</para></caution></para>
+<procedure>
+<title>Setting the suid bit on the screensavers</title>
+<step performance="required"><para>become root</para></step>
+<step performance="required"><para><command>chown root
+$<envar>TDEDIR</envar>/bin/*.kss</command></para></step>
+<step performance="required"><para><command>chmod u+s
+$<envar>TDEDIR</envar>/bin/*.kss</command></para></step>
+</procedure>
+<para>Alternatively, if you compile &kde; from source, you can use
+<command>./configure <option>with-shadow</option></command> to
+configure tdebase. Then the suid bit is set automatically during
+<command>make install</command>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+-->
+<qandaentry>
+<question>
+<para>È possibile installare &kde; nella mia cartella "home"?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Sì, puoi installare &kde; in qualsiasi cartella. Quello che devi fare dipende dal tipo di pacchetti che vuoi installare:</para>
+<procedure><title>Pacchetti sorgente</title>
+<step performance="required"><para>Configura e installa il package usando <command>configure <option>--prefix=<replaceable>/home/mia-home</replaceable></option>; make; make install</command> per installare nella directory <filename class="directory">/home/mia-home</filename>. Ovviamente, dovrai sostituire <replaceable>/home/mia-home</replaceable> con la tua home directory che, in genere, è definita in <envar>$HOME</envar>.</para></step>
+<step performance="required"><para>Aggiungi al tuo file init i comandi che seguono. Tieni ben presente che, se non sei assolutamente sicuro di dover impostare la variabile <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar>, è meglio che la tralasci.</para>
+
+<para>Per csh o tcsh:</para>
+<programlisting>setenv TDEDIR /home/mia-home
+
+if ( $?LD_LIBRARY_PATH ) then
+ setenv LD_LIBRARY_PATH $TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
+else
+ setenv LD_LIBRARY_PATH $TDEDIR/lib
+endif
+
+if ( ! $?LIBRARY_PATH ) then
+ setenv LIBRARY_PATH $LD_LIBRARY_PATH
+endif
+</programlisting>
+<para>Per <application>bash</application>:</para>
+<programlisting>TDEDIR=/home/mia-home
+PATH=$TDEDIR/bin:$PATH
+LD_LIBRARY_PATH=$TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
+LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH
+export TDEDIR PATH LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH
+</programlisting></step>
+</procedure>
+<procedure><title>Pacchetti <acronym>RPM</acronym></title>
+<step performance="required"><para>Il comando <command>rpm</command> ammette l'uso dell'opzione <option>--prefix</option> per cambiare la cartella in cui installare. Per esempio, lanciando <command>rpm <option>-i --prefix=<replaceable>/home/mia-home pacchetto.rpm</replaceable></option></command>, il pacchetto verrà installato in <filename class="directory">/home/mia-home</filename>.</para></step>
+</procedure>
+<para><note>
+<para>Benché &kde; possa essere installato in una cartella utente, ci sono alcuni problemi con i programmi che richiedono l'accesso come root, &eg; i programmi nel pacchetto tdeadmin. Ma dal momento che questi non sono stati creati per l'uso dell'utente standard, non c'è da preoccuparsi.</para>
+<para>Comunque, su sistemi con password shadow, gli screensaver devono funzionare con privilegi di root per consentire all'accesso con password di sbloccare lo schermo, quindi questa opzione non funzionerà.</para>
+</note></para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para><command>starttde</command> restituisce l'errore <errorname>can not connect to X server</errorname>. Cosa c'è di sbagliato?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Probabilmente hai tentato di avviare l'X server con il comando <command>starttde</command>. Il server X si avvia con il comando <command>startx</command>. <command>starttde</command> è lo script che dovrebbe essere lanciato dal tuo file <filename>.xinitrc</filename>, <filename>.xsession</filename>, o <filename>.Xclients</filename> per attivare il gestore di finestre e i demoni necessari al &kde;. Trovi maggiori informazioni su <xref linkend="starttde"/>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>&kde; su &AIX;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Ora <acronym>IBM</acronym> supporta ufficialmente &kde; su &AIX;. Puoi leggere tutti i particolari su <ulink url="http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html">http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html</ulink>. Ci sono anche delle informazioni più vecchie su <ulink url="http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html">http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html</ulink>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>&kde; su un PC portatile?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Se sei riuscito a far girare &X-Window; su un PC portatile, non dovresti avere nessun problema a farci girare anche &kde;. In ogni caso, potresti trovare qualcosa di utile qui:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para><ulink url="http://www.linux-laptop.net/">http://www.linux-laptop.net/</ulink></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para><ulink url="http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html">http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html</ulink></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Non mi piace dove si è installato &kde;. Come faccio a cambiargli cartella senza danneggiare l'installazione?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Diciamo per ipotesi che l'installazione è in <filename class="directory">/opt/kde</filename> e tu voglia spostarla in <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>, quello che devi fare è:</para>
+<procedure>
+<step performance="required"><para>Accedi come root (se già non l'hai fatto)</para></step>
+<step performance="required"><para><command>mv /opt/kde /usr/local/kde</command></para></step>
+<step performance="required"><para><command>ln -s /usr/local/kde /opt/kde</command></para></step>
+</procedure>
+<para>Ciò sposterà tutti i tuoi file di &kde; in <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>, ma tutto sarà ancora accessibile da <filename class="directory">/opt/kde</filename>, perché con il secondo comando hai creato un collegamento simbolico.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Quali file posso cancellare dalla cartella di installazione di &kde;? I file <filename>*.h</filename>, <filename>*.c</filename> e <filename>*.o</filename> possono essere cancellati senza creare danni?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Non c'è bisogno di conservare i file <filename>.c</filename> e <filename>.o</filename>, ma dovresti conservare i file <filename>.h</filename>, visto che sono usati dagli "include" nel caso tu voglia compilare &kde;. Ma se vuoi aggiornare il programma man mano che le modifiche sono disponibili, dovresti conservarli, se non vuoi scaricare tutto da capo ogni volta che fai l'aggiornamento.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Perderò le mie impostazioni se faccio un aggiornamento di &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+
+<para>No. &kde; sarà in grado, nella maggior parte dei casi, di migrare correttamente le tue impostazioni. Per alcune applicazioni (come &kmail; o &knode;) dovrai reinserire la password, ma la quasi totalità delle impostazioni verrà salvata.</para>
+
+<para>Abbiamo contrastanti segnalazioni sui risultati dell'aggiornamento da alcune precedenti versioni di &kde;. Per stare sul sicuro, è sempre meglio fare un backup dell'intera configurazione di &kde;. </para>
+
+<para>Le impostazioni risiedono nelle sottodirectory <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename> o <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.kde2</filename>della tua directory home. Fai una copia della vecchia directory <filename class="directory">.kde</filename>/<filename class="directory">.kde2</filename> in una posizione sicura, installa &kde; 3.2, quindi ricopia tutte le impostazioni della posta elettronica e delle news. Ciò detto, molti sono riusciti a compiere un aggiornamento senza aver rimosso la vecchia directory <filename class="directory">.kde</filename> e senza incontrare problemi.</para>
+<para>Puoi sostituire un'altra directory a <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename> impostando diversamente la variabile $<envar>TDEHOME</envar>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry id="greyscreen">
+<question>
+<para>Ho aggiornato &kde;, e tutto sembrava andato bene, ma quando ho lanciato KDE mi è apparsa una schermata grigia e nient'altro! La console mi mostra degli errori su DCOPserver. Che cos'è successo?</para>
+</question>
+
+<answer>
+<para>&kde; usa diversi file temporanei durante il suo funzionamento. Di solito si trovano in:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para><filename>~/.DCOPserver-*</filename> (di solito ce ne sono due, di cui uno è un link simbolico all'altro)</para></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.trinity/socket-<replaceable>hostname</replaceable></filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.trinity/tmp-<replaceable>hostname</replaceable></filename> che di solito è un link simbolico al seguente file:</para></listitem>
+<listitem><para><filename>/tmp/tmp-kde-<replaceable>USER</replaceable></filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.trinity/socket-<replaceable>hostname</replaceable></filename> che di solito è un collegamento simbolico al seguente file:</para></listitem>
+<listitem><para><filename>/tmp/tdesocket-<replaceable>USER</replaceable></filename></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Se i link simbolici si corrompono (di solito capita quando un <command>cron</command> o uno script di chiusura del sistema svuota la directory <filename class="directory">/tmp</filename>) possono succedere delle cose strane. Questi file, e i relativi link simbolici, saranno tutti ricreati automaticamente all'avvio di &kde;, così puoi rimuoverli tutti <emphasis>mentre &kde; NON sta girando</emphasis>.</para>
+
+<para>Se quando lanci &kde; ottieni solo una schermata grigia, o un messaggio di errore che dice: <errorname>Controlla l'installazione</errorname>, devi fermare X e cancellare tutti i file sottoelencati, poi prova a rilanciare X.</para>
+
+<para>Di solito (&ie; quando non stai facendo un aggiornamento di versione di &kde;) è abbastanza sicuro lasciare questi file come sono, in questo modo puoi accorciare di qualche secondo l'attesa per l'avvio del &kde;.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>La compilazione di tdebase termina con un errore <errorname>bin/sh: msgfmt: command not found</errorname>!</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Ti serve &GNU; <application>msgfmt</application> che fa parte del pacchetto di internazionalizzazione &GNU; <application>gettext</application>. Dovresti riuscire a scaricarlo da un qualsiasi mirror &GNU;.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come posso disinstallare applicazioni &kde; compilate dai sorgenti?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Puoi disinstallare i programmi digitando <command>make uninstall</command> dalla cartella nella quale avevi lanciato <command>make install</command>. Se hai già rimosso la cartella, esiste un unico metodo, non molto buono: vai in <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> e cancella i file uno ad uno.</para>
+<para>Se ti aspetti di ritrovarti in questa situazione, dovresti prendere in considerazione un programma come <application>stow</application> di &GNU;. Puoi trovarlo su <ulink url="http://www.gnu.org/software/stow/stow.html">http://www.gnu.org/software/stow/stow.html</ulink>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="gif">
+<para>Qual è il problema col supporto &GIF;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Il problema legato al brevetto &LZW; di Unisys. Il supporto &GIF; non è più compreso automaticamente nelle &Qt; dalla versione 1.44 in poi. Se vuoi usare il supporto &GIF;, e sei in possesso della relativa licenza, devi ricompilare &Qt; con il supporto &GIF;: <command>./configure <option>-gif</option></command>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+</qandaset>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/intro.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/intro.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..b3ccee3e3ea
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/intro.docbook
@@ -0,0 +1,62 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="introduction">
+<title>Introduzione</title>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Cos'è &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>&kde; è l'Ambiente Desktop KDE. Il progetto è stato messo in cantiere nel 1996 da <ulink url="mailto:ettrich@kde.org">Matthias Ettrich</ulink>. Lo scopo del progetto &kde; è di unire la potenza del sistema operativo &UNIX; con la comodità di una moderna interfaccia utente.</para>
+<para>In breve, &kde; porterà &UNIX; sul desktop!</para>
+<para>Se desideri maggiori informazioni su &kde; dai un'occhiata a <ulink url="http://www.kde.org/whatiskde">Cos'è &kde;?</ulink></para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="platform">
+<para>Su quali piattaforme può funzionare &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>&kde; è un Ambiente Desktop per tutti i generi di &UNIX;. Anche se la maggior parte degli sviluppatori &kde; usano &Linux;, &kde; gira facilmente su una vasta gamma di sistemi. Può darsi il caso che, per riuscire a far compilare &kde; sotto una variante &UNIX; non molto diffusa, ci si trovi a dover modificare un po' il codice sorgente; lo stesso caso si può presentare se non utilizzi gli strumenti di sviluppo &GNU;, in particolare il compilatore &gcc;.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>&kde; è un Gestore di finestre?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>No, &kde; non è un gestore di finestre. Benché includa un gestore di finestre molto sofisticato (&twin;), &kde; è molto di più. È un Ambiente Desktop Integrato veramente completo.</para>
+<para>&kde; fornisce un Ambiente Desktop completo: comprende un navigatore web, un gestore di file, un gestore di finestre, un centro di assistenza, un sistema di configurazione, numerosissimi strumenti e utility, oltre a un numero sempre crescente di applicazioni, tra cui (ma non solo!) client di posta elettronica e news, programmi di disegno, visualizzatori &PostScript; e &DVI; e così via.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>&kde; è per caso un clone di <acronym>CDE</acronym>, &Windows; o &Mac; <acronym>OS</acronym>?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>No, &kde; non è un clone. Soprattutto, non è un clone di <acronym>CDE</acronym> o di &Windows;. Anche se gli sviluppatori &kde; hanno preso spunto, e continueranno a farlo in futuro, dalle migliori funzionalità degli ambienti desktop esistenti, &kde; è un ambiente assolutamente unico, che segue la sua strada, e continuerà a farlo.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>&kde; è "software libero"?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Sì. &kde; è software libero, ed utilizza la &GNU; General Public License. Tutte le librerie &kde; sono disponibili sotto la licenza <acronym>LGPL</acronym>, rendendo così possibile lo sviluppo di software commerciale per l'Ambiente Desktop &kde;, ma tutte le applicazioni &kde; sono rilasciate sotto la licenza <acronym>GPL</acronym>.</para>
+<para>&kde; usa la libreria <link linkend="qt">&Qt; C++ crossplatform toolkit</link>, che viene anch'essa rilasciata (dalla versione 2.2) sotto la licenza <acronym>GPL</acronym>.</para>
+<para>È perfettamente legale distribuire &kde; e le &Qt; su CD-ROM gratuitamente. Non vengono richiesti diritti di alcun genere.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+</qandaset>
+</chapter>
+
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/misc.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/misc.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..eeaa0c36cc5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/misc.docbook
@@ -0,0 +1,160 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="misc">
+<title>Domande varie</title>
+
+<qandaset>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>&kde; è in grado di gestire la trasparenza ed altri effetti grafici forniti dall'estensione composite di X.org?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Sì! Una nuova entusiasmante funzionalità di &kde; 3.4 è la gestione della nuova estensione composite di X. Questo permette di usare effetti speciali come la trasparenza e l'ombreggiatura per tutte le finestre, configurabili facilmente dalla finestra di configurazione di &twin;. È necessario usare X.org in versione 6.8.0 o successiva ed avere: <screen>
+Section "Extensions"
+Option "Composite" "Enable"
+EndSection
+</screen> in <filename>xorg.conf</filename> perché gli effetti funzionino. Se hai una scheda grafica nvidia ed usi i driver nvidia, puoi migliorare l'efficienza di questi effetti aggiungendo anche l'opzione RenderAccel nella sezione Device relativo alla tua scheda grafica: <screen>
+Section "Device"
+ Identifier "nvidia-fx5200"
+ Driver "nvidia"
+ Option "RenderAccel" </screen> Una volta che X.org è configurato correttamente, la trasparenza ed altri effetti possono essere abilitati dal modulo di &kcontrolcenter; <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Comportamento finestre</guimenuitem></menuchoice>­, nella scheda <guilabel>Trasparenza</guilabel>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>E per i programmi &kde; che non hanno icona? Come li aggiungo al menu?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Usa &kmenuedit;. Per avviarlo usa il &RMB; sul pulsante <guibutton>K</guibutton> e seleziona <guimenu>Preferenze...</guimenu>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>&kde; ha un client grafico &FTP;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Sì, e non è altro che il tuo Gestore di file preferito: &konqueror;. Puoi trascinare i file remoti nelle tue directory locali.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come chiudo &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Devi fare clic sul pulsante <guibutton>K</guibutton> e scegliere <guimenu>Termina la sessione</guimenu>. Oppure, facendo clic col pulsante <mousebutton>sinistro</mousebutton> su un'area vuota del desktop, ti si aprirà un menu in cui appare anche <guimenu>Termina la sessione</guimenu>. <note><para>A seconda della tua configurazione di &X-Window; una scorciatoia per uccidere l'X-server può essere <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Backspace;</keycombo>, ma il suo uso impedisce il corretto funzionamento del Gestore sessione, e quindi non è consigliabile.</para></note></para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Esiste qualche programma che controlli se ho nuova posta sull'<acronym>ISP</acronym>, e che funzioni solo se sono connesso?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>&korn; può eseguire questa funzione. Quando non sei connesso rimane inattivo.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>È veramente necessario fare l'aggiornamento alla versione più recente?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Raccomandiamo sempre di usare la versione stabile più recente. Se non lo fai, probabilmente ti sarà difficile aver risposta alle tue domande. Se hai un problema con una vecchia versione, la risposta che otterrai sarà <quote>Prova ad aggiornare il sistema e ritenta l'operazione</quote>. Tieni presente che le versioni aggiornate talvolta risolvono anche problemi di sicurezza.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come faccio a copiare e incollare in &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Il metodo più semplice è usare il mouse:</para>
+<procedure>
+<step performance="required"><para>Evidenzia il testo che vuoi copiare tenendo premuto il &LMB; e trascinando il cursore sul testo. Questo aggiungerà il testo selezionato agli appunti di sistema.</para></step>
+<step performance="required"><para>Spostati nell'area in cui vuoi incollare. A seconda della tua configurazione, potresti aver bisogno di farci su clic con il &LMB; per renderla attiva.</para></step>
+<step performance="required"><para>Fai clic con il &MMB; per incollare. Se hai un mouse a due tasti e stai emulando un mouse a tre tasti, premi entrambi simultaneamente.</para></step>
+</procedure>
+
+<para>Per maggiori informazioni sull'uso degli appunti in &kde; consulta il manuale di &klipper;, che puoi trovare digitando <userinput><command>help:/klipper</command></userinput> nella barra dell'indirizzo di &konqueror;. </para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come faccio a convertire il menu standard di &RedHat; in un menu <guimenu>K</guimenu>?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Fai clic sul pulsante <guibutton>K</guibutton> e seleziona <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Ricerca applicazioni</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="CVS">
+<para>Cos'è il <acronym>CVS</acronym>?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Significa Sistema Controllo Versioni (Concurrent Versions System). È un sistema di controllo di versione basato su <acronym>RCS</acronym> (Revision Control System), ma con maggiori funzionalità. Viene usato per tenere sotto controllo il software in sviluppo. Mantiene le diverse versioni dei file (utile se le ultime modifiche si rivelano un disastro, e bisogna tornare ad una versione precedente, funzionante), consente l'accesso remoto dalla rete per il prelievo del codice sorgente più recente, e permette, se si hanno i permessi necessari, di mettere i file modificati sul repository. È anch'esso open source (paghi per l'assistenza, se la vuoi) e, dal momento che è software libero, è il sistema d'elezione per chi scrive software libero, come &kde;.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>&kde; supporta schermi multipli (Xinerama)?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Sì, devi avere un X server in grado di supportare schermi multipli (&eg; MetroX o XFree86 4.0 e successivi) e &kde; 2.2.1 o successivi. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Perché il Drag and Drop non funziona con Xinerama?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Devi aggiornarti alla versione di XFree86 4.2.0 per un corretto funzionamento.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come faccio a sapere quale versione di &kde; sto usando?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Fai partire il <application>Centro di controllo &kde;</application>: si aprirà con una schermata di informazioni, tra cui la versione di &kde;. Puoi anche trovare la versione di &kde; nel menu delle applicazioni, scegliendo <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come faccio a creare temi e icone?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Vai a vedere il sito <ulink url="http://artist.kde.org">http://artists.kde.org</ulink>. C'è anche una comunità più informale di artisti collegati a &kde; che espongono le loro <quote>opere</quote> su <ulink url="http://kde-look.org">http://kde-look.org</ulink>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come faccio a sapere se ci sono aggiornamenti?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Puoi iscriverti alle diverse mailing list disponibili su &kde;, soprattutto kde-cvs, che dà notizia di tutti i commit fatti sul repository <acronym>CVS</acronym> di &kde;. Se vuoi leggere i messaggi senza iscriverti alla mailing list guarda su <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+</qandaset>
+</chapter>
+
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/moreinfo.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/moreinfo.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..e6560564c72
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/moreinfo.docbook
@@ -0,0 +1,115 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="more-info">
+<title>Ulteriori informazioni</title>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Dov'è la pagina home di &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>La pagina home di &kde; si trova su <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>. Se preferisci un mirror locale, puoi scegliere fra tante possibilità. Troverai una lista dei siti mirror, elencati per località, su <ulink url="http://www.kde.org/webmirrors.html">http://www.kde.org/webmirrors.html</ulink>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="mailing-lists">
+<para>C'è anche una mailing list di &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Beh, ci sono numerose mailing list su &kde;. Ciascuna si occupa di un aspetto particolare del &kde;. Alcune sono principalmente per gli sviluppatori, e non entriamo qui nel dettaglio. Le più importanti, che possono essere interessanti per l'utente sono:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry><term>kde</term>
+<listitem><para>Questa è la lista principale del &kde; per le discussioni di ordine generale.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>kde-announce</term>
+<listitem><para>Su questa lista vengono diramati gli annunci di nuove versioni di &kde;, di nuove applicazioni e nuovi strumenti.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term>kde-look</term>
+<listitem><para>Questa lista tratta questioni di aspetto e considerazioni generali sull'interfaccia utente.</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para>Puoi trovare l'elenco completo delle mailing list disponibili su <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html">http://www.kde.org/maillinglists.html</ulink>.</para>
+<para>Tieni ben presente che non è il caso di porre domande la cui risposta è già reperibile in queste &FAQ;.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="subscribe">
+<para>Come faccio a iscrivermi o a cancellarmi da una di queste liste?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Per iscriverti manda un messaggio di posta elettronica a uno di questi indirizzi, secondo quale lista hai scelto:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para><ulink
+url="mailto:kde-request@kde.org">kde-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org">kde-announce-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org">kde-look-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+</itemizedlist>
+<para>Il messaggio deve contenere, nell'oggetto: <userinput>subscribe <replaceable>tuo_indirizzo_posta_elettronica</replaceable></userinput>.</para>
+<para>Per cancellarti manda un messaggio di posta elettronica a uno di questi indirizzi, a seconda della lista che vuoi abbandonare:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-request@kde.org">kde-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org">kde-announce-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org">kde-look-request@kde.org</ulink></para></listitem>
+</itemizedlist>
+<para>Il messaggio deve contenere, nell'oggetto: <userinput>unsubscribe <replaceable>tuo_indirizzo_posta_elettronica</replaceable></userinput>. <important><para>Non mandare richieste di cancellazione o iscrizione direttamente alla mailing list! Usa invece l'indirizzo di richieste alla lista.</para></important></para>
+<para>Esiste anche un elenco completo delle mailing list su &kde; e un'interfaccia web per l'iscrizione o la cancellazione. La trovi su <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo">http://master.kde.org/mailman/listinfo</ulink>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Esiste un archivio delle mailing list?</para>
+</question>
+<answer>
+
+<para>Sì, esiste un archivio di ricerca sulle mailing list ospitato da <ulink url="http://www.progressive-comp.com">Progressive Computer Concepts</ulink>. L'&URL; è <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink>. Qui puoi trovare una directory che elenca le mailing list. Attenzione: a questo livello puoi fare solo una ricerca per autore o per titolo. Probabilmente non troverai quel che cerchi facendo una ricerca di questo tipo.</para>
+
+<para>Per fare una ricerca all'interno dei testi, devi entrare in una directory di mailing list. Fai un clic sulla cartella dove vuoi effettuare la ricerca (&eg; <quote>kde</quote> o <quote>kde-devel</quote>), e sulla barra di ricerca si abiliterà il campo di ricerca per <quote>Body</quote>. Per una ricerca accurata dovrai probabilmente cercare nelle cartelle <quote>kde</quote>, <quote>kde-linux</quote>, e <quote>kde-devel</quote>. </para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="newsgroups">
+<para>Esistono dei newsgroup su &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Certo che sì! Lo trovi all'indirizzo <literal>comp.windows.x.kde</literal>. In più, esiste anche un newsgroup tedesco: <literal>de.alt.comp.kde</literal>. Ricorda che non è il caso di porre domande le cui risposte sono già presenti in queste &FAQ;.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Esistono altre <acronym>FAQ</acronym> dedicate a &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Sì. Ecco l'elenco:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para><ulink
+url="http://www.kde.org/info/faq.php">&FAQ; &kde;</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://konqueror.org/faq/">&FAQ; &konqueror;</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://www.arts-project.org/doc/manual/index.html">Documentazione aRts sound server </ulink></para></listitem>
+
+<!-- Removed because the kmail FAQ is part of the KMail manual and not a -->
+<!-- separate document
+<listitem><para><ulink
+url="http://kmail.kde.org/manual/faq.html">&kmail;
+&FAQ;</ulink></para></listitem>
+-->
+
+</itemizedlist>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
+
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/nontdeapps.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/nontdeapps.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..3ea428d17aa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/nontdeapps.docbook
@@ -0,0 +1,50 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="non-kde-apps">
+<title>&kde; con applicazioni non &kde;</title>
+
+<!-- FIXME: This seems to be obsolete. The only similar option is "Apply
+*colors* to -->
+
+<!-- non-kde apps" -->
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Le mie applicazioni non &kde; tipo &Emacs; e <application>kterm</application> sono impazzite: si presentano con strani caratteri e finestre enormi!</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Avvia il <application>Centro di controllo &kde;</application>: in <menuchoice><guimenu>Aspetto e Temi</guimenu><guimenuitem>Colori</guimenuitem></menuchoice> togli il segno di spunta nella casella <guilabel>Applica i colori alle applicazioni non-TDE</guilabel> e poi fai clic su <guibutton>Applica</guibutton>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Come posso impostare il mio browser web predefinito in qualcos'altro diverso da &konqueror;?</para></question>
+<answer>
+<para>Se stai usando &kde; 3.3 o una versione successiva, apri il &kcontrolcenter; e seleziona <menuchoice><guimenu>Componenti di KDE</guimenu><guimenuitem>Scelta componenti</guimenuitem></menuchoice>. Nella lista a sinistra scegli <guilabel>Navigazione Web</guilabel>, quindi seleziona <guilabel>Apre gli URL http e https nel seguente browser:</guilabel> e inserisci nella casella il nome del browser (&eg; <application>mozilla</application>, <application>firefox</application>, <application>opera</application>, &etc;).</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come posso configurare lo stile e i tipi di carattere di applicazioni <acronym>GTK</acronym> quando eseguite dentro &kde;? </para>
+</question>
+<answer>
+<para>Il modo più semplice di ottenere questo risultato è di scaricare e compilare il motore dei temi <acronym>gtk-qt</acronym> da <ulink url="http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt"> http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt</ulink>. Questo motore dei temi rende le tue applicazioni <acronym>GTK</acronym> simili nell'aspetto allo stile degli elementi grafici di &kde; chiamando le funzioni &Qt; di disegno. Una volta installato questo motore dei temi ci sarà un modulo di &kcontrolcenter; sotto <menuchoice><guimenu>Aspetto e temi</guimenu><guimenuitem>Stile e caratteri GTK </guimenuitem></menuchoice>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Non ho mai sentito parlare di questa kpart gecko o di &Qt; Mozilla, come posso scaricarli?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Buona fortuna! Il codice &Qt; Mozilla è nel cvs di Mozilla e non è molto stabile per ora. Per poterlo utilizzare devi prendere Mozilla dal cvs secondo queste istruzioni: <ulink url="http://www.mozilla.org/cvs.html"> http://www.mozilla.org/cvs.html</ulink>. Poi configurare Mozilla o Firefox con l'opzione <command>--enable-default-toolkit=qt</command> oltra alle altre opzioni che potresti voler abilitare. Altre informazioni su come compilare Mozilla si trovano <ulink url="http://www.mozilla.org/build">qui</ulink>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/notrelated.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/notrelated.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..6343c56e9f1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/notrelated.docbook
@@ -0,0 +1,165 @@
+<!-- if you want to validate this file separately, uncomment this prolog:
+
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+
+-->
+
+<chapter id="not-kde">
+<title>Non riguarda esattamente &kde;, ma sempre FAQ è...;-)</title>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come faccio a cambiare la risoluzione dello schermo?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Usando <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>+</keycap></keycombo> e <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>-</keycap></keycombo> puoi cambiare tra le diverse risoluzioni che hai definito nel file <filename>XF86Config</filename> (dai un'occhiata sotto <filename class="directory">/etc/X11</filename>). Se ti piace mettere le mani in pasta, puoi editare direttamente il file. Se metti all'inizio la risoluzione che preferisci (o lasci solo quella) &X-Window; partirà sempre con quella risoluzione. <caution><para>Fai <emphasis>sempre</emphasis> una copia di salvataggio del file <filename>XF86Config</filename> <emphasis>prima!</emphasis> di cominciare a modificarlo. Se introduci degli errori in questo file, &X-Window; non sarà più utilizzabile!</para></caution>
+<note><para>Queste istruzioni valgono *soltanto* se stai usando la versione 3.3.x del server XFree86. Se stai usando la versione 4.x, consulta la pagina <ulink url="http://xfree.org">XFree86(TM): Home Page</ulink>.</para></note></para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come faccio a cambiare la profondità di colore?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Per quel che ne so, non esiste un modo di farlo al volo. Puoi far partire &X-Window; usando <command>startx <option> -bpp <replaceable>numero</replaceable></option></command>, dove <replaceable>numero</replaceable> può essere 8, 16, 24 o 32, secondo la profondità desiderata oppure, se stai usando <application>xdm</application>/&tdm;, devi modificare il file <filename>/etc/X11/xdm/Xservers</filename> (il percorso può variare) inserendo <userinput>:0 local /usr/X11R6/bin/X -bpp 16</userinput> per una profondità di colore 16.</para>
+<para>In alternativa, puoi modificare il file <filename>XF86Config</filename> aggiungendo una riga <userinput>DefaultColorDepth <replaceable>numero</replaceable></userinput> nella sezione "Schermo". Al successivo avvio il server X partirà con la nuova profondità di colore che hai impostato.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Cosa posso fare se ho un mouse a 2 tasti?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Comprane uno a 3 tasti, o usa l'emulazione del terzo tasto. Ciò si ottiene premendo contemporaneamente il &LMB; e il &RMB;. Avrai anche bisogno di abilitare l'opzione <option>Emulate3Buttons</option> nel file <filename>XF86Config</filename>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Cos'è una finestra "permanente"?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>In un ambiente con desktop virtuali multipli, una finestra "permanente" sarà presente su ogni desktop, come se fosse appiccicata al vetro del monitor. <application>Xclock</application> è uno dei candidati tipici per questa funzione: puoi avviarlo una volta sola, e averlo sempre a portata d'occhio, non importa su quale desktop tu stia lavorando. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come faccio a cambiare il puntatore del mouse dalla "X" ad una freccia?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>I diversi tipi di cursore disponibili in X sono definiti nel file <filename class="headerfile">X11/cursorfont.h</filename>. Puoi modificare le impostazioni usando <command>xsetroot -cursor_name <replaceable>name_of_cursor</replaceable></command>. Per esempio, io uso queste impostazioni nel mio file <filename>.Xclients</filename>:</para>
+<screen>xsetroot -cursor_name left_ptr
+</screen>
+<para>Questo creerà la solita freccia inclinata a sinistra. Per vedere le possibili alternative, digita <command>xfd -fn cursor</command>. E non dimenticare di leggere <command>man xsetroot</command>!</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come faccio a creare e installare un file diff?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Per generare un file diff utilizzabile per gli aggiornamenti, usa <command>diff -u <replaceable>file-vecchio file-nuovo</replaceable> &gt; <replaceable>patchfile</replaceable></command>. Per applicare le differenze rilevate aggiornando il file, esegui il comando <command>patch &lt; <replaceable>patchfile</replaceable></command>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come faccio ad ottenere che &Linux monti il lettore floppy sia come DOS che come ext2?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Devi specificare come auto il tipo di filesystem in <filename>/etc/fstab</filename>. La ricerca automatica funziona bene sia con dos che con ext2.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come faccio ad avviare &kde; con il <keycap>Bloc Num</keycap> attivo?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Hai cercato in <command>man setleds</command>? Inoltre, potresti aver bisogno di modificare il file <filename>$<envar>HOME</envar>/.Xmodmap</filename> aggiungendovi, queste righe:</para>
+<screen>! redefines numeric keypad to be used without NumLock
+keycode 79 = 7
+keycode 80 = 8
+keycode 81 = 9
+
+keycode 83 = 4
+keycode 84 = 5
+keycode 85 = 6
+
+keycode 87 = 1
+keycode 88 = 2
+keycode 89 = 3
+
+keycode 90 = 0
+keycode 91 = comma
+keycode 86 = plus
+
+! deactivates NumLock key
+keycode 77 =
+</screen>
+<para>Alternative possibili:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para><application>xkeycaps</application>: facendo clic col pulsante <mousebutton>destro</mousebutton> dovrebbe consentirti le modifiche. Devi aver fatto l'accesso come root.</para></listitem>
+<listitem><para><command>man XF86Config</command> e cerca sotto la sezione Keyboard.</para></listitem>
+<listitem><para>Installa <application>NumLockX</application> che è disponibile all'indirizzo <ulink url="http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx">http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx</ulink>.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come faccio a realizzare immagini di finestre o di schermate?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Usa &ksnapshot;</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Esiste qualche strumento per creare pagine web?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Sì, ne esistono parecchi, tra cui <application>StarOffice</application>, <application>&Netscape; Composer</application>, e <application>XEmacs</application>. Esistono anche diverse applicazioni &kde; adatte allo scopo. Per un elenco aggiornato vai su <ulink url="http://apps.kde.com">APPS.&kde;.com: The Latest in &kde; Applications</ulink>, e cerca <emphasis>web development</emphasis>. Provane quanti vuoi e scegli il più adatto alle tue necessità.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Cosa significano tutte quelle abbreviazioni, come AFAIK?</para>
+</question>
+<answer>
+<para><screen>AAMOF: as a matter of fact (di fatto)
+AFAIK: as far as I know (per quel che ne so)
+AISE: as I see it (a mio parere)
+BFN: bye for now (per ora ciao)
+BION: believe it or not (che tu voglia crederlo o no)
+BRB: be right back (torno subito)
+BTW: by the way (in ogni caso)
+CMIIW: correct me if I am wrong (correggimi se sbaglio)
+FUD: fear, uncertainty, and doubt (paura, incertezza, dubbio)
+FWIW: for what it's worth (per quel che vale)
+FYI: for your information (per tua informazione)
+HTH: hope this helps (spero che ti sia d'aiuto)
+IIRC: if I recall correctly (se ricordo bene)
+IMHO: in my humble opinion (secondo la mia modesta opinione)
+LOL: laughing out loud (sghignazzo, risataccia))
+MYOB: mind your own business (fatti gli affari tuoi!)
+PITA: pain in the ass (che dolorrrrrre!)
+ROTFL: rolling on the floor laughing (mi scompiscio dalle risate)
+RTFM: read the fine manual (leggi il manuale (in US f non è fine); sottinteso: potevi farlo prima di chiedere)
+SOP: standard operating procedure (procedura standard?)
+TIA: thanks in advance (grazie in anticipo)
+YMMV: your mileage may vary (boh ;-)
+</screen></para>
+</answer>
+</qandaentry>
+</qandaset>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/panel.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/panel.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..2fa7b428a71
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/panel.docbook
@@ -0,0 +1,96 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+
+<chapter id="panel">
+<title>Il pannello</title>
+
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come faccio ad aggiungere delle applicazioni al pannello &kde; (&kicker;)?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Puoi aggiungere un'applicazione al pannello in diversi modi, di cui la più semplice è quella di fare clic con il tasto desto del mouse sul pannello, selezionare <menuchoice><guimenu>Menu del pannello</guimenu><guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu><guisubmenu>Pulsante applicazione</guisubmenu></menuchoice> ed infine selezionare l'applicazione per cui vuoi aggiungere un collegamento.</para> <para>Per conoscere altri modi di aggiungere pulsanti al pannello, fai riferimento al manuale di &kicker;</para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>È possibile cambiare l'immagine del pulsante <guibutton>K</guibutton> con qualche altra immagine?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Il modo più semplice è quello di scaricare un nuovo tema di icone con una icona del &kmenu; che ti piace di più da <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink> e di installarlo usando il &kcontrolcenter;.</para>
+<para>Per cambiare solo l'icona del &kmenu;, devi sostituire nel tema di icone usato tutte le versioni del file immagine <filename>kmenu.png</filename> (una per ogni dimensione). Per le icone predefinite di &kde; i file sono <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/icons/default.tde/<replaceable>dimensione</replaceable>/apps/kmenu.png</filename>, dove <replaceable>dimensione</replaceable> è una delle dimensioni incluse nel tema di icone di &kde;. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Dopo un aggiornamento il mio &kmenu; si è svuotato! Come faccio a ripristinarlo? </para>
+</question>
+<answer>
+<para>Da &kde; 3.2 in poi, le modifiche personali al &kmenu; vengono registrate in <filename>$<envar>HOME</envar>/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu </filename>. Prova a spostare questo file e a lanciare il comando <userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--noincremental</option> </userinput>. In questo modo dovresti riuscire a ripristinare i menu predefiniti. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Il mio pannello del desktop è scomparso. Come posso farlo riapparire?</para>
+</question>
+
+<answer>
+
+<para>Spesso il pannello scompare in seguito ad un crash. Ciò di solito è causato dal caricamento di un'applet con un bug grave o da una cattiva installazione di &kde; e/o del pannello.</para>
+
+<para>Il modo più semplice per far ricomparire il pannello è avviare la finestra <guilabel>Esegui comando</guilabel> premendo <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo>, inserendo <userinput><command>kicker</command></userinput> e premendo, quindi, il pulsante <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+
+<para>Se il pannello continua a scomparire, potresti provare a rimuovere o a modificare a mano il file <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kickerrc</filename>, dove <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> è di solito <filename class="directory">~/.trinity</filename>. Se scegli di modificarlo a mano, inizia a rimuovere i gruppi con i dati delle applet.</para>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry><question>
+<para>Dove è andata a finire l'opzione per lo zoom delle icone, che prima stava in &kicker;? </para></question>
+<answer><para>Lo zoom delle icone era un programma con scarsa manutenzione è ha causato seri bachi e problemi di utilizzo. In &kde; 3.4 è stato sostituito con nuovi effetti attivati dal passaggio del mouse, molto validi sia esteticamente che per le informazioni fornite. </para></answer>
+
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Come posso avviare un'applicazione minimizzata nel vassoio di sistema?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Puoi usare <command>ksystraycmd</command>. Per esempio, per avviare una &konsole; nascosta nel vassoio di sistema, lancia <userinput><command>ksystraycmd </command> <option>--hidden</option> <command>konsole</command></userinput>. Per maggiori informazioni su <command>ksystraycmd</command>, vedi la sezione <quote>Gestione avanzata delle finestre</quote> nel manuale utente di &kde;.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Posso usare il tasto &Windows; per aprire il &kmenu;?</para>
+</question>
+
+<answer><para>Le precedenti versioni di &kde; fornivano la possibilità di usare il tasto &Windows; come un "modificatore" (in questo modo si poteva attivare una scorciatoia da tastiera del tipo <keycombo action="simul"><keysym>Win</keysym><keycap>R</keycap> </keycombo>), o come tasto regolare (così che bastava premere il solo <keysym>Win</keysym> per aprire &kmenu;). Questa possibilità è stata rimossa per ragioni di usabilità e di accessibilità, ma anche per alleggerire il codice. Nelle attuali versioni di &kde;, ci sono due possibilità: utilizzare un'altra scorciatoia da tastiera per aprire il &kmenu; (quella predefinita è <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F1</keycap> </keycombo>), o "mappare" diversamente il tasto <keysym>Win</keysym> per trasformarlo da modificatore in tasto normale. </para>
+
+<para>Se scegli il secondo metodo, puoi fare così: <orderedlist>
+<listitem><para>Per prima cosa, cerca il "keycode" del tuo tasto <keysym>Win</keysym> usando il comando <command>xev</command>. Basta lanciare da &konsole; <userinput><command>xev</command></userinput> e premere il tasto <keysym>Win</keysym>. Cerca nella risposta di <command>xev</command> la stringa <computeroutput>keycode <replaceable>n</replaceable></computeroutput>, dove <replaceable>n</replaceable> ti dice l'attuale keycode del tasto <keysym>Win</keysym>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para>Ora puoi usare <command>xmodmap</command> per rimappare il tasto <keysym>Win</keysym>. Un comando appropriato è <userinput><command>xmodmap <option>-e</option> 'keycode <replaceable>n</replaceable>=Menu'</command></userinput>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para>Nel &kcontrolcenter;, vai alla scheda <menuchoice><guimenu>Accessibilità</guimenu><guimenuitem>Scorciatoie da tastiera</guimenuitem> </menuchoice> e associa la scorciatoia per <guilabel>Mostra menu di esecuzione</guilabel> al tasto <keysym>Win</keysym>. A questo punto dovresti poter far apparire il &kmenu; premendo il tasto <keysym>Win</keysym>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para>Infine, serve un ultimo passo per rendere definitivi i cambiamenti. Devi creare un file <filename>~/.trinity/env/win-key.sh</filename> (crea anche la directory, se non esiste) e copiaci dentro il comando <command>xmodmap</command> che hai usato prima. Ora, il cambiamento di mappatura verrà eseguito ogni volta che entri in &kde;.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/qt.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/qt.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..77ca71e948e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/qt.docbook
@@ -0,0 +1,51 @@
+<chapter id="licensing">
+<title>&Qt; e domande sulla licenza</title>
+
+<qandaset>
+
+<qandaentry>
+<question id="qt">
+<para>Che cosa è &Qt;, a proposito?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>&Qt; è una classe di librerie in C++ per costruire interfacce utente. Include anche molte classi di utility come classi stringhe e classi per trattare input e output. Fornisce la maggior parte dei widget che vedi in una applicazione: &kde; menu, pulsanti, barre di scorrimento, &etc;. &Qt; è una libreria multi-piattaforma che ti permette di scrivere codice che verrà compilato sia su sistemi &UNIX; che &Windows; e dispositivi embedded. Per saperne di più su &Qt; <ulink url="http://www.trolltech.com">http://www.trolltech.com</ulink>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Perché &kde; usa le &Qt;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>&Qt; è un toolkit molto sofisticato che fornisce ogni cosa di cui si ha bisogno per costruire una moderna interfaccia utente. &Qt; è scritta in C++, e di conseguenza permette lo sviluppo orientato agli oggetti che garantisce efficienza e codice riusabile in un progetto del calibro e portata di &kde;. La nostra opinione è che non esiste un toolkit migliore disponibile per i sistemi &UNIX; e che sarebbe stato un grave errore provare a costruire &kde; con qualsiasi libreria se non la migliore.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Perché &kde; non usa gtk, xforms, xlib, o altro?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Ci sono molti toolkit disponibili. Per fornire una coerente interfaccia utente e sfruttare al minimo risorse come la memoria, &kde; può usare solo uno di essi. &Qt; fu selezionato per le ragioni elencate sopra.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Ma &Qt; non è libera, o lo è?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Lo è! Dal 4 settembre 2000, versione 2.2 delle librerie &Qt; sono distribuite con licenza <acronym>GPL</acronym>, soddisfando quindi pienamente tutti gli aspetti del <quote>software libero</quote>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Posso scrivere software commerciale per &kde;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Puoi usare le librerie &kde; per scrivere software <quote>commerciale a sorgente chiuso</quote> sia <quote>commerciale a sorgente aperto</quote>. Se scrivi software a sorgente aperto puoi usare le &Qt; free edition. Ma se scrivi software a sorgente chiuso non puoi usare le &Qt; free edition; hai bisogno di procurarti le &Qt; professional edition dalla Troll Tech. </para> <para>Per avere maggiori informazioni, contattare... <ulink url="http://www.trolltech.com">Troll Tech</ulink> direttamente.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+</qandaset>
+</chapter> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/questions.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/questions.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..ed39725621f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/questions.docbook
@@ -0,0 +1,66 @@
+
+<chapter id="questions">
+
+<title>Come porre delle domande</title>
+
+<para>È probabile che tu sia arrivato a questo documento provenendo da una mailig-list o da un IRC. Si può immaginare che tu abbia posto una domanda e che qualcuno ti abbia chiesto di precisarla meglio. Per ottenere una risposta chiara e appropriata è importante che anche la tua domanda lo sia. Comportandoti così invogli gli altri a perdere un po' del loro tempo per aiutarti. Se invece tu sembri brusco o pigro o utilizzi un linguaggio poco preciso o nebuloso, è molto probabile che la tua domanda venga ignorata.</para>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+
+<question><para>Cosa devo fare prima di chiedere?</para></question>
+
+<answer><para>Innanzi tutto leggi i manuali e le &FAQ; dell'applicazione. C'è un sacco di documentazione su &kde;, disponibile sul tuo PC (la Guida di &kde;) o via internet. È stato profuso un grande impegno e moltissimo tempo per preparare questi documenti e molto spesso le risposte che cerchi sono già lì. La guida completa di &kde; può essere aperta scrivendo <userinput><command>help:/userguide</command></userinput> nella barra degli indirizzi di &konqueror;.</para>
+
+<para>Cerca un po' su Internet: di solito, se fornisci a Google il messaggio di errore che ti preoccupa o lo cerchi negli archivi delle mailing list, riesci a trovare la soluzione che cerchi.</para>
+
+<para>Prova e osserva! Testa tutte le opzioni dell'applicazione e leggi i "Cos'è?" e i suggerimenti contestuali per quelle su cui ha dei dubbi. Se sei veramente incerto sul funzionamento di un'opzione, metti al sicuro i tuoi dati e provala su dati fasulli. Finché utilizzi un po' di buon senso è molto difficile che tu possa rovinare qualcosa facendo clic su qualche pulsante.</para>
+
+<para>Soprattutto, non essere pigro. Se ti presenti agli altri come una persona che si dà da fare per risolvere il problema e che lo affronta con una logica razionale, gli altri ti vedranno come una persona ragionevole che merita di essere aiutata. In fin dei conti, il problema è tuo non loro. Quindi sei tu il primo a doversi rimboccare le maniche. Non far perdere tempo alle persone a cui chiedi aiuto, spesso sono molto impegnate.</para> </answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Dove posso chiedere?</para></question>
+
+<answer><para>Di solito il posto migliore per porre una domanda sono le mailing list e i canali <acronym>IRC</acronym> dedicati ai problemi degli utilizzatori. Non porre domande generiche su come si usa &kde; in ML o canali dedicati allo sviluppo. Di solito hanno "devel" nel loro nome e sono sempre riservati a discussioni tecniche. Dei buoni posti sono il canale "#kde" su irc.freenode.net e le mailing list di &kde;.</para></answer> </qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Come chiedere?</para></question>
+
+<answer><para>Cerca di porre la tua domanda in modo da fornire più informazioni che ti sia possibile. Sii cortese ed educato. Ma non chiedere se puoi chiedere, chiedi e basta!</para>
+
+<para>D: &kde; mangia risorse, è troppo lento</para>
+
+<para>Non è una domanda che possa ottenere una risposta utile. Non fornisce nessuna informazione utile per individuare e risolvere il problema e esordisce con un attacco inutilmente polemico e assolutamente controproducente al software.</para>
+
+<para>D: Da quando ho aggiornato &kde; dalla versione 3.2.3 alla 3.3.2 sulla mia Slackware, compilando i sorgenti, ho notato un forte rallentamento &mdash; a volte ci vogliono 20 secondi per avviare un'applicazione. Ho provato sia usando la stessa configurazione che utilizzavo con la vecchia versione che creando un nuovo utente. Non riesco a trovare nulla su questo problema né negli archivi delle ML, né su Google. Qualcuno può darmi delle informazioni utili?</para>
+
+<para>Questa domanda è educata, contiene delle informazioni che possono aiutare ad inquadrare e risolvere il tuo problema e dice quali tentativi hai già fatto.</para>
+
+<para>Non pensare automaticamente che il problema è dovuto ad un difetto di &kde;. Comportati come se l'errore fosse tuo. Altrimenti, se dopo aver accusato &kde;, salta fuori che si tratta di un tuo errore banale, rischi di fare una figuraccia.</para>
+
+<para>Cerca di utilizzare un linguaggio chiaro e corretto. Evita accuratamente le ambiguità e pensa bene a quello che affermi prima di scriverlo. Se qualcuno ti chiede un chiarimento, fai del tuo meglio per darglielo. &kde; è un progetto in cui la maggior parte degli sviluppatori e degli utenti non hanno l'inglese come lingua madre e, se non usi un inglese corretto, è facile far nascere dei malintesi. Utilizza la lingua del canale o della ML su cui poni la tua domanda. Se non lo fai, rischi che qualcuno che potrebbe aiutarti ignori il tuo messaggio semplicemente perché non capisce la lingua in cui è scritto.</para>
+
+<para>Aggiungi tutte le informazioni che potrebbero essere attinenti, anche se non sei sicuro che lo siano. Hai aggiornato degli altri software o installato del nuovo hardware sulla tua macchina? In particolare hai modificato librerie di sistema o il kernel? Queste cose potrebbero modificare le prestazioni di &kde;. Anche se non tu non ci vedi un collegamento diretto, qualcun altro potrebbe sapere che c'è.</para>
+
+<para>Non parafrasare i messaggi di errore. Copia e incolla il messaggio così come è. Se è più lungo di una riga o due, non copiarlo direttamente su un canale <acronym>IRC</acronym>, ma utilizza un servizio come <ulink url="http://www.rafb.net/paste/"> http://www.rafb.net/paste</ulink>. Se devi copiarlo a mano, assicurati di essere assolutamente preciso. Se fornisci un'informazione fasulla a chi ti vuole aiutare, non fai altro che rendergli la cosa più difficile. </para>
+
+<para>Riferisci la tua soluzione! Dicci se il nostro suggerimento ha funzionato o se nel frattempo hai risolto da solo il problema. Questo aiuterà noi a sapere se la nostra soluzione funziona e altri utenti con lo stesso problema a rintracciare negli archivi delle mailing list una soluzione collaudata.</para> </answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Cosa devo fare se mi rispondono di cercare da un'altra parte?</para></question>
+
+<answer><para>Quando ti rispondono <quote>Google lo sa</quote> o <quote>Google è un tuo amico</quote> è molto probabile che tu non abbia seguito i consigli precedenti. Non hai fatto abbastanza ricerche, mentre chi ti aiuta sa benissimo che la soluzione che cerchi è facile da trovare. Quando ti rimandano ad una <acronym>FAQ</acronym> o a un manuale, non rispondere mai <quote>No, non ho voglia di leggere niente. Voglio che me lo dica tu</quote>. È molto scortese. Se tu non vuoi fare lo sforzo leggere un documento, perché diamine qualcuno dovrebbe sprecare tempo e fatica per aiutare te? Se ti dicono di cercare su Google, prendilo come un buon consiglio e seguilo.</para> </answer>
+</qandaentry> </qandaset>
+
+<para>Soprattutto segui le normali regole di cortesia. Gli utenti e gli sviluppatori di &kde; che ti rispondono di solito lo fanno dedicano volontariamente il tempo che riescono a ritagliare da un'agenda fitta di impegni. Chiedono solo che tu apprezzi il fatto che ti stanno aiutando grati. Quindi ricordati di essere educato, di dire grazie e per favore e di cercare di essere gradevole e amichevole. </para>
+
+<para>Ti sembra troppo difficile porre una domanda? Se vuoi solo avere delle persone pronte a rispondere ad ogni tua domanda ed a aiutarti, allora puoi pagare un servizio di assistenza presso una società che supporta &kde; sulle piattaforme &UNIX;. Se vuoi tutto gratis, allora ripaga chi ti aiuta con un po' di cortesia ed apprezzamento per il lavoro svolto :-)</para>
+
+
+<para>Se credi che la risposta ad una tua domanda dovrebbe essere inserita nelle &FAQ; di &kde;, non esitare a inviare correzioni o suggerimenti al responsabile delle &FAQ; di &kde; all'indirizzo <email>faq@kde.org</email></para>
+
+
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/sound.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/sound.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..6fae7c25efd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/sound.docbook
@@ -0,0 +1,30 @@
+<chapter id="sound">
+<title>Risoluzione dei problemi dell'audio</title>
+
+<para>&kde; utilizza il sistema audio &arts; che è complesso e potente, il che rende difficile a molti utenti risolvere i problemi che si pongono quando qualcosa non funziona. Eccoti alcuni consigli per aiutarti a capire cosa bisogna fare quando il suono si comporta male:</para>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come posso diagnosticare i problemi audio in &kde;?</para>
+</question>
+
+<answer><para>Per controllare che l'audio funzionerebbe senza &arts;, assicurati che <command>artsd</command> sia disattivato e poi cerca di suonare qualcosa con <application>XMMS</application> o con un'altra applicazione multimediale che non fa parte di &kde;.Se anche questa applicazione è muta, allora è sbagliata la configurazione del sistema audio e non si tratta di un problema di &kde;.</para>
+
+<para>Prova a suonare qualcosa con <userinput><command>artsplay</command><option><replaceable> /path/qualche/file/audio</replaceable></option></userinput>. Prova diversi formati: ogg, mp3 e wav. Ogni messaggio di errore può essere utile per indirizzarti nella giusta direzione.</para>
+
+<para>Prova ad indirizzare l'uscita di &arts; verso <acronym>OSS</acronym>. Nel &kcontrolcenter; vai alla voce <menuchoice><guimenu>Audio</guimenu> <guimenuitem>Sistema sonoro</guimenuitem></menuchoice>. Nella scheda <guilabel>Hardware</guilabel>, nell'area <guilabel>Seleziona e configura il tuo dispositivo audio</guilabel> scegli <guilabel>Open Sound System</guilabel>. Se stai utilizzando <acronym>alsa</acronym> questo farà partire l'emulazione di <acronym>OSS</acronym>. il che può dare risultati migliori o peggiori.</para>
+
+<para>Se lanci <userinput><command>artsd</command><option> -l 0</option></userinput> da un terminale, otterrai molte stampe di debug che potrebbero aiutarti a diagnosticare il problema. Provando a farlo mentre usi <command>artsplay</command> in un altro terminale, si dovrebbe ottenere un mucchio di informazioni utili. Se un'istanza di <application>artsd</application> è già in esecuzione, falla terminare con <userinput><command>artsshell </command><parameter>terminate</parameter></userinput></para>
+</answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>Ho aggiornato il sistema all'ultima versione di &kde; mantenendo l'ultima configurazione, ed il mio sistema non funziona più!</para></question>
+<answer><para>Supponendo che &arts; sia stato installato correttamente, e che ci siano ancora i codec installati nella precedente installazione di &kde;, è probabile che ci sia un problemino nel file <filename>knotifyrc</filename>. Per confermarlo, prova a creare un utente completamente nuovo e controlla che le notifiche di sistema funzionino con il nuovo account. Se è così, prova a spostare in un'altra cartella il file <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/knotifyrc</filename> del tuo utente originale per vedere se questo risolve il problema. </para></answer>
+</qandaentry>
+
+
+</qandaset>
+
+</chapter>
+
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tdeapps.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tdeapps.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..111a212ad3e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tdeapps.docbook
@@ -0,0 +1,93 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="applications">
+<title>Applicazioni &kde;</title>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>&kppp;</para>
+</question>
+<answer>
+
+<para>Molti utenti &kde; riferiscono problemi nell'uso di &kppp;, ma prima di lamentarti di &kppp; assicurati di aver già controllato le seguenti cose:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Riesci a chiamare il tuo <acronym>ISP</acronym> senza usare &kppp;? Se non ci riesci, forse in fin dei conti il colpevole non è &kppp;.</para></listitem>
+<listitem><para>Hai letto almeno tre volte la documentazione del &kppp; e seguito le istruzioni e i suggerimenti per la risoluzione dei problemi?</para></listitem>
+</itemizedlist>
+<para>La documentazione di &kppp; è reperibile nel <application>Centro di assistenza &kde;</application>. Ultima risorsa, ma non per questo meno importante!, la pagina home di &kppp; si trova su <ulink url="http://devel-home.kde.org/~kppp/">http://devel-home.kde.org/~kppp/</ulink>. </para>
+<para>Ora, se hai ancora dei problemi, qui trovi qualcosa che potrebbe aiutarti a risolverli:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry><term>Come posso cambiare le impostazioni del &MTU; (Maximum Transmission Unit) nel &kppp;?</term>
+<listitem><para>Apri la finestra di dialogo di &kppp; e seleziona <guibutton>Impostazioni</guibutton>. Se esiste già un account fai clic su <guibutton>Modifica...</guibutton> oppure, se ancora non ne esistono, fai clic su <guilabel>Nuovo...</guilabel> per crearne uno. Seleziona la linguetta <guibutton>Componi</guibutton> e fai clic su <guibutton>Imposta argomenti di pppd</guibutton>. Scrivi quello che vuoi cambiare nella casella di testo (<abbrev>p.es.</abbrev> <userinput>mtu 576</userinput>) e fai clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>. Quando hai fatto le modifiche necessarie fai clic sul pulsante <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+<para>Per verificare se il cambio di opzione è stato <quote>accettato</quote> puoi fare così:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>In una finestra di terminale, lancia <command>/sbin/ifconfig ppp0</command> e controlla il valore di &MTU; riportato. Dovrebbe essere quello che hai impostato.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Aggiungi <option>debug</option> e <option>kdebug</option> (ciascuno su una singola riga) al tuo file <filename>/etc/ppp/options</filename> e riavvia &PPP;. Troverai i messaggi di debug nel file <filename>/var/log/messages</filename>, incluse le impostazioni del &MRU; e &MTU; (dimensioni massime dei singoli pacchetti in ricezione e trasmissione).</para></listitem>
+</itemizedlist>
+<para>Se vuoi, le impostazioni per &MRU; e &MTU; possono essere aggiunte al file <filename>options</filename>, un'impostazione per ogni riga, senza apici né trattini.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>&kppp; effettua la connessione a velocità più lenta del normale.</term>
+<listitem><para>Il trucco potrebbe essere:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Provare a lanciare <command>setserial spd_hi</command>.</para></listitem>
+<listitem><para>Il valore di default dell'&MTU; è 1500, adatto alle reti Ethernet, ma troppo alto per una connessione telefonica. Prova a cambiarlo con un valore più basso, <userinput>296</userinput> o <userinput>576</userinput>.</para></listitem>
+<listitem><para>Controlla in <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config</filename> il file <filename>kppprc</filename>. Assicurati che vi sia correttamente impostata la giusta velocità del tuo modem.</para></listitem>
+</itemizedlist></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>&konsole;</para>
+</question>
+<answer>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>Come faccio a spostarmi alla pagina precedente o successiva?</term>
+<listitem><para>Usa <keycombo action="simul"> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Pg Up</keycap></keycombo> e <keycombo action="simul"><keycap>Shift</keycap><keycap>Pg Dn</keycap></keycombo>. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Come faccio a <quote>copiare</quote> qualcosa dalla &konsole; ad un altro programma?</term>
+<listitem><para>Quando dai il comando <command>ls</command>, in primo luogo devi selezionare col mouse il testo desiderato, quindi premere <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>, quindi andare sull'applicazione di destinazione, posizionare il cursore sul punto in cui vuoi incollare e infine premere <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>. Come metodo alternativo, evidenzia il testo selezionandolo col &LMB; premuto, poi incollalo facendo clic col &MMB; (o entrambi i pulsanti se hai un mouse a due pulsanti e lo usi in emulazione tre pulsanti). </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Perché &konsole; non riesce a trovare il font <quote>9x15</quote> i 2 font <quote>console</quote> per &kde;?</term>
+<listitem>
+
+<para><application>FontConfig</application> deve trovare questi tre font installati in: <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/fonts</filename>. Se l'installazione di &kde; non ha messo questi font in una directory già esistente (&eg; <filename class="directory">/usr/share/fonts</filename>), tu devi aggiungere questa directory al file di configurazione <filename class="directory">/etc/fonts/local.conf</filename>. Questa deve essere la prima riga dopo <quote>&lt;fontconfig&gt;</quote>. Per esempio: <programlisting>
+&lt;fontconfig&gt;
+&lt;dir&gt;/usr/kde3/share/fonts&lt;/dir&gt;
+&lt;/fontconfig&gt;
+</programlisting> Dopo aver aggiunto la directory, esegui (come root): <userinput><command>fc-cache</command> -v</userinput> e controlla che abbia trovato la directory.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>&kmail;</para>
+</question>
+<answer>
+<para>&kmail; ha la sua pagina home su <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink>, dove ci sono anche le <acronym>FAQ</acronym>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..eff3e2760ef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook
@@ -0,0 +1,92 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="tips">
+<title>Consigli utili</title>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Leggere le pagine man del &kde;</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Carica la finestra <guilabel>Esegui comando</guilabel> (<keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> tasti di scelta rapida predefiniti) e digita: <itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Apri la riga di comando (la combinazione di tasti predefinita è <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>) e digita <command>man:<replaceable>command</replaceable></command>. Anche se la pagina man è compressa, verrà automaticamente decompressa.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para><command>info:<replaceable>comando</replaceable></command> per informazioni dettagliate sul comando.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para><command>help:<replaceable>NomeApplicazionekde</replaceable></command> per informazioni dettagliate sull'applicazione &kde; richiesta.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>Puoi utilizzare questi strumenti di ricerca anche dalla barra di <guilabel>Navigazione</guilabel> di &konqueror;.</para>
+<para>Puoi usare il <application>Centro di assistenza &kde;</application> se stai usando &kde; 2. Avvia il <application>Centro di assistenza &kde;</application> facendo clic sul salvagente bianco e rosso del pannello. Una volta avviato il <application>Centro di assistenza &kde;</application> trovi due riquadri: a sinistra, dove c'è l'elenco dei paragrafi, trovi <guilabel>Pagine di manuale Unix</guilabel>. Un clic sul paragrafo e vedrai, sulla destra, tutte le pagine di manuale presenti nel sistema.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Ridimensionare o spostare velocemente le finestre</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Per spostare una finestra usa il pulsante <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>sinistro</mousebutton></keycombo> del mouse. Per ridimensionare le finestre usa il <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>destro</mousebutton></keycombo>. Infine, molto utile, <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>centrale</mousebutton></keycombo> porterà in primo o secondo piano la finestra. Il <application>Centro di controllo &kde;</application> ti consente di modificare a piacimento queste associazioni di tasti.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Uccidere (chiudere) le finestre in &kde;</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Esiste una combinazione di tasti predefinita (<keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Esc;</keycombo>) che trasforma il cursore in teschio e tibie. Fai clic col cursore assassino su una finestra per ucciderla. Puoi ridefinire la combinazione di tasti usando il <application>Centro di controllo &kde;</application>. <caution><para>Con questi strumenti è possibile forzare la chiusura di un programma. I dati non salvati andranno persi, e alcuni processi relativi al programma potrebbero continuare a restare attivi. Usa questo metodo solo come ultima risorsa.</para></caution>
+<!-- fixme: use only if necessary; processes might remain --></para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Che cosa faccio se non riesco nemmeno a far apparire il cursore a teschio &amp; tibie? Come esco da un blocco totale?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Questo tipo di blocco può accadere quando un'applicazione si blocca nella cosiddetta fase di <quote>controllo totale di tastiera e mouse</quote>. Quando ti capita un accidente del genere, puoi cercare di aprire una console virtuale di testo usando i tasti <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo> e accedendo al sistema. Puoi vedere un elenco dei processi attivi usando i seguenti comandi:</para>
+
+<screen><userinput> <command>ps</command> <option>-aux</option> | <command>more</command></userinput></screen>
+
+<para>Uccidendo i processi che hanno usurpato il controllo di mouse e tastiera, il tuo desktop dovrebbe riprender vita. Sfortunatamente, niente ti dirà QUALE sia il processo colpevole, così dovrai cercarlo per tentativi. Per uccidere un processo usa:</para>
+
+<screen><userinput> <command>kill</command> <option>-9</option> <replaceable>pid</replaceable></userinput></screen>
+
+<para>Dove <replaceable>pid</replaceable> è l'identificativo del processo, ovvero il primo numero che appare su ogni riga elencata da <command>ps</command> <option>-aux</option>.</para>
+
+<para>Puoi tornare al desktop usando <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo> (o <keycap>F8</keycap> oppure <keycap>F9</keycap>, a seconda del tuo sistema operativo) per controllare se ha ripreso a funzionare. Quando premi <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Tab</keycap></keycombo> dovresti avere risposta dal Gestore di Finestre. Se ciò non accade, devi tornare alla console virtuale e ritentare con l'uccisione di un altro processo.</para>
+
+<para>I candidati più probabili, quelli che devi provare ad uccidere per primi, sono: le applicazioni sulle quali stavi lavorando, poi &kicker; &klipper; e &kdesktop;.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<!-- fixme: how to do in KDE2.x
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Switching window managers on the fly in &kde; 1.x</para>
+</question>
+<answer>
+<para>If you want to switch your window manager on the fly, type the
+following into a terminal window: <command>kwmcom
+go:<replaceable>blackbox</replaceable></command>. This switches to
+Blackbox, but you can substitute any window manager you like.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+-->
+
+</qandaset>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/webbrowse.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/webbrowse.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..20047c76769
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/webbrowse.docbook
@@ -0,0 +1,135 @@
+<!-- <?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd"> -->
+
+<chapter id="webbrowser">
+<title>Navigare con &konqueror;</title>
+<para>&konqueror; è un browser "open source"e conforme agli standard scritto per &kde;. La sua pagina web è <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink>, dove puoi trovare anche una raccolta di <acronym>FAQ</acronym> specifica per &konqueror;.</para>
+
+<qandaset>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Da dove viene il nome &konqueror;?</para></question>
+<answer><para>È un gioco di parole sul nome degli altri browser. Dopo il navigatore (Navigator) e l'esploratore (Explorer) viene il conquistatore (Conqueror). È scritto con la K per evidenziare che fa parte di &kde;. Il cambio del nome si allontana da <quote>kfm</quote> (il file manager di &kde;, il predecessore di &konqueror;) che rappresentava solo la gestione dei file. </para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Posso usare &konqueror; senza avviare &kde;?</para></question>
+<answer><para>Sì. Basta che installi le librerie &Qt;, tdelibs, e tdebase, e potrai avviare &konqueror; dal tuo window manager preferito. Dovrebbe funzionare a dovere, ma se così non fosse (gli sviluppatori di &kde; non provano questa configurazione molto spesso), riferiscilo a http://bugs.trinitydesktop.org e prova ad avviare "tdeinit" prima di avviare &konqueror;, di solito aiuta. Questo naturalmente vale allo stesso modo per tutte le altre applicazioni di &kde;. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Come mai &konqueror; non mostra il contenuto dell'attributo <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> in un suggerimento?</para></question>
+<answer><para>Non c'è alcuno standard che imponga che l'attributo <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> debba comparire come un suggerimento. Le specifiche richiedono che <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> venga mostrato al posto dell'immagine, come nei browser in modalità testuale come lynx o w3m. L'abuso dell'attributo <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> è deleterio per l'accessibilità. Si suppone che suggerimenti debbano mostrare il testo dell'attributo <sgmltag class="attribute">TITLE</sgmltag>, e questo è quello che è implementato in &konqueror;. </para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come posso usare &konqueror; per navigare con un proxy?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>&konqueror; può essere usato con proxy &HTTP; e &FTP;. Per configurare il server proxy in &konqueror;, basta selezionare <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guisubmenu>Configura &konqueror;...</guisubmenu></menuchoice> dal menu di &konqueror; e aprire la scheda <guilabel>Proxy</guilabel>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="nsbookmark">
+<para>Come posso importare in &konqueror; i segnalibri di altri browser?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Per importare in &konqueror; i segnalibri di un altro browser, seleziona <guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Modifica segnalibri</guimenuitem> e poi, nell'<application>Editor del segnalibri</application> seleziona<guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Importa</guimenuitem>. Quindi seleziona il browser da cui vuoi importare i segnalibri. Nella finestra "Apri", seleziona la cartella o il file in cui sono contenuti i segnalibri e fai clic su <guilabel>Apri</guilabel> </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Come posso costringere &konqueror; a mostrare solo certi segnalibri nella barra di segnalibri?</para></question>
+<answer><para>Da &konqueror; attiva la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice>. Ora seleziona <guilabel>Comportamento web</guilabel> dalla lista delle icone. Sotto l'intestazione <guilabel>Segnalibri</guilabel>, marca la casella <guilabel>Mostra solo i segnalibri segnati nella barra</guilabel>. Ora facendo clic su uno qualsiasi dei segnalibri con il &RMB; nell'<application>Editor dei segnalibri</application> apparirà un'opzione <guilabel>Mostra nella barra</guilabel>, che comparirà anche nel menu <guimenu>Modifica</guimenu> quando la voce è selezionata. Anche le cartelle possono essere mostrate fra i segnalibri allo stesso modo.</para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come posso ingannare un sito facendogli credere che &konqueror; è &Netscape; o un altro browser?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>In &konqueror;, seleziona <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> e poi, nella finestra di dialogo, seleziona <guilabel> Identificazione browser</guilabel>. Da qui puoi specificare l'identificazione abituale e quelle per particolari siti.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>&konqueror; impiega un sacco di tempo per caricare le pagine web, da cosa può dipendere?</para></question>
+<answer>
+<para>Spesso il fatto che &konqueror; carichi lentamente una pagina dipende da un server <acronym>DNS</acronym> con una cattiva implementazione di <acronym>IPV6</acronym>. Se aggiungi queste righe a <filename>/etc/profile</filename> o ad un altro script eseguito ad ogni login, dovresti risolvere il problema quando usi una shell compatibile con la Bourne (es. bash) o di tipo C (es. tcsh):<screen>
+export TDE_NO_IPV6=true
+</screen> <screen>setenv TDE_NO_IPV6 true
+</screen>
+</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come devo configurare &konqueror; per eseguire gli applet &Java;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Apri <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> dalla barra dei menu di &konqueror; e seleziona <guilabel>Java &amp; JavaScript</guilabel>. Scrivi esattamente il <guilabel>Percorso dell'eseguibile Java</guilabel>. Se non funzionasse, controlla il <ulink url="http://www.konqueror.org/javahowto/">Konqueror + Java HOWTO</ulink>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come posso bloccare le finestre popup non desiderate in &konqueror;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>&konqueror; ha una nuova politica "intelligente" per gestire i popup JavaScript. Dalla finestra principale di &konqueror; seleziona <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> e poi <guilabel>Java e JavaScript</guilabel>. Nella scheda <guilabel>JavaScript</guilabel>, sotto <guilabel>Politiche JavaScript globali</guilabel> attiva l'opzione <guilabel>Intelligente</guilabel> per <guilabel>Apri nuove finestre:</guilabel> </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Perché il sito della mia banca non funziona con &konqueror;? con gli altri browser apre una finestra popup per il login, ma in &konqueror; non ci riesce.</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Assicurati che JavaScript sia abilitato e che la politica per l'apertura dei popup sia impostata su <guilabel>Chiedi</guilabel> o <guilabel>Permetti</guilabel>. La politica <guilabel>Intelligente</guilabel> non è sempre sufficiente per molte banche. Alcune banche richiedono anche il supporto &Java;. Puoi trovare maggiori informazioni su come attivarlo su <ulink url="http://www.konqueror.org/">http://www.konqueror.org/</ulink>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>È possibile usare con &konqueror; dei fogli di stile definiti dall'utente, come quelli nell'estensione adblock di Firefox?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Sì, puoi fare in modo che &konqueror; utilizzi ogni genere di foglio di stile <acronym>css</acronym> (purché corretto) per filtrare i contenuti web o migliorare l'accessibilità. Dalla finestra principale di &konqueror; fai clic su <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> e poi seleziona <guilabel>Fogli di stile</guilabel>. Attiva l'opzione <guilabel>Usa foglio di stile definito dall'utente</guilabel> e poi naviga nel file system fino a raggiungere il foglio di stile che vuoi usare. Alternativamente, puoi selezionare <guilabel>Usa il foglio di stile per l'accesso facilitato definito nella scheda "Personalizza"</guilabel> e poi impostare le opzioni che preferisci.</para>
+<para>Puoi trovare l'esempio di un blocco di regole <acronym>css</acronym> che bloccano la pubblicità su <ulink url="http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock"> http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock</ulink>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+<qandaentry>
+<question><para>Perché &konqueror; mostra un riquadro grigio quando cerco di vedere animazioni flash, anche se il plugin per flash è installato? </para></question>
+<answer><para>Sotto l'ultima versione di X.org, l'attivazione dell'estensione "composite" può provocare problemi con il plugin per flash. Prova a disabilitare l'estensione composite per vedere se il funzionamento di flash è ripristinato. </para></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Perché &konqueror; non può mostrare le immagini gif?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Perché non hai abilitato il supporto per &GIF; in &Qt;. Per maggiori dettagli puoi vedere <xref linkend="gif"/>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question><para>Quando cerco di aprire una pagina web con &konqueror;, ricevo il messaggio <quote>Sembra che ci sia un errore di configurazione. Hai associato Konqueror con text/html, ma non può gestire questo tipo di file.</quote></para>
+</question>
+<answer>
+<para>Devi assicurarti che le impostazioni per il tipo <acronym>MIME</acronym> text/html siano corrette: <orderedlist>
+<listitem><para>In &konqueror; vai al menu <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> e poi alla pagina <guilabel>Associazioni file</guilabel>.</para></listitem> <listitem><para>Apri text->html nel menu ad albero.</para></listitem> <listitem><para>Apri la scheda <guilabel>Integrazione</guilabel>. Assicurati che <guilabel>Azione del clic sinistro</guilabel> sia impostata come <guilabel>Mostra il file in un visualizzatore integrato</guilabel> e che <guilabel>TDEHTML (tdehtml)</guilabel> sia il primo nell'<guilabel>Ordine di preferenza dei servizi</guilabel>.</para></listitem>
+</orderedlist>
+</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
+
+
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/winmng.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/winmng.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..46126e8a98c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/faq/winmng.docbook
@@ -0,0 +1,102 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+ "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+
+
+<chapter id="windowmanager">
+<title>Il Gestore finestre</title>
+
+<para>Il Gestore di finestre fornito da &kde; è K Window Manager (&twin;). Per le informazioni sull'uso puoi leggere <quote>Manuale del Gestore di finestre</quote> che trovi nel <application>Centro di assistenza &kde;</application>.</para>
+
+<qandaset>
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Ci sono delle combinazioni di tasti predefinite per le operazioni di &twin;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Sì. Puoi trovare un elenco nel "Manuale del Gestore di finestre".</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Posso ridefinire le mie combinazioni di tasti personali?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Sì. Avvia il <application>Centro di controllo &kde;</application> e seleziona <menuchoice><guimenu>Accessibilità</guimenu><guimenuitem>Scorciatoie della tastiera</guimenuitem></menuchoice> per configurare combinazioni di tasti per la gestione delle finestre, quali l'ingrandimento, <abbrev>etc.</abbrev>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Quando "riduco a icona" una finestra, questa sparisce: dove va?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>In molte &GUI; &X-Window;, il pulsante che riduce una finestra a icona (il puntino o quadratino più piccolo) cancella la finestra e interrompe il programma creando, al suo posto, un'icona sul desktop. &kde; non si comporta così. Quando una finestra viene ridotta a icona, viene solo cancellata dal monitor, ma il programma che stava girando in essa continua a farlo.</para>
+<para>Ci sono diversi modi per riattivare una finestra <quote>minimizzata</quote>:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Se hai attivato su &kicker; la barra delle applicazioni, puoi configurarla in modo da avere una lista delle applicazioni sul desktop. Le finestre minimizzate si riconoscono dal nome mostrato con un colore più tenue.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Facendo clic sul &MMB; nella finestra radice (&ie; sullo lo sfondo del desktop), &twin; ti mostrerà la lista di tutte le applicazioni attive (anche qui, le finestre ridotte a icona vengono mostrate tra parentesi).</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come faccio ad ingrandire una finestra solo orizzontalmente o verticalmente?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Premesso che la finestra non sia già ingrandita, fai clic su "Ingrandisci" con il &LMB;/&MMB;/&RMB;, ciò la ingrandirà rispettivamente tutta/verticalmente/orizzontalmente.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Cosa significa <quote>arrotolare</quote> una finestra?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Con <quote>arrotolare</quote> una finestra s'intende <quote>avvolgerla</quote> lasciando visibile solo la barra del titolo. Puoi ottenere questo effetto con un doppio clic sulla barra del titolo della finestra.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<!-- This is kinda covered in desktop.docbook, but the question here -->
+<!-- is different, even if the answer is nearly the same -->
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Come faccio ad avviare un'applicazione con opzioni particolari per la finestra, come massimizzata/minimizzata/sopra le altre?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Usa il comando <command>kstart</command>. Ad esempio, per avviare &kcalc; con l'opzione <quote>Sempre in primo piano</quote>, usa: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--ontop</option> <option>kcalc</option></userinput></screen>
+</para>
+<para>Per massimizzare le finestre, usa <option>--maximize</option>, per minimizzarle usa <option>--iconify</option>. Puoi vedere la lista completa delle opzioni di <command>kstart</command> con <userinput><command>kstart</command> <option>--help-all</option></userinput>.</para>
+
+<warning><para>Se stai usando <command>kstart</command> per avviare le applicazioni all'avvio di &kde;, dovresti usare l'opzione <option>--window</option>. Vedi la Guida per l'utente di &kde;, alla sezione <quote>Gestione avanzata delle finestre</quote> per informazioni più approfondite su questo argomento.</para>
+</warning>
+
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<!-- Not sure this is still applicable
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Is it possible to have FVWM2-like shadow frameworks for the
+placement of windows?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Yes. Run <application>&kde; Control Center</application> and select <guimenu>Look and Feel</guimenu>
+followed by <guisubmenu>Window Behavior</guisubmenu> and finally
+<guimenuitem>Advanced</guimenuitem>. There is a dialog option that
+allows you to set the placement policy you want.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+-->
+</qandaset>
+</chapter>
+
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/CMakeLists.txt b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/CMakeLists.txt
new file mode 100644
index 00000000000..b7e5fb7b7f0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/CMakeLists.txt
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
+
+tde_create_handbook(
+ DESTINATION khelpcenter/glossary
+ LANG it
+)
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/Makefile.am b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..4f72b6dd69d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = it
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = khelpcenter/glossary
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..d9205ed6256
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/index.docbook
@@ -0,0 +1,183 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+<!ENTITY % addindex "IGNORE">
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE">
+<!ENTITY glossary-tdeprinting SYSTEM "tdeprintingglossary.docbook">
+
+
+]>
+
+
+<glossary id="glossary">&glossary-tdeprinting; <glossdiv id="glossdiv-technologies">
+ <title>Tecnologie</title>
+ <glossentry id="gloss-ioslave">
+ <glossterm><acronym>IO</acronym> Slave</glossterm>
+ <glossdef><para>Gli <acronym>IO</acronym> Slave permettono alle applicazioni &kde; di accedere alle risorse remote nella stessa, facile maniera con la quale si accede alle risorse locali (rendendole <quote>trasparenti alla rete</quote>). Le risorse remote (&eg; file) possono essere memorizzate su condivisioni <acronym>SMB</acronym> o simili.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-smb"><acronym>SMB</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-tdeio">
+ <glossterm><acronym>TDEIO</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Il sistema &kde; di Input/Output che usa i cosiddetti <quote><acronym>IO</acronym> Slave</quote>.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ioslave"><acronym>IO</acronym> Slave</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-tdeparts">
+ <glossterm>KParts</glossterm>
+ <glossdef><para>KParts è una tecnologia di integrazione che consente alle applicazioni di &kde; di incorporare altre applicazioni &kde;. Il visualizzatore di testo usato da &konqueror; è un esempio di KPart.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-konqueror">&konqueror;</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-tdesycoca">
+ <glossterm><acronym>KSycoca</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para><acronym>KSycoca</acronym> (&kde; <emphasis>Sy</emphasis>stem <emphasis>Co</emphasis>nfiguration <emphasis>Ca</emphasis>che) è una cache delle configurazioni di sistema, che permette, tra l'altro, un accesso rapido alle voci di menu.</para>
+ <glossseealso
+otherterm="gloss-tdebuildsycoca"><application>KBuildSycoca</application></glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv id="glossdiv-xfree86">
+ <title>XFree86</title>
+ <glossentry id="gloss-antialiasing">
+ <glossterm>Antialiasing</glossterm>
+ <glossdef><para>Se citato nell'ambito &kde;, antialiasing si riferisce spesso alla sfumatura dei tratti diagonali dei caratteri sullo schermo. Questo effetto viene reso possibile in &kde; grazie alle &Qt; versione 2.3.0 o superiore, usate insieme a XFree86 4.x.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-qt">&Qt;</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-xserver">
+ <glossterm>&X-Server;</glossterm>
+ <glossdef><para>L'&X-Server; costituisce le fondamenta su cui è costruita ogni &GUI;, del tipo di &kde;. Gestisce le informazioni ricevute da mouse e tastiera, (sia da un host locale che da uno remoto) e fornisce le funzioni grafiche elementari per la costruzione di rettangoli e altre primitive.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv id="glossdiv-applications">
+ <title>Applicazioni</title>
+ <glossentry id="gloss-tdebuildsycoca">
+ <glossterm><application>KBuildSycoca</application></glossterm>
+ <glossdef><para><application>KBuildSycoca</application> è un programma a riga di comando, e rigenera il cosiddetto <acronym>KSycoca</acronym>. È utile nel caso si perda qualche modulo in &kcontrol;.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-tdesycoca"><acronym>KSycoca</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kcontrol">&kcontrol;</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-kcontrol">
+ <glossterm>&kcontrol;</glossterm>
+ <glossdef><para>È il nome del progetto e del file del Centro di controllo &kde;. &kcontrol; ti consente di personalizzare ogni opzione di configurazione di &kde;.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-kicker">
+ <glossterm>&kicker;</glossterm>
+ <glossdef><para>&kicker; è sia il diminutivo che il nome di progetto del Pannello di &kde;.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-panel">Pannello</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-konqueror">
+ <glossterm>&konqueror;</glossterm>
+ <glossdef><para>&konqueror; è una parte vitale del progetto &kde; e, nella sua versatilità, può essere usato sia come gestore dei file che come web browser, o come visualizzatore d'immagini. Puoi trovare una panoramica completa su &konqueror; in <ulink url="http://www.konqueror.org">www.konqueror.org</ulink>. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-ksirc">
+ <glossterm>&ksirc;</glossterm>
+ <glossdef><para>&ksirc; è il client <acronym>IRC</acronym> fornito con &kde;. Puoi usare &ksirc; per comunicare con chiunque su una rete <acronym>IRC</acronym>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-irc"><acronym>IRC</acronym></glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv id="glossdiv-desktop-terminology">
+ <title>Terminologia del desktop</title>
+ <glossentry id="gloss-draganddrop">
+ <glossterm>Drag and Drop (Trascinamento)</glossterm>
+ <glossdef><para>Si riferisce alla sostituzione di alcune azioni, quali quelle necessarie per copiare un file da un posto a un altro, con certi movimenti di mouse, &eg; fare clic su un'icona in una finestra di &konqueror;, spostare il mouse su un'altra finestra tenendo premuto il pulsante del mouse, quindi rilasciarlo (lasciando "cadere" l'oggetto) dove vuoi copiare il file.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-konqueror">&konqueror;</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-gui">
+ <glossterm>&GUI;</glossterm>
+ <glossdef><para>Abbreviazione di <emphasis>G</emphasis>raphical <emphasis>U</emphasis>ser <emphasis>I</emphasis>nterface. Ogni ambiente desktop (come &kde;) è una &GUI;. La maggior parte delle &GUI; forniscono supporto per mouse e/o finestre per la gestione dei programmi.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-kde">
+ <glossterm>&kde;</glossterm>
+ <glossdef><para>Abbreviazione di <quote>K Desktop Environment</quote>, una delle migliori interfacce (&GUI;) grafiche per sistemi di tipo &UNIX;. Per maggiori dettagli visita il sito web <ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-gnome">
+ <glossterm><acronym>GNOME</acronym></glossterm>
+ <glossdef>
+ <para><emphasis>G</emphasis>NU <emphasis>N</emphasis>etwork <emphasis>O</emphasis>bject <emphasis>M</emphasis>odel <emphasis>E</emphasis>nvironment, una delle migliori &GUI; per &UNIX;.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-panel">
+ <glossterm>Pannello</glossterm>
+ <glossdef><para>Si riferisce al pannello (detto anche <quote>&kicker;</quote>) che normalmente si trova sulla parte inferiore dello schermo.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kicker">&kicker;</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-ripping">
+ <glossterm>ripping</glossterm>
+ <glossdef><para>Il processo di lettura di dati audio da un &cdrom; e il loro salvataggio su disco fisso.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv id="kde-development">
+ <title>Sviluppo &kde;</title>
+ <glossentry id="gloss-qt">
+ <glossterm>&Qt;</glossterm>
+ <glossdef><para>La &GUI; di &kde; ha come base la libreria &Qt;, che fornisce molti elementi grafici (i cosiddetti <quote>Widget</quote>), usati per costruire il desktop. Maggiori informazioni sulle &Qt; sono reperibili direttamente sul sito <ulink url="http://www.trolltech.com">www.trolltech.com</ulink>.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-widget">Widget</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-i18n">
+ <glossterm>i18n</glossterm>
+ <glossdef><para>Sta per <quote>internazionalizzazione</quote> (in inglese i +18 caratteri + n). &kde; è disponibile in molte lingue, e diverse tecniche i18n rendono relativamente semplice la traduzione dell'interfaccia utente e della relativa documentazione di &kde; in queste lingue. Esaurienti informazioni sui procedimenti di internazionalizzazione sono disponibili su <ulink url="http://i18n.kde.org">i18n.kde.org</ulink>.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-l10n">
+ <glossterm>l10n</glossterm>
+ <glossdef><para>Abbreviazione di <quote>localizzazione</quote>, il processo di adattamento di un programma alle convenzioni locali. Ciò include, &eg; il formato data e ora in uso, la valuta, etc.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-i18n">i18n</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-widget">
+ <glossterm>Widget</glossterm>
+ <glossdef><para>Elementi grafici quali barre di scorrimento, pulsanti o campi di inserimento usati da &kde; per costruire la &GUI;. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-kde">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gui">&GUI;</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-cvs">
+ <glossterm><acronym>CVS</acronym></glossterm>
+ <glossdef>
+ <para><emphasis>C</emphasis>oncurrent <emphasis>V</emphasis>ersion <emphasis>S</emphasis>ystem. Il <acronym>CVS</acronym> è un sistema molto efficiente per la gestione di versioni di file, che permette a più programmatori di lavorare con facilità su uno stesso progetto.Troverai informazioni sul modo di ottenere la versione più recente (in sviluppo) dei sorgenti &kde; via anonymous <acronym>CVS</acronym> su <ulink url="http://www.kde.org/anoncvs.html">http://www.kde.org/anoncvs.html</ulink>. Altre informazioni su <acronym>CVS</acronym> sono a disposizione su <ulink url="http://www.cvshome.org">www.cvshome.org</ulink>. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv id="glossdiv-misc">
+ <title>Varie ed eventuali</title>
+ <glossentry id="gloss-rfc">
+ <glossterm><acronym>RFC</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para><emphasis>R</emphasis>equest <emphasis>F</emphasis>or <emphasis>C</emphasis>omment (Richiesta di parere). Un modo comune per pubblicare progetti di nuovi protocolli o procedure, affinché vengano valutati dalla comunità Internet. Benché gli <acronym>RFC</acronym> non siano vincolanti, dal momento che sono approvati dalla comunità molte applicazioni cercano di aderirvi il più possibile. Puoi reperire maggiori informazioni sugli <acronym>RFC</acronym> nel sito <ulink url="http://www.rfc-editor.org">RFC Homepage</ulink>.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv id="glossdiv-protocols">
+ <title>Protocolli diversi</title>
+ <glossentry id="gloss-smb">
+ <glossterm><acronym>SMB</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para><emphasis>S</emphasis>erver <emphasis>M</emphasis>essage <emphasis>B</emphasis>lock. Un protocollo di rete usato in ambienti &Microsoft; &Windows; per l'accesso al filesystem di altri computer. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-ioslave"><acronym>IO</acronym> Slave</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-irc">
+ <glossterm><acronym>IRC</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para><emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>R</emphasis>elay <emphasis>C</emphasis>hat. Un protocollo definito nel <acronym>RFC</acronym> 1459, che definisce le specifiche per la messaggistica in tempo reale.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-rfc"><acronym>RFC</acronym></glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-host">
+ <glossterm>host</glossterm>
+ <glossdef><para>Questo termine può essere riferito sia al tuo file locale <filename>/etc/hosts</filename>(<systemitem class="systemname">ilmiocomputer</systemitem>), sia al nome di un sito (<systemitem class="systemname">www.kde.org</systemitem>) che ad un indirizzo IP (<systemitem>192.168.0.10</systemitem>). </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+</glossary>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/tdeprintingglossary.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/tdeprintingglossary.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..912463c30fb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/glossary/tdeprintingglossary.docbook
@@ -0,0 +1,458 @@
+
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+"customization/dtd/kdex.dtd" [
+<!ENTITY % addindex "IGNORE">
+<!ENTITY % Italian "INCLUDE">
+<!ENTITY glossary-tdeprinting SYSTEM "tdeprintingglossary.docbook">
+
+]>
+<glossary id="glossary">
+-->
+ <glossdiv id="glossdiv-printing">
+ <title>Stampa</title>
+
+
+ <glossentry id="gloss-acl">
+ <glossterm><acronym>ACL</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abbreviazione di <emphasis>A</emphasis>ccess <emphasis>C</emphasis>ontrol <emphasis>L</emphasis>ists; ACL viene usato per il controllo d'accesso da parte di un dato utente (autenticato). Una documentazione base sull'ACL per la stampa è disponibile in &CUPS; questo che leggi verrà perfezionato in una prossima stesura. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-authentication">Autenticazione</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-appsocketprotocol">
+ <glossterm>Protocollo AppSocket</glossterm>
+ <glossdef><para>AppSocket è un protocollo per il trasferimento dei dati di stampa, chiamato spesso anche "Stampa diretta via TCP/IP". &Hewlett-Packard; vi ha apportato qualche piccola modifica e lo ha diffuso con grande successo sotto il marchio "&HP; JetDirect"...</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol">Protocollo &HP; JetDirect </glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting">Stampa diretta via TCP/IP</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-apsfilter">
+ <glossterm>APSfilter</glossterm>
+ <glossdef><para>APSfilter è usato principalmente nel contesto di sistemi di stampa &UNIX; "classici" (LPD di stile BSD). Esso è un sofisticato script di shell, camuffato da programma di filtro "tutto compreso". In realtà, APSfilter invoca altri filtri per eseguire il lavoro necessario. APSfilter invia automaticamente i lavori di stampa attraverso questi altri filtri in base ad un'analisi iniziale del tipo di file della stampa. È stato scritto ed è mantenuto da Andreas Klemm. È simile a Magicfilter ed utilizza principalmente Ghostscript per la conversione dei file. Alcune distribuzioni Linux (come per esempio &SuSE;) utilizzano APSfiletr, altre Magicfilter (Es. &RedHat;), alcune offrono entrambe le soluzioni a scelta dell'utente (come per esempio *BSD). &CUPS; <emphasis>non</emphasis> necessita di APSfilter, dal momento che utilizza un meccanismo interno (basato su tipi &MIME;) ed applica una sua logica di filtro.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-magicfilter">Magicfilter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-mimetypes">Tipi &MIME;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printcap">printcap</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-authentication">
+ <glossterm>Autenticazione</glossterm>
+ <glossdef><para>L'atto di provare l'identità di una determinata persona (attraverso un nome utente/password oppure attraverso un certificato) è spesso chiamato autenticazione. Una volta che sei autenticato, puoi ottenere o non ottenere l'accesso ad una risorsa richiesta, eventualmente in base alle ACL.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-acl">ACL</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-bidirectionalcommunication">
+ <glossterm>Comunicazione bidirezionale</glossterm>
+ <glossdef><para>Durante la stampa, un server o host può ricevere informazioni addizionali inviate dalla stampante (messaggi di stato &etc;), sia attraverso una richiesta sia automaticamente. AppSocket ( = &HP; JetDirect), &CUPS; ed IPP supportano la comunicazione bidirezionale, LPR/LPD e il sistema BSD non la supportano.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol">AppSocket Protocol</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting">Stampa diretta via TCP/IP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol">&HP; JetDirect</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd">LPR/LPD</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-bsdstyleprinting">
+ <glossterm>Stampa stile-BSD</glossterm>
+ <glossdef><para>Termine generico per alcune varianti del metodo di stampa tradizionale &UNIX;. La sua prima versione risale ai primi anni '70, su &UNIX; BSD, ed è stata formalizzata solo nel 1990 nel <ulink url="http://www.rfc.net/rfc1179.html">RFC 1179</ulink>. All'epoca in cui fu progettata per la prima volta la stampa "remota" BSD, le stampanti erano dispositivi connessi ad un host direttamente o via porta seriale, (all'epoca Internet contava a malapena 100 nodi!), le stampanti usavano carta prebucata a modulo continuo, la cui alimentazione era a trattore, il testo ASCII veniva impresso sulla carta con un martellare continuo della testina di stampa, la carta partiva da uno scatolone sotto il tavolo per accumularsi dietro la stampante in un serpente a zig-zag senza fine. La stampa era "remota" in quanto un host nella stanza limitrofa inviava un file che richiedeva la stampa. Com'è cambiata la tecnologia! Adesso le stampanti usano carta di vario formato, possiedono capacità computazionali per l'elaborazione delle pagine che vengono inviate, usano uno dei più potenti linguaggi di descrizione delle pagine (PDL), molte sono esse stesse dei nodi di rete, con processori, memorie, dischi fissi e un sistema operativo proprio, e sono connesse ad una rete con milioni di potenziali utenti... Ciò dà ampia prova della flessibilità del concetto &UNIX; del processo di stampa, che lo ha reso affidabile anche con le più moderne condizioni. Ma qualcosa di nuovo si affaccia all'orizzonte: IPP. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd">Stampa LPR/LPD</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-cups">
+ <glossterm>&CUPS;</glossterm>
+ <glossdef><para>Abbreviazione di <emphasis>C</emphasis>ommon <emphasis>U</emphasis>NIX <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>S</emphasis>ystem; &CUPS; è il più moderno sistema di stampa per &UNIX; e Linux, fornisce inoltre servizi di stampa multipiattaforma a client &Microsoft; &Windows; ed Apple &MacOS;. Basato su IPP, supera tutti i problemi del vecchio sistema di stampa BSD fornendo autenticazione, crittografia e ACL, più molte altre funzionalità. Allo stesso tempo è sufficientemente compatibile all'indietro per fornire servizi a tutte le applicazioni che non siano ancora compatibili con IPP attraverso LPR/LPD (sistema BSD). &CUPS; è in grado di controllare qualsiasi stampante &PostScript; utilizzando il file PPD (PostScript Printer Description, file di definizione della stampante PostScript), orientato inizialmente solo alla stampa su &Microsoft; Windows NT. La stampa &kde; dà il massimo quando è basata su &CUPS;.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-acl">ACL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-authentication">Autenticazione</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Stampa BSD-style </glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeprint">TDEPrint</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-lprlpd">LPR/LPD</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ppd">PPD</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-cupsfaq">
+ <glossterm><acronym>&CUPS;-FAQ</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Attualmente disponibile solamente in tedesco (ma la traduzione è in corso), le <ulink url="http://www.danka.de/printpro/faq.html">&CUPS;-FAQ</ulink> sono una risorsa preziosa per rispondere alle numerose domande che l'utente novizio di &CUPS; può porsi. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-tdeprinthandbook">Manuale di TDEPrint</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-cups-o-matic">
+ <glossterm>&CUPS;-O-Matic</glossterm>
+ <glossdef><para>&CUPS;-O-Matic è stato la prima aggiunta di terze parti per il sistema di stampa &CUPS;. È disponibile sul sito <ulink url="http://www.linuxprinting.org/cups-doc.html">Linuxprinting.org </ulink> per fornire un servizio online di generazione di file PPD. Assieme allo script Perl <application>cupsomatic</application>, che deve essere installato separatamente come un backend aggiuntivo &CUPS;, redireziona il prodotto del filtro nativo <application>pstops</application> formando una catena di filtri Ghostscript. Alla fine del processo, fornisce i risultati ad un backend &CUPS; per la spedizione alla stampante. In questo modo, &CUPS;-O-Matic abilita il supporto per ogni stampante che si sia certi abbia funzionato precedentemente in un ambiente di stampa "classico", se un supporto nativo &CUPS; per tale stampante non è previsto. &CUPS;-O-Matic è stato sostituito dal più completo PPD-O-Matic.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic">cupsomatic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-PPD-O-Matic">PPD-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-cupsomatic">
+ <glossterm>cupsomatic</glossterm>
+ <glossdef><para>Lo script Perl <application>cupsomatic</application>, (oltre ad una completa e funzionante installazione di Perl), è necessario per far funzionare con &CUPS; un qualsiasi file PPD generato da &CUPS;-O-Matic o PPD-O-Matic. È stato scritto da Grant Taylor, autore del Linux Printing HOWTO, e responsabile della <ulink url="http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi">banca dati delle stampanti</ulink> sul sito web Linuxprinting.org.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic">&CUPS;-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic">cupsomatic</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-daemon">
+ <glossterm><acronym>Demone</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abbreviazione di <emphasis>D</emphasis>isk <emphasis>a</emphasis>nd <emphasis>e</emphasis>xecution <emphasis>mon</emphasis>itor; I <acronym>Demoni</acronym> sono presenti in tutti i sistemi &UNIX; ed il loro obiettivo è l'esecuzione di task (processi) indipendenti dall'intervento dell'utente. I lettori che sono più familiari con &Microsoft; &Windows; potrebbero paragonare i demoni e i processi di cui sono responsabili con i "servizi". Un esempio di demone presente nella maggior parte dei sistemi &UNIX; è LPD (Line Printer Daemon). &CUPS; è ampiamente considerato il successore di LPD nel mondo &UNIX; e anch'esso è un demone. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-spooling">Accodamento</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-databaselinuxprinting">
+ <glossterm>Banca dati, Linuxprinting.org</glossterm>
+ <glossdef><para>Già parecchi anni fa, quando la stampa in Linux era ancora veramente difficile (alla maggior parte degli utenti era conosciuta solo la stampa da riga di comando e non erano disponibili opzioni di stampa specifiche per i dispositivi per effettuare i vari lavori), Grant Taylor, autore di "Come stampare in Linux", ha raccolto nella sua banca dati la maggior parte delle informazioni disponibili sulle stampanti, driver, filtri. Con il concetto emergente di &CUPS;, estendendo l'uso degli eventi PPD alle stampanti non PostScript, si è reso conto delle potenzialità della sua banca dati: se uno mette i diversi dati a disposizione (con un contenuto che può essere dedotto lungo le righe "Quale dispositivo stampa con quale filtro Ghostscript o altro filtro?", "E come?" e "Che opzioni da riga di comando sono disponibili?") in una file compatibile con PPD, può ottenere tutta la potenza di &CUPS; assieme al tradizionale "driver" di stampa. Tutto questo si è sviluppato in un concetto più vasto, conosciuto come "Foomatic". Foomatic estende le possibilità degli spooler diversi da &CUPS; (LPR/LPD, LPRng, LDQ, PPR) fino ad un certo livello ("rubando" certi concetti da &CUPS;). La banca dati Linuxprinting non è solo per utenti che utilizzano Linux e basta. Chi utilizza altri sistemi operativi basati su &UNIX; (come *BSD o &MacOS; X) possono comunque trovare lì informazioni e programmi di alta qualità. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase">Banca dati Linuxprinting</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-directtcpipprinting">
+ <glossterm>Stampa diretta TCP/IP</glossterm>
+ <glossdef><para>Questo è un metodo che usa spesso al porta TCP/IP 9100 per connettersi alla stampante. Funziona con moltissime stampanti di rete moderne e possiede alcuni vantaggi rispetto a LPR/LPD, è più veloce e fornisce alcune "informazioni di risposta" dalla stampante all'host che invia il lavoro.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol">Protocollo AppSocket</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpjetdirectprotocol">Protocollo &HP; JetDirect</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-drivers">
+ <glossterm>Driver, Driver di stampa</glossterm>
+ <glossdef><para>Il termine "driver di stampa", usato nel significato che assume nella piattaforma &Microsoft; &Windows;, non è completamente utilizzabile in ambito Linux o &UNIX;. La funzionalità di "driver" è fornita in &UNIX; da diversi componenti modulari che funzionano assieme. Nel nucleo dei driver di stampa ci sono i "filtri". I filtri convertono i file di stampa da un formato di ingresso in un altro formato accettabile dalla stampante di destinazione. In molti casi i filtri possono essere interconnessi in un unico filtro "catena", dove solo il risultato dell'ultima conversione è inviato alla stampante. Il trasferimento reale dei dati di stampa al dispositivo è eseguito da un "backend". </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ppd">PPD</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-easysoftwareproducts">
+ <glossterm>Prodotti Easy Software</glossterm>
+ <glossdef><para>È l'azienda di Mike Sweet. Essa ha contribuito ad alcuni prodotti software importanti all'interno della comunità del Software Libero, tra cui: la versione iniziale di <ulink url="http://gimp-print.sf.net/">Gimp-Print</ulink>, l'<ulink url="http://www.easysw.com/epm/">EPM software packaging tool</ulink> , l'<ulink url="http://www.easysw.com/htmldoc/">HTMLDOC</ulink> (usato dal "Progetto Documentazione Linux" per costruire le versioni PDF degli HOWTO) e infine il più importante: <ulink url="http://www.cups.org/">&CUPS;</ulink> (il Common &UNIX; Printing System). La Easy Software Products si finanzia vendendo una versione commerciale di &CUPS; chiamata <ulink url="http://www.easysw.com/">ESP PrintPro</ulink>, che include alcune migliorie e professionali. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-esp">ESP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint">Gimp-Print</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-encryption">
+ <glossterm>Cifratura</glossterm>
+ <glossdef><para>La cifratura di dati confidenziali è un aspetto importante se li trasferisci via internet oppure all'interno di un'intranet. La stampa attraverso i protocolli tradizionali non è assolutamente cifrata ed è molto facile colpire ed intercettare di nascosto i dati trasmessi lungo il cavo &eg; in formato &PostScript; o PCL. Quindi, nella progettazione di IPP, è stato previsto un sistema che consenta l'utilizzo semplice di un plugin di crittografia (il quale può essere costruito a partire dagli stessi concetti degli standard di crittografia del traffico HTTP: SSL e TLS).</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-authentication">Autenticazione</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ssl">SSL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tls">TLS</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-epson">
+ <glossterm><acronym>Epson</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Le stampanti Epson sono alcuni tra i modelli più supportati dai driver liberi, dato che il produttore non è stato necessariamente così segreto con le informazioni sui propri dispositivi e anzi ha reso disponibili agli sviluppatori documenti con le specifiche tecniche. La qualità di stampa eccellente raggiunta con Gimp-Print nella serie delle stampanti Stylus può essere attribuita appunto a questa apertura. L'azienda ha inoltre contattato la Easy Software Products per contribuire ad una versione potenziata di Ghostscript ("ESP Ghostscript") per un supporto migliorato delle loro stampanti. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">ESP Ghostscript</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-escapesequence">
+ <glossterm>Sequenze Escape</glossterm>
+ <glossdef><para>Le prime stampanti costruite stampavano solo dati ASCII. Per iniziare una nuova riga o per espellere una pagina si includevano delle speciali sequenze di comandi, spesso contenenti un carattere ESC all'inizio o alla fine. &HP; ha evoluto questo concetto attraverso la serie delle varie edizioni dei linguaggi PCL fino ad oggi, in cui ha sviluppato un completo linguaggio di descrizione della pagina (PDL) a partire proprio da quelle origini "umili". </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-escp">
+ <glossterm><acronym>ESC/P</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abbreviazione di <emphasis>E</emphasis>pson <emphasis>S</emphasis>tandard <emphasis>C</emphasis>odes for <emphasis>P</emphasis>rinters. Dopo &PostScript; e PCL, il linguaggio Epson's ESC/P è uno dei più conosciuti.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">hpgl</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-esp">
+ <glossterm><acronym>ESP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abbreviazione di <emphasis>E</emphasis>asy <emphasis>S</emphasis>oftware <emphasis>P</emphasis>roducts, l'azienda che ha sviluppato &CUPS; (il "Common &UNIX; Printing System"). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts">Prodotti Easy Software</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-espghostscript">
+ <glossterm><acronym>ESP</acronym> Ghostscript</glossterm>
+ <glossdef><para>Una versione di Gostscript che è mantenuta dalla Easy Software products. Include i driver Gimp-Print precompilati per un sacco di stampanti a getto d'inchiostro (più altre cose aggiuntive). ESP Ghostscript produce stampe di qualità fotografica in molti casi, in particolare con i modelli di stampante della serie Epson Stylus. ESP Ghostscript è software con licenza GPL. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts">Prodotti Easy Software</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-espprintpro">
+ <glossterm><acronym>ESP</acronym> PrintPro</glossterm>
+ <glossdef><para>Questa miglioria professionale a &CUPS; (il "Common &UNIX; Printing System") è venduta dagli sviluppatori di &CUPS; completa con più di 2300 driver di stampa per moltissime piattaforme &UNIX; commerciali. <ulink url="http://www.easysw.com/printpro/">ESP PrinPro</ulink> è pensato per funzionare "fuori dalla scatola" con piccoli o nulli interventi di configurazione da parte degli utenti e amministratori. ESP inoltre vende contratti di supporto per &CUPS; e prinPro. Queste vendite aiutano a sostenere gli sviluppatori che scrivono la versione libera di &CUPS;. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-filter">
+ <glossterm>Filtro</glossterm>
+ <glossdef><para>I filtri, in generale, sono programmi che prendono alcuni dati in ingresso, lavorano su di essi e li passano come dati in uscita. I filtri possono cambiare o meno i dati. I filtri, nel contesto della stampa, sono programmi che convertono un file dato (destinato alla stampa, ma non adatto a causa del formato in cui si trova) in un formato stampabile. A volte devono essere costruite "catene di filtri" per raggiungere il risultato, incanalando i dati in uscita da un filtro come dati di ingresso del successivo. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-foomatic">
+ <glossterm>Foomatic</glossterm>
+ <glossdef><para>Foomatic è stato inizialmente un nome che raccoglieva in sé diversi strumenti disponibili da <ulink url="http://www.linuxprinting.org/">Linuxprinting.org</ulink>. Questi strumenti sono stati scritti per rendere più facile l'utilizzo agli utenti del tradizionale Ghostscript e degli altri filtri di stampa. Inoltre mirano a estendere le capacità dei filtri aggiungendo nuove opzioni dalla riga di comando o a spiegare i dati di esecuzione del driver. Le varie incarnazioni di Foomatic sono &CUPS;-O-Matic, PPD-O-Matic, PDQ-O-Matic, LPD-O-Matic, PPR-O-Matic, MF-O-Matic e Direct-O-Matic. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic">&CUPS;-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-PPD-O-Matic">PPD-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cupsomatic">cupsomatic</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-ghostscript">
+ <glossterm>Ghostscript</glossterm>
+ <glossdef><para>Ghostscript è un programma Raster Image Processor (RIP) per &PostScript;, originariamente sviluppato da Peter Deutsch. C'è sempre una versione <acronym>GPL</acronym> di Ghostscript disponibile per un utilizzo e una distribuzione libera (generalmente vecchia di 1 anno) mentre la versione attuale è venduta commercialmente sotto un'altra licenza. Ghostscript è ampiamente utilizzato nel mondo Linux e &UNIX; per la trasformazione di &PostScript; in dati raster adatti all'invio a dispositivi non-&PostScript;.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-gimpprint">
+ <glossterm>Gimp-Print</glossterm>
+ <glossdef><para>Al contrario del nome, Gimp-Print non è più solo il plugin da usare per stampare dal famoso programma Gimp. Il suo codice base può essere compilato in... *... una serie di PPD e filtri associati che si integrano facilmente in &CUPS; supportando circa 130 modelli diversi di stampante, facendo ottenere in molti casi stampe di qualità fotografica; *... un filtro Ghostscript che può essere usato con qualsiasi altro programma che necessiti di un software-RIP; *... una libreria che può essere usata da altre applicazioni software che necessitano di funzioni di rasterizzazione. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-lexmark">Driver Lexmark</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-hp">
+ <glossterm><acronym>&HP;</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abbreviazione di <emphasis>H</emphasis>ewlett-<emphasis>P</emphasis>ackard, una delle prime aziende che ha distribuito i propri driver per Linux. Recentemente l'azienda ha rilasciato il pacchetto di driver "HPIJS" comprensivo di codice sorgente e sotto licenza libera. È la prima azienda produttrice di stampanti che lo fa. HPIJS supporta la maggior parte dei modelli recenti di HP Ink- e DeskJet. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-hpgl">
+ <glossterm><acronym>&HP;/GL</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abbreviazione di <emphasis>&HP;</emphasis> <emphasis>G</emphasis>raphical <emphasis>L</emphasis>anguage; un linguaggio di stampa &HP; usato principalmente nei plotter. Diversi programmi CAD (Computer Aided Design) salvano file &HP;/GL per la stampa.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-hpjetdirectprotocol">
+ <glossterm>Protocollo &HP; JetDirect</glossterm>
+ <glossdef><para>Un termine coniato da &HP; per descrivere la loro implementazione del trasferimento dati di stampa alla stampante via protocolli chiamati diversamente "AppSocket" o "Stampa diretta TCP/IP".</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-appsocketprotocol">Protocollo AppSocket Protocol</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-directtcpipprinting">Stampa diretta TCP/IP</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-ietf">
+ <glossterm><acronym>IETF</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abbreviazione di <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>E</emphasis>ngineering <emphasis>T</emphasis>ask <emphasis>F</emphasis>orce; un consesso di esperti di software e hardware per Internet che discutono le nuove tecnologie di rete e molto spesso approdano a conclusioni viste da molti come standard. "TCP/IP" è l'esempio più famoso. Gli standard IETF, così come le bozze, discussioni, idee e guide utili, sono pubblicati nella famosa serie di "RFC", che sono disponibili al pubblico e incluse nella maggior parte delle distribuzioni Linux e BSD.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rfc">RFC</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-ipp">
+ <glossterm><acronym>IPP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abbreviazione di <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>P</emphasis>rotocol; definito in una serie di RFC accettati da IETF come "proposta di standard"; è stato progettato da PWG. -- IPP rappresenta un concetto totalmente nuovo per la stampa in rete, ma utilizza un sistema conosciuto e testato per il trasferimento dei dati: HTTP 1.1! Non "reinventando la ruota", e basandosi su preesistenti e robusti standard di Internet, IPP è in grado di "riciclare" in modo semplice altri standard compatibili con HTTP: * sistemi di autenticazione Basic, Digest o con certificati; * cifratura dei dati tramite SSL o TLS; * LDAP per i servizi di directory (per pubblicare i dati sulle stampanti, opzioni dei dispositivi, driver, costi o anche per la rete; o per controllare le password durante la fase di autenticazione). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ietf">IETF</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rfc">RFC</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tls">TLS</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-tdeprint">
+ <glossterm><acronym>TDEPrint</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>La nuova funzionalità di stampa di &kde; a partire dalla versione 2.2 consiste di diversi moduli che trasformano le caratteristiche e le impostazioni di diversi sottosistemi di stampa disponibili (&CUPS;, LPR/LPD stile BSD, RLPR...) in piacevoli finestre e finestre di dialogo della &GUI; di &kde; che ne facilitano l'uso. Il più importante per l'uso giornaliero è "kprinter", la nuova &GUI; di stampa. -- Nota: TDEPrint <emphasis>non</emphasis> implementa un proprio meccanismo di accodamento o elaborazione &PostScript;; per fare ciò si affida al <emphasis>sottosistema di stampa</emphasis> selezionato -- in ogni caso vi aggiunge al di sopra alcune sue funzionalità... </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Stampa stile BSD</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeprinthandbook">Manuale di TDEPrint</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-tdeprinthandbook">
+ <glossterm><acronym>Manuale di TDEPrint...</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>... è il nome del documento di riferimento che descrive le funzioni di TDEPrint agli utenti e agli amministratori. Puoi caricarlo in Konqueror digitando "help:/tdeprint" nel campo dell'indirizzo. Realizzato e gestito da Kurt Pfeifle. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-cupsfaq">&CUPS;-FAQ</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-kprinter">
+ <glossterm>kprinter</glossterm>
+ <glossdef><para><emphasis>kprinter</emphasis> è il nuovo potentissimo strumento per la stampa usato nativamente da tutte le applicazioni &kde;. Al contrario di quanto comunemente si pensa, <emphasis>kprinter</emphasis> <emphasis>non</emphasis> funziona esclusivamente con &CUPS;, bensì supporta differenti sottosistemi di stampa. Puoi anche passare "al volo" ad un sottosistema differente, tra due lavori, senza necessità di riconfigurazione. Ovviamente grazie alle potenti caratteristiche di &CUPS;, <emphasis>kprinter</emphasis> lavora al meglio come interfaccia per &CUPS;. <emphasis>kprinter</emphasis> è il successore di "qtcups", che non è più sviluppato da tempo. Ha ereditato tutte le migliori caratteristiche di qtcups aggiungendone di nuove. COSA PIÙ IMPORTANTE: potete usare <emphasis>kprinter</emphasis> con tutte le sue funzioni con tutte le applicazioni non-&kde; che consentono di specificare un comando personalizzato per la stampa, come gv, Acrobat Reader, Netscape, Mozilla, Galeon, StarOffice, OpenOffice e tutti i programmi GNOME. <emphasis>kprinter</emphasis> può funzionare come programma "standalone", lanciato da un terminale X o da "Esegui comando" per stampare differenti file da cartelle differenti, con formati differenti, nello stesso lavoro di stampa e simultaneamente, senza la necessità di aprire i file con le relative applicazioni! (I formati di file supportati in questo modo sono &PostScript;, PDF, testo internazionale ed ASCII, così come vari formati grafici molto diffusi come PNG, TIFF, JPEG, PNM, Sun RASTER, &etc;) </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-qtcups">QtCUPS</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-lexmark">
+ <glossterm><acronym>Lexmark</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>è stata una delle prime società a distribuire i driver di stampa per Linux dei propri modelli. In ogni caso, quei driver sono solo binari (nessun codice sorgente disponibile), e per questo motivo non possono essere integrati in altri progetti liberi di programmi di stampa. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-linuxprintingorg">
+ <glossterm>Linuxprinting.org</glossterm>
+ <glossdef><para>Linuxprinting.org = non solo per Linux; si possono trovare informazioni utili per la stampa per tutti i sistemi operativi di tipo &UNIX;, *BSD e Unix commerciali. Questo sito ospita l'interessante progetto Foomatic, che mira a sviluppare un sistema di "meta-coda di stampa e strumenti di configurazione dei driver" (in grado di configurare, attraverso un'interfaccia comune, differenti sottosistemi di stampa ed i relativi driver) con la possibilità di trasferire tutte le code, le stampanti e i file di configurazione senza problemi verso un altro spooler senza nuove configurazioni. -- Inoltre, sul sito viene mantenuto il database delle stampanti (Printing Database); una collezione di driver e informazioni sulle periferiche che consente di trovare le informazioni più aggiornate sui modelli di stampante e generare dal sito i file di configurazione per ogni combinazione di spooler/driver/dispositivo di cui si conosca il funzionamento con Linux o un sottosistema di stampa &UNIX;. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase">Banca dati Linuxprinting</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-linuxprintingdatabase">
+ <glossterm><acronym>Banca dati Linuxprinting.org</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>... Database contenente stampanti e driver a loro adatti... ...tante informazioni e documentazione da reperire... ...attualmente fornisce alcuni strumenti e utilità per facilitare l'integrazione con questi driver in un dato sistema... la famiglia di utilità "Foomatic"; è l'insieme di strumenti per far uso del database con la maggior parte dei sottosistemi di stampa comunemente utilizzati, per generare "al volo" configurazioni funzionanti per il proprio modello di stampante. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-lprlpd">
+ <glossterm>Stampa <acronym>LPR/LPD</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>LPR == alcune persone traducono <emphasis>L</emphasis>ine <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>R</emphasis>equest, altre: <emphasis>L</emphasis>ine <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>R</emphasis>emote.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Stampa stile BSD</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-magicfilter">
+ <glossterm>Magicfilter</glossterm>
+ <glossdef><para>In modo simile al programma APSfiler, Magicfilter fornisce funzioni di riconoscimento automatico del tipo di file e, su questa base, conversione automatica di file in un formato stampabile, a seconda della stampante di destinazione.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-apsfilter">APSfilter</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-mimetypes">
+ <glossterm>Tipi &MIME;</glossterm>
+ <glossdef><para>Abbreviazione di <emphasis>M</emphasis>ultipurpose (o Multimedia) <emphasis>I</emphasis>nternet <emphasis>M</emphasis>ail <emphasis>E</emphasis>xtensions; i tipi &MIME; sono stati inizialmente usati per consentire la spedizione di dati binari (come allegati di posta contenenti immagini) su connessioni di posta che trasmettevano solamente caratteri ASCII: i dati dovevano essere pertanto codificati in una rappresentazione ASCII. Più avanti questo concetto è stato esteso per descrivere un formato di dati in modo indipendente dalla piattaforma, ma al tempo stesso non ambiguo. Dal mondo &Windows; tutti conoscono l'estensione .doc dei i file &Microsoft; Word. Questa viene gestita in modo ambiguo sulla piattaforma &Windows;: l'estensione .doc viene usata per normali file di testo o per i file di Adobe Framemaker. E se un vero file Word viene rinominato con un'estensione differente non potrà essere più aperto dal programma. I file tipizzati con &MIME; sono accompagnati da una stringa di riconoscimento che ne descrive il formato in base a <emphasis>categoria_principale/sottocategoria</emphasis>. All'interno di IPP i file da stampare sono identificati tramite tipi &MIME;. I tipi &MIME; sono registrati tramite IANA (Internet Assigning Numbers <emphasis>Association</emphasis>) in modo da rimanere non ambigui. &CUPS; utilizza alcuni tipi &MIME; appositamente registrati, come <emphasis>application/vnd.cups-raster</emphasis> (per il formato di immagine raster internamente usato da &CUPS;). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-easysoftwareproducts">Prodotti Easy Software</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-espprintpro">ESP PrintPro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint">Gimp-Print</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-pcl">
+ <glossterm><acronym>PCL</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abbreviazione di <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>C</emphasis>ontrol <emphasis>L</emphasis>anguage; sviluppato da &HP;. PCL partito nella versione 1 come un semplice insieme di comandi per la stampa ASCII; attualmente, nelle versioni PCL6 e PCL-X, è capace di stampare grafica e colore -- ma al di fuori del mondo di &Microsoft; &Windows; e &HP-UX; (Marchio &HP; di &UNIX;), non è usato comunemente...</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-pdl">
+ <glossterm><acronym>PDL</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abbreviazione di <emphasis>P</emphasis>age <emphasis>D</emphasis>escription <emphasis>L</emphasis>anguage; PDL descrive, in modo astratto, la rappresentazione grafica di una pagina. - Prima del trasferimento al toner o che l'inchiostro sia posato sulla carta, un PDL deve essere precedentemente "interpretato" first. In &UNIX;, il PDL più importante è &PostScript;. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-pixel">
+ <glossterm>Pixel</glossterm>
+ <glossdef><para>Abbreviazione di <emphasis>Pic</emphasis>ture <emphasis>El</emphasis>ement; questo termine descrive la parte più piccola di un'immagine raster (sia stampata su carta che visualizzata su monitor a tubo catodico o LCD). Come qualunque rappresentazione grafica o di immagine su questi tipi di dispositivi di uscita è composta di pixel, i valori di "ppi" (pixel per inch, pixel per pollice) e &dpi; (dots per inch, punti per pollice) sono un parametro importante per la qualità complessiva e risoluzione di un'immagine.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-raster">Trama</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-pjl">
+ <glossterm><acronym>PJL</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abbreviazione di <emphasis>P</emphasis>rint <emphasis>J</emphasis>ob <emphasis>L</emphasis>anguage; sviluppato da &HP; per controllare e per influire sulle impostazioni predefinite e specifiche per operazione di una stampante. Potrebbe essere usato non solo per le stampanti (PCL) di &HP;; anche molte stampanti &PostScript; e altre comprendono i comandi PJL inviati con un'operazione di stampa, o con un segnale separato.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-postscript">
+ <glossterm>&PostScript;</glossterm>
+ <glossdef><para>&PostScript; (spesso abbreviato con "PS") è l' standard de-facto nel mondo &UNIX; per la stampa di file. È stato sviluppato da Adobe e rilasciato sotto licenza ai produttori di stampanti e alle società produttrici di software. Oltre alle specifiche &PostScript; pubblicate da Adobe, ci sono altre implementazioni di "terze parti" di programmi di creazione &PostScript; e interpretazione &PostScript; disponibili (uno dei più noti nel mondo del software libero è Ghostscript, un potente interprete PS). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-escp">ESC/P</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-hpgl">&HP;/GL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pcl">PCL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ppd">PPD</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-ppd">
+ <glossterm><acronym>PPD</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abbreviazione di <emphasis>P</emphasis>ostScript <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>D</emphasis>escription; I file PPD sono dei file ASCII contenenti tutte le informazioni sulle caratteristiche speciali di una stampante, oltre alle definizioni dei comandi (&PostScript; o PJL) da chiamare per una certa caratteristica (come la stampa fronte/retro). Come si può capire dalla spiegazione dell'acronimo, i file PPD erano usati in origine solo per le stampanti &PostScript;. &CUPS; ha esteso il concetto di PPDF a tutti i tipi di stampante . I file PPD per le stampanti &PostScript; sono messi a disposizione dai costruttori. Possono essere utilizzati con &CUPS; e TDEPrint per accedere a tutte le funzioni di ogni stampante &PostScript;. Gli sviluppatori di TDEPrint raccomandano l'utilizzo di file PPD sviluppati per &Microsoft; Windows NT. I file PPD per le stampanti non &PostScript; <emphasis>hanno bisogno</emphasis> di un "filtro" compagno per elaborare i file &PostScript; in un formato comprensibile per il dispositivo di stampa non &PostScript;. Queste coppie di PPD/filtri non sono (ancora) messi a disposizione dai costruttori delle stampanti. In seguito alla scelta degli sviluppatori di &CUPS; di utilizzare i file PPD, la comunità del software libero è stata in grado di sviluppare rapidamente il supporto per la maggior parte dei modelli di stampante utilizzati tramite file PPD e tradizionali filtri Ghostscript. Ma attenzione: la qualità di stampa varia da "alta qualità fotografica" (usando Gimp-Print con la maggior parte delle stampanti a getto d'inchiostro Epson) a "difficilmente leggibile" (usando i filtri Ghostscript adattati per Foomatic con modelli classificati come "paperweight" nel database di Linuxprinting.org). </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg">Linuxprinting.org</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-PPD-O-Matic">
+ <glossterm>PPD-O-Matic</glossterm>
+ <glossdef><para>PPD-O-Matic è un insieme di script Perl in esecuzione sul server web di Linuxprinting.org e può essere usato in linea per generare PPD per qualunque stampante funzionante con Ghostscript. Questi PPD possono essere collegati a &CUPS;/TDEPrint, o utilizzati con programmi in grado di usare PPD come StarOffice per determinare tutti i diversi parametri delle operazioni di stampa.È consigliato, nella maggior parte dei casi, utilizzare "PPD-O-Matic" al posto del vecchio &CUPS;-O-Matic. Per generare un PPD, visitare il <ulink url="http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi">database delle stampanti</ulink>, selezionare la propria stampante, seguire il collegamento che mostra i filtri disponibili per quella stampante, selezionarne uno, fare clic su "generate" e infine salvare il file localmente. Assicurarsi di leggere le istruzioni e che sul proprio sistema siano installati Ghostscript e il filtro scelto, prima di generare il PPD. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups-o-matic">&CUPS;-O-Matic</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingorg">Linuxprinting.org</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-foomatic">Foomatic</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-printcap">
+ <glossterm>printcap</glossterm>
+ <glossdef><para>Nei sistemi di stampa in stile BSD, il file "printcap" contiene le informazioni di configurazione; il demone di stampa legge questo file per determinare le stampanti disponibili, quali filtri utilizzare per ognuna, dove è posizionata la cartella di accodamento, se ci sono banner da utilizzare, e così via... Alcune applicazioni utilizzano l'accesso in lettura al file printcap per ottenere i nomi delle stampanti disponibili. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Stampa stile BSD</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-printermib">
+ <glossterm><acronym>MIB</acronym>-Stampante</glossterm>
+ <glossdef><para>Abbreviazione di <emphasis>Printer</emphasis>-<emphasis>M</emphasis>anagement <emphasis>I</emphasis>nformation <emphasis>B</emphasis>ase; il Printer-MIB definisce un insieme di parametri salvati nella stampante per l'accesso attraverso una rete. È utile se molte (in alcuni casi, letteralmente migliaia) stampanti di rete sono gestite centralmente con l'aiuto di SNMP (Simple Network Management Protocol).</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-snmp">SNMP</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-pwg">
+ <glossterm><acronym>PWG</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abbreviazione di <emphasis>P</emphasis>rinter <emphasis>W</emphasis>orking <emphasis>G</emphasis>roup; il PWG è un gruppo separato di rappresentanti dell'industria delle stampanti che ha, negli anni passati, sviluppato diversi standard relativi alla stampa di rete. Questi sono stati successivamente accettati come standard RFC dall'IETF, come "Printer-MIB" e IPP.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp">IPP</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printermib">MIB-Stampante</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-snmp">SNMP</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-printtdeioslave">
+ <glossterm>TDEIO Slave print:/ </glossterm>
+ <glossdef><para>Puoi utilizzare la sintassi "print:/..." per ottenere un accesso rapido alle risorse di TDEPrint. Digitando "print:/manager" come indirizzo URL di Konqueror si ottiene un accesso di amministrazione di TDEPrint. Konqueror utilizza la nota tecnologia di "KParts" di &kde; per farlo. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-ioslave">IO Slave</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeparts">KParts</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-printerdatabase">
+ <glossterm>Banca dati stampante</glossterm>
+ <glossdef><para>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-linuxprintingdatabase">Banca dati Linuxprinting</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-qtcups">
+ <glossterm><acronym>Qt&CUPS;</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Qt&CUPS; e KUPS sono stati i predecessori di TDEPrint; ora sono deprecati e non più mantenuti. Tutto quanto di buono c'era in qtcups è stato ereditato da "kprinter", la nuova finestra di dialogo di stampa di KDE (migliore di qtcups); quanto di apprezzato c'era in kups è adesso nel gestore delle stampe di KDE (accessibile tramite il Centro di controllo di KDE o l'indirizzo "print:/manager" da Konqueror) -- con molte funzioni aggiuntive e meno bug... Il suo ex-sviluppatore è ora lo sviluppatore di TDEPrint -- un bravo e produttivo ragazzo, nonché veloce risolutore di bug... </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-raster">
+ <glossterm>Immagine a trama</glossterm>
+ <glossdef><para>Ogni figura su un mezzo fisico è composta da una struttura discreta di punti di differenti colori e (eventualmente) dimensioni. Questa è chiamata "immagine raster". Questa è l'opposto di una "immagine vettoriale" dove la grafica è descritta in termini di curve continue, ombre, forme e aree riempite, rappresentate da formule matematiche. Le immagini vettoriali normalmente hanno una dimensione più piccola quando sono rappresentate come file, e possono essere ridimensionate senza alcuna perdita di informazione e qualità --- ma non possono essere stampata direttamente, devono essere prima generate o convertite in raster alla risoluzione supportata dal dispositivo di uscita... La conversione in formato raster viene effettuata da un Raster Image Processor (RIP, spesso il programma Ghostscript) o qualche altro filtro.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pixel">Pixel</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-rip">RIP</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-rip">
+ <glossterm><acronym>RIP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abbreviazione di <emphasis>R</emphasis>aster <emphasis>I</emphasis>mage <emphasis>P</emphasis>rocess(or); se usato riguardo la stampa, "RIP" indica un sistema hardware o software che converte &PostScript; (o altri formati di stampa rappresentati tramite un PDL non raster) in un formato di file raster in modo tale che sia comprensibile per il motore di stampa della stampante. Le stampanti &PostScript; includono il proprio RIP PostScript. Un RIP può o meno essere presente all'interno della stampante. Per molte sistemi &UNIX;, Ghostscript è il software che mette a disposizione un "RIP via software" che gira sul computer e pre-elabora il &PostScript; o altri formati di dati perché possano essere spediti alla stampante (pertanto c'è un "fondo di verità" nel detto "Ghostscript trasforma la tua stampante in una sistema &PostScript;", che non è ovviamente corretto se interpretato in senso letterale).</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-filter">Filtro</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ghostscript">Ghostscript</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-postscript">&PostScript;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-pdl">PDL</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-raster">Trama</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-rlpr">
+ <glossterm><acronym>RLPR</acronym> (LPR remoto)</glossterm>
+ <glossdef><para>Abbreviazione di <emphasis>R</emphasis>emote <emphasis>L</emphasis>ine <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>R</emphasis>equest; è un sistema di stampa in stile BSD, che non necessita di privilegi di root per essere installato, e nessun "printcap" per funzionare: tutti i parametri possono essere specificati nella riga di comando. RLPR risulta comodo per molti utenti di portatili che lavorano in ambienti molto dinamici. Questo perché può essere installato in concomitanza con ogni altro sottosistema di stampa, e fornisce un modo flessibile e rapido di installare una stampante per un accesso diretto attraverso LPR/LPD. TDEPrint ha una "Procedura per aggiungere stampanti" per rendere più semplice l'uso di RLPR. Il comando kprinter consente di passare a "al volo" in qualsiasi momento.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-tdeprint">TDEPrint</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printcap">printcap</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-snmp">
+ <glossterm><acronym>SNMP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abbreviazione di <emphasis>S</emphasis>imple <emphasis>N</emphasis>etwork <emphasis>M</emphasis>anagement <emphasis>P</emphasis>rotocol; SNMP è usato ampiamente per controllare tutti i tipi di nodi di rete (Host, Router, Switch, Gateway, Stampanti...) in remoto.</para>
+<glossseealso otherterm="gloss-pwg">PWG</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-printermib">MIB-Stampante</glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-ssl">
+ <glossterm>Crittografia <acronym>SSL(3)</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abbreviazione di <emphasis>S</emphasis>ecure <emphasis>S</emphasis>ocket <emphasis>L</emphasis>ayer; <acronym>SSL</acronym> è un metodo proprietario di cifratura per il trasferimento di dati su HTTP sviluppato da Netscape. Sta per essere sostituito da uno standard IETF chiamato TLS. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-tls"><acronym>TLS</acronym></glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-spooling">
+ <glossterm><acronym>Accodamento</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>In inglese si dice SPOOL, abbreviazione di <emphasis>S</emphasis>ynchronous <emphasis>P</emphasis>eripheral <emphasis>O</emphasis>perations <emphasis>O</emphasis>n<emphasis>L</emphasis>ine. L'<acronym>Accodamento</acronym>permette alle applicazioni di stampa (e agli utenti) di continuare il loro lavoro dato che il "lavoro di stampa" è preso in in gestione da un <acronym>demone</acronym> di sistema che salva il file in una posizione temporanea in attesa che la stampante sia pronta a stampare. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-daemon"><acronym>Demone</acronym></glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-tls">
+ <glossterm>Crittografia <acronym>TLS</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abbreviazione di <emphasis>T</emphasis>ransport <emphasis>L</emphasis>ayer <emphasis>S</emphasis>ecurity; <acronym>TLS</acronym> è uno standard di cifratura per il trasferimento di dati su HTTP 1.1; è definito nella RFC 2246; nonostante sia basato su SSL (sviluppato precedentemente da Netscape) non è completamente compatibile con esso. </para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-ssl"><acronym>SSL(3)</acronym></glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="gloss-systemVstyleprinting">
+ <glossterm>Stampa stile System V</glossterm>
+ <glossdef><para>È il secondo tipo di stampa tradizionale di &UNIX; (in contrapposizione alla stampa in stile BSD). Utilizza un diverso insieme di comandi (lp, lpadmin,...) rispetto a BSD, ma non è completamente diverso. In ogni caso la differenza tra i due è abbastanza grande da renderli incompatibili, così che un client BSD non possa semplicemente stampare su un server di stampa in stile System V senza modifiche aggiuntive... IPP è stato pensato per risolvere questo inconveniente e altro. </para>
+<glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting"><acronym>Stampa stile BSD</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-ipp"><acronym>IPP</acronym></glossseealso> </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-turboprint">
+ <glossterm>TurboPrint</glossterm>
+ <glossdef><para>Il programma shareware fornisce una stampa di qualità fotografica per molte stampanti a getto d'inchiostro. È utile se non si riesce a trovare un driver per la propria stampante e può essere collegato sia a un sistema Ghostscript tradizionale che a un moderno sistema &CUPS;.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-gimpprint">Gimp-Print</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-xpp">
+ <glossterm><acronym>XPP</acronym></glossterm>
+ <glossdef><para>Abbreviazione di<emphasis>X</emphasis> <emphasis>P</emphasis>rinting <emphasis>P</emphasis>anel; <acronym>XPP</acronym> è stato il primo comando grafico di stampa libero per &CUPS;, scritto da Till Kamppeter e per alcuni aspetti un modello per l'applicazione "kprinter" di &kde;.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+<!--
+ <glossentry id="gloss-1">
+ <glossterm>xxxx</glossterm>
+ <glossdef><para>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-1">xyz</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-3">
+ <glossterm>xxxx</glossterm>
+ <glossdef><para>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-1">xyz</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gloss-4">
+ <glossterm>xxxx</glossterm>
+ <glossdef><para>.</para>
+ <glossseealso otherterm="gloss-1">xyz</glossseealso>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+-->
+ </glossdiv>
+
+
+<!--
+</glossary>
+-->
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/helpnotfound/CMakeLists.txt b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/helpnotfound/CMakeLists.txt
new file mode 100644
index 00000000000..00abf8ee2ba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/helpnotfound/CMakeLists.txt
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
+
+tde_create_handbook(
+ DESTINATION khelpcenter/helpnotfound
+ LANG it
+)
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/helpnotfound/Makefile.am b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/helpnotfound/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..d444950c798
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/helpnotfound/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = it
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = khelpcenter/helpnotfound
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/helpnotfound/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/helpnotfound/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..b6686c9a614
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/helpnotfound/index.docbook
@@ -0,0 +1,50 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Italian "INCLUDE" > <!-- change language only here -->
+]>
+
+<article id="helpnotfound" lang="&language;">
+<title>Documentazione non trovata</title>
+
+<articleinfo>
+<authorgroup>
+<author>&tde-authors;</author>
+<!-- TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS -->
+</authorgroup>
+
+<date>&tde-release-date;</date>
+<releaseinfo>&tde-release-version;</releaseinfo>
+
+<copyright>
+<year>&tde-copyright-date;</year>
+<holder>&tde-team;</holder>
+</copyright>
+
+</articleinfo>
+
+<para>Il file di aiuto richiesto non è stato trovato. &tde; ricerca i
+file di aiuto in cartelle che dipendono da come &tde; è stato
+installato sul tuo computer.</para>
+
+<para>Ci possono essere molteplici ragioni per cui il file di aiuto non è stato trovato.
+La documentazione potrebbe non esistere o potrebbe non essere stata installata.</para>
+
+<para>Per risolvere il problema, prima di tutto contatta il personale addetto
+alla preparazione dei pacchetti di installazione di &tde;.</para>
+
+<para>Se il file di aiuto non esiste, per favore riporta questo problema
+tramite il sistema <ulink url="http://bugs.trinitydesktop.org/">Bug
+Tracker</ulink> di &tde;.
+</para>
+
+<para>Se il file di aiuto non esiste e sei interessato a contribuire,
+puoi aiutare a scrivere la documentazione necessaria.
+Anche inviare un semplice file di testo sarebbe sufficiente.</para>
+
+<para>Se il file di aiuto non è disponibile nel tuo linguaggio,
+per favore considera l'opzione di aiutare con il processo di traduzione.</para>
+
+<para>Grazie per il tuo aiuto e la tua pazienza.</para>
+
+</article> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/CMakeLists.txt b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/CMakeLists.txt
new file mode 100644
index 00000000000..0802b7b5a53
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/CMakeLists.txt
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
+
+tde_create_handbook(
+ DESTINATION khelpcenter/quickstart
+ LANG it
+)
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/Makefile.am b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..9df8846be73
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = it
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = khelpcenter/quickstart
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..26bdc3bcd82
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/quickstart/index.docbook
@@ -0,0 +1,749 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&kde; Quick Start Guide">
+ <!ENTITY package "tdebase">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+<bookinfo>
+
+<title>Un'introduzione a &kde;</title>
+
+<authorgroup>
+
+<author>
+<surname>La squadra di &kde;</surname>
+</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Nicola</firstname><surname>Ruggero</surname><affiliation><address><email>nicola@nxnt.org</email></address></affiliation><contrib>Traduzione della documentazione</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Isabella</firstname><surname>Avanza</surname><affiliation><address><email>iavanza@tiscalinet.it</email></address></affiliation><contrib>Traduzione della documentazione</contrib></othercredit>
+</authorgroup>
+
+<date>2004-08-28</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
+
+<copyright>
+<year>1999</year><year>2000</year><year>2001</year><year>2002</year>
+<holder>La squadra di &kde;</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<abstract>
+<para>Un'introduzione all'ambiente desktop KDE</para>
+<para>Guida Rapida a &kde;</para></abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Come iniziare</keyword>
+<keyword>introduzione</keyword>
+</keywordset>
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title>Introduzione</title>
+
+<para>Questo documento è una breve introduzione a &kde; e ne descrive alcune delle caratteristiche principali. </para>
+
+<para>Questa guida non intende spiegare tutte, o la maggior parte, delle funzionalità di KDE. Descrive soltanto come effettuare alcune operazioni basilari. </para>
+
+<para>Diamo per scontato che l'utente abbia familiarità almeno con una interfaccia grafica, per esempio <trademark>CDE</trademark>, <trademark>Geos</trademark>, <trademark>GEM</trademark>, &NeXTSTEP;, &Mac;, <trademark>OS/2</trademark> oppure &Microsoft; &Windows;. Di conseguenza, non spiegheremo l'uso di mouse o tastiera ma ci dedicheremo ad argomenti, speriamo, più interessanti. </para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="an-overview-of-kde">
+<title>Una panoramica su &kde;</title>
+
+<para>Questa sezione è pensata per gli utenti che preferiscono imparare sul campo, e desiderano solo brevi indicazioni su come cominciare. Le successive sezioni forniscono indicazioni più complete sull'ambiente, con utili suggerimenti e scorciatoie. Se sei impaziente di cominciare, dai una rapida occhiata a questa sezione, poi esplora per un po', quindi consulta approfonditamente le altre sezioni della Guida, secondo le tue necessità. </para>
+
+<note>
+<para>&kde; fornisce un ambiente grafico altamente personalizzabile. Questa panoramica prevede che tu stia usando la configurazione base. </para>
+</note>
+
+<sect1 id="the-kde-desktop">
+<title>Il desktop di &kde;</title>
+
+<para>Un desktop di &kde; tipico presenta diversi componenti:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Un <interface>pannello</interface> in fondo allo schermo, che serve a lanciare le applicazioni ed è presente su tutti i desktop. Tra le altre cose, contiene il menu &kmenu;, una grande &ticon; che, al clic del mouse, apre un menu di applicazioni che è possibile avviare, sempre con un clic. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Una <interface>barra delle applicazioni</interface>, normalmente integrata nel pannello, utile per gestire le applicazioni attive, spostandosi da una all'altra. Un clic su un'applicazione visibile nella barra la porterà in primo piano. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Il <interface>desktop</interface> stesso, sul quale si possono salvare cartelle e file usati più di frequente. &kde; fornisce desktop multipli, ognuno dei quali ha una propria finestra. Facendo clic sui pulsanti numerati del pannello ci si sposta da un desktop all'altro. </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="ready-set-go">
+<title>Uno, due, tre, pronti...Via!</title>
+
+<para>Ecco qualche suggerimento per essere subito operativi.</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Per lanciare un'applicazione, fai clic sul pulsante &ticon; del pannello (chiamato <link linkend="starter">&kmenu;</link>) e scegli un programma dal menu. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Un clic sull'icona del pannello che porta il disegno di una casa ci permette di accedere alla nostra home directory usando &konqueror;, l'applicazione di gestione file di &kde;. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Scegli <menuchoice><guimenu>&kmenu;</guimenu> <guisubmenu>Sistema</guisubmenu> <guimenuitem>Terminale</guimenuitem></menuchoice> per aprire un terminale &UNIX;; oppure digita <keycombo action="simul">&Alt; <keycap>F2</keycap></keycombo> per aprire una finestra a linea di comando, da usare per l'esecuzione di un singolo comando. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Scegli la voce <menuchoice><guimenuitem>Centro di Controllo KDE</guimenuitem></menuchoice> dal &kmenu; per configurare &kde;. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>I comandi da tastiera sono: <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Tab</keycap></keycombo> per spostarti da un'applicazione all'altra e <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Tab</keycap></keycombo> per spostarti tra i desktop </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Usa il pulsante &RMB; del mouse per aprire i menu contestuali del pannello, del desktop, e della maggior parte delle applicazioni &kde;. </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="launching-applications">
+<title>Come si aprono le applicazioni</title>
+
+<sect1 id="starter">
+<title>Come usare il menu &kmenu; e il pannello</title>
+
+<para>In basso sullo schermo c'è un pannello, chiamato &kicker;. Puoi usarlo per avviare le applicazioni. Dai un'occhiata al pulsante all'estrema sinistra, quello con una grande &ticon;. </para>
+
+<para>Su questo pulsante, chiamato &kmenu;, c'è una piccola freccia rivolta in alto: significa che, se fai clic sull'icona, si aprirà un menu a tendina. Fai clic! Il menu ti permetterà di accedere con facilità a tutte le applicazioni &kde; installate sul tuo computer. </para>
+
+<sect2>
+<title>Personalizzazione di &kicker;</title>
+
+<!-- FIXME: To add a button, use the little arrows on kicker, not the TDE menu
+I am not sure I agree - some distributions fade or hide the applet handles by default, but
+I haven't found one yet that hides the kmenu. (JLH) -->
+
+<para>Se usi molto spesso uno strumento o un'applicazione, ti sarà utile creare un accesso rapido: puoi aggiungere una singola applicazione, o anche un intero menu, al menu &kmenu;, sotto forma di un pulsante di avvio rapido sul Pannello. Se vuoi lanciare un'applicazione direttamente con un pulsante, fai clic con il &RMB; su uno spazio vuoto oppure sull'icona del menu &kmenu;. Seleziona <menuchoice><guimenu>Menu del pannello</guimenu> <guisubmenu>Aggiungi un'applicazione al pannello</guisubmenu></menuchoice> e poi posizionati sull'applicazione o sul menu che vuoi aggiungere al pannello.</para>
+
+
+<para>In questo modo puoi aggiungere interi menu, oppure solo uno dei sottomenu &ticon;. Per esempio, se hai installato &koffice; e vuoi un accesso rapido alle applicazioni &koffice; senza dover esplorare tutto il menu partendo dal &kmenu;, invece di scegliere un singolo programma fai clic su <guimenuitem>Aggiungi questo menu</guimenuitem>. Così avrai un accesso immediato alle applicazioni &koffice;, senza dover aggiungere tutte le icone al pannello. </para>
+
+<note>
+<para>Puoi spostare tutti gli elementi del Pannello con il comando <guimenuitem>Sposta</guimenuitem> del menu contestuale. Devi solo fare clic con il <mousebutton>terzo</mousebutton> pulsante del mouse (il <mousebutton>terzo</mousebutton> pulsante del mouse normalmente è quello <mousebutton>destro</mousebutton>, ma se hai configurato in modo particolare il mouse, per esempio perché sei mancino, potrebbe essere il pulsante <mousebutton>sinistro</mousebutton>). Facendo clic apparirà un menu a tendina, in cui si può scegliere <guimenuitem>Sposta</guimenuitem>. Ora muovi il mouse: l'icona, pur restando sul pannello, si sposterà. Quando sei soddisfatto della nuova sistemazione, devi solo premere il <mousebutton>primo</mousebutton> pulsante del mouse (solitamente il <mousebutton> sinistro</mousebutton>). Come avrai potuto notare, c'è anche una voce di menu <guimenuitem>Rimuovi</guimenuitem>, nel caso tu voglia eliminare un pulsante di avvio rapido dal tuo desktop. </para>
+</note>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Come usare i menu contestuali</title>
+
+<para>Ciò ci conduce ad un altro interessante argomento: quasi ovunque puoi far clic sul pulsante <mousebutton>destro</mousebutton> del mouse per visualizzare un<interface>menu contestuale</interface> con azioni applicabili all'argomento. Quindi è spesso buona prassi provare a fare clic con il <mousebutton>terzo</mousebutton> pulsante del mouse su qualsiasi elemento, se vuoi sapere quali azioni questo può fare. Anche lo sfondo del desktop ha un menu di questo genere! </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Altre funzioni del Pannello</title>
+
+<para>Ci sono altre interessanti funzioni nel pannello. Una che ti riuscirà preziosa, se usi una bassa risoluzione sul monitor, è la funzione <quote>Nascondi Pannello </quote> attivabile con un clic sulla freccia posta all'estrema destra del Pannello. </para>
+
+<para>Se non vuoi che il pannello prenda tutta la larghezza del desktop, si può ridimensionarlo facilmente. Fai &RMB; in uno spazio vuoto del pannello e scegli <menuchoice><guimenuitem>Configura pannello...</guimenuitem></menuchoice>. Nella finestra di dialogo di &kcontrolcenter;, puoi scegliere <guilabel>Lunghezza</guilabel> dalla linguetta <guilabel>Aspetto</guilabel>, e usare il cursore per impostare il pannello ad una larghezza inferiore al 100%. </para>
+
+<para>Se vuoi vedere cos'altro offre questa finestra di impostazioni, prova a modificare gli altri settaggi e fai clic sul pulsante <guibutton>Applica</guibutton> per vedere l'effetto dei tuoi cambiamenti.Puoi ritornare facilmente alle impostazioni iniziali, con un solo clic sul pulsante <guibutton>Utilizza valori predefiniti</guibutton>. </para>
+
+<para>In ogni caso, se non sai cosa può fare un pulsante in &kde;, spostaci sopra il mouse e aspetta un attimo: &kde; ha un mini-aiuto integrato, chiamato <quote>Suggerimenti</quote>, che spiega in poche parole l'utilizzo di questi comandi. </para>
+
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="want-command-line-back">
+<title>Rivoglio la mia riga di comando!</title>
+
+<para>Stai tranquillo, niente panico. &kde; non vuole separarti dalla tua prediletta (e talvolta utilissima) riga di comando. Puoi spostare i tuoi file con l'interfaccia grafica, ma puoi anche usare i comandi &UNIX; come eri abituato. &kde; mette comunque a tua disposizione la potenza della riga di comando, ma in modo forse inaspettato. </para>
+
+<para>&kde; offre una potentissima riga di comando chiamata &konsole;. Scegli <menuchoice><guimenu>&kmenu;</guimenu> <guisubmenu>Sistema</guisubmenu> <guimenuitem>Terminale</guimenuitem></menuchoice> per avviarla. Questa, probabilmente, è una cosa che vorresti avere a portata di mano, sul tuo pannello: fortunatamente è già nella configurazione predefinita! </para>
+
+<para>Potresti voler eseguire un solo comando dalla riga di comando. In questi casi, non ti serve un Terminale con tutte le sue funzionalità. Basta premere <keycombo>&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> e apparirà una piccola riga di comando, nella quale potrai digitare il comando. All'esecuzione la finestra si chiuderà ma, quando la userai di nuovo, troverai una lista dei comandi usati più di recente. </para>
+
+<para>Quando apri questa finestra (per inciso, si chiama <application>minicli</application>) e fai clic sulla freccia <keycap>Freccia in su</keycap>, puoi scorrere tutti i comandi che avevi inserito in precedenza. Puoi anche digitare un &URL; nel <application>minicli</application> per aprire il browser &konqueror; direttamente all'&URL; specificato. </para>
+
+<para>Sia &konqueror; sia l'editor &kate; integrano una finestra terminale, che funziona esattamente come la &konsole;. In &konqueror;, puoi avviarla scegliendo dal menu <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu><guimenuitem>Mostra emulatore del terminale</guimenuitem></menuchoice>. Il terminale integrato si disporrà sotto la finestra di &konqueror; e, cosa realmente comoda!, seguirà i tuoi clic nella finestra di Gestione File, cambiando directory. In &kate; puoi attivare il terminale facendo clic sul menu <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Mostra la console</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+
+<tip>
+<para>Per visualizzare una pagina di manuale &UNIX;, digita <userinput><command>man:</command><replaceable>comando</replaceable></userinput> nella riga di comando <application>minicli</application>, dove <replaceable>comando</replaceable> è il nome del comando &UNIX;. </para>
+</tip>
+
+<tip>
+<para>Per cercare una o più parole col motore di ricerca Google, puoi provare <userinput><command>gg:</command><replaceable>quello_che_cerchi</replaceable></userinput>. Ci sono moltissime scorciatoie di questo genere, e altre potrai aggiungerle tu! Dai un'occhiata nel &kcontrolcenter; nella sezione <menuchoice><guilabel>Navigazione Web</guilabel> <guilabel>Navigazione avanzata</guilabel></menuchoice>. </para>
+</tip>
+
+<para>Infine, la maniera per avere sempre a disposizione la tua riga di comando: aggiungine una sul tuo pannello &kicker;! </para>
+
+<para>Devi solo far clic cn il &RMB; su un'area vuota del pannello, e scegliere <menuchoice><guilabel>Aggiungi un'applet al pannello...</guilabel></menuchoice>. Nella finestra di dialogo che comparirà scorri l'elenco fino ad incontrare la voce <guilabel>Esegui comando</guilabel>. Selezionalo con il &LMB; e fai clic su <guilabel>Aggiungi al pannello</guilabel>. Tutto ciò integrerà una mini riga di comando direttamente nel tuo pannello, completa di cronologia dei comandi eseguiti.</para>
+
+<para>Concludendo, avrai sempre la riga di comando accessibile quando usi &kde;. </para>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="working-with-windows">
+<title>Lavorare sulle finestre</title>
+
+<para>Se non l'hai già fatto, apri un'applicazione usando <link linkend="starter">&kmenu;</link>, per esempio <guimenuitem>Trova file</guimenuitem>. </para>
+
+<sect1 id="window-what-now">
+<title>Una finestra! Adesso che ci faccio?</title>
+
+<para>Di solito gli utenti lavorano <emphasis>nelle</emphasis> finestre, ma ogni tanto sorge la necessità di modificarle. Ecco una rapida panoramica sulle più comuni azioni possibili sulle finestre: </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Spostare una finestra:</term>
+<listitem>
+<para>Trascina la barra del titolo della finestra, o tieni premuto il tasto &Alt; e trascina la finestra dove vuoi. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Ridimensionare una finestra:</term>
+<listitem>
+<para>Trascina il bordo della finestra, o tieni premuto il tasto &Alt; e trascinalo con il pulsante &RMB; del mouse. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Massimizzare una finestra:</term>
+<listitem>
+<para>Fai clic sul pulsante Massimizza sulla barra del titolo (nell'impostazione base è quello quadrato, vicino alla X) per far sì che la finestra riempia lo schermo oppure, se è già alle dimensioni massime, che si ridimensioni al formato originale. Un clic sul quadratino con il &MMB; allunga la finestra solo verticalmente, mentre col &RMB; la allarga orizzontalmente. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Ridurre a icona una finestra</term>
+<listitem>
+<para>Fai clic sul pulsante <guilabel>minimizza</guilabel> sulla barra del titolo (vicino a <guilabel>massimizza</guilabel>) per nascondere la finestra. Puoi farla riapparire facendo clic sull'icona che troverai sulla barra delle applicazioni. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Spostarsi tra le finestre:</term>
+<listitem>
+<para>Oltre i soliti clic del mouse per spostarti tra le finestre, puoi usare anche <keycombo action="simul">&Alt; <keycap>Tab</keycap></keycombo> Più oltre troverai altre tecniche. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<sect2>
+<title>Pulsanti della barra del titolo</title>
+
+<para>Le finestre di &kde; hanno, sulla barra del titolo, alcuni pulsanti standard che ti consentono un rapido accesso alle operazioni più comuni. Con un'installazione standard si presentano così: </para>
+
+<itemizedlist>
+<title>Sul lato sinistro del titolo:</title>
+<listitem>
+<para>Un pulsante <guilabel>menu</guilabel>. Di solito questo porta una mini-icona dell'applicazione. Facendo clic su di esso si apre il menu di operazioni della finestra. Scorciatoia: <keycombo action="simul">&Alt; <keycap>F3</keycap></keycombo> apre il menu della finestra. </para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist>
+<title>Sul lato destro del titolo:</title>
+<listitem>
+<para>Un pulsante <guilabel>minimizza</guilabel>. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Un pulsante <guilabel>massimizza</guilabel>. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Un pulsante <guilabel>chiudi</guilabel>. Questo pulsante chiude la finestra. Scorciatoia: <keycombo action="simul">&Alt; <keycap>F4</keycap></keycombo>. </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Spostarsi tra le finestre</title>
+
+<para>Ora che sai come destreggiarti con le finestre, dovresti aprirne qualcun'altra usando il pannello, dato che ora ti spiegheremo come spostarti tra di esse. Poiché questa è un'azione molto frequente, &kde; ti offre più di un modo di compierla: scegli quello che preferisci! </para>
+
+<para>Molti ambienti grafici richiedono che una finestra venga attivata con un clic del mouse per poterla usare. Questo è anche il comportamento predefinito di &kde;, definito politica di focus <quote>ClickToFocus</quote>. Però puoi configurare il tuo desktop in modo che una finestra diventi attiva quando il puntatore passa su di essa. Questo comportamento viene definito <quote>FocusFollowMouse</quote>. Se selezioni questa politica dal <link linkend="configure">Centro di controllo di &kde;</link>, la finestra sottostante al puntatore del mouse sarà sempre quella attiva. Non sarà automaticamente portata in primo piano, ma ti basterà fare clic sul titolo o sul bordo per farlo. Altra possibilità --una particolarità &kde;: puoi fare clic sul pulsante &MMB; del mouse, premendo il tasto &Alt; in qualsiasi punto della finestra, per portarla in primo piano. </para>
+
+<para>Altri metodi per spostarsi da una finestra all'altra: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Prendi una finestra dal menu <emphasis>Lista finestre</emphasis>. Per aprire il menu devi far clic col pulsante &MMB; del mouse su un'area vuota del desktop, oppure far clic sull'icona del pannello che mostra diverse finestre o, infine, fare clic sulla freccia rivolta in alto posta sulla sinistra della barra delle applicazioni sul pannello. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Tieni premuto il tasto &Alt; e schiaccia ripetutamente <keycap>Tab</keycap> per fare il giro delle finestre (quella nel riquadro diventerà attiva quando lasci il tasto Alt;). </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Usa la barra delle applicazioni (vedi sotto). </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="using-taskbar">
+<title>Come usare la Barra delle applicazioni</title>
+
+<para>La <interface>barra delle applicazioni</interface> mostra tante piccole icone, una per ogni finestra del desktop. Nell'impostazione base di &kde; la barra delle applicazioni viene posta sul pannello, ma può anche essere spostata in maniera indipendente, in altre posizioni. </para>
+
+<para>La barra delle applicazioni è veramente potente. Nell'impostazione di default, se hai più di un'istanza della stessa applicazione aperta, queste verranno <quote>raggruppate</quote>, in modo che sulla barra vedrai solo una icona.</para>
+
+<para>Un clic &LMB; su questa icona aprirà un menu a tendina, elencante i vari file aperti in questa applicazione, e potrai scegliere direttamente quello su cui vuoi lavorare. Seleziona una delle voci con il pulsante <mousebutton>sinistro</mousebutton> e si aprirà direttamente il file scelto. Facendo clic con il pulsante <mousebutton>destro</mousebutton> su una voce della barra delle applicazioni ti si aprirà un menu con le operazioni possibili sia sul gruppo di finestre, che su ognuna di loro.</para>
+
+<para>Puoi scegliere di far apparire tutte le finestre di tutti i desktop nella tua barra delle applicazioni, indipendentemente da quale desktop stai usando, oppure potresti voler vedere solo le icone del desktop attivo. Puoi anche scegliere di non raggruppare le icone, in maniera che ogni finestra abbia una propria icona sulla barra delle applicazioni. Questa e molte altre possibilità sono disponibili dalla barretta decorata sull'estremità sinistra della barra delle applicazioni: fai clic col pulsante destro e scegli <guimenuitem>Configura pannello...</guimenuitem>. </para>
+
+<para>Le icone della barra delle applicazioni si riducono automaticamente per far posto alle nuove applicazioni, dimodoché potranno starcene molte più di quante potresti pensare. Ingrandendo il pannello le icone si disporranno in righe e colonne, ma continueranno a ridursi automaticamente man mano che ne aggiungerai. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="using-v-desktops">
+<title>Come usare desktop virtuali</title>
+
+<para>Ora, che cosa sono questi affari <quote>permanenti</quote>? </para>
+
+<para>Può capitare che tu abbia più finestre aperte di quanto spazio ci sia sul tuo desktop. In questo caso hai tre possibilità: </para>
+
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Lasciare aperte tutte le finestre (in...gombrando e disordinando tutto il desktop) </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Riducendo a icona quelle finestre che non ti servono nell'immediato e usando la barra delle applicazioni o <keycombo action="simul">&Alt; <keycap>Tab</keycap></keycombo> per spostarti da una all'altra (ancora abbastanza disordinato e molto faticoso!) </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Consiglio: Fai come un vero sistema operativo quando non ha abbastanza memoria fisica: usa la memoria virtuale, in questo caso i desktop virtuali. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+<para>La terza soluzione è quella giusta! &kde; ti fornisce parecchi desktop, ciascuno con una sua finestra. La configurazione predefinita è di quattro desktop. Ti puoi spostare tra i desktop facendo clic sui bottoni dei desktop sul pannello (quelli numerati). <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F1...F4</keycap></keycombo> ti spedirà immediatamente al desktop corrispondente, oppure <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Tab</keycap></keycombo> ti farà apparire passare in primo piano i desktop, uno dopo l'altro. </para>
+
+<para>I desktop virtuali sono molto carini (e utili!). Ma può succedere che tu abbia bisogno di una data finestra su <emphasis>ogni</emphasis> desktop. Potrebbe essere una finestra per le chat, o una sveglia, o qualsiasi cosa. In questo caso puoi usare il famoso pulsante <quote>sticky</quote> che attaccherà la finestra sullo sfondo, così apparirà su ogni desktop. </para>
+
+<para>Il pulsante permanente può anche essere usato per spostare una finestra da un desktop virtuale ad un altro: premi lo spillo sulla finestra, spostati su un diverso desktop, e premi nuovamente lo spillo. Puoi ottenere lo stesso risultato usando il menu contestuale sull'icona della finestra nella barra delle applicazioni (voce di menu <guimenuitem>Al desktop corrente</guimenuitem>) oppure l'opzione <guimenuitem>Al desktop</guimenuitem> sul menu della finestra. </para>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="managing-your-files">
+<title>Come gestire i tuoi file</title>
+
+<!-- NB Deliberate use of 'directory' rather than 'folder', since we're talking -->
+<!-- about folders on disk -->
+<para>Una comune metafora dei desktop grafici è usare le cartelle per rappresentare le directory del tuo disco fisso. Le cartelle contengono file e altre sottocartelle. &konqueror;, il gestore file di &kde;, usa questa forma per aiutarti a gestire i tuoi file. </para>
+
+<sect1 id="using-konqueror">
+<title>Come usare &konqueror;</title>
+
+<para>La prima volta che avvii &kde; ti appare una finestra con tante icone. Questa è una finestra di &konqueror; che ti mostra i file della tua cartella home (l'area dove sono salvati i tuoi file personali). Il percorso della cartella viene visualizzato sotto la barra degli strumenti della finestra. Se ora non hai una finestra di questo genere aperta, ti basta fare clic sull'icona che mostra una casetta sulla cartella. </para>
+
+<para>Per aprire un file o una cartella, fai clic una volta con il pulsante &LMB; del mouse. Puoi anche scegliere <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu><guimenuitem>Mostra pannello di navigazione</guimenuitem></menuchoice> dal menu per vedere la gerarchia delle cartelle; ti può servire per una navigazione più rapida. Puoi anche digitare il path visibile sotto la barra degli strumenti per andare velocemente su una specifica directory. </para>
+
+<sect2>
+<title>Aprire i file</title>
+
+<para>&kde; viene distribuito con svariate applicazioni per visualizzare e modificare molti tipi di file; facendo clic su di un file contenente, diciamo, un'immagine o un documento, &konqueror; aprirà l'applicazione giusta per mostrare il file. Se non sa che applicazione usare per aprire il file su cui hai fatto clic, &konqueror; ti chiederà il nome dell'applicazione da eseguire e, quando avrai scelto, ti chiederà se deve ricordare l'applicazione da te scelta per aprire in futuro file di quel tipo. </para>
+
+<note>
+<para>&konqueror; usa i tipi MIME per associare applicazioni ai file. </para>
+</note>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Trascinare le icone</title>
+
+<para>Per copiare o spostare un file basta trascinare la sua icona sul desktop, su un'altra finestra di &konqueror; o sull'icona di una cartella, Quando rilasci il pulsante, &konqueror; ti mostra un menu per permetterti la scelta tra copiare, spostare o creare un collegamento al file. </para>
+
+<note>
+<para>Tieni presente che se scegli di creare un collegamento, &kde; crea un link simbolico &UNIX;, non un collegamento permanente: così, se sposti o cancelli il file originale, il collegamento sarà interrotto. </para>
+</note>
+
+<para>La maggior parte delle applicazioni &kde; supportano le operazioni drag and drop: puoi trascinare un'icona sulla finestra di un'applicazione attiva, oppure sull'icona di un'applicazione che non è stata ancora avviata, per far sì che l'applicazione apra il file. Prova! </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Impostare le proprietà dei file</title>
+
+<para>Per cambiare le proprietà di un file, p.es. nome o pemessi, fai clic &RMB; sull'icona e scegli <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> dal menu. </para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="archives-and-networks">
+<title>Lavorare con archivi e reti</title>
+
+<para>Anche solo poco tempo fa, serviva del software particolare per accedere a file sulla rete. Ora non più! </para>
+
+<para>&kde; supporta la tecnologia denominata <quote>Network Transparent Access</quote> (<acronym>NTA</acronym>) che ti permette di lavorare con file residenti su server agli antipodi come se fossero sul tuo disco fisso.</para>
+
+<para>Per esempio, per accedere a un file via &FTP; server, basta scegliere dal menu di &konqueror; <menuchoice><guimenu>Indirizzo</guimenu><guimenuitem>Apri indirizzo</guimenuitem></menuchoice>, e digitare l'<acronym>URL</acronym> di un server &FTP;. Puoi trascinare i file dalla/sulla cartella del server come se fossero sul tuo disco fisso locale. Potrai aprire i file sul server &FTP; senza bisogno di copiarli sul tuo disco fisso (se serve, &kde; lo fa al posto tuo). </para>
+
+<note>
+<para>Tieni presente che &konqueror; usa l'accesso anonymous &FTP;, che può avere restrizioni sull'accesso ai file sul server &FTP;. Se sei in possesso di un account sul server, puoi sostituire il tuo <abbrev>ID</abbrev> utente all'interno dell'<acronym>URL</acronym>, come nell'esempio: <userinput><command>ftp://</command><parameter>IDutente</parameter>@<parameter>server</parameter>/<parameter>cartella</parameter></userinput> </para>
+
+<para>&konqueror; ti chiederà la password e, se il login va a buon fine, avrai accesso completo ai tuoi file sul server. </para>
+</note>
+
+<para>Se sei abituato ad usare <trademark><application>WinZip</application></trademark> di &Microsoft; &Windows;, sarai felice di sapere che &kde; può leggere anche gli archivi compressi. Gli archivi vengono trattati come una normale cartella: puoi navigarci dentro, aprire file, &etc;. In generale, l'accesso ai file sulla rete e in archivi compressi appare come se accedessi a file sul tuo disco locale; l'unica differenza sono i tempi di accesso derivanti dalla velocità della rete, o dalla decompressione dei file. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="using-templates">
+<title>Come usare i Modelli per accedere ai Dispositivi ed alle Applicazioni</title>
+
+<para>In &kde; è semplice aggiungere icone sul pannello o sul desktop per accedere alle tue applicazioni. È ugualmente semplice aggiungere icone per accedere ad altri elementi interessanti. &kde; possiede modelli di scorciatoie per: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Applicazioni </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Stampanti </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Dispositivi (&eg; unità a dischetti) </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Risorse Internet (&eg; documenti <acronym>WWW</acronym>, cartelle &FTP;) </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Documenti di applicazioni &koffice; di &kde;. </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Puoi aggiungere ciascuno di questi elementi al desktop facendo clic col e &RMB; dove vuoi aggiungere l'icona, e selezionando <guisubmenu>Crea nuovo</guisubmenu>: dal successivo menu potrai scegliere l'elemento che vuoi collegare. </para>
+
+<para>Praticamente ogni elemento nel &kmenu; sul desktop o sul pannello fa riferimento a un file <literal role="extension">.desktop</literal> sul disco. Il file <literal role="extension">.desktop</literal> specifica quale icona mostrare, oltre a specifiche informazioni su cosa l'icona rappresenti (una applicazione, un dispositivo o un <acronym>URL</acronym>). Puoi trascinare qualsiasi file <literal role="extension">.desktop</literal> sul pannello per creare un pulsante di avvio rapido. </para>
+
+<!--
+<sect2>
+<title>Setting up printers</title>
+
+<para>
+You can create icons for your printers so that you can print a file by
+dragging it to a printer icon. Here's how:
+</para>
+
+<procedure>
+<step><para>Open the Templates folder located on the desktop. </para></step>
+<step><para>Drag the Program icon in the folder to the desktop. Choose
+<guimenuitem>Copy</guimenuitem> from the menu that appears when you drop the
+icon.</para></step>
+<step><para><mousebutton>Right</mousebutton> click the new icon, and choose
+<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu.</para></step>
+<step><para>On the <guilabel>General</guilabel> tab, change the name to
+<filename>Printer.kdelnk</filename>.</para></step>
+<step><para>On the <guilabel>Execute</guilabel> tab, enter the following in the
+first <guilabel>Execute</guilabel> field:</para>
+<screen><command>lpr <option>%f</option></command></screen>
+<note><para>This example assumes that you print using the <command>lpr</command>
+command. If you use a different command, enter the one you
+use.</para></note></step>
+<step><para>Still in the <guilabel>Execute</guilabel> tab, click the icon that
+looks like a <guiicon>cog</guiicon>, and select the <guiicon>Printer</guiicon> icon from the list that appears.</para></step>
+</procedure>
+
+<para>Now you should be able to drag a file to the Printer icon and have it
+printed on your default printer.</para>
+</sect2>
+
+-->
+
+<sect2>
+<title>Montare i dispositivi</title>
+
+<para>&UNIX; fornisce l'accesso a dispositivi di memorizzazione diversi dal primo <hardware>disco fisso</hardware> per mezzo di un processo chiamato <emphasis>mounting</emphasis>. &kde; usa i file <literal role="extension">.desktop</literal> per consentirti di montare, smontare e accedere facilmente ai file residenti su dispositivi di memorizzazione secondari, quali unità a dischetti e &cdrom;. </para>
+
+<para>Come esempio, ti mostro i passaggi necessari per creare un'icona per aprire i file su un dischetto: </para>
+
+<note>
+<para>In molti sistemi è obbligatorio accedere come <systemitem class="username">root</systemitem> per montare e smontare dispositivi. </para>
+</note>
+
+<procedure>
+<step>
+<para>Fai clic col pulsante <mousebutton>destro</mousebutton> sul desktop e seleziona <menuchoice><guisubmenu>Crea nuovo</guisubmenu><guisubmenu>Dispositivo</guisubmenu> <guimenuitem>Dispositivo dischetti...</guimenuitem></menuchoice> </para>
+</step>
+<step>
+<para>Vai sull'etichetta <guilabel>Generale</guilabel> della finestra di dialogo, e cambia il nome nella casella di testo secondo i tuoi gusti. </para>
+</step>
+
+<step>
+<para>Sull'etichetta <guilabel>Dispositivo</guilabel> devi inserire <filename class="devicefile">/dev/fd0</filename> (o il percorso dell'unità a dischetti, se nel tuo sistema è diverso) come <guilabel>Dispositivo</guilabel>. </para>
+</step>
+<step>
+<para>Qui puoi anche aggiungere un <guilabel>Punto di montaggio</guilabel>. Potrebbe essere una directory già creata, ma vuota. Punti di montaggio usati comunemente sono <filename class="directory">/mnt/floppy</filename> oppure <filename class="directory">/floppy</filename>; ma puoi anche usare <filename class="directory">~/miodischetto</filename> se vuoi. </para>
+</step>
+<step>
+<para>Fai clic su <guilabel>Icona smontato</guilabel> e seleziona l'immagine di un floppy senza la luce verde. </para>
+</step>
+<step>
+<para>Una volta che hai deciso quale immagine usare, scegli <guibutton>OK</guibutton> e hai finito! </para>
+</step>
+</procedure>
+
+<para>Adesso metti un dischetto formattato correttamente nel drive e fai clic sull'icona <guiicon>Dischetto</guiicon> per far sì che &kde; monti il drive e mostri il file del dischetto. Prima di rimuovere il dischetto, devi fare clic &RMB; sull'icona <guiicon>Dischetto</guiicon> e scegliere <guimenuitem>Smonta</guimenuitem> dal menu. </para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="configure">
+<title>Configurare il desktop</title>
+
+<para>Se qualcosa non ti piace dell'aspetto o del comportamento del tuo desktop, probabilmente puoi cambiarlo. &kde; è estremamente configurabile, e tu puoi cambiare quasi tutto nell'aspetto e nel comportamento del tuo desktop. Diversamente da molti altri ambienti grafici &UNIX; non dovrai nemmeno modificare astrusi file di configurazione (ma potresti, se proprio vuoi!). Puoi usare &kcontrolcenter;, uno speciale programma per la configurazione del desktop. </para>
+
+<sect1 id="using-kde-control">
+<title>Come usare il <application>Centro di controllo &kde;</application></title>
+
+<para>Avvia il &kcontrolcenter; da <link linkend="starter">&kmenu;</link>. Apparirà una finestra con due riquadri, e su quello a sinistra ti verrà mostrata un elenco di moduli. </para>
+
+<para>Apri un modulo con un clic; apparirà una lista di sottomoduli. Quindi fai clic sul nome di un sottomodulo per modificarne la configurazione, cosa che potrai fare sul riquadro di destra. </para>
+
+<para>Cambiare la configurazione è abbastanza semplice. Un pulsante di Aiuto appare su ogni pannello di configurazione, per spiegarti le impostazioni non del tutto ovvie. Ciascun pannello ha pulsanti etichettati <guibutton>Guida</guibutton>, <guibutton>Utilizza valori predefiniti</guibutton>, <guibutton>Applica</guibutton>, e <guibutton>Ripristina</guibutton>, che funzionano come segue: </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Guida</guibutton></term>
+<listitem>
+<para>Mostra un sintetico testo di aiuto nel riquadro di sinistra, e contiene anche un collegamento ad un manuale più completo per il modulo in questione. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Usa valori predefiniti</guibutton></term>
+<listitem>
+<para>Imposta tutte le opzioni del modulo corrente a quelle predefinite al momento dell'installazione di &kde;. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Applica</guibutton></term>
+<listitem>
+<para>Applica le impostazioni correnti al modulo attivo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Ripristina</guibutton></term>
+<listitem>
+<para>Reimposta le opzioni allo stato in cui erano quando hai aperto il modulo. Se hai già premuto il pulsante <guibutton>Applica</guibutton>, fare clic su questo pulsante reimposterà le opzioni allo stato in cui erano quando hai premuto <guibutton>Applica</guibutton>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<note>
+<para>Se hai fatto modifiche in un pannello di configurazione e ti sposti su un diverso modulo senza fare preventivamente clic su <guibutton>OK</guibutton> o <guibutton>Applica</guibutton>, &kcontrolcenter; ti chiederà se deve salvare le tue modifiche. </para>
+</note>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="logging-out">
+<title>Terminare la sessione</title>
+
+<para>Sinceramente, speriamo che usare &kde; ti procuri tanto divertimento e soddisfazione, da non voler più chiudere la sessione. Ma se devi, basta fare clic su <menuchoice><guimenu>&kmenu;</guimenu> <guimenuitem>Termina la sessione</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+
+<para>C'è anche un pulsante di chiusura sessione direttamente sul pannello, con la figura di un pulsante d'accensione. Oppure puoi anche premere <keycombo action="simul">&Ctrl; &Alt; <keycap>Canc</keycap></keycombo> per abbandonare la sessione. </para>
+
+<sect1 id="session-management">
+<title>Gestione della sessione</title>
+
+<para>Quando chiudi una sessione, &kde; ricorderà quali applicazioni avevi aperto, oltre alla posizione delle finestre, per poterle riaprire al successivo accesso. Questa funzionalità viene chiamata <emphasis>Gestione sessione</emphasis>. &kde; segnalerà alle applicazioni di riavviarsi nello stato in cui erano alla chiusura della sessione. Per esempio, &kate; ricorderà quale file stavi modificando. </para>
+
+<para>Le applicazioni Non-&kde; non memorizzano il loro stato alla chiusura della sessione, e &kde; ti chiederà di assicurarti che tu abbia salvato ogni dato importante, nel momento in cui vuoi a chiudere la sessione. </para>
+
+<para>Per vedere come funziona la gestione sessione, scegli <menuchoice> <guimenu>&kmenu;</guimenu><guisubmenu>Editor</guisubmenu> <guimenuitem>Kate </guimenuitem> </menuchoice> e lancia &kate;. Ora apri un testo qualsiasi e modificalo. Quindi chiudi la sessione, poi ripeti l'accesso al sistema. Ti accorgerai che &kate; si riapre nell'esatta posizione in cui era, desktop virtuale incluso, e che il documento che avevi lasciato aperto in &kate; prima di chiudere la sessione si è riaperto automaticamente. &kate; ricorda anche se non avevi salvato le modifiche fatte al tuo documento prima di chiudere la sessione, e le salverà nel file su cui stavi lavorando se fai clic su <guimenuitem>Salva</guimenuitem> dal menu <guimenu>File</guimenu>. </para>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="kde-an-exciting-journey">
+<title>&kde;, un percorso eccitante</title>
+
+<para>Speriamo che tu ti sia divertito con questo breve tour nell'ambiente K Desktop, e che questo ambiente ineguagliabile ti aiuti a sveltire il tuo lavoro e te lo renda più piacevole che mai. </para>
+
+<para>Tieni presente che il progetto &kde; non è una speculazione commerciale, ma piuttosto un progetto portato avanti da volontari di tutto il mondo. Ci fa piacere invitarti a prender parte al progetto &kde; e diventare parte di questa unica rete di persone. Se sei un programmatore potresti aiutarci scrivendo applicazioni per &kde;. Se sei un artista o hai esperienza di design grafico, potresti creare collezioni di icone e schemi di colore, motivi musicali o loghi per &kde;. Se ti piace scrivere, saremmo felici di accoglierti nel nostro progetto di documentazione. </para>
+
+<para>Come puoi vedere, ci sono molti modi per aiutarci. Sei cordialmente invitato ad unirti a questa rete mondiale di persone che si dedicano allo sviluppo di &kde;, il migliore ambiente desktop per ogni computer.Puoi trovare ulteriori informazioni sul sito <ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink>. </para>
+
+<para>
+<emphasis>Benvenuto a bordo per quest'eccitante viaggio, </emphasis>
+</para>
+<para>
+<literal>La squadra di &kde;</literal>
+</para>
+</chapter>
+
+<!--
+2004-08-27
+Removed because it probably should not be here, and it will only end up
+getting out-of-date if it is (Phil)
+<chapter id="advanced-topics">
+<title>Advanced Topics</title>
+
+<sect1 id="mime">
+<title>&MIME; Types</title>
+
+<para>
+&kde; comes with a number of &MIME; types predefined, but you can add
+your own &MIME; types by choosing
+<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu>
+<guisubmenu>Configure Konqueror...</guisubmenu>
+</menuchoice> and then <guilabel>File
+Associations</guilabel> in a &konqueror; window.
+</para>
+
+<para>
+&kde;'s handling of &MIME; types is very powerful, and very
+configurable. On the one hand, you can set a default action to be
+performed when you click on a file in &konqueror;. Just as usefully,
+you can add many more actions, which are then available with a &RMB;
+click menu on the file in question.
+</para>
+
+
+<procedure>
+<title>To link a certain file type with a particular application:</title>
+<step>
+<para>
+Make sure the application you want to start this file type has an
+entry in the &kmenu;.
+</para>
+</step>
+
+<step>
+<para>In &konqueror; find or make a file with the extension you wish to
+link.
+</para>
+</step>
+
+<step>
+<para>
+<mousebutton>Right</mousebutton> click on the file, and choose
+<guimenuitem>Edit File Type</guimenuitem> from the context menu, or
+choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit File
+Type</guimenuitem></menuchoice> in &konqueror;'s menu bar.
+</para>
+</step>
+
+<step> <para> Add file masks for the application by clicking the
+<guibutton>Add</guibutton> button, and entering the file pattern you
+want. Remember that &UNIX; is case sensitive, so you may need to add
+variations - <userinput>*.mp3</userinput> may need
+<userinput>*.MP3</userinput> added as well, for example. Add as many
+extensions as you like in this way. </para> </step>
+
+<step>
+<para>
+Add a description if you like. This is optional.
+</para>
+</step>
+
+<step>
+<para>In the section labeled <guilabel>Application Preference
+Order</guilabel>, press the <guibutton>Add</guibutton> button. A
+miniature copy of the &kmenu; will
+open, where you can choose the application you want files of this type
+to be opened with.
+</para>
+</step>
+
+<step>
+<para>
+Sometimes, you may want to use a different application to open this
+file type. For example, you might like to use &kate; to open text
+files you wish to edit, and &kedit; for text files that you just want
+to take a quick peek into. You can add more applications in the same
+way as you did in the last step, and you can change the preferred
+order using the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move
+Down</guibutton> buttons.
+</para>
+</step>
+
+<step>
+<para>
+If you're satisfied with your choices, you can click the
+<guibutton>Apply</guibutton> button to save your changes without
+closing the dialog box. This gives you the opportunity to test in the
+<application>Konqueror</application> window that your file association
+is correct. You can choose <guibutton>OK</guibutton> to save your
+changes and close the dialog box, or <guibutton>Cancel</guibutton> if
+you have changed your mind and just want to close the dialog box.
+</para>
+</step>
+</procedure>
+
+<para>
+Be sure to try your new association by opening a folder containing
+a file of the type you just selected. Click on the file, and the
+program needed to edit it should start.
+</para>
+
+<note>
+<para>
+&MIME; types are a way of describing the contents of files. You may
+be used to using file extensions for that purpose, and you may know
+that on &UNIX; systems the file extension often bears little or no
+relation to the contents of the file. On the other hand, it may be
+vital - for example, some implementations of <command>gunzip</command>
+will not operate on files that are not named <literal
+role="extension">.gz</literal>.
+</para>
+
+<para>
+&MIME; types naturally make use of filename patterns, but not
+necessarily the extensions - you can set up any filename pattern you
+like. For example, if you always want to open any files relating to a
+particular client with &kate;, and you make a habit of naming the files
+with the client's name at the beginning so that they naturally group in
+the &konqueror; window, then you can set up a filename pattern that
+matches <literal>^<replaceable>clientname</replaceable>*</literal>.
+Then any files that have <replaceable>clientname</replaceable> at the
+beginning (the <token>^</token> character means <quote>starts with...</quote>) and
+without any regard to the rest of the filename.
+</para>
+</note>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+-->
+<chapter id="credits">
+<title>Ringraziamenti</title>
+<sect1 id="authors">
+<title>Autori</title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Matthias Ettrich <email>ettrich@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Kalle Dahlheimer <email>kalle@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Torben Weiss <email>weis@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Bernd Wuebben <email>wuebben@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Stephen Schaub <email>sschaub@bju.edu</email> - Editor</para></listitem>
+<listitem><para>Robert Williams <email>rwilliams@kde.org</email> - Editor</para></listitem>
+<listitem><para>Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Traduzione: Nicola Ruggero<email>nicola@nxnt.org</email></para> <para>Traduzione: Isabella Avanza<email>iavanza@tiscalinet.it</email></para> <para>Supporto tecnico: Alessandro Praduroux<email>pradu@pradu.it</email></para>
+&underFDL; </sect1>
+</chapter>
+</book>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/CMakeLists.txt b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/CMakeLists.txt
new file mode 100644
index 00000000000..d4fb0ee5c0b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/CMakeLists.txt
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
+
+tde_create_handbook(
+ DESTINATION khelpcenter/userguide
+ LANG it
+)
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/Makefile.am b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..2d0834900a4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = it
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = khelpcenter/userguide
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/accessibility.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/accessibility.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..118ccf4864e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/accessibility.docbook
@@ -0,0 +1,134 @@
+
+<chapter id="accessibility">
+
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author><firstname>Gary</firstname> <surname>Cramblitt </surname> </author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title>Accessibilità</title>
+
+<indexterm><primary>Accessibilità</primary></indexterm>
+
+<para><acronym>KDEAP</acronym> (il progetto di accessibilità di &kde;) mira ad assicurare che l'ambiente &kde;, come ambiente desktop, sia accessibile a tutti gli utenti, inclusi quelli con disabilità fisiche. In aggiunta ai supporti per l'accessibilità del <link linkend="kcontrol-regional-and-accessibility">Centro di controllo</link>, &kde; ha altri strumenti di accessibilità, che sono disponibili nel pacchetto &kde;-Accessibility. Questo pacchetto potrebbe non essere installato sul tuo computer; se non lo è, puoi scaricarlo da qui:</para>
+
+<para><itemizedlist>
+<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz">tdeaccessibility-1.0.0.tar.gz</ulink>, o <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2">tdeaccessibility-1.0.0.tar.bz2</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.md5">MD5</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/apps/KDE3.x/accessibility/tdeaccessibility-1.0.0.lsm">file lsm</ulink></para></listitem>
+</itemizedlist></para>
+
+<para>Per maggiori informazioni sul progetto, visita <ulink url="http://accessibility.kde.org/">la pagina sull'accessibilità di &kde;</ulink>.</para>
+
+<sect1 id="kmousetool">
+<title><application>KMouseTool</application></title>
+
+<indexterm><primary>Mouse</primary><secondary>far clic in automatico</secondary></indexterm>
+
+<para><application>KMouseTool</application> è un programma di &kde; che fa clic con il mouse automaticamente al posto tuo, in modo che non debba farlo tu. <application>KMouseTool</application> funziona con qualsiasi mouse o dispositivo di puntamento. </para>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kmousetool.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>KMouseTool</phrase>
+ </textobject>
+</inlinemediaobject>
+</para>
+
+<itemizedlist><title>Informazioni correlate</title>
+ <listitem><para>Il sito web di <application>KMouseTool</application>: <ulink url="http://mousetool.com/">http://mousetool.com</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmousetool">Il manuale di <application>KMouseTool</application></ulink></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kmagnifier">
+<title>KMagnifier</title>
+
+<indexterm><primary>Ingranditore</primary></indexterm>
+
+<para>KMagnifier (o <command>kmag</command>, per usare il suo nome &UNIX;) è un programmino per Linux che ingrandisce parte dello schermo. Ingrandisce l'area dello schermo in prossimità del puntatore del mouse, o, a scelta, un'area definita dall'utente. In più, può salvare su disco una schermata ingrandita. </para>
+
+<para>
+<inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kmag.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>KMag</phrase>
+ </textobject>
+</inlinemediaobject>
+</para>
+
+<itemizedlist><title>Informazioni correlate</title>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://kmag.sourceforge.net/">http://kmag.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmag">Il manuale di <application>KMag</application></ulink></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kmouth">
+<title><application>KMouth</application></title>
+
+<indexterm><primary>Parlato</primary></indexterm>
+
+<para><application>KMouth</application> è un programma per KDE che permette alle persone che non possono parlare di far parlare il loro computer. Ha un campo di immissione per il testo e pronuncia le frasi che vi inserisci. Gestisce anche raccolte di frasi definite dall'utente. </para>
+
+<para>
+<inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kmouth.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Prima schermata di <application>KMouth</application></phrase>
+ </textobject>
+</inlinemediaobject>
+</para>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kmouth2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Seconda schermata di <application>KMouth</application></phrase>
+ </textobject>
+</inlinemediaobject>
+</para>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kmouth3.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Terza schermata di <application>KMouth</application></phrase>
+ </textobject>
+</inlinemediaobject>
+</para>
+
+<itemizedlist><title>Informazioni correlate</title>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html">http://www.schmi-dt.de/kmouth/index.en.html</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmouth">Il manuale di <application>KMouth</application></ulink></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="ktts">
+<title><application>KTTS</application> — Narratore di testo</title>
+
+<para><application>KTTS</application> è un'applicazione di &kde; per la conversione del testo in frasi pronunciate. Attualmente, da &kde; 3.4, puoi usare <application>KTTS</application> per pronunciare frasi da &klipper;, l'archivio appunti di &kde;, il testo di un qualsiasi file di testo (usando &kate; o altro), pronunciare porzioni di testo di una pagina &HTML; di &konqueror; e molto altro.</para>
+
+<para>Per mettere in funzione <application>KTTS</application> devi iniziare facendo partire <command>kttsmgr</command>, il gestore di &kde; della conversione di testo a parlato.</para>
+
+<!-- Insert Screeny here -->
+
+<itemizedlist><title>Informazioni correlate</title>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/">http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kttsd">Il manuale di <application>KTTSD</application></ulink></para></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/base-tde-applications.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/base-tde-applications.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..2d844cf0851
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/base-tde-applications.docbook
@@ -0,0 +1,416 @@
+<chapter id="basic-applications">
+
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title>Le applicazioni base di &kde;</title>
+
+<para>Ciò che segue è una breve descrizione di alcune delle applicazioni base di &kde;. Per maggiori informazioni su di esse dovresti controllare i collegamenti raccomandati nella rispettiva voce. </para>
+
+<!-- What are they?? (Phil) -->
+<!-- Included a few here; may be a good idea to add to this in future -->
+
+<sect1 id="base-applications-fundamental">
+
+<title>Aspetti generali</title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>&konqueror;</term>
+ <listitem><para>Il gestore file di &kde;, oltre che browser web, client <acronym>FTP</acronym> e molto altro. &konqueror; sfrutta tutte le ultime tecnologie di &kde;m dagli slave TDEIO (che forniscono meccanismi per l'accesso a file) all'integrazione di componenti, e ciò lo rende un'applicazione universale per la visualizzazione, capace di mostrare vari tipi di file di immagine e di documenti.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://konqueror.org">http://konqueror.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Puoi leggerne il manuale scrivendo <userinput>help:/konqueror</userinput> nella barra dell'indirizzo di &konqueror; o selezionandolo in &khelpcenter;.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kate;</term>
+ <listitem><para>L'editor di testo avanzato a viste multiple di &kde;. &kate; è eccelente per cose come la visione del codice sorgente &HTML; di pagine web, o per la gestione di file sorgenti in <acronym>C++</acronym>, <acronym>PHP</acronym> e <acronym>XML</acronym> con il suo potente motore per l'evidenziazione della sintassi e la capacità di ripiegare e nascondere le sezioni di codice su cui non si lavora. &kate; è un'applicazione molto veloce, in grado di caricare enormi file di testo in pochi secondi, ed anche di permetterti di avere più viste aperte contemporaneamente, per esaminare più istanze dello stesso documento o più documenti allo stesso tempo.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://kate.kde.org">http://kate.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kate">Manuale di &kate;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+
+<!-- Insert Screeny -->
+
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&konsole;</term>
+ <listitem><para>L'emulatore di terminali X per &kde;. &konsole;, come molte applicazioni di &kde;, è estremamente configurabile; puoi creare sessioni per il tuo utente, ma anche sessioni di console &Linux;, sessioni di shell ed anche sessioni standard di <systemitem class="username">root</systemitem>e sudo.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://konsole.kde.org">http://konsole.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/konsole">Manuale di &konsole;</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Guida per l'utente <xref linkend="konsole-intro"/></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term>&kicker;</term>
+ <listitem><para>Il pannello di &kde;, usato per gestire le applicazioni in esecuzione, un'interfaccia per scambiare il desktop attivo, pulsanti di avvio rapido per avviare le applicazioni e molto altro.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Vedi <xref linkend="panel-and-desktop"/> per sapere come modificare alcune delle sue impostazioni.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kicker">Manuale di &kicker;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><application>kdcop</application></term>
+<!-- Mainly mentioned to raise awareness, for DCOP -->
+ <listitem><para>Un'interfaccia grafica per il potente &DCOP; (Desktop COmmunications Protocol). &DCOP; fornisce un protocollo completo per la comunicazione interprocesso tra le applicazioni di &kde;. Ciò è sempre più utile ai programmi di &kde;, ma può essere utile anche al normale utente che voglia creare uno script, o, diciamo, un tema per <application>SuperKaramba</application>.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Nella Guida per l'utente <xref linkend="scripting-the-desktop"/> e <xref linkend="kdialog"/></para></listitem>
+ <listitem><para>Altra documentazione: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/kdetqt/dcop.html">http://developer.kde.org/documentation/library/kdetqt/dcop.html</ulink></para></listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kcontrol;</term>
+ <listitem><para>Il centro di controllo dell'Ambiente desktop &kde;. Puoi alterare una miriade di impostazioni, a partire da temi, tipi di carattere e salvaschermo, ad Internet, sicurezza e amministrazione di sistema.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Vedi <xref linkend="control-center"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kcontrol">Manuale di &kcontrol;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&khelpcenter;</term>
+ <listitem><para>Il sistema di aiuto di &kde; è usato per fornire accesso alle pagine di aiuto di &UNIX; (man ed info) oltre che alla documentazione nativa di &kde; fornita dalla squadra di documentazione di &kde; o dagli autori delle applicazioni. Dovresti riuscire ad accedere a tutti i manuali delle applicazioni di &kde; da qui.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/khelpcenter">Manuale di &khelpcenter;</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Per avere informazioni sulla squadra di documentazione di &kde;, e magari a come partecipare e aiutare &kde; vedi: <ulink url="http://kde.org/documentation">http://kde.org/documentation</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+ </variablelist>
+
+<itemizedlist>
+<title>Informazioni correlate</title>
+ <listitem><para><ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink> -- Il più grande catalogo di applicazioni per &kde; di terze parti.</para></listitem>
+ <listitem><para>Come avrai notato, moltissime informazioni sono disponibili dai manuali stessi, che possono essere letti usando il sistema di slave di TDEIO da &konqueror; (cioè, scrivi <userinput>help:/<replaceable>applicazione</replaceable></userinput> nella barra dell'indirizzo) o selezionandoli da &khelpcenter;.</para></listitem>
+ <listitem><para>Probabilmente potrai scoprire già parecchie informazioni dal sito web di &kde;, presso <ulink url="http://kde.org">http://kde.org</ulink>.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="base-applications-tdepim">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>Gestione delle informazioni personali (PIM)</title>
+
+<para>&kde; <acronym>PIM</acronym> (Personal Information Manager, gestore delle informazioni personali) è un sottoprogetto di &kde; che ha l'obiettivo di fornire una raccolta di applicazioni per la gestione delle informazioni personali. Ha parecchie componenti, ma esse possono essere usate tutte da una sola applicazione — &kontact;, che è il gestore delle informazioni personali. Di seguito c'è una panoramica delle componenti più usati; cioè, alcune delle applicazioni che si integrano in esso.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>&kontact;</term>
+ <listitem><para>È il mezzo in cui il resto delle applicazioni in &kde; <acronym>PIM</acronym> si integrano l'un l'altra. Tutte le applicazioni di &kde; <acronym>PIM</acronym> possono essere visualizzate al suo interno,e puoi scegliere con facilità quale mostrare. Contiene anche una pagina col sommario, da cui puoi ottenere una breve panoramica degli eventi e delle informazioni degli altri componenti.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Leggi il manuale scrivendo <userinput>help:/kontact</userinput> nella barra degli indirizzi di &konqueror; o selezionandolo da &khelpcenter;.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kmail;</term>
+ <listitem><para>Il componente per la posta elettronica. &kmail; ha una completa gestione dei protocolli <acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> e <acronym>SMTP</acronym>. Permette la firma e la cifratura della posta elettronica e rende disponibili molte complete funzioni per la gestione della posta indesiderata. È facile usare il controllo ortografico, e può mostrare ed inviare messaggi in &HTML;. Infine ha una funzione di ricerca avanzata.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmail">Manuale di &kmail;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&korganizer;</term>
+ <listitem><para>Un'agenda/organizer completamente personalizzabile che costituisce il componente per il calendario. &korganizer; fornisce la gestione di eventi e di compiti, la notifica degli eventi, l'esportazione su web, la gestione dei dati in modo trasparente alla rete, la pianificazione di gruppo, l'importazione ed esportazione di file di calendario e molto altro.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/korganizer">Manuale di &korganizer;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kaddressbook;</term>
+ <listitem><para>Il componente per i contatti.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php">http://pim.kde.org/components/kaddressbook.php</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kaddressbook">Manuale di &kaddressbook;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&knotes;</term>
+ <listitem><para>Un componente utile che può servire a gestire tutti i tuoi bigliettini adesivi digitali. Puoi fare in modo che siano mostrati sul desktop, puoi trascinarli e rilasciarli nei messaggi di posta elettronica, puoi stamparli, e anche mostrarli anche con &kontact; chiuso.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://pim.kde.org/components/knotes.php">http://pim.kde.org/components/knotes.php</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/knotes">Manuale di &knotes;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&knode;</term>
+ <listitem><para>Il componente per la lettura delle news. È conforme a <acronym>GNSKA</acronym> (Good Net-Keeping Seal of Approval, cioè il bollino di approvazione per una buona gestione della rete), ha il supporto <acronym>MIME</acronym> e gestisce più server.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://knode.sourceforge.net/">http://knode.sourceforge.net/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/knode">Manuale di &knode;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&akregator;</term>
+ <listitem><para>Un veloce e leggero programma per mostrare notizie fornite da fonti che gestisce tutte le fonti <acronym>RSS</acronym> ed <acronym>Atom</acronym> comunemente in uso. Fra le funzioni utili c'è la ricerca nei titoli degli articoli, la suddivisione in cartelle delle fonti e l'impostazione delle preferenze di archiviazione.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://akregator.sourceforge.net">http://akregator.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/akregator">Manuale di &akregator;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<itemizedlist>
+<title>Informazioni correlate</title>
+ <listitem><para>Vedi <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink> e <ulink url="http://tdepim.kde.org">http://tdepim.kde.org</ulink> per maggiori informazioni.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:kontact">Manuale di &kontact;</ulink></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="network-applications">
+
+<title>Rete</title>
+
+<para>Ci sono molte applicazioni di rete in &kde;. Di seguito c'è una breve descrizione di alcune di esse.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>&kopete;</term>
+ <listitem><para>Un completo ed avanzato client per i messaggi istantanei, che gestisce molti protocolli di comunicazione, tra cui <trademark class="registered">MSN</trademark>, <trademark class="registered">AIM</trademark> e <trademark class="registered">Yahoo</trademark>. &kopete; può scaricare e mostrare immagini, impostare alias per persone specifiche, e può gestire più sessioni <acronym>IM</acronym> contemporaneamente. &kopete; è molto estensibile, ed ha un completo sistema di plugin che permette di eseguire ricerche sulla cronologia delle conversazioni effettuate, di avere statistiche sullo stato di un utente, e permette di aggiungere delle note per ciascuno dei tuoi contatti.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://kopete.kde.org">http://kopete.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kopete">Manuale di &kopete;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kdict;</term>
+ <listitem><para>Un'interfaccia grafica per il protocollo <acronym>DICT</acronym>. Ti permette di cercare parole e frasi nei database di dizionari per mostrare le definizioni appropriate.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kdict">Manuale di &kdict;</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Il gruppo di sviluppatori di <acronym>DICT</acronym>: <ulink url="http://www.dict.org/bin/Dict">http://www.dict.org/bin/Dict</ulink>.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kget;</term>
+ <listitem><para>Un gestore di scaricamenti che si integra in &konqueror;. &kget; permette di raggruppare gli scaricamenti, di metterli in pausa e riprenderli, e molte altre cose. </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://kget.sourceforge.net/">http://kget.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kget">Manuale di &kget;</ulink></para></listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<itemizedlist>
+<title>Informazioni correlate</title>
+ <listitem><para>Molte altre applicazioni grafiche più avanzate per &kde; si trovano in &kde; Extragear;, vedi <xref linkend="extragear-network"/> nel modulo <xref linkend="extragear-components"/>, per un elenco che ne comprende alcune.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="office-applications">
+
+<title>Ufficio</title>
+
+<para>Questo include tutte le applicazioni della suite di &koffice;. Vedi <xref linkend="tde-office-components"/> per un sommario dei componenti.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="graphics-applications">
+
+<title>Grafica</title>
+
+<para>&kde; ha parecchie applicazioni per la grafica, dai visori di file <acronym>PDF</acronym> ad applicazioni per la ripresa delle schermate. Di seguito c'è uno schema, con qualche collegamento utile, di alcune di queste.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><application>KColorEdit</application></term>
+ <listitem><para>Una piccola e utile applicazione per la modifica delle tavolozze di colore e per la scelta e denominazione dei colori. I colori possono essere dati in codifica esadecimale <acronym>RGB</acronym>, scegliendo il colore da una miriade di colori diversi nel programma, o anche prendendo direttamente il preciso colore di un elemento qualsiasi dello schermo.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kcoloredit">Manuale di <application>KColorEdit</application></ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><application>KPDF</application></term>
+ <listitem><para>Un visore per <acronym>PDF</acronym> avanzato per &kde;, basato su <application>xpdf</application>. <application>KPDF</application> può fare ricerche nel documento in vari modi (con la finestra di ricerca standard, con il filtro per le miniature, &etc;) ed ha altre funzioni come la lettura senza mani.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://kpdf.kde.org">http://kpdf.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kpdf">Manuale di <application>KPDF</application></ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><application>KView</application></term>
+ <listitem><para>Un visore di immagini che gestisce un gran numero di tipi di immagini diversi, inclusi i più comuni come <acronym>JPEG</acronym>, <acronym>GIF</acronym>, <acronym>PNG</acronym> e <acronym>TIFF</acronym>. <application>KView</application> è completamente integrato con &kde; e può essere usato come componente per &konqueror; per la visione delle immagini sul disco rigido, su un sito <acronym>FTP</acronym> o su un server web, utilizzando la gestione dell'apertura degli &URL;. Altre funzioni includono la manipolazione delle immagini come lo zoom, la rotazione, la conversione a scala di grigi e il ribaltamento. </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/">http://www.ph.unimelb.edu.au/~ssk/kde/kview/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kview">Manuale di <application>KView</application></ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&ksnapshot;</term>
+ <listitem><para>Un'applicazione per eseguire istantanee dello schermo. Può catturare immagini dell'intero desktop, di una finestra singola o di una regione selezionabile. Le immagini possono essere salvate in vari formati, tra cui <acronym>JPG</acronym> e <acronym>PNG</acronym>.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/">http://www.ipso-facto.demon.co.uk/ksnapshot/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/ksnapshot">Manuale di &ksnapshot;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kolourpaint;</term>
+ <listitem><para>Un semplice programma di disegno facile da usare, con funzioni come disegno di base (per disegnare diagrammi e per pitturare con le dita), manipolazione di immagini e modifica delle icone. </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://kolourpaint.sourceforge.net">http://kolourpaint.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kolourpaint">Manuale di &kolourpaint;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term>&kooka;</term>
+ <listitem><para>Un facile programma per l'acquisizione di immagini. &kooka; permette di gestire i parametri di acquisizione più importanti, di trovare il giusto formato di file per salvare e gestire le immagini acquisite.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://kooka.kde.org">http://kooka.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kooka">Manuale di &kooka;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<itemizedlist>
+<title>Informazioni correlate</title>
+ <listitem><para>Molte applicazioni grafiche più avanzate per &kde; si trovano in &kde; Extragear; nel modulo <xref linkend="extragear-components"/>, vedi <xref linkend="extragear-graphics"/> per un elenco che ne comprende alcune.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="multimedia-applications">
+<title>Multimedia</title>
+
+<para>Segue una breve panoramica di alcune applicazioni multimediali.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>&juk;</term>
+ <listitem><para>Un riproduttore musicale di facile uso per &kde;. &kde; pone l'attenzione sulla gestione delle liste di riproduzione e sui metadati, e quindi ti permette di ricercare velocemente fra le liste di riproduzione dinamiche fornite. Alcune delle funzioni includono lo scaricamento delle copertine dei &CD; da <trademark class="registered">Google</trademark> images, integrazione con <application>MusicBrainz</application> per l'identificazione dei file su Internet, la gestione di più motori audio, fra cui &arts;, <application>GStreamer</application> e <application>aKode</application>. </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html">http://developer.kde.org/~wheeler/juk.html</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/juk">Manuale di &juk;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kmix;</term>
+ <listitem><para>Un'applicazione che permette di cambiare il volume della scheda sonora, gestisce molti driver sonori. Ciascun dispositivo del mixer è rappresentato da un cursore a slitta per il volume ed hai opzioni base come rendere muto uno specifico dispositivo del mixer.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kmix">Manuale di &kmix;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&noatun;</term>
+ <listitem><para>Un riproduttore multimediale in grado di gestire <acronym>WAV</acronym>, <application>Ogg Vorbis</application>, <acronym>AVI</acronym> codificati con DivX ed altri formati multimediali. &noatun; offre effetti audio, un equalizzatore grafico a sei bande, un'architettura a plugin completa ed aspetto completamente configurabile. </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://noatun.kde.org">http://noatun.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/noatun">Manuale di &noatun;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<itemizedlist>
+<title>Informazioni correlate</title>
+ <listitem><para>Molte applicazioni multimediali più avanzate per &kde; si trovano in &kde; Extragear; nel modulo <xref linkend="extragear-components"/>. Vedi <xref linkend="extragear-multimedia"/> per un elenco che ne comprende alcune.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/browser-fine-tuning.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/browser-fine-tuning.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..5e4b4f97ac3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/browser-fine-tuning.docbook
@@ -0,0 +1,44 @@
+<sect1 id="customizing-konqueror">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+-->
+
+<title>Sintonizza finemente la tua esperienza di navigazione</title>
+
+<example>
+<title>Usa il tuo stile per le pagine web</title>
+
+<para>Le pagine web arrivano con vari colori e caratteri diversi, e talvolta l'accostamento di questi non fornisce il migliore risultato visivo. Per esempio, se hai delle difficoltà visive, potrebbe essere impossibile leggere certe combinazioni di colore di sfondo e colori del testo. &konqueror; fornisce una via per scegliere i tuoi colori ed applicarli a tutte le pagine web. Ecco come:</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>Apri &konqueror; ed entra in <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura Konqueror...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Nella finestra di configurazione che appare, seleziona la pagina <guilabel>Fogli di stile</guilabel> dal menu a sinistra.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>In questa pagina, scegli <guilabel>Usa fogli di stile per l'accesso facilitato definiti nella linguetta "Personalizza"</guilabel>, quindi vai nella linguetta <guilabel>Personalizza</guilabel> e scegli le impostazioni che preferisci.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Chiudi tutte le finestre di &konqueror; (dovresti avere bisogno di riavviare &kde; per essere sicuro/a) e quando le riaprirai, le tue impostazioni saranno applicate.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+</example>
+
+
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>-->
+
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/burning-cds.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/burning-cds.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..f958d07d72d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/burning-cds.docbook
@@ -0,0 +1,20 @@
+<sect1 id="burning">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+-->
+
+<title>Scrivere CD e DVD</title>
+
+<para>Breve descrizione di k3b</para>
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/control-center.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/control-center.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..ef7fa5d10d8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/control-center.docbook
@@ -0,0 +1,623 @@
+<chapter id="control-center">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<chapterinfo>
+<authorgroup>Here you can set up different profiles for your Wireless card,
+to be able to quickly switch settings if you connect to multiple
+networks. You can select a profile to be loaded on KDE startup.
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+-->
+
+<title>&kcontrolcenter;, il centro di controllo KDE</title>
+
+<indexterm><primary>&kcontrolcenter;</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>&kcontrol;</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Configurazione</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Personalizzazione</primary></indexterm>
+
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="kcontrol.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject><phrase>Il &kcontrolcenter;</phrase></textobject>
+<caption><para>Il &kcontrolcenter;</para></caption>
+</mediaobject>
+
+<para>Il &kcontrolcenter; è dove devi andare per modificare qualsiasi impostazione che si applichi a tutto l'ambiente &kde;. Puoi aprirlo utilizzando la voce <guimenuitem>Centro di controllo</guimenuitem> nel &kmenu;, o scrivendo il suo nome, <filename>kcontrol</filename>, da riga di comando.</para>
+
+<para>Le opzioni configurabili sono state divise in grandi categorie, ognuna delle quali prevede diverse pagine di configurazione. Per visualizzare una pagina di configurazione basta espandere la categoria di appartenenza con un clic sul <guilabel>+</guilabel> vicino ad essa e poi fare clic sul nome della pagina desiderata. Le pagine di configurazione appariranno sulla destra e tu potrai cambiare le impostazioni a tuo piacimento. Nessun cambiamento avrà però effetto finché non premerai il tasto <guibutton>Applica</guibutton>. Se, dopo aver apportato qualche cambiamento, tu decidessi di voler ritornare alle impostazioni precedenti, ti basterà premere il tasto <guibutton>Ripristina</guibutton>.</para>
+
+<para>Se ti servono spiegazioni per una pagina, aprila e fai clic sulla linguetta <guilabel>Aiuto</guilabel>. Potresti anche voler consultare il Manuale di &kcontrolcenter;, che può essere aperto scegliendo da menu <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Manuale di &kcontrolcenter;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+
+<sect1 id="kcontrol-appearance-and-themes">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>Aspetto e temi</title>
+
+<para>Qui potrai trovare le opzioni che modificano l'aspetto del tuo desktop &kde; e delle applicazioni.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Sfondo</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>In questa sezione potrai gestire il colore o l'immagine che appare come sfondo del tuo desktop. Le impostazioni che darai potranno valere per tutti i desktop virtuali o per uno solo. Con &kde; viene fornita una serie di immagini per lo sfondo, ma puoi aggiungerne facilmente delle tue.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Colori</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Qui puoi modificare i colori associati alle applicazioni &kde;. Con l'installazione di &kde; vengono forniti di serie molti schemi di colore e puoi trovarne altri sul sito kde-look.org. Puoi anche crearne tuoi personali. Qui puoi anche modificare il contrasto e scegliere se vuoi applicare i colori &kde; anche alle applicazioni non-kde, per ottenere un ambiente dall'aspetto più coerente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Fonti</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Qui puoi gestire tutte le impostazioni per i caratteri che appaiono nelle applicazioni &kde;. Puoi anche modificare le impostazioni per l'anti-aliasing e perfino scegliere i font a cui non verranno applicate queste impostazioni.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Icone</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Questa è la sezione in cui puoi gestire i temi e tutte le altre possibili impostazioni per le icone. Puoi scaricare nuovi temi per le icone da kde-look.org, e installarli da qui. Viceversa, puoi rimuovere dei temi. Ti basterà selezionarli nell'elenco e premere "rimuovi tema". Puoi anche decidere la dimensione delle icone a seconda dell'uso che se ne fa in &kde; e gli effetti da applicare ad esse.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Segnalazione avvio applicazioni</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Qui puoi modificare il modo in cui il cursore del mouse e/o la barra delle applicazioni reagiscono quando lanci un'applicazione. Puoi anche determinare la durata della reazione. Per esempio, le impostazioni predefinite prevedono che il cursore si agiti fino a quando l'applicazione non viene caricata, per un massimo di 30 secondi.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Salvaschermo</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Qui puoi configurare il salvaschermo. In particolare, puoi decidere dopo quanto tempo debba attivarsi e se occorra digitare la password per sbloccare lo schermo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Schermata d'avvio</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Qui puoi installare, rimuovere e provare le schermate che vengono mostrate all'avvio di &kde;. Puoi scaricare molte altre schermate da <ulink url="http://www.kde-look.org"> http://www.kde-look.org</ulink>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Stile</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>In questa sezione puoi modificare lo stile degli elementi grafici. &kde; viene fornito con un'ampia scelta di stili, ma puoi scaricarne altri dal sito <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink>. Qui puoi anche attivare o disattivare alcune opzioni dell'interfaccia grafica come i menu trasparenti o i suggerimenti e le icone associati ai pulsanti. Alcuni stili dispongono di più applicazioni che gli altri.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Gestione dei temi</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Qui è dove puoi creare e gestire dei temi creati a partire da impostazioni personalizzate. Un tema è la combinazione di sfondi per il desktop, colori, elementi grafici &kde; e relativi stili, icone, tipi di carattere e salvaschermo. Qui puoi anche salvare più di un tuo <quote>aspetto</quote> grafico preferito ed applicarlo con un semplice clic del mouse.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Decorazioni finestra</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Qui puoi decidere le decorazioni per le tue finestre. Potrai modificarne lo stile e spostare i pulsanti in posizioni personalizzate. Alcune decorazioni per finestre sono più configurabili di altre.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<itemizedlist>
+<title>Informazioni collegate</title> <listitem><para>Se con &kcontrolcenter; non riesci ad ottenere la configurazione che desideri, puoi modificare a mano un file di configurazione. Vedi <xref linkend="hand-editing-config-files"/> per maggiori informazioni su come puoi agire.</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para>Se vuoi divertirti a modificare l'aspetto del tuo ambiente &kde;, puoi trovare un sacco di temi e stili sul sito <ulink url="http://kde-look.org">kde-look.org</ulink>.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kcontrol-desktop">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title>Desktop</title>
+
+<para>Qui puoi trovare gli strumenti per configurare l'aspetto e il comportamento del tuo ambiente &kde;.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Comportamento</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Qui puoi configurare il comportamento del tuo desktop. Ossia dove puoi decidere se mostrare o no le icone sul desktop, se mostrare i suggerimenti o il funzionamento delle icone. Puoi anche specificare se vuoi vedere sul desktop le anteprime di alcuni tipi di file o per quali dispositivi vuoi avere disponibile un'icona.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Desktop multipli</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Qui puoi stabilire quanti desktop e spazi di lavoro virtuali vuoi avere. Puoi anche assegnare un nome a ciascuno di essi. &kde; è preimpostato per avere 4 desktop virtuali, ma tu puoi attivarne fino a 20. Infine puoi abilitare la possibilità di passare da un desktop all'altro usando la rotella del mouse.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Pannelli</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Qui puoi modificare le opzioni che riguardano &kicker; e gli altri pannelli di &kde;. In particolare ci sono opzioni per nasconderli e per regolarne la grandezza, la posizione e la lunghezza. Puoi anche modificare l'aspetto del pannello usando trasparenze, immagini di sfondo e ingrandimenti delle icone. Infine, qui puoi configurare varie opzioni relative al menu, tra cui l'elenco delle applicazioni da inserire nel tuo &kmenu;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Barra delle applicazioni</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Questo modulo ti permette di configurare le opzioni relative alla barra delle applicazioni. Puoi scegliere se mostrare le finestre presenti in tutti i desktop, se raggruppare le attività simili e quali azioni associare ai tasti del mouse.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Comportamento delle finestre</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Qui puoi configurare le opzioni relative al comportamento di &twin;, il gestore di finestre di &kde;. &twin; è estremamente configurabile ed ha delle caratteristiche avanzate (ad es. la prevenzione della sottrazione del fuoco) e diverse modalità per stabilire come il fuoco segue il mouse. Puoi anche decidere quali azioni associare ai pulsanti e a certi movimenti del mouse.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Impostazioni specifiche per certe finestre</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Questa è una scheda per la configurazione avanzata dove puoi impostare delle opzioni per finestre specifiche. Qui trovi molte opzioni per regolare nel dettaglio il comportamento di tali finestre. Tra l'altro puoi decidere in che posizione dello schermo debbano aprirsi, se debbano essere mostrate sulla barra delle applicazioni o sul pager. Puoi scegliere queste finestre a seconda dell'applicazione o, anche, per lo specifico ruolo che hanno nell'applicazione.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist> -->
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kcontrol-internet-and-network">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title>Internet e Rete</title>
+
+<para>Questa è la sezione in cui puoi configurare le impostazioni relative a Internet e alle reti per &kde;.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Preferenze sulle connessioni</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Qui puoi impostare le opzioni più avanzate per la rete, come i tempi massimi di attesa per la risposta dei server. Normalmente queste opzioni non vengono modificate se non si hanno particolari esigenze e non si sa più che bene cosa si sta facendo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Condivisione desktop</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Il modulo di condivisione del desktop ti permette di invitare qualcuno a condividere la tua sessione o di fare un login remoto sulla tua macchina da un'altra postazione. Per controllare il tuo desktop dalla rete dovrai usare un client VNC come l'applicazione 'Connessione a desktop remoto' di &kde;. Questo è molto utile se vuoi chiedere a qualcuno di aiutarti a compiere un'operazione. </para>
+
+<para>Qui puoi preparare e gestire gli inviti, ma puoi anche impostare la tua politica di sicurezza contro le connessioni indesiderate. Puoi anche decidere se mostrare un'immagine di sfondo e quale porta mettere in ascolto per questo servizio.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Condivisione file</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Il modulo di condivisione dei file ti permette di configurare Samba (&Microsoft; &Windows;) e <acronym>NFS</acronym> (&UNIX;). Per operare delle modifiche in questo modulo devi avere la password di root o dell'amministratore. Qui si può decidere se degli utenti diversi da root possono condividere dei file senza conoscere la password di root e quali utenti possono farlo. Puoi anche stabilire quali cartelle vuoi che vengano condivise, con quale tipo di condivisione, e chi avrà il permesso di accedervi.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Navigazione rete locale</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Qui puoi configurare le opzioni relative alla navigazione con &konqueror; tra le risorse condivise sulla rete. &konqueror; è in grado di gestire molti tipi di condivisioni in rete e di manipolare i file remoti esattamente come se fossero sulla tua macchina. Puoi configurarlo in modo che ricordi il tuo nome utente e la tua password per collegarsi alle condivisioni &Windows; (Samba). Puoi anche decidere quali tipi di condivisione vuoi essere in grado di navigare, compreso &FTP;, <acronym>NFS</acronym> e <acronym>SMB</acronym>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Chat rete locale</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Questo modulo ti permette di configurare le opzioni relative al demone &UNIX; <command>talk</command>. È un programma semplicissimo per le chat in rete, che gira su un terminale. Esso è progettato per le chat su rete locale. Alcune delle sue caratteristiche gli permettono di essere configurato come un "risponditore" che ti spedisce via posta elettronica i messaggi lasciati per te e che è in grado di inoltrare messaggi ad altre postazioni.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Proxy</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Qui puoi stabilire se &kde; si debba connettere direttamente alla rete o passare tramite un server proxy. Anche qui di solito si lasciano le opzioni preimpostate a meno di non sapere molto bene quello che si sta facendo. Se utilizzi un server proxy, l'amministratore ti potrà dire esattamente cosa inserire qui.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Samba</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Il modulo per la configurazione di samba richiede la password di <systemitem class="username">root</systemitem> o quella dell'amministratore. È uno strumento avanzato di configurazione che ti permette di controllare tramite un'interfaccia grafica molto intuitiva gli aspetti di samba che riguardano la sicurezza, le condivisioni, gli utenti e le stampanti. È uno strumento veramente potente che ti permette di configurare qualsiasi cosa, dalla semplice condivisione di file e stampanti all'utilizzo del tuo server samba come controllore di un dominio &Windows; NT.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Scoperta servizi</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Puoi configurare dei servizi trovati tramite ZeroConf. Ad esempio puoi esplorare la tua rete locale usando DNS multicast.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Navigatore Web</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>In questo modulo puoi configurare le opzioni relative a &konqueror; usato come browser per il Web. Troverai tutte le opzioni che ti aspetti per un browser, come la gestione dei cookie, della cache e della cronologia, ma anche delle sezioni per modificare le scorciatoie da tastiera, i plugin e i tipi di caratteri.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Rete wireless</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Qui puoi impostare diversi profili per la tua scheda wireless. Questo ti permetterà di passare rapidamente alla configurazione adatta, se ti connetti a reti diverse. Puoi scegliere un profilo predefinito da caricare all'avvio di &kde;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>-->
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kcontrol-kde-components">
+
+
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>Componenti &kde;</title>
+
+<para>In questa sezione puoi modificare le opzioni avanzate per &kde;, come le associazioni per i file e le applicazioni predefinite.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Scelta componenti</guilabel></term>
+
+<listitem><para>La scelta dei componenti ti permette di decidere le applicazioni predefinite che vuoi utilizzare per vari servizi. Qui puoi decidere cosa vuoi usare come client di posta, editor di testi integrato, programma per i messaggi istantanei, emulatore di terminale e navigatore Web. Se preferisci usare <application>Xterm</application>, <application>Vim</application> e <application>Mozilla</application>, questo è il posto dove devi specificare queste preferenze.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Associazioni file</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Qui puoi configurare tutto quello che ha a che vedere con le associazioni dei file. Qui puoi selezionare un tipo di file e stabilire quale applicazione vuoi usare per aprirlo. Puoi anche decidere che icona vuoi che venga usata per rappresentare ogni tipo di file e se questo debba essere mostrato in un programma integrato o separato.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>File Manager</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Qui puoi configurare &konqueror; per quando funziona come file manager. Tra le opzioni ci sono quelle relative ai tipi di carattere e le loro dimensioni, alle anteprime da usare con i vari protocolli di rete e ai menu contestuali. &konqueror; è uno strumento estremamente potente e configurabile per la gestione dei file e possiede una pletora di opzioni. Per maggiori informazioni consulta il manuale di &konqueror;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Prestazioni di KDE</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Qui trovi le impostazioni relative all'utilizzo della memoria da parte di &konqueror;. <guilabel>Minimizza l'utilizzo della memoria</guilabel> ti permette di controllare se vengono aperte istanze diverse di &konqueror; o se tutte le nuove finestre di &konqueror; dipenderanno da un'unica istanza. Questo ha l'effetto di ridurre l'utilizzo della memoria. Puoi anche scegliere di precaricare &konqueror; all'avvio di &kde;, per ridurre i tempi di attesa.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Configurazione risorse KDE</guilabel></term>
+
+<listitem><para><remark>Ancora da scrivere</remark></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Gestione servizi</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Il modulo per la gestione dei servizi mostra un elenco statico dei servizi che vengono avviati su richiesta e un secondo elenco che può essere modificato dall'utente. I servizi del primo elenco non possono essere modificati. Puoi invece decidere se i servizi del secondo elenco debbano essere avviati all'accensione oppure avviarli o fermarli manualmente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Gestione della sessione</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Qui puoi configurare il modo in cui vuoi che &kde; gestisca le sessioni. Puoi chiedere a &kde; di ricordare lo stato della tua ultima sessione e di riavviare le applicazioni che stavi utilizzando quando sei uscito. Puoi anche chiedere che particolari applicazioni non vengano riattivate automaticamente, o disattivare completamente il meccanismo di ripristino.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Controllo ortografico</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Questo modulo ti permette di configurare il controllo ortografico in &kde;. Potrai scegliere il controllore ortografico da usare, il tipo di errori da controllare e il dizionario da usare abitualmente. &kde; consente l'utilizzo sia di <application>ASpell</application> che di <application>ISpell</application>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry><term><guilabel>Configurazione componente Vim</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Questo modulo ti permette di utilizzare <application>Vim</application> come componente integrata. Per farlo ti servirà avere una versione recente di <application>Gvim</application> o di <application>Kvim</application>. Puoi configurare il comportamento dell'editor così come configureresti l'eseguibile <command>vim</command>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist> -->
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kcontrol-peripherals">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title>Periferiche</title>
+
+<para>Questa è la sezione in cui puoi modificare le impostazioni per i dispositivi periferici come la tastiera o il joystick.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry><term><guilabel>Visualizzazione</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Qui è dove puoi modificare le impostazioni relative alle dimensioni, l'orientazione e la frequenza di aggiornamento dello schermo, e decidere che queste impostazioni vengano applicate all'avvio di &kde;. Nella scheda <guilabel>Controllo energia</guilabel> puoi configurare le opzioni relative al consumo energetico dello schermo, come il suo oscuramento. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Joystick</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Questa sezione ti consente di configurare il tuo joystick e di controllare se funziona correttamente. Qui puoi anche calibrarne il funzionamento e, se non fosse stato individuato correttamente, specificarne il tipo. </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Tastiera</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Questo modulo ti consente di configurare le caratteristiche di base della tastiera. Tra queste il ritardo e la frequenza del meccanismo di ripetizione e lo stato in cui vuoi che si trovi BlocNum all'avvio di &kde;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Mouse</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Qui è dove puoi configurare le impostazioni relative al tuo mouse. Puoi scambiare l'ordine dei tasti, invertire la direzione di scorrimento o modificare il comportamento delle icone. Puoi anche vedere in anteprima, installare e selezionare dei temi per il cursore. Inoltre, la scheda <guilabel>Avanzate</guilabel> ti permette di calibrare accuratamente il funzionamento del mouse.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Stampanti</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Questa finestra di dialogo ti permette di configurare le stampanti utilizzando diversi sistemi di stampa. Puoi aggiungere stampanti locali o remote, controllare le stampe in corso e vedere le proprietà delle stampanti.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist> -->
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kcontrol-power-control">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>Controllo energia</title>
+
+<para>Questa sezione ha un solo modulo, <guilabel>Batteria computer portatile</guilabel>. Qui puoi configurare l'aspetto e il comportamento del programma <application>Klaptopdaemon</application> che controlla le batterie. Puoi scegliere le icone che indicheranno i vari livelli di carica delle batterie e impostare la notifica di determinati eventi. Puoi configurare il demone in modo che sospenda o cessi (shutdown) l'attività del portatile nel caso in cui la batteria scenda sotto un livello critico di carica. Questo ti salvaguarda dalla perdita di dati. </para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>-->
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kcontrol-regional-and-accessibility">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>Regionali e Accesso facilitato</title>
+<para>Questa sezione è dove puoi configurare le opzioni di carattere nazionale e locale e quelle per facilitare l'accesso alle persone con abilità diverse.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Accessibilità</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Qui è dove puoi configurare le opzioni utili agli utenti che hanno difficoltà nel sentire i suoni emessi dal sistema o nell'usare la tastiera. Puoi configurale la "campanella di sistema" in modo che si trasformi in un segnale visivo, per esempio facendo lampeggiare lo schermo o invertendo i colori. Puoi anche configurare la tastiera per facilitarne l'utilizzo con le funzioni di permanenza e rallentamento dei tasti.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Lingua e paese</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Questo modulo ti permette di configurare le opzioni che specificano la tua localizzazione come la lingua, la moneta e il formato della data. Per rendere disponibile più di una lingua dovrai installare i relativi pacchetti predisposti per la tua distribuzione.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Azioni di input</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Qui puoi configurare le azioni di input, come i gesti del mouse o le scorciatoie della tastiera per lanciare applicazioni ed eseguire programmi.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Mappatura della tastiera</guilabel></term>
+
+<listitem><para>In questo modulo puoi configurare <application>Kxkb</application>, un programma per cambiare la mappatura della tastiera che utilizza l'estensione xbb di &X-Window;. Esso permette di passare da una mappatura ad un'altra utilizzando un indicatore sul pannello o una scorciatoia da tastiera. In questa finestra di dialogo puoi attivare o disattivare una mappatura o aggiungerne altre. Una delle più interessanti caratteristiche è la possibilità di cambiare mappatura globalmente o per determinate applicazioni o finestre.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Scorciatoie della tastiera</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Qui puoi configurare le scorciatoie da tastiera valide per tutto &kde;. Ci sono molti schemi già preparati che puoi utilizzare se sei abituato ad un'altra interfaccia a finestre, come &Windows; o &MacOS;. Se ne hai voglia, puoi anche personalizzare i tasti modificatori e creare un tuo schema. </para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist> -->
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kcontrol-security-and-privacy">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
+<author><firstname>Javier</firstname> <surname>Mart&iacute;n Diez</surname> </author>
+<othercredit role="reviewer">
+<personname><firstname>Rocco</firstname> <surname>Stanzione</surname> </personname>
+</othercredit>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title>Sicurezza e privacy</title>
+
+<para>In questa sezione puoi configurare le opzioni relative alla sicurezza e alla privacy come l'utilizzo della crittografia, l'attivazione del portafogli di KDE, impostare la tua identità e gestire i file conservati in cache.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry><term><guilabel>Crittografia</guilabel></term>
+<listitem><para>Questo modulo non solo ti permette di configurare SSl per utilizzarlo nella maggior parte delle applicazioni KDE, ma ti permette anche di gestire i tuoi certificati personali e le autorità di certificazione ufficiali.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Portafogli di KDE (TDEwallet)</guilabel></term>
+<listitem><para>Qui puoi modificare le impostazioni del Gestore del portafogli di KDE.</para>
+
+<para>Il portafogli di KDE ha lo scopo di fornire un luogo sicuro dove conservare password e dati per i moduli web. Puoi raggruppare le varie password in portafogli diversi, e ciascuno di essi potrà essere aperto solo con la password principale (che non dovrai mai dimenticare!). Il portafogli predefinito viene chiamato "kdewallet". Nella sezione "Selezione automatica del portafogli" puoi creare un nuovo portafogli per le tue password locali o accettare il portafogli predefinito per i tuoi dati.</para>
+
+<para>Molti programmi KDE, come Konqueror, Kmail e Kopete, sono completamente compatibili con la gestione del portafogli KDE. Ognuno di essi chiederà almeno una volta il permesso di accedere al portafogli. Tu puoi dare diversi livelli di accesso, come "permetti sempre", "permetti una volta", etc. Se poi vuoi cambiare il livello di accesso, potrai farlo dalla scheda "Controllo degli accessi"cancellando la voce relativa al programma. Poi dovrai impostare una nuova preferenza la prossima volta che l'applicazione richiederà di accedere al portafogli.</para>
+
+ <variablelist>
+
+ <varlistentry><term><guilabel>Preferenze per il portafogli</guilabel></term>
+
+ <listitem><para>Per attivare il sottosistema portafogli KDE, metti una spunta sulla casella <guilabel>Abilita il sottosistema portafogli di KDE </guilabel> box. Togliendo la spunta a questa casella il sottosistema portafogli di KDE sarà disattivato.</para>
+
+<para>L'impostazione predefinita è che il gestore del portafogli di KDE resti attivo finché non viene chiusa la sessione dell'utente. Puoi cambiare ciò nella sezione <guilabel>Chiudi portafogli</guilabel> decidendo che venga chiuso se inattivo per un certo periodo, se si avvia il salvaschermo o se viene chiusa l'ultima applicazione che lo stava usando.</para>
+
+<para>Siccome potresti avere diversi portafogli, c'è la <guilabel>Selezione automatica del portafogli</guilabel> che ti permette di avviare KDE con un portafogli stabilito.</para>
+
+<para>Se non modifichi nulla, il portafogli KDE verrà posto nel vassoio di sistema, ma tu puoi decidere di tenerlo nascosto. Basta togliere la spunta a <guilabel>Mostra il gestore nel vassoio di sistema</guilabel> per tenerlo sempre nascosto o <guilabel>Nascondi l'icona nel vassoio di sistema alla chiusura dell'ultimo portafogli</guilabel> per nasconderlo solo quando tutti i portafogli sono chiusi. Queste voci sono nella sezione <guilabel>Portafogli di KDE</guilabel>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry><term><guilabel>Controllo di accesso</guilabel></term>
+
+<listitem><para>Qui puoi impostare le regole che vuoi far seguire dalle applicazioni KDE nell'utilizzo del portafogli.</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry><term><guilabel>Password e nome utente</guilabel></term>
+<listitem><para>Qui puoi cambiare i tuoi dati personali da utilizzare nei programmi di posta e di elaborazione documenti. Puoi cambiare la tua password di accesso premendo il tasto <guibutton>Cambia password...</guibutton>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><guilabel>Privacy</guilabel></term>
+<listitem><para>Questo modulo ti permette di cancellare le tue tracce che KDE lascia sul sistema, ad es. la cronologia dei comandi e le cache del navigatore.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<!-- <sect1 id="kcontrol-sound-and-multimedia">
+<title>Sound &amp; Multimedia</title>
+<para>to be written</para>
+
+<itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1> -->
+
+<sect1 id="kcontrol-system-administration">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&J.Hall; &J.Hall.mail; </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>Amministrazione di sistema</title>
+<para>Questo modulo ti permette di configurare alcuni aspetti del sistema (come l'accensione e il kernel) e ti aiuta nell'effettuare alcune operazioni essenziali per il sistema. La maggior parte di queste sezioni richiede la password di root/amministratore per rendere effettive le modifiche apportate.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Boot Manager (LILO)</guilabel></term>
+<listitem><para>Se utilizzi il famoso <acronym>LILO</acronym> per gestire l'avvio del sistema, questa sezione ti permette di configurarlo. Puoi decidere dove installarlo, impostare la durata della schermata iniziale di <acronym>LILO</acronym> e variare (con aggiunte o modifiche) l'elenco delle immagini di kernel da cui avviare il sistema.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Data e ora</guilabel></term>
+<listitem><para>Questo modulo ti permette di modificare le impostazioni relative alla data ed all'orario del sistema. Puoi fissare la data, l'ora e il fuso orario. Queste impostazioni verranno applicate all'intero sistema.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Installatore dei tipi di carattere</guilabel></term>
+<listitem><para>Qui puoi configurare i tipi di carattere utilizzati sia a livello personale che di intero sistema. Questo modulo ti permette di installarne di nuovi, di cancellare i vecchi e di vedere in anteprima quelli che hai installato. Quando viene aperto è predisposto per modificare i tipi di carattere usati dall'utente. Per modificare quelli validi per tutto il sistema devi azionare il pulsante <guibutton>Modalità amministratore</guibutton>.</para> </listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Portatile IBM Thinkpad</guilabel></term>
+<listitem><para>Questo modulo ti permette di configurare i tasti speciali presenti sui portatili Thinkpad dell'IBM. Per utilizzare questa possibilità occorre che il modulo <quote>nvram</quote> sia stato installato.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Kernel Linux</guilabel></term>
+<listitem><para>Se utilizzi &kde; in ambiente &Linux; c'è un modulo di &kcontrol; che permette di creare o modificare i file di configurazione per un kernel &Linux;. Questo modulo è compatibile con i kernel precedenti alla versione 2.5.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Gestione degli accessi</guilabel></term>
+<listitem><para>Questo modulo ti permette di configurare &tdm;, il gestore degli accessi di &kde;. &tdm; è un programma molto potente con un'ampia gamma di opzioni. Esso permette di passare da un utente all'altro, di effettuare login remoti in modalità grafica e ha un'interfaccia grafica completamente personalizzabile. Puoi trovare maggiori informazioni nel manuale di &tdm;. </para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Percorsi</guilabel></term>
+<listitem><para>Questo modulo ti permette di fissare le posizioni predefinite in cui verranno memorizzati alcuni file importanti. La cartella <guilabel>desktop</guilabel> contiene tutti i file di cui vedi l'icona sul desktop. La cartella <guilabel>Avvio automatico</guilabel> contiene i file o i collegamenti ai file che vengono eseguiti all'avvio di &kde; e la cartella <guilabel>Documenti</guilabel> è la posizione predefinita in cui tutte le applicazioni di &kde; cercheranno di salvare o creare i documenti.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Portatile Sony Vaio</guilabel></term>
+<listitem><para>Questo modulo ti permette di configurare alcune caratteristiche specifiche dei portatili Sony Vaio. Se ne possiedi uno, dovrai installare il driver <quote>sonypi</quote> prima di utilizzare questo modulo.</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>-->
+</sect1>
+</chapter>
+
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/creating-graphics.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/creating-graphics.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..4008197d519
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/creating-graphics.docbook
@@ -0,0 +1,30 @@
+<sect1 id="graphics">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+-->
+
+<title>Creare grafica</title>
+
+<para>Come creare grafica con applicazioni &kde;... (ok, forse no)</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here - in this case, for the whole -->
+<!-- chapter. -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>-->
+
+
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/credits-and-license.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/credits-and-license.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..8009ff0bf1c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/credits-and-license.docbook
@@ -0,0 +1,286 @@
+<sect1 id="credits">
+<title>Riconoscimenti</title>
+<para>&kde; è stato scritto ed è copyright della squadra di &kde;. </para>
+
+<para>Questo documento è copyright 2006 La squadra di documentazione di &kde;. I riconoscimenti individuali sono come segue: <variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>Tom Albers <email>tomalbers@kde.nl</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="integrated-messaging"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Waldo Bastian <email>bastian@kde.org</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Ha scritto le not che sono diventate <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Gardner Bell <email>gbell72@rogers.com</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="networking-with-windows"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="konsole-intro"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Gary Cramblitt <email>garycramblitt@comcast.net</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="accessibility"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>David Faure <email>faure@kde.org</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="adding-extra-keys"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Nicolas Goutte <email>goutte@kde.org</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="hand-editing-config-files"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail;</term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem><para>Correzione della bozza ed aggiornamento di varie parti.</para></listitem>
+ <listitem><para>Ha scritto <xref linkend="root"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Ha scritto <xref linkend="ktts"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Ha scritto <xref linkend="basic-applications"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Ha scritto <xref linkend="extragear-applications"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Ha riscritto <xref linkend="tde-edutainment"/>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Ha scritto <xref linkend="migrator-applications"/>.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Adriaan de Groot <email>groot@kde.org</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="configuring-toolbars"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="tdedebugdialog"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>J Hall <email>jes.hall@kdemail.net</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="kcontrol-appearance-and-themes"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="kcontrol-desktop"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="kcontrol-internet-and-network"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="kcontrol-kde-components"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="kcontrol-peripherals"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="kcontrol-power-control"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="kcontrol-regional-and-accessibility"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="troubleshooting-network-x"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+ <listitem><para>Correzione della bozza ed aggiornamento di varie parti.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;</term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Ha scritto le sezioni su <application>kstart</application> e <application>ksystraycmd</application>.</para>
+
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Peter Nuttall <email>p.s.nuttall@dur.ac.uk</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="messaging"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Steven Robson <email>s.a.robson@sms.ed.ac.uk</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Ha fatto gli screenshot per <xref linkend="playing-music"/>, <xref linkend="audio-cd"/>, <xref linkend="file-manager"/> e <xref linkend="accessibility"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;</term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Revisione e correzione della bozza.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="logging-in"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="using-the-clipboard"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="configuring-programs"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="menus"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Ha annotato alcune parti di <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Deepak Sarda <email>antrix@gmail.com</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="audio-cd"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Robert Stoffers <email>robert_angie@ozemail.com.au</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="programs-launching"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Juan Carlos Torres <email>carlosdgtorres@gmail.com</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="customizing-desktop"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Simon Vermeersch <email>titeuf@ph34rus.org</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="fonts"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Ha scritto la panoramica.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="getting-help"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Ha annotato alcune parti di <xref linkend="kde-for-administrators"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>Christian Weickhmann <email>christian.weickhmann@gmx.de</email></term>
+<listitem>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="file-manager"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Ha scritto <xref linkend="switching-sessions"/>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..770796c07b5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.docbook
@@ -0,0 +1,168 @@
+<chapter id="customizing-desktop">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author><firstname>Juan Carlos</firstname> <surname>Torres</surname> </author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title>Personalizzare l'aspetto del desktop di &kde;</title>
+
+<para>Cambiare l'aspetto del tuo desktop di &kde; può essere fatto in modo piuttosto semplice e flessibile o controllando individualmente le diverse parti dell'aspetto visivo o usando un tema predefinito. Questa guida illustra le varie parti personalizzabili di &kde; e come modificarne l'aspetto.</para>
+
+<sect1 id="background">
+<title>Sfondo</title>
+<para>Lo sfondo del desktop permette di mostrare delle immagini sul desktop. Le impostazioni per lo sfondo si trovano in &kcontrolcenter; o facendo clic col tasto <mousebutton>destro</mousebutton> del mouse sul desktop e selezionando <guilabel>Configura il desktop...</guilabel></para>
+
+<para>In &kde; puoi scegliere se non usare alcuna immagine, un'immagine singola, o immagini mostrate in successione. Se viene scelta l'opzione <guilabel>Nessuna immagine</guilabel> per lo sfondo, saranno usate le opzioni dei <guilabel>Colori</guilabel>. Puoi scegliere se usare un singolo sfondo per tutti i desktop o se dare a ciascun desktop uno sfondo diverso. Ciò si può fare selezionando <guilabel>Tutti i desktop</guilabel> sui nomi specifici dei desktop dal menu a discesa.</para>
+
+<para>Altre immagini di sfondo possono essere scaricate usando il pulsante <guibutton>Scarica nuovi sfondi</guibutton> sul lato destro, oppure visitando la <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=1x2x3x4x5x6x7">sezione Wallpapers</ulink> del sito kde-look.org.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="colors">
+<title>Colori</title>
+<para>Le impostazioni <guilabel>Colori</guilabel> di &kcontrolcenter; permettono di decidere il colore da usare per i vari elementi delle finestre, come le barre del titolo, lo sfondo, il testo e i pulsanti. Puoi cambiare il colore di ciascun elemento della finestra selezionando l'elemento dalla lista a discesa e scegliendo un colore. Puoi quindi salvare le modifiche facendo clic su <guilabel>Salva schema...</guilabel>. Ciò salverà le tue impostazioni in un file di schema di colori. Questi sono file di testo, con un'estensione <literal role="extension">.kcsrc</literal> che contengono voci per ciascun elemento della finestra e per il suo colore, in formato RGB. È anche molto semplice aggiungere schemi di colore che hai scaricato facendo clic su <guibutton>Importa schema...</guibutton> e selezionando il file <literal role="extension">.kcsrc</literal>. Con gli schemi di colori, puoi salvare le modifiche che hai fatto in un comodo file, o scegliere uno schema predefinito, senza dover cambiare ogni elemento individualmente.</para>
+
+<para>Schemi di colori aggiuntivi possono essere scaricati dalla <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=28">sezione sugli schemi di colori</ulink> di kde-look.org.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="icons">
+<title>Icone</title>
+<para>Un tema di icone consiste di immagini che rappresentano azioni, file, dispositivi e applicazioni. La gestione dei temi di icone è effettuato semplicemente dal modulo Icone di &kcontrolcenter;. Seleziona il tema di icone che vuoi usare e fai clic su <guibutton>Applica</guibutton> per confermare il nuovo tema. Per installare nuovi temi di icone devi solo fare clic su <guibutton>Installa nuovo tema...</guibutton> e spostarti dove si trova l'archivio del tema di icone. Non c'è bisogno di estrarre i contenuti dell'archivio in una cartella. Effettivamente il modulo Icone accetta solamente temi di icone sotto forma di archivi. Per rimuovere un tema di icone, selezionalo semplicemente dalla lista e fai clic su <guibutton>Rimuovi tema</guibutton>. Non puoi rimuovere il tema che stai usando attualmente. Devi passare ad un altro tema prima di poter rimuovere quello corrente. Inoltre non puoi rimuovere temi installati dall'amministratore (<systemitem class="username">root</systemitem>) o dal gestore dei pacchetti della tua distribuzione.</para>
+<para>Altri temi di icone possono essere scaricati dalla <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=27">sottosezione dei temi delle icone</ulink> di kde-look.org.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="splash-screen">
+<title>Schermata di avvio</title>
+
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="splash-screen.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject><phrase>La schermata di avvio predefinita di &kde;</phrase></textobject>
+<caption><para>La schermata di avvio predefinita di &kde;</para></caption>
+</mediaobject>
+
+<para>La schermata di avvio è l'immagine animata o la schermata che è mostrata durante il caricamento di &kde;. Ciascun utente può avere una schermata di avvio diversa. Si può cambiare la schermata di avvio in modo semplice dal modulo Schermata di avvio di &kcontrolcenter;. Seleziona la schermata di avvio che vuoi usare e fai clic su <guibutton>Applica</guibutton>. Puoi anche provare l'aspetto di una schermata di avvio selezionandola e facendo clic su <guibutton>Prova</guibutton>. L'installazione di una nuova schermata di avvio è molto semplice. Fai clic su <guibutton>Aggiungi...</guibutton> e cerca l'archivio che contiene la scherma di avvio che vuoi aggiungere. Non c'è bisogno di estrarre i contenuti dell'archivio. Rimuovere una schermata di avvio è altrettanto facile: basta selezionare quella che si vuole rimuovere e fare clic su <guibutton>Rimuovi</guibutton>. Non puoi rimuovere schermate di avvio installati dall'amministratore <systemitem class="username">root</systemitem>) o dal gestore dei pacchetti della tua distribuzione.</para>
+
+<para>I temi per la schermata d'avvio si possono trovare su kde-look.org, nella <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=35">sezione Splash Screens</ulink>. Tieni presente che alcune schermate di avvio richiedono l'installazione di un motore di &ksplash; specifico.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="win-deco">
+<title>Decorazioni finestra</title>
+<para>Puoi cambiare l'aspetto dei bordi, della barra del titolo e dei pulsanti delle finestre di &kde; usando le decorazioni delle finestre. Alcune decorazioni delle finestre hanno la capacità di applicare effetti come la trasparenza. Le decorazioni delle finestre devono essere in grado di fare tutto ciò senza sacrificare la velocità e le prestazioni. È per questo che le decorazioni delle finestre vengono distribuite come codice sorgente da compilare, o come pacchetti binari da installare. In pratica, le decorazioni delle finestre sono dei plugin o dei piccoli programmi che dicono a &twin;, il gestore delle finestre di &kde;, come mostrare i riquadri delle finestre.</para>
+
+<para>Per aggiungere una nuova decorazione delle finestre devi compilarla dal suo codice sorgente. Se è disponibile un pacchetto binario per il tuo sistema di distribuzione, puoi installarlo con il gestore dei pacchetti della tua distribuzione. Per favore, fai riferimento al manuale della tua distribuzione per le istruzioni su come farlo. Una volta installata una decorazione delle finestre, puoi accedere ad essa nelle impostazioni delle decorazioni delle finestre in &kcontrolcenter;. Nella scheda <guilabel>Decorazione finestra</guilabel>, si può vedere una lista di decorazioni di finestre installate, nel menu a discesa. Seleziona semplicemente quella che vuoi usare e fai clic su <guibutton>Applica</guibutton>. Decorazioni di finestre differenti hanno capacità ed impostazioni diverse. Divertiti a giocare con le opzioni disponibili. La scheda <guilabel>Pulsanti</guilabel> ti permette di controllare i pulsanti della barra del titolo delle finestre. Abilita la casella <guilabel>Utilizza posizioni personalizzate nella barra del titolo</guilabel> per riordinare, rimuovere o aggiungere pulsanti. Per aggiungere dei pulsanti alla barra del titolo, trascina un elemento dalla lista all'anteprima della barra del titolo, sopra di essa. Per rimuovere un pulsante, trascinalo dall'anteprima della barra del titolo alla lista degli elementi. Trascina semplicemente i pulsanti nell'anteprima della barra del titolo per riordinarli.</para>
+
+<para>Sebbene le decorazioni delle finestre debbano generalmente essere compilate da sorgente, alcune decorazioni possono caricare dei temi basati su pixmap che non necessitano di essere compilati. &kde; è fornito di una decorazione delle finestre basata su pixmap chiamata IceWM. Un'altra decorazione delle finestre basata su pixmap è <ulink url="http://www.kde-look.org/content/show.php?content=31447">deKorator</ulink>, che può essere trovato su kde-look.org. Per favore fai riferimento alla documentazione della tua distribuzione su come installarli. Il vantaggio nell'uso di decorazioni di finestre basate su pixmap è la relativa semplicità nella creazione di temi, attraverso l'uso di immagini e la creazione di un file di configurazione. Il compromesso è una leggera perdita in prestazioni, sebbene questo possa essere impercettibile su sistemi molto veloci.</para>
+
+<para>Per aggiungere un tema di IceWM, seleziona IceWM come decorazione della finestra e fai clic sul collegamento <guilabel>Apri la cartella dei temi di IceWM di &kde;</guilabel> nell'area di descrizione della decorazione. Ciò farà comparire una finestra di &konqueror; che mostra <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/twin/icewm-themes</filename>. Estrai il tema di IceWM in tale cartella. Il tema sarà aggiunto alla lista dei temi di IceWM. Seleziona il tema che vuoi usare e fai clic su <guibutton>Applica</guibutton>.</para>
+
+<para>Per aggiungere un tema di deKorator dopo averlo installato, seleziona deKorator dall'elenco delle decorazioni delle finestre e vai alla scheda <guilabel>Temi</guilabel>. Fai clic su <guibutton>Installa nuovo tema</guibutton> e cerca l'archivio che contiene il tuo tema deKorator. Assicurati che la versione del tema coincida con quella di deKorator installata sul tuo sistema. Una volta che il tema è stato aggiunto, seleziona quello che vuoi usare e fai clic su <guibutton>Imposta percorsi tema</guibutton>. Fai clic su <guibutton>Applica</guibutton> per confermare le modifiche.</para>
+
+<para>Qualche altra decorazione delle finestre è disponibile su kde-look.org nelle sezioni <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=17">Native &kde; 3.x</ulink> e <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=20">Native &kde; 3.2+</ulink>. I temi per le decorazioni <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=18">IceWM</ulink> e <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=21">deKorator</ulink> hanno la loro sezione nella categoria Window Decorations.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="style">
+<title>Stile</title>
+<para>I widget sono gli elementi base dell'interfaccia utente grafica, come i pulsanti, le barre di scorrimento, le linguette e i menu. Uno stile dei widget è un plugin o un piccolo programma che dice a &kde; come mostrare gli elementi grafici di base. Dato che i widget sono elementi basilari dell'interfaccia, vengono acceduti frequentemente e devono essere in grado di rispondere molto velocemente. Per questo gli stili devono essere distribuiti come codice sorgente da compilare oppure come pacchetti binari da installare, proprio come le decorazioni delle finestre. Per favore, fai riferimento alla documentazione della tua distribuzione su come compilare del codice sorgente o come installare pacchetti binari.</para>
+
+<para>Una volta installato, lo stile verrà aggiunto alla lista di quelli disponibili nel modulo <guilabel>Stile</guilabel> in &kcontrolcenter;. La scheda <guilabel>Stile</guilabel> ti permette di selezionare uno stile per i widget dalla lista e di configurarlo se esso dispone della proprietà <guibutton>Configura...</guibutton>. Stili differenti hanno diverse opzioni. È disponibile un'anteprima dello stile selezionato nella parte bassa della scheda. La scheda <guilabel>Effetti</guilabel> controlla diversi effetti visivi per alcuni elementi grafici come caselle combinate e suggerimenti. La scheda <guilabel>Barra degli strumenti</guilabel> offre alcune opzioni sull'aspetto delle barre degli strumenti.</para>
+
+<para>È possibile trovare stili aggiuntivi nelle <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode= 8x9x10x11x12x13x14x15x16">diverse sottosezioni &kde; di Temi/Stili</ulink> su kde-look.org. Fai attenzione al fatto che gli stili vengono distribuiti sotto forma di codice sorgente o pacchetti binari. Non sono file di tema di &kde;.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="kde-theme">
+<title>Tema per &kde;</title>
+<para>&kde; permette di salvare le modifiche effettuate all'aspetto del tuo desktop in un file, usando il gestore dei temi di &kcontrolcenter;. Una volta impostato il tuo desktop nel modo che preferisci, fai clic su <guibutton>Crea nuovo tema...</guibutton>. Inserisci i dettagli che vuoi associare al tuo tema, come il nome, l'autore, la versione, &etc;, e poi fai clic su <guibutton>OK</guibutton>. Questo farà sì che il tuo tema venga aggiunto alla lista di quelli disponibili e che le tue impostazioni vengano salvate in un tema di &kde;. Un tema di &kde; (file <literal role="extension">.kth</literal>) dice a &kde; quale decorazione di finestre, stile o schema di colori usare per quel particolare tema. Per aggiungere un tema di &kde; da una sorgente esterna, fai clic su <guibutton>Installa nuovo tema...</guibutton> e cerca il file del tema di &kde;. La rimozione di un tema si fa semplicemente facendo clic su <guibutton>Rimuovi tema</guibutton>. Se hai fatto delle modifiche al tuo tema, devi o crearne uno con un nome nuovo, oppure rimuovere la versione precedente prima di poter essere in grado di usare lo stesso nome di tema.</para>
+
+<para>Le seguenti sono le impostazioni che sono salvate e indicate in un tema di &kde;:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Sfondo</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Salva schermo</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Tema delle icone</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Notifiche di sistema</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Schema di colori</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Tema dei cursori</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Decorazione delle finestre</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>sfondo di &konqueror; sfondo (Gestione file)</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Sfondo del pannello</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Stile</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Tipi di carattere</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Una cosa molto importante da considerare quando si usa o si installa un tema di &kde; è che indica solo quali impostazioni usare per gli elementi elencati sopra. Un tema di &kde; include solo le notifiche di sistema, lo sfondo del desktop, lo sfondo del pannello, lo sfondo di &konqueror;, e lo schema dei colori. Gli altri componenti devono essere installati separatamente se non sono distribuiti già con &kde;.</para>
+
+<para>I temi di &kde; possono essere scaricati dalla <ulink url="http://www.kde-look.org/index.php?xcontentmode=8">sottosezione Theme-Manager</ulink> di kde-look.org, nella sezione Themes/Styles.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="desktop-glossary">
+<title>Glossario</title>
+
+<glosslist>
+<glossentry id="gloss-background">
+<glossterm>Sfondo</glossterm>
+<glossdef><para>Immagine di sfondo o colore di sfondo del desktop</para></glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-color-scheme">
+<glossterm>Schema di colori</glossterm>
+<glossdef><para>(<literal role="extension">.kcsrc</literal>) File di configurazione che indica quali colori usare per certi elementi grafici</para></glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-icons">
+<glossterm>Icone</glossterm>
+<glossdef><para>Immagini che rappresentano le applicazioni, i file, i dispositivi &etc;</para></glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-splash-screen">
+<glossterm>Schermata di avvio</glossterm>
+<glossdef><para>Immagine animata o schermo che viene mostrato mentre &kde; è in caricamento dopo l'accesso alla macchina</para></glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-win-deco">
+<glossterm>Decorazione delle finestre</glossterm>
+<glossdef><para>Plugin o programmino che istruisce il gestore delle finestre su come mostrare i bordi delle finestre</para></glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-style">
+<glossterm>Stile</glossterm>
+<glossdef><para>Plugin o programmino che istruisce su come mostrare i vari elementi grafici &kde;</para></glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-kde-theme">
+<glossterm>Tema di &kde;</glossterm>
+<glossdef><para>(<literal role="extension">.kth</literal>) Un file che contiene istruzioni su quali impostazioni usare per i vari componenti dell'interfaccia grafica</para></glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-widgets">
+<glossterm>Widget</glossterm>
+<glossdef><para>Elementi base che costituiscono l'interfaccia utente: pulsanti, barre di scorrimento, menu, schede &etc;</para></glossdef>
+</glossentry>
+
+</glosslist>
+</sect1>
+
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/email.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/email.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..032be769fef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/email.docbook
@@ -0,0 +1,124 @@
+<chapter id="email">
+
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author>&Daniel.Naber; </author>
+<author>&David.Rugge; </author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<!-- Stolen and modified by Phil from the KMail manual -->
+<!-- TODO: Screenies! -->
+<title>Iniziare con le email</title>
+
+<indexterm><primary>Email</primary><secondary>Iniziare</secondary></indexterm>
+
+<indexterm><primary>&kmail;</primary></indexterm>
+
+<para>Tra le caratteristiche di &kde; c'è un client email potente e facile da usare chiamato &kmail; che ti permette di inviare, ricevere, e organizzare le tue email velocemente e in modo efficiente. Se hai un qualsiasi problema con queste procedure, controlla il manuale completo di &kde;.</para>
+
+<sect1 id="email-information-needed">
+<title>Le informazioni di cui hai bisogno prima di iniziare</title>
+
+<para>Molte impostazioni delle email possono dipendere molto dall'installazione del tuo sistema,dalla configurazione del tuo ISP, o dalla tua configurazione della rete locale. Hai bisogno di trovare alcune informazioni prima di iniziare a impostare la tua email: <variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>Il tuo indirizzo email</term>
+<listitem><para>Questo normalmente viene previsto dal tuo ISP o dall'amministratore di sistema.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Il tuo nome utente e la password per il tuo account email</term>
+<listitem><para>Il nome utente spesso coincide con la parte precedente del simbolo <quote>@</quote> del tuo indirizzo email, ma non sempre; controlla con il tuo <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+
+
+<term>
+<indexterm><primary>Email</primary><secondary>Server SMTP</secondary></indexterm>
+Il nome e i dettagli del tuo server (<acronym>SMTP</acronym>) per la posta in uscita</term>
+<listitem><para>Di nuovo, deve essere il tuo ISP a fornirti questa informazione. Altrimenti, puoi provare la formula <systemitem class="systemname">smtp.<replaceable>nome-del- tuo-isp-</replaceable>.com</systemitem></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+
+<term>
+<indexterm><primary>Email</primary><secondary>Server IMAP</secondary></indexterm>
+
+<indexterm><primary>Email</primary><secondary>Server POP3</secondary></indexterm>
+Il nome e i dettagli del tuo server (<acronym>IMAP</acronym> o <acronym>POP</acronym> per la posta in arrivo</term>
+<listitem><para>Se non hai queste informazioni a portata di mano, puoi provare <systemitem class="systemname">imap.<replaceable>nome-tuo-isp</replaceable>.com</systemitem> per <acronym>IMAP</acronym> o <systemitem class="systemname">pop.<replaceable>nome-tuo-isp</replaceable>.com</systemitem> se utilizzi <acronym>POP3</acronym>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+
+<para>Una volta che sei in possesso di queste informazioni, sei pronto per impostare &kmail;. Apri &kmail; dal menu <guimenu>K</guimenu> (lo puoi trovare nel sotto menu <guisubmenu>Internet</guisubmenu>, oppure utilizza uno dei metodi descritti in <xref linkend="programs-launching"/>.) Una volta che &kmail; è aperto seleziona la voce di menu <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KMail...</guimenuitem> </menuchoice>. La prossima sezione descrive come utilizzare la finestra di dialogo che compare per impostare &kmail;.</para>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="email-setting-your-identity">
+<title>Imposta la tua identità</title>
+
+<para>Le impostazioni nella pagina <guilabel>Identità</guilabel> sono abbastanze chiare. Seleziona l'identità <guilabel>default</guilabel> e fai clic su <guibutton>Modifica...</guibutton>. Riempi il campo <guilabel>Tuo nome</guilabel> con il tuo nome completo (&eg; <userinput>John Doe</userinput>) e, nel caso,il campo <guilabel>Organizzazione</guilabel> con le informazioni appropriate. </para>
+<para>Quindi, riempi il campo <guilabel>Indirizzo email</guilabel> con il tuop indirizzo email (&eg; <userinput>john@example.net</userinput>). </para>
+
+<para>Questo è tutto per quando riguarda questa finestra di dialogo a meno che non si voglia utilizzare delle caratteristiche avanzate (crittografia, una firma, &etc;). Puoi trovare maggiori informazioni su queste caratteristiche nel manuale completo di &kmail;. Fai clic sul pulsante <guibutton>OK</guibutton> per chiudere questa finestra, e spostati sulla prossima pagina di configurazione...</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="email-setting-up-your-account">
+<title>Impostare il tuo account</title>
+
+<para>Fai clic sull'icona <guilabel>Rete</guilabel> per spostarti nella pagina della configurazione della rete. Questa contiene le impostazioni che comunicano a &kmail; come inviare e ricevere le tue email. Puoi vedere due tab nella parte destra: <guilabel>Inviare</guilabel> e <guilabel>Ricevere</guilabel>. Hai bisogno di impostarle entrambe, quindi diamo un'occhiata ad ognuno a turno:</para>
+
+<sect2 id="sending-mail">
+<title>Inviare Messaggi</title>
+
+<indexterm><primary>Email</primary><secondary>inviare</secondary></indexterm>
+
+<para>Il tab <guilabel>Inviare</guilabel> fornisce un elenco di modi di inviare messaggi. La prima voce nell'elenco è il modo standard per inviare messaggi. Utilizzando il pulsante <guibutton>Aggiungi...</guibutton> puoi scegliere tra due differenti modi di inviare messaggi: <guilabel>SMTP</guilabel> e <guilabel>Sendmail</guilabel>. &Sendmail; presuppone l'installazione del software &mdash; in locale questo software ha la reputazione di essere difficile da configurare, per questo se non hai una configurazione di &Sendmail; funzionante, seleziona <guilabel>SMTP</guilabel> e riempi il campo <guilabel>Nome</guilabel> con un nome identificativo (&eg; <userinput>Mio Account Email</userinput>) e il campo <guilabel>Host</guilabel> con il nome del dominio del tuo server di posta (&eg; <userinput>smtp.provider.com</userinput>). Probabilmente non avrai bisogno di cambiare le impostazioni della <guilabel>Port</guilabel> (il default è <userinput>25</userinput>).</para>
+
+<para>Una descrizione delle altre opzioni può essere trovata nel manuale completo di &kmail; . Fai clic su <guibutton>OK</guibutton> per chiudere questa finestra, e quindi fai clic sul tab <guilabel>Ricevere</guilabel>.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="receiving-mail">
+<title>Ricevere messaggi</title>
+
+<para>Per impostare un account sul quale ricevere le email, premi il pulsante <guibutton>Aggiungi...</guibutton> nel tab <guilabel>Ricevere</guilabel>. Dovrai quindi inserire il tipo di account per la tua email; la maggior parte degli utenti seleziona <guilabel>POP3</guilabel> o <guilabel>IMAP</guilabel>. Se vuoi utilizzare un sistema differente, consulta il manuale di &kmail;. </para>
+
+<para>Ti verra mostrata la finestra <guilabel>Aggiungi account</guilabel>. Primo, riempi il campo <guilabel>Nome</guilabel> per nominare il tuo account. Puoi scegliere un nome a tuo piacimento.<guilabel>Login</guilabel>, <guilabel>Password</guilabel>, e <guilabel>Host</guilabel> devono essere riempiti con le informazioni che hai acquisito prima. Normalmente non hai bisogno di cambiare l'impostazione della <guilabel>Porta</guilabel>.</para>
+
+<para>Adesso sei pronto per inviare e ricevere email. Per <acronym>IMAP</acronym>, ti basterà aprire l'albero delle cartelle nella finestra principale di &kmail; quindi connettiti al tuo server e visualizza i messaggi che sono presenti. Per POP3 utilizza <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Controlla Mail</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="email-testing-your-setup">
+<title>Testare la tua installazione</title>
+
+<indexterm><primary>Email</primary><secondary>testare</secondary></indexterm>
+
+<para>Primo, invia un messaggio a te stesso per testare la tua configurazione. Per inviare un messaggio, premi o <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>, oppure seleziona l'icona <guiicon>Nuovo Messaggio</guiicon> o seleziona la voce di menu <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Nuovo Messaggio...</guimenuitem></menuchoice>. Apparirà la finestra di composizione. Riempi il campo <guilabel>A:</guilabel> con il tuo indirizzo email e scrivi qualcosa nel campo <guilabel>Soggetto</guilabel>. Invia il messaggio selezionando <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu> <guimenuitem>Invia</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Per controllare la tua email, seleziona <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Controlla Mail</guimenuitem></menuchoice>. Nell'angolo in basso a destra della finestra principale, una barra di stato indica quanti messaggi stanno per essere scaricati. Se ricevi il messaggio che hai spedito,congratulazioni! Se,invece, ricevi un qualsiasi messaggio d'errore devi ricontrollare le tue impostazioni, assicurati che la tua connessione di rete sia attiva e ricontrolla le tue impostazioni su <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu> <guimenuitem>Configura &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<itemizedlist>
+<title>Informazioni relative</title>
+
+<listitem><para>Il manuale di &kmail; contiene le descrizioni complete delle impostazioni avanzate delle email e molto altro. Puoi leggerlo in &khelpcenter; o inserendo <userinput>help:/kmail</userinput> nella barra di <guilabel>Location</guilabel> di &konqueror;.</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para>Il sito web di &kmail; su <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink> contiene le ultime notizie, trucchi, e tanto altro ancora.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/extragear-applications.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/extragear-applications.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..815236937a3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/extragear-applications.docbook
@@ -0,0 +1,196 @@
+<chapter id="extragear-applications">
+
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title>Applicazioni extragear di &kde;</title>
+
+<para>Si tratta di applicazioni che sono associate direttamente a &kde;, il progetto, ma non appaiono e non sono fornite con la distribuzione principale di &kde;. Questo può essere dovuto a svariati motivi, ma un caso tipico è la duplicazione di funzionalità o perché semplicemente sono troppo specializzate. Forse la circostanza più comune tuttavia è che gli sviluppatori stessi possono non volere che vengano inserite nella distribuzione principale di &kde; scegliendo, invece, di gestire separatamente le date di rilascio. Tuttavia le applicazioni in extragear sono importanti per &kde; e molte di esse sono sempre più famose. </para>
+
+<sect1 id="extragear-components">
+<title>Disponibili in &kde; extragear</title>
+
+<!-- Begin Multimedia -->
+<sect2 id="extragear-multimedia">
+<title>Multimedia</title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>&amarok;</term>
+ <listitem><para>Un lettore musicale avanzato e completo in grado di riprodurre file audio di tipo <acronym>MP3</acronym>, <acronym>WAV</acronym>, <acronym>OGG</acronym>, ed altri. Non c'è spazio per citare tutte le funzionalità di &amarok;, ma in modo predefinito &amarok; è in grado di scaricare le copertine, integrare i testi delle canzoni e mostrare delle visualizzazioni esteticamente piacevoli. &amarok; resta, come la maggior parte di &kde;, altamente personalizzabile; contiene una potente interfaccia per lo scripting ed è possibile modificare in modo semplice lo stile del browser contestuale tramite &CSS;. &amarok; inoltre supporta differenti motori, tra cui <application>GStreamer</application>, <application>xine</application>, <acronym>NMM</acronym>, <acronym>MAS</acronym>, <application>aKode</application> e &arts;.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://amarok.kde.org">http://amarok.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Puoi vedere il manuale digitando <userinput>help:/amarok</userinput> nella barra dell'indirizzo di &konqueror; o selezionandolo nel &khelpcenter;; se non hai già installato &amarok; (e quindi non disponi del relativo manuale) puoi visualizzarlo in linea <ulink url="http://amarok.kde.org/component/option,com_staticxt/staticfile,index.html/Itemid,49/">qui</ulink>.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+
+<!-- Insert Screeny -->
+
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><application>K3b</application></term>
+ <listitem><para>L'applicazione &kde; definitiva per la masterizzazione di &CD;/<acronym>DVD</acronym>. Con <application>K3b</application> puoi creare &CD; di dati, video e audio (è fornito di plugin per i formati <acronym>WAV</acronym>, <acronym>MP3</acronym>, <acronym>FLAC</acronym> e <application>Ogg Vorbis</application>. I progetti possono essere salvati e caricati, è supportata l'estrazione da &CD; e puoi effettuare correttamente copie di &CD;/<acronym>DVD</acronym>. </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sunto su extragear: <ulink url="http://extragear.kde.org/apps/k3b/">http://extragear.kde.org/apps/k3b/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://k3b.org">http://k3b.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-multimedia/k3b/index.html">Manuale di <application>K3b</application></ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<!-- End Multimedia -->
+</sect2>
+
+<!-- Begin Graphics -->
+<sect2 id="extragear-graphics">
+<title>Grafica</title>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>&digikam;</term>
+ <listitem><para>Un'applicazione per la gestione delle foto che può efficacemente organizzare ed importare foto digitali. Le caratteristiche includono delle completo funzioni di etichettatura, un sistema a plugin e un efficiente sistema di commenti. &digikam; fa uso di <acronym>KIPI</acronym> (&kde; Image Plugin Interface), contribuendo così al progetto di creazione di un'infrastruttura comune per i plugin che consenta lo sviluppo di plugin per le immagini che possano essere condivisi tra le applicazioni grafiche in &kde; (tra cui <application>Gwenview</application>, <application>ShowImg</application> e <application>KimDaBa</application>).</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://digikam.org">http://digikam.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/digikam/index.html">Manuale di &digikam;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><application>Gwenview</application></term>
+ <listitem><para>Un altro visualizzatore di immagini avanzato che può caricare e salvare tutti i formati di immagini supportati da &kde; e può inoltre visualizzare i file di <application>GIMP</application> (*.<acronym>xcf</acronym>). <application>Gwenview</application> può effettuare alcune operazioni di manipolazione (rotazione, ribaltamento) ed ha pieno supporto per gli slave TDEIO (consentendoti di utilizzarlo su &FTP;). Altre funzioni includono inoltre operazioni di gestione dei file come copiare, incollare, spostare ed eliminare.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://gwenview.sourceforge.net/">http://gwenview.sourceforge.net/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/gwenview/index.html">Manuale di <application>Gwenview</application></ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><application>ShowImg</application></term>
+ <listitem><para>Un visualizzatore di immagini ricco di funzioni, scritto per &kde; che può mostrare svariati formati, compresi <acronym>JPEG</acronym>, <acronym>PNG</acronym>, <acronym>GIF</acronym> [animate] e <acronym>MNG</acronym>. È composto da un riquadro con una vista ad albero, un riquadro per le cartelle/anteprime e un riquadro di visualizzazione. Il (più ampio) riquadro di visualizzazione può essere scambiato con il (più piccolo) riquadro per le cartelle/anteprime. Può mostrare le anteprime e le immagini da cartelle multiple e cercare immagini identiche. <application>ShowImg</application> inoltre mette a disposizione una modalità a tutto schermo, ingrandimento/riduzione, ordinamento, trascinamento con &konqueror; e supporto per le immagini in cartelle compresse.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.jalix.org/projects/showimg/">http://www.jalix.org/projects/showimg/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/showimg/index.html">Manuale di <application>ShowImg</application></ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><application>KimDaBa</application></term>
+ <listitem><para><application>KimDaBa</application> (&kde; Image Database, database di immagini &kde;) cerca di mettere a disposizione una soluzione efficiente per l'organizzazione di centinaia (se non migliaia) di immagini. Poiché è stato fortemente ottimizzato per l'annotazione delle immagini, <application>KimDaBa</application> può aiutarti a trovare un'immagine in pochi secondi.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://ktown.kde.org/kimdaba/">http://ktown.kde.org/kimdaba/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-graphics/kimdaba/index.html">Manuale di <application>KimDaBa</application></ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+<!-- End Graphics -->
+
+<!-- Begin Network -->
+
+<sect2 id="extragear-network">
+<title>Rete</title>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>&konversation;</term>
+ <listitem><para>Un completo client <acronym>IRC</acronym> che supporta codifiche separate per canale, scaricamento e ripresa di trasferimenti di file, completamento ed evidenziazione dei nick, così come una stretta integrazione con &kontact; e il resto di &kde;.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://konversation.kde.org">http://konversation.kde.org</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/konversation/index.html">Manuale di &konversation;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><application>KMldonkey</application></term>
+ <listitem><para>Un'interfaccia &kde; per <application>MLDonkey</application>, un potente strumento di condivisione file <acronym>P2P</acronym>. Altamente configurabile, con grafici delle statistiche sulla banda e sulla rete in tempo reale, e molto altro.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://kmldonkey.org/">http://kmldonkey.org/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-network/kmldonkey/index.html">Manuale di <application>KMldonkey</application></ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><application>KNemo</application></term>
+ <listitem><para>Mostra un'icona nel vassoio di sistema per ogni interfaccia di rete. I suggerimenti e una finestra di dialogo di informazioni mostrano ulteriori informazioni sull'interfaccia. I popup passivi informano sui cambiamenti dell'interfaccia ed è integrato un grafico del traffico.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Voce su <ulink url="http://kde-apps.org">&kde;-apps</ulink>: <ulink url="http://kmldonkey.org/">http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=12956</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+<!-- End Network -->
+
+<!-- Beging Utilities -->
+
+<sect2 id="extragear-utilities">
+<title>Accessori</title>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><application>Filelight</application></term>
+ <listitem><para>Un'applicazione semplice, ma ideale, per mostrare graficamente come viene utilizzato lo spazio sul disco. <application>Filelight</application> mostra tale informazione rappresentando il tuo filesystem come un insieme di anelli segmentati concentrici.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.methylblue.com/filelight/">http://www.methylblue.com/filelight/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/filelight/index.html">Manuale di <application>Filelight</application></ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+<!-- Insert Screeny here -->
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><application>Krecipes</application></term>
+ <listitem><para>Uno strumento &kde; per le ricette che gestisce un archivio di ricette con un'interfaccia facile da usare. Ha pieno supporto per la creazione e la rimozione di ingredienti e di unità; aiuta con le diete, può calcolare i quantitativi di calorie, vitamine, carboidrati, ecc. Altri vantaggi sono la sua flessibilità e la potenzialità per ulteriori estensioni.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://krecipes.sourceforge.net">http://http://krecipes.sourceforge.net</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://docs.kde.org/development/en/extragear-utils/krecipes/index.html">Manuale di <application>Krecipes</application></ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+<!-- End Utilities -->
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="extragear-related-information">
+<title>Informazioni correlate</title>
+<itemizedlist>
+<title>Informazioni correlate e collegamenti</title>
+ <listitem><para>Bisogna sottolineare come quanto esposto precedentemente sia solo un'anteprima di quanto disponibile nel modulo extragear di &kde;. Per vedere tutte le applicazioni e gli accessori disponibili in tale modulo visitare <ulink url="http://extragear.kde.org">http://extragear.kde.org</ulink>, dove è presente un piccolo riepilogo per ogni applicazione.</para></listitem>
+ <listitem><para>I manuali per la maggior parte delle applicazioni in extragear possono essere visualizzati a partire da <ulink url="http://docs.kde.org">http://docs.kde.org</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Ancora una volta, puoi trovare una pletora di altre (di terze parti) applicazioni &kde; presso il famoso <ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink>.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+
+</chapter> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/file-sharing.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/file-sharing.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..6155cb74bcf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/file-sharing.docbook
@@ -0,0 +1,54 @@
+<sect1 id="file-sharing">
+
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&Lauri.Watts; </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+
+<title>Condivisione file</title>
+<sect2 id="file-sharing-kpf">
+<title>Come condividere i file con &kpf;</title>
+
+<indexterm><primary>Condivisione file</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Cartelle condivise</primary></indexterm>
+
+<para>&kpf; fornisce una semplice condivisione dei file usando &HTTP; (il protocollo di trasferimento ipertestuale), lo stesso protocollo usato dai siti Web per fornire i dati al tuo browser. &kpf; è un server di file esclusivamente pubblico, ciò significa che non ci sono restrizioni d'accesso per la condivisione dei file: qualsiasi cosa selezioni da condividere è disponibile per tutti.</para>
+
+<para>&kpf; è progettato per essere usato per condividere file con amici, non come un server Web stabile come <application>Apache</application>. &kpf; fu da principio concepito come un modo semplice per condividere file con altre chat room istantanee su <acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat, o <quote>chat room</quote>.)</para>
+
+<para>&kpf; si esegue come applet interno a &kicker;. Ciò significa che occupa poco spazio nello schermo e il suo stato è sempre visibile. Per avviare l'applet &kpf;, fai clic col tasto <mousebutton>destro</mousebutton> su &kicker; e scegli <guimenu>Aggiungi un applet al pannello...</guimenu> per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Aggiungi Applet</guilabel>. Seleziona <guilabel>Server file pubblico</guilabel> e fai clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi al pannello</guibutton>.</para>
+
+<para>&kpf; si serve del concetto di cartelle condivise. Puoi scegliere una o più cartelle da rendere pubbliche, e tutti i file in quella cartella (e qualsiasi sottocartella) saranno condivisi.</para>
+
+<note><para>Per favore fai molta attenzione riguardo alla cartella che condividi. Ricordati che tutti i file in quella cartella e nelle sue sottocartelle, inclusi i file <quote>nascosti</quote> (<quote>dotfile</quote> per i tecnici) saranno resi disponibili a tutti, quindi stai attento a non condividere informazioni segrete, come password, chiavi crittografiche, la tua rubrica, documenti privati appartenenti alla tua organizzazione, &etc;.</para></note>
+
+<para>Una volta che &kpf; è in esecuzione, vedrai un applet quadrato con una piccola smussatura incassata e una icona raffigurante una <guiicon>mongolfiera</guiicon>. La mongolfiera è visibile quando non ci sono cartelle condivise.</para>
+
+<para>Per condividere una cartella, fai clic <mousebutton>destro</mousebutton> sull'icona del pallone e apparirà un menu a comparsa, contenente solo una voce, <guimenuitem>Nuovo Server...</guimenuitem>. Selezionare questa voce farà comparire un <quote>assistente</quote>, che ti farà poche semplici domande. Rispondendo alle domande sarà configurata una cartella da condividere.</para>
+
+<para>C'è un'alternativa per usare l'applet immediatamente quando vuoi condividere una cartella. &kpf; è integrato con &konqueror;.</para>
+
+<para>Con &konqueror; aperto e che visualizza una cartella, fai clic <mousebutton>destro</mousebutton> sullo sfondo e fai apparire la finestra <quote>Proprietà</quote>. Durante l'installazione, &kpf; aggiunge una linguetta <guilabel>Condivisione</guilabel>. Ti sarà chiesto se avviare &kpf; se non è in esecuzione. Scegliendo <guibutton>OK</guibutton> sarà inviato un segnale all'applet &kpf;, chiedendo di aggiungere una nuova condivisione.</para>
+
+<para>Per informazioni più dettagliate, come per esempio condividere diverse cartelle con varie persone, vedi il manuale di <ulink url="help:/kpf">&kpf;</ulink>.</para>
+
+</sect2>
+
+<!-- <sect2 id="file-sharing-other-strategies">
+<title>Other strategies</title>
+
+Samba, local cgi? nfs devices
+-->
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+</sect2>-->
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/font-installation.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/font-installation.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..174f6339d16
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/font-installation.docbook
@@ -0,0 +1,36 @@
+<sect1 id="fonts">
+
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>titeuf@ph34rus.org</email> </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>Caratteri - Installazione e configurazione</title>
+
+<indexterm><primary>Caratteri</primary></indexterm>
+
+<para>I caratteri sono veramente facili da configurare in &kde;. Apri il Centro di controllo (con <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu><guimenuitem>Centro di controllo</guimenuitem></menuchoice>) e scegli <guilabel>Installatore dei tipi di caratteri</guilabel> in <guilabel>Amministrazione di sistema</guilabel>(nella vista ad albero).</para>
+
+<para>Ci sono due tipi di caratteri: personali e globali. I caratteri personali sono accessibili solo dal tuo utente, quelli globali invece sono accessibili da tutti. Quando apri l'<application>Installatore dei tipi di carattere</application>, sei in modalità personale (Puoi vederlo nella barra <guilabel>Posizione</guilabel>). Quando fai clic sul pulsante <guibutton>Modalità amministratore</guibutton>, e inserisci la password di <systemitem class="username">root</systemitem>, puoi accedere alla modalità globale, dove puoi installare/modificare i caratteri per ogni utente su questo computer.</para>
+
+<para>Per il resto, non c'è differenza tra i due tipi di caratteri</para>
+
+<indexterm><primary>Caratteri</primary><secondary>Anteprima</secondary></indexterm>
+
+<para>C'è una lista di caratteri nel mezzo. Fai clic su uno di essi per vedere l'anteprima. Nella barra degli strumenti in alto hai dei pulsanti per accedere alle cartelle superiori, ricaricare la pagina e cambiare vista</para>
+
+<para>Se vuoi, puoi organizzare i tuoi caratteri in cartelle differenti, così che sia più facile trovarli in seguito</para>
+
+<indexterm><primary>Caratteri</primary><secondary>installazione</secondary></indexterm>
+
+<para>Per installare un carattere, fai clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi carattere...</guibutton>. Ti si aprirà un dialogo dove potrai scegliere il carattere che preferisci.</para>
+
+<para>Altrimenti, puoi copiare caratteri da &konqueror; alla lista. Per rimuovere un carattere, fai clic con il tasto <mousebutton>destro</mousebutton> su di esso e scegli <guibutton>Cancella</guibutton>.</para>
+
+
+
+<para>Configurazione (anti-aliasing)</para>
+
+<para>probabilmente dovrebbero essere menzionati anche tdefontinst e tdefontview, da quando è sparita la loro documentazione.</para>
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/getting-help.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/getting-help.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..d179217a1c8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/getting-help.docbook
@@ -0,0 +1,153 @@
+<sect1 id="getting-help">
+
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&Lauri.Watts; </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+
+<title>Ricevere aiuto</title>
+
+<sect2 id="user-manuals">
+<title>Manuali per l'utente</title>
+
+<indexterm><primary>Manuale per l'utente</primary></indexterm>
+<para>La maggior parte delle applicazioni è fornita di un completo manuale per l'utente<indexterm><primary>Manuale per l'utente</primary><secondary>Guida</secondary></indexterm>, che può essere raggiunto in varie maniere:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Premendo <keycap>F1</keycap> all'interno dell'applicazione.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Dalla barra dei menu: <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem><replaceable>Manuale di Nome dell'applicazione</replaceable></guimenuitem></menuchoice></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Sfogliando le guide di &khelpcenter;<indexterm><primary>&khelpcenter;</primary></indexterm></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Usando il KIOslave in &konqueror;. Scrivi semplicemente <userinput>help:/<replaceable>nome applicazione</replaceable></userinput> nella barra degli indirizzi. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Su Internet presso il sito <ulink url="http://docs.kde.org">http://docs.kde.org</ulink></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="context-help">
+<title>L'aiuto contestuale e <quote>Che cos'è</quote></title>
+
+<para>Molte applicazioni forniscono anche un aiuto contestuale in due forme: i suggerimenti e l'aiuto <quote>Che cos'è?</quote>.</para>
+
+<sect3 id="tooltips">
+<title>Suggerimenti</title>
+
+<indexterm><primary>Suggerimenti</primary></indexterm>
+<para>I suggerimenti sono delle piccole finestre informative o dei fumetti che appaiono quando passi con il mouse sopra un elemento senza farci clic sopra.</para>
+
+<para>&kde; usa i suggerimenti per fornire brevi aiuti o informazioni sugli elementi sullo schermo. Ad esempio, la maggior parte dei pulsanti sulla barra degli strumenti di un'applicazione mostreranno il loro nome in un suggerimento se ti fermi con il mouse sopra di essi.</para>
+
+<para>I suggerimenti hanno un'altra funzione, che non è legata agli aiuti in modo specifico. Nel gestore dei file di &konqueror; e sul tuo Desktop, i suggerimenti possono fornire informazioni sui file. Si fa solitamente riferimento a queste come a <quote>meta informazioni</quote>.</para>
+
+<para>Puoi saperne di più sulle meta-informazioni fornite nei suggerimenti nella sezione che riguarda <link linkend="file-manager">il gestore dei file in &konqueror;</link>.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="whats-this-help">
+<title><quote>Che cos'è?</quote></title>
+
+<indexterm><primary>Che cos'è?</primary></indexterm>
+
+<para>L'aiuto <quote>Che cos'è?</quote> è tipicamente più dettagliato dei suggerimenti. Puoi accedere all'aiuto <quote>Che cos'è?</quote> in due modi:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Premendo il pulsante <guibutton>?</guibutton> nella barra del titolo della finestra.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Premendo la combinazione di tasti <keycombo>&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Il cursore diventerà un puntatore con punto di domanda affianco. Fai clic su un elemento del quale vuoi avere informazioni e si aprirà una piccola finestra che le mostra.</para>
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="mailing-lists-newsgroups-and-irc">
+<title>Mailing list, Newsgroup ed <acronym>IRC</acronym></title>
+
+<sect3 id="mailing-lists">
+<title>Mailing list</title>
+
+<indexterm><primary>Mailing list</primary></indexterm>
+<para>&kde; fornisce molte liste di distribuzione che ti permettono di ottenere aiuto e supporto nell'uso e nella configurazione del tuo Desktop.</para>
+
+<para>Alcune delle liste che ti potrebbero essere utili sono:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>La lista per gli utenti di &kde; <indexterm><primary>La mailing list degli utenti di &kde;</primary></indexterm></term>
+<listitem>
+<para>Questa lista di distribuzione si concentra in maniera specifica sulle domande indipendenti dal <acronym>SO</acronym> e sulle discussioni circa l'uso di &kde;. Domande e discussioni relative a specifici sistemi operativi sono fuori luogo. Ad esempio, la domanda <quote>Come posso cambiare la dimensione del margine nei documenti KWord?</quote> è appropriata in questa lista; mentre <quote>Come posso impostare la mia stampante usando &kde; sul sistema UnixOS X.Y</quote> non lo è. Le domande e le discussioni in questa lista dovrebbe essere valide per tutti gli utenti &kde; che usano il software &kde; in questione, non solo a quelli che usano lo stesso sistema operativo.</para>
+<para>Puoi iscriverti a questa lista presso <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde</ulink>.</para>
+<para>Puoi trovarne gli archivi presso <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde">http://lists.kde.org/?l=kde</ulink>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>La lista &kde;-&Linux; <indexterm><primary>La mailing list kde-linux</primary></indexterm></term>
+<listitem>
+<para>Questa lista di distribuzione si concentra in maniera specifica sulle domande e discussioni circa l'uso di &kde; su &Linux;. Le domande e le discussioni possono riguardare ogni problema degli utenti che usano &kde; su un sistema &Linux;. Quindi, domande tipo <quote>Come posso impostare una stampante di rete per stampare da &kde; sulla DistribuzioneLinux X.Y</quote> sono appropriate. Se preferisci una lista limitata a domande e discussioni indipendenti dal <acronym>SO</acronym> riguardo &kde;, usa la lista di distribuzione generale di &kde;.</para>
+<para>Puoi iscriverti alla lista presso <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-linux</ulink>.</para>
+<para>Puoi trovarne gli archivi presso <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde-linux">http://lists.kde.org/?l=kde-linux</ulink>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>IRC</title>
+
+<para>Esiste un canale #kde su Freenode (irc.freenode.net) per ottenere supporto e per discorsi generali su &kde;. Come al solito, puoi accedere a questo canale utilizzando uno dei popolari client IRC di &kde;, tra i quali <application>konversation</application>, &ksirc; ed anche &kopete;. Per ulteriori informazioni, leggi la sezione <xref linkend="irc"/>.</para>
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="more-resources">
+<title>Altre risorse</title>
+
+<para>Ci sono molte altre risorse che potrebbero essere utili; alcune di esse sono elencate qui sotto:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>dot.kde.org <indexterm><primary>La risorsa di notizie su &kde;</primary></indexterm></term>
+<listitem>
+<para>Questo sito web fornisce un insieme di notizie consultabili su &kde;, dove puoi saperne di più su una miriade di innovazioni nel mondo &kde;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>kde-look.org <indexterm><primary>icandy per &kde;</primary></indexterm></term>
+<listitem>
+<para>La risorsa più importante di icandy per &kde;, come temi, decorazioni di finestre, sfondi, temi del mouse ed icone per il tuo desktop &kde;. Nota anche che il sito contiene una sezione che spiega come installare quelli più comuni.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>wiki.kde.org <indexterm><primary>Il wiki di &kde;</primary></indexterm></term>
+<listitem>
+<para>Il wiki ufficiale di &kde;. Da qui puoi accedere ad un insieme abbondante di informazioni che vanno dalle domande frequenti e gli HOWTO a trucchi e suggerimenti. Il wiki non dovrebbe essere, comunque, utilizzato come sostituto dei manuali delle applicazioni o della documentazione ufficiale di &kde;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/glossary.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/glossary.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..e3200183cae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/glossary.docbook
@@ -0,0 +1,20 @@
+<chapter id="glossary">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+-->
+
+<title>Glossario dei termini</title>
+
+<para>Termini KDE/GUI/UNIX che vale la pena spiegare.</para>
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/groupware-kontact.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/groupware-kontact.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..912d1ca8b74
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/groupware-kontact.docbook
@@ -0,0 +1,350 @@
+<chapter id="groupware-with-kontact">
+
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author><personname> <firstname>Marco</firstname><surname>Menardi</surname> </personname> <email>gnu@kde.org</email> </author>
+</authorgroup>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Luciano</firstname><surname>Montanaro</surname><affiliation><address><email>mikelima@cirulla.net</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Nicola</firstname><surname>Ruggero</surname><affiliation><address><email>nicola@nxnt.org</email></address></affiliation><contrib>Traduzione</contrib></othercredit>
+
+</chapterinfo>
+<title>Condividere dati con &kontact; usando <acronym>IMAP</acronym></title>
+
+<sect1 id="kontact-imap-intro">
+<title>Introduzione</title>
+
+<para>Per il mio piccolo ufficio, ho cercato a lungo una soluzione <acronym>PIM</acronym> che mi permettesse di condividere i dati, in modo che la mia segretaria ed io potessimo condividere i contatti, gli appuntamenti eccetera. Come utente &kde;, avevo sentito parlare del progetto Kroupware, ed ne ho aspettato il completamento. Ma quando ho visto quanto fosse complicata l'architettura e la configurazione del server <application>Kolab</application> 1.0 (il lato server del progetto), ho rinunciato, in attesa di una versione di <application>Kolab</application> 2.0 più semplice da dispiegare. In ogni caso, <application>Kolab</application> era comunque sovradimensionato per le mie esigenze. Fortunatamente sul wiki di &kde; ho trovato dei frammenti di conversazione da <acronym>IRC</acronym> dove si parlava della condivisione di dati senza usare l'infrastruttura <application>Kolab</application>... Ah, interessante!</para>
+
+<para>Per le necessità di piccoli uffici, si può fare in modo che &kontact; usi dati condivisi senza dover installare il server <application>Kolab</application> o altri backend per groupware. Si può far funzionare semplicemente con un server <acronym>IMAP</acronym>, che può essere configurato semplicemente.</para>
+
+<para>Il mio scenario di utilizzo è un server con Debian unstable e &kde; 3.4. Accedo a &kontact; e agli altri ottimi applicativi GNU/Linux da Windows usando Cygwin/X, aspettando che il progetto Wine sia in grado di eseguire i programmi per Windows che mi servono (e che non sono disponibili in GNU/Linux). Voglio condividere i contatti, gli eventi, le cose da fare e le note con la mia segretaria.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kontact-imap-whatis">
+<title>Che cos'è <acronym>IMAP</acronym></title>
+
+<para>La definizione è presa da <ulink url="http://computeruser.com">ComputerUser.com High-Tech Dictionary:</ulink> <blockquote><para>Internet Message Access Protocol. Un protocollo che permette ad un utente di effettuare certe funzioni di posta elettronica su un server remoto piuttosto che sulla macchina locale. Attraverso IMAP l'utente può creare, eliminare, o rinominare caselle di posta, ricevere nuovi messaggi, eliminare messaggi, ed eseguire ricerche sulla posta. Per la spedizione della posta è necessario un protocollo separato. Chiamato anche Internet Mail Access Protocol</para></blockquote> </para>
+
+<para>Quindi può essere considerato un sistema di conservazione di dati. Per usarlo è necessario un server <acronym>IMAP</acronym> come <application>Cyrus</application>, <application>Courier</application> o <application>UW</application>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kontact-kolab-or-imap">
+<title><application>Kolab</application> o <acronym>IMAP</acronym>?</title>
+
+<para><application>Kolab</application> ha l'abilità di condividere dati tra diversi client. Ad esempio, rende possibile che la tua segretaria usi <application>Outlook</application> e che tu usi &kontact;.</para>
+
+<para>Ha un'interfaccia di configurazione che permette la gestione degli utenti, la configurazione dell'account di posta, un server centralizzato <acronym>LDAP</acronym> con i dati di configurazione e la rubrica degli indirizzi, filtraggio di spam e virus, script per le assenze, gestione della lista libero/occupato, gestione risorse (stanze, automobili), gruppi, liste di distribuzione, gestione automatica degli inviti &etc;</para>
+
+<para>Ma tutto questo può causare problemi durante l'installazione iniziale. Per un principiante come me, questo significa: un lungo e frustrante incubo, e troppa complessità da gestire una volta che funziona. Per cui no, grazie, userò semplicemente <acronym>IMAP</acronym>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kontact-imap-cyrus">
+<title>Come configurare il server <acronym>IMAP</acronym> <application>Cyrus</application></title>
+
+<para>La mia scelta è <application>Cyrus</application>, che fa parte della raccolta di programmi <application>Kolab</application>, così mi sarà più facile il passaggio se sceglierò di passare a <application>Kolab</application> in futuro.</para> <para>Partiamo con l'installazione e la configurazione!</para>
+
+<para>Diventa <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
+
+<screen># <userinput><command>apt-get</command> <command>install</command> cyrus21-imapd cyrus21-common cyrus21-admin cyrus21-client sasl-bin sasl2-bin</userinput>
+<computeroutput>Installing cyrus21-imapd...</computeroutput><lineannotation>L'installazione chiede qualcosa che non ho capito. Ho semplicemente premuto <keycap>Enter</keycap></lineannotation>.</screen>
+
+<para>L'installazione ha anche creato l'utente <systemitem class="username">cyrus</systemitem> che è nel gruppo <systemitem class="groupname">sasl</systemitem> che è il <quote>proprietario</quote> di tutti i file di cyrus. Alla fine, con il comando <command>ps <option>-A</option></command> puoi trovare i nuovi processi: <command>cyrmaster</command> e <command>notifyd</command>.</para>
+
+<para>Il vero problema nella configurazione di <application>Cyrus</application> è l'autenticazione, semplicemente perché non è banale e sono un principiante, con una conoscenza limitata su quello che faccio.</para>
+
+<para><application>Cyrus</application> può usare diversi meccanismi <acronym>SASL</acronym> (Simple Authentication and Security Layer, un semplice strato di autenticazione e sicurezza), quello predefinito è sasldb (conserva i nomi utente e le password nel file dei segreti di SASL <filename>sasldb</filename>), ma sono utilizzabili anche getpwent, kerberos4, kerberos5, PAM, rimap, shadow e LDAP.</para>
+
+<para>Dato che non voglio definire e nomeutente/password diversi da quelli che uso normalmente per accedere alla macchina &Linux;, ho scelto il meccanismo <quote>shadow</quote> in modo che <application>Cyrus</application> usi le password di &Linux; per l'autenticazione.</para>
+
+<para>Per fare questo bisogna dire a sasl di usare <command>saslauthd</command> come metodo di autenticazione delle password, e poi configurare <command>saslauthd</command> perché usi <quote>shadow</quote> (o <quote>getpwent</quote>) come meccanismo di autenticazione.</para>
+
+<para>Va bene, partiamo!</para>
+
+<para>Come <systemitem class="username">root</systemitem>, cambia la password Linux dell'utente <systemitem class="username">cyrus</systemitem>:</para>
+
+<screen># <userinput><command>passwd <option>cyrus</option></command></userinput></screen>
+
+<para>Inserisci la password che preferisci (e che ricorderai). Per questo esempio useremo <quote>pippo</quote> come password di amministrazione di <application>cyrus</application>.</para>
+
+<screen># <command>vi</command> <filename>/etc/imapd.conf</filename></screen>
+
+<programlisting>sasl_pwcheck_method: <userinput>saslauthd</userinput> <lineannotation>invece del valore predefinito <literal>auxprop</literal></lineannotation></programlisting>
+
+<para>elimina il commento <literal>#</literal> dalla riga:</para>
+
+<programlisting>#admins: cyrus</programlisting>
+
+<para>in questo modo puoi amministrare <application>cyrus</application> usando l'utente <systemitem class="username">cyrus</systemitem> (che fantasia, eh!)</para>
+
+<screen># <userinput><command>vi</command> <filename>/etc/default/saslauthd</filename></userinput></screen>
+
+<para>Scommenta la riga:</para>
+
+<programlisting># START=yes</programlisting>
+
+<para>(altrimenti il demone <application>saslauthd</application> non partirà a tempo di boot, anche se è referenziato in qualche file <filename class="directory">/etc/rcx.d</filename>!)</para>
+
+<para>ed invece di <literal>MECHANISM="pam"</literal> inserisci <userinput>MECHANISM="shadow"</userinput>. In questo modo alla partenza verrà eseguito il comando <command>sslauthd</command> <option>-a <parameter>shadow</parameter></option>.</para>
+
+<para>Una volta uscito dall'editor, riavvia <application>sasl</application> e <application>cyrus</application>.</para>
+
+<para>Per verificare il funzionamento di <acronym>IMAP</acronym>:</para>
+
+<screen><userinput><command>su</command> <option>cyrus</option></userinput>
+$ <userinput><command>imtest</command> <option>-m login -p imap localhost</option></userinput></screen>
+
+<para>Ti verrà richiesta la password dell'utente <systemitem class="username">cyrus</systemitem>, quindi inseriscila.</para>
+
+<para>Se l'utente <systemitem class="username">cyrus</systemitem> è autenticato correttamente, appariranno le seguenti righe:</para>
+
+<screen><computeroutput>S: L01 OK User logged in
+Authenticated.</computeroutput></screen>
+<para>Per uscire scrivi <userinput>. logout</userinput> (&ie; punto spazio <quote>logout</quote>)</para>
+
+<para>Ora aggiungi un utente chiamato <systemitem class="username">groupware</systemitem> ed impostagli una password usando i soliti strumenti del sistema. Dovrebbe essere messo in un gruppo senza privilegi come <systemitem class="groupname">nobody</systemitem>, e non ha bisogno di una shell di login o di una directory home.</para>
+
+<para>Ora devo creare anche l'utente <acronym>IMAP</acronym> anche in <application>cyrus</application>:</para>
+
+<screen># <userinput><command>cyradm</command> <option>--user cyrus localhost</option></userinput>
+dopo aver inserito la password per l'utente di amministrazione <systemitem class="username">cyrus</systemitem>, vedrai <prompt>localhost&gt;</prompt>
+<prompt>localhost&gt;</prompt> <userinput><command>cm</command> <option>user.groupware</option></userinput>
+<prompt>localhost&gt;</prompt> <userinput><command>lm</command></userinput> <lineannotation>elenca la casella postale appena creata</lineannotation>
+<computeroutput>user.groupware (\HasNoChildren))</computeroutput>
+<prompt>localhost&gt;</prompt> <userinput><command>quit</command></userinput></screen>
+
+<para>Puoi scrivere <userinput><command>help</command></userinput> per ottenere un elenco dei comandi disponibili.</para>
+
+<para>Puoi controllare che cosa è successo con:</para>
+
+<screen># <userinput><command>ls</command> <option>-l</option> <filename class="directory">/var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware</filename></userinput>
+<computeroutput>total 12
+-rw------- 1 cyrus mail 4 Oct 29 20:55 cyrus.cache
+-rw------- 1 cyrus mail 155 Oct 29 20:55 cyrus.header
+-rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 29 20:55 cyrus.index</computeroutput></screen>
+
+<para>Ora dovresti poterti connettere con un client <acronym>IMAP</acronym> come utente <systemitem class="username">groupware</systemitem> e vedere l'<literal>INBOX</literal>.</para>
+<note><para>Nel protocollo <acronym>IMAP</acronym>, selezionare la casella di posta <literal>INBOX</literal> è una specie di parola magica, una specie di <quote>alias</quote> per la struttura di directory descritta sopra. Il client vede <literal>INBOX</literal>, ed il server <acronym>IMAP</acronym> la mappa sulla cartella e struttura di file <filename class="directory">/var/spool/cyrus/mail/...</filename>.</para></note>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kontact-imap-clients">
+<title>Come configurare i client &kontact;</title>
+
+<para>Mi connetto al PC server GNU/Linux (una specie di "scatola nera" senza monitor né tastiera) da due PC &Windows; 2000 con <application>Cygwin/X</application>, usandoli come server X-Window (nel prossimo futuro spero di sostituirli con due thin-client mini-itx con LTSP). Con questa configurazione, tutti gli utenti fanno girare &kontact; sulla stessa macchina dove risiede e viene eseguito anche <application>Cyrus</application> (host locale).</para>
+
+<para>Per fare in modo che &kontact; usi un account <acronym>IMAP</acronym>, bisogna completare i seguenti passi:</para>
+
+<procedure>
+
+<step><para>Crea un account <acronym>IMAP</acronym> su <application>Cyrus</application> per il finto utente <systemitem class="username">groupware</systemitem> (già fatto precedentemente!)</para></step>
+
+<step><para>Crea/configura un account <acronym>IMAP</acronym> in &kmail; per l'accesso come tale utente</para></step> <step><para>Usa tderesources per far funzionare i componenti di &kontact; con i dati presi da una fonte <acronym>IMAP</acronym></para></step>
+
+<step><para>Abilita la funzionalità di groupware e rendi <literal>INBOX</literal> le sottocartelle correlate di questo <acronym>IMAP</acronym> (se non lo sono già)</para></step>
+
+<step><para>Divertiti con &kontact; ed i dati condivisi usando <application>Cyrus</application> IMAP</para></step>
+
+</procedure>
+
+<para>Ora accedi a &kde; con il primo account da <quote>vero utente</quote> a cui vuoi fornire la funzionalità di groupware.</para>
+
+<para>Creiamo l'account IMAP in &kmail;.</para>
+
+<para>Esegui &kontact; e seleziona <guilabel>Posta</guilabel> (il componente &kmail;). Dal menu scegli la scheda <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KMail</guimenuitem><guilabel>Account</guilabel><guilabel>Ricezione</guilabel></menuchoice>, premi il pulsante <guibutton>Aggiungi...</guibutton>. A questo punto ti verrà chiesto di inserire il tipo di account di posta elettronica che possiedi e scegli <guilabel>IMAP disconnesso</guilabel> (non solo <guilabel>IMAP</guilabel>). Nella scheda <guilabel>Generale</guilabel> inserisci:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Nome account:</guilabel> <userinput>office_gwdata</userinput></term>
+<listitem>
+<para>Il nome che verrà usato per la cartella <quote>locale</quote> che punta a questo account <quote>IMAP</quote>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Login:</guilabel> <userinput>groupware</userinput></term>
+<listitem>
+<para>L'utente di <application>Cyrus</application> che abbiamo scelto come il <quote>proprietario</quote> di tutti i dati dell'ufficio</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry><term><guilabel>Password:</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>La password dell'utente <systemitem class="username">groupware</systemitem>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Host:</guilabel> <userinput>localhost</userinput></term>
+<listitem>
+<para>Ricorda che per il nostro esempio, il client &kontact; è eseguito sullo stesso computer del server <acronym>IMAP</acronym></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Porta:</guilabel> <userinput>143</userinput></term>
+<listitem>
+<para>La porta predefinita</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>Marca la casella <guilabel>Memorizza password IMAP</guilabel> in modo che non ti venga chiesta la password ogni volta che esegui &kontact;. Marca anche <guilabel>Abilita il controllo periodico della posta</guilabel> ed inserisci un valore in minuti.</para>
+
+<para>Nota che abbiamo selezionato il tipo di account <guilabel>IMAP disconnesso</guilabel>. Questo ha come effetto che una copia dei dati groupware sono salvati <quote>localmente</quote> nel client (nella cartella home), e viene sincronizzato ogni volta che il client si connette. Questo sembrerebbe essere molto inefficiente, dato che i tuoi dati sono duplicati più volte (&ie; se hai 10 utenti che usano &kontact; tu hai 10+1 volte i dati), ma questo è l'unico modo per far funzionare velocemente le cose perché altrimenti ad ogni connessione &kontact; dovrebbe scaricare tutti i dati e &korganizer; e &kaddressbook; li interpretano. Se usi <quote>IMAP disconnesso</quote> i dati sono memorizzati localmente e solo il <quote>delta</quote> (&ie; i dati che sono cambiati) vengono inviati.</para>
+
+<para>D'altro canto, se gli utenti avviano &korganizer; nello stesso PC che esegue il server <acronym>IMAP</acronym>, è ragionevole usare <acronym>IMAP</acronym> (che è chiamato <quote>IMAP in linea</quote>) per risparmiare spazio dato che la velocità di trasferimento non dovrebbe essere un ostacolo. Sfortunatamente questo non funziona perché &kontact; non aggiorna automaticamente la cartella <guilabel>Calendario</guilabel> in <quote>IMAP in linea</quote> e quindi non vieni aggiornato quando qualcuno aggiunge eventi (devi passare manualmente a &kmail; e fare clic sulla cartella <guilabel>Calendario</guilabel>). Oltre a questo, all'avvio non legge le cartelle <guilabel>Calendario</guilabel>, potresti vedere un lampeggiamento tremendo e un aggiornamento lento dei dati.</para>
+
+<para>Ora dobbiamo dire a &kontact; di usare <acronym>IMAP</acronym> come fonte dei dati per i suoi vari componenti. Da &kmenu;, scegli <guimenuitem>Esegui comando</guimenuitem>, e avvia <userinput><command>tdecmshell tderesources</command></userinput>. Dalla casella combinata seleziona <guilabel>Contatti</guilabel>, poi premi <guibutton>Aggiungi...</guibutton> e scegli <guilabel>Rubrica su server IMAP via KMail</guilabel>. Poi seleziona la nuova riga e premi il pulsante <guibutton>Usa come standard</guibutton>. Fai lo stesso per <guilabel>Calendario</guilabel> e <guilabel>Note</guilabel>.</para>
+
+<para>Ora dobbiamo attivare la funzionalità di groupware di &kmail; (e di conseguenza, di tutto &kontact;):</para>
+
+<procedure>
+<step>
+<para>Scegli dal menu <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura KMail</guimenuitem><guilabel>Varie</guilabel><guilabel>Groupware</guilabel></menuchoice></para>
+</step>
+<step>
+<para>Marca la casella <guilabel>Abilita funzionalità risorsa IMAP</guilabel></para>
+</step>
+<step>
+<para>Scegli <guilabel>Inglese</guilabel> come <guilabel>Lingua per le cartelle groupware</guilabel> (questo in caso che abbia già le cartelle del server <acronym>IMAP</acronym> create da un programma diverso in una lingua diversa).</para>
+</step>
+<step>
+<para>Ora spostati su <guilabel>Le cartelle delle risorse sono sottocartelle di</guilabel> e seleziona la cartella <guilabel>Posta in arrivo</guilabel> della cartella <guilabel>office_gwdata</guilabel>.</para>
+<para>Per ora, non marcare <guilabel>Nascondi cartelle di groupware</guilabel>, in modo da vedere che cosa succede. Puoi tornare qui e marcare la casella una volta che tutto è chiaro.</para>
+</step>
+<step>
+<para>Dopo aver premuto OK ti verrà notificato: <computeroutput>&kmail; adesso creerà le cartelle richieste per le risorse IMAP come sotto-cartelle della posta in arrivo</computeroutput> </para>
+<para>Se non vuoi fare questo, premi <guibutton>No</guibutton> e la risorsa <acronym>IMAP</acronym> sarà disabilitata. Premi <guibutton>Sì</guibutton> (questo capita solo la prima volta con il primo <quote>utente reale</quote>). Vedrai immediatamente che nell'albero delle cartelle di &kmail;, sotto <menuchoice><guilabel>office_gwdata</guilabel><guilabel>Posta in arrivo</guilabel></menuchoice> sono state create queste cartelle:</para>
+<simplelist>
+<member>Calendario</member>
+<member>Contatti</member>
+<member>Note</member>
+<member>Incarichi</member>
+<member>Diario</member>
+</simplelist>
+<para>se ora esegui il comando:</para>
+<screen># <command>ls</command> <option>-l /var/spool/cyrus/mail/g/user/groupware/</option>
+<computeroutput>drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Calendar
+drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Contacts
+drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Journal
+drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Notes
+drwx------ 2 cyrus mail 144 Oct 31 16:36 Tasks
+-rw------- 1 cyrus mail 4 Oct 31 15:28 cyrus.cache
+-rw------- 1 cyrus mail 155 Oct 29 20:55 cyrus.header
+-rw------- 1 cyrus mail 76 Oct 31 15:28 cyrus.index</computeroutput></screen>
+
+<para>Come vedi, <guilabel>office_gwdata inbox</guilabel> non è conservata nella cartella home dell'utente attuale di &kontact;, ma nelle cartelle dell'utente <systemitem class="username">groupware</systemitem> di <acronym>IMAP</acronym>.</para>
+</step>
+</procedure>
+
+<para>Ora &kontact; è pronto per funzionare e memorizzare i dati dove hai indicato. Nell'applicazione calendario, se l'account <acronym>IMAP</acronym> di &kmail; era di tipo <quote>disconnesso</quote>, la finestra delle <guilabel>risorse</guilabel> dovrebbe mostrare la voce <guilabel>Risorsa IMAP</guilabel> con tre sotto-voci che sono percorsi per file home locali. Invece l'applicazione dei <guilabel>Contatti</guilabel> non mostra sotto-voci al di sotto di <guilabel>Risorsa IMAP</guilabel>.</para>
+
+<para>Puoi ora accedere a &kde; con un nome utente diverso e configurare il suo client &kontact; in modo simile:</para>
+
+<procedure>
+<step>
+<para>Apri &kontact; e nel componente della <guilabel>Posta</guilabel> aggiungi un account <acronym>IMAP</acronym> che specifichi come <guilabel>host</guilabel> il computer in cui è in esecuzione il server <application>Cyrus</application> (nel mio caso: <literal>192.168.1.3</literal>).</para>
+
+<para>Ricorda di marcare la casella <guilabel>Abilita controllo periodico della posta</guilabel> e di configurare l'intervallo in minuti. Quando confermi, ti verrà chiesto se creare le sottocartelle (visto che sono sul server <acronym>IMAP</acronym>), e compariranno nell'albero delle cartelle.</para>
+</step>
+<step>
+<para>Attiva la funzionalità di groupware per poter memorizzare i dati sul server <acronym>IMAP</acronym>.</para>
+</step>
+</procedure>
+<para>Attenzione, con <quote><acronym>IMAP</acronym> disconnesso</quote>, i dati sono trasmessi da un client ad un server <acronym>IMAP</acronym> solo quando il client si connette per controllare la nuova posta. Quindi, se hai i client di &kontact; con un <guilabel>intervallo di controllo della posta</guilabel> di, ad esempio, 5 minuti, nel caso peggiore ci saranno 10 minuti di ritardo tra la scrittura dell'evento e la sua apparizione agli altri utenti.</para>
+</sect1>
+<sect1 id="kontact-imap-readonly">
+<title>Come avere l'accesso in sola lettura</title>
+
+<note><para>Attenzione! Mi è stato confermato che l'implementazione delle note di <acronym>IMAP</acronym> delle versioni precedenti alla 1.01 di &kontact; non funziona, quindi questa configurazione non è valida in questo caso, e se vuoi usarle, devi usare la configurazione precedente.</para></note>
+
+<para>Nell'impostazione precedente, avevamo lo stesso untente <quote>finto</quote>, chiamato <systemitem class="username">groupware</systemitem>, che è usato da tutti gli utenti <quote>veri</quote> di &kontact; (&ie;<systemitem class="username">tonio</systemitem>, <systemitem class="username">ronaldo</systemitem>, <systemitem class="username">amanda</systemitem>, &etc;) attraverso l'account <acronym>IMAP</acronym> con la sua login e password. Ma in questo modo ogni utente ha gli stessi permessi di scrittura e lettura di tutti gli altri, perché tutti si connettono come <systemitem class="username">groupware</systemitem> al server <acronym>IMAP</acronym>.</para>
+
+<para>Per limitare le possibilità di accesso ad alcuni utenti (tipicamente, fornendo accesso in sola lettura), possiamo usare le liste di controllo sull'accesso (ACL).</para>
+
+<para>Seleziona in &kmail; una sottocartella di <guilabel>office_gwdata</guilabel>, per esempio <guilabel>Calendario</guilabel> a fai clic con il pulsante destro del mouse. Seleziona la scheda <guilabel>Proprietà</guilabel><guilabel>Controllo accesso</guilabel>. Qui puoi inserire gli utenti che vuoi abbiano accesso a questa cartella e puoi decidere cosa possono fare.Seleziona in &kmail; una sottocartella di <guilabel>office_gwdata</guilabel>, ad esempio <guilabel>Calendario</guilabel>, e fai un clic con il tasto destro del mouse. Seleziona <guilabel>Proprietà</guilabel> e poi la scheda <guilabel>Controllo di accesso</guilabel>. Da qui puoi inserire gli utenti a cui dare accesso a questa cartella e che cosa possono fare.</para>
+
+<para>Tanto per provare a scambiare degli eventi, daremo <quote>Tutti</quote> i permessi all'utente <systemitem class="username">mary</systemitem></para>
+
+<para>A livello di <application>cyrus</application> (nel <acronym>PC</acronym> che esegue il server <acronym>IMAP</acronym> con l'applicazione <application>cyrus</application>), dobbiamo aggiungere, prima di tutto, l'utente <systemitem class="username">mary</systemitem> in modo che sia un utente <acronym>IMAP</acronym> riconosciuto e creare una cartella <acronym>IMAP</acronym> per lei.</para>
+
+<para>A questo punto accediamo al sistema GNU/Linux come <systemitem class="username">mary</systemitem> ed entriamo in &kontact;. Come mostrato prima, impostiamo un account <acronym>IMAP</acronym> in &kmail; con gli stessi dati ma con il nome utente giusto (invece dell'utente fittizio <systemitem class="username">groupware</systemitem> e la sua password, useremo l'utente <systemitem class="username">mary</systemitem> con la sua password).</para>
+
+<para>Nell'albero delle cartelle di &kmail; questa volta vedrai questa struttura: <menuchoice><guimenu>office_gwdata</guimenu><guisubmenu>utente</guisubmenu> <guisubmenu>groupware</guisubmenu><guimenuitem>Calendar and Tasks</guimenuitem></menuchoice>. Controlla la posta (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Controlla la posta</guimenuitem></menuchoice>) e troverai anche una cartella <quote>Posta in arrivo</quote> sotto <quote>office_gwdata</quote>.</para>
+
+<para>Ora attiva la funzionalità di groupware di &kmail; ed inserisci l'<guimenuitem>inbox</guimenuitem> che è una sotto-cartella di <quote>office_gwdata</quote> in <guilabel>Le cartelle risorse sono sotto-cartelle di</guilabel>.</para>
+
+<para>Ora attiva la funzionalità di groupware di &kmail; ed inserisci l'<guimenuitem>inbox</guimenuitem> che è una sotto-cartella di <quote>office_gwdata</quote> in <guilabel>Le cartelle risorse sono sotto-cartelle di</guilabel>.</para>
+
+<para>Ora avrai due rami di cartelle sotto <quote>office_gwdata</quote>:</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para><quote>inbox</quote> con il Calendario, i Contatti, le Note, gli Incarichi ed il Diario, che sono conservati in nella cartella <acronym>IMAP</acronym> <systemitem class="username">mary</systemitem> sul server <acronym>IMAP</acronym></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para><quote>user</quote>, con sottocartella <quote>groupware</quote> e le sottocartelle a cui <systemitem class="username">mary</systemitem> ha accesso (in questo esempio, Calendario e Incarichi)</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+<para>Fai clic con il &RMB; sul <quote>Calendario</quote> dell'<quote>utente</quote> e controlla se è di tipo Calendario (se non è così, modificala in modo che lo sia), ed anche se i <quote>Compiti xxx impegni? come è nell'interfaccia?</quote> sono di tipo <quote>Compito</quote>.</para>
+<para>Ora nel calendario hai due risorse <acronym>IMAP</acronym> disponibili su cui scrivere, quindi, quando creerai un nuovo evento, ti verrà chiesto quale risorsa usare (se hai lasciato disponibile anche le risorse locali, ne avrai tre!).</para>
+<para>Devi andare nell'area in basso a sinistra della finestra del calendario, quella che mostra le risorse disponibili, e disattivare le risorse che non puntano al percorso <guilabel>.groupware.directory</guilabel> (guarda la parte finale del percorso di ciascuna risorsa).</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kontact-imap-credits">
+<title>Riconoscimenti</title>
+
+<para>Sono un principiante, e per questa guida ho solo fornito il mio tempo e la mia volontà. Per la conoscenza devo veramente ringraziare varie persone sui canali di freenode per la loro competenza, la pazienza e gentilezza.</para>
+
+<itemizedlist>
+<title>Ringraziamenti particolari per:</title>
+<listitem>
+<para>Per la parte su <application>Cyrus</application> <acronym>IMAP</acronym> sul canale #cyrus:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>[protagonist] Andy Morgan <email>morgan@orst.edu</email></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>[plixed] Okke Timm <email>okke.timm@web.de</email></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Per la componente &kontact; sul canale #kontact:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>[till] Till Adam <email>adam@kde.org</email></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>[dfaure] David Faure <email>faure@kde.org</email></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>[mdouhan] Matt Douhan <email>matt@fruitsalad.org</email></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Grazie mille, ragazzi!</para>
+
+<para>Ah, e ci sono anche io, [markit] Marco Menardi <email>mmenaz@mail.com</email></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kontact-imap-further-reading">
+<title>Approfondimenti</title>
+
+<itemizedlist>
+<title>Riferimenti</title>
+<listitem><para>KDE: <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Sito web di &kontact;: <ulink url="http://www.kontact.org">http://www.kontact.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Il progetto Kroupware: <ulink url="http://www.kroupware.org">http://www.kroupware.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Il wiki della comunità di &kde;: <ulink url="http://wiki.kde.org">http://wiki.kde.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Progetto Wine: <ulink url="http://www.winehq.org">http://www.winehq.org</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Progetto Cygwin/X <ulink url="http://x.cygwin.com">http://x.cygwin.com</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>Progetto LTSP: <ulink url="http://www.ltsp.org">http://www.ltsp.org</ulink></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..9fc6289ff59
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/index.docbook
@@ -0,0 +1,367 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+ <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "<replaceable>KApp</replaceable>">
+ <!ENTITY % addindex "INCLUDE">
+ <!ENTITY % imageobjectco.module "INCLUDE">
+ <!ENTITY getting-help SYSTEM "getting-help.docbook">
+ <!ENTITY programs-controlling SYSTEM "programs-controlling.docbook">
+ <!ENTITY troubleshooting-no-open SYSTEM "troubleshooting-no-open.docbook">
+ <!ENTITY troubleshooting-network-x SYSTEM "troubleshooting-network-x.docbook">
+ <!ENTITY windows-how-to SYSTEM "windows-how-to.docbook">
+ <!ENTITY the-filemanager SYSTEM "the-filemanager.docbook">
+ <!ENTITY panel-and-desktop SYSTEM "panel-and-desktop.docbook">
+ <!ENTITY programs-and-documents SYSTEM "programs-and-documents.docbook">
+ <!ENTITY control-center SYSTEM "control-center.docbook">
+ <!ENTITY customizing-desktop SYSTEM "customizing-desktop.docbook">
+ <!ENTITY base-tde-applications SYSTEM "base-tde-applications.docbook">
+ <!ENTITY removable-disks SYSTEM "removable-disks.docbook">
+ <!ENTITY burning-cds SYSTEM "burning-cds.docbook">
+ <!ENTITY playing-music SYSTEM "playing-music.docbook">
+ <!ENTITY playing-audiocds SYSTEM "playing-audiocds.docbook">
+ <!ENTITY playing-movies SYSTEM "playing-movies.docbook">
+ <!ENTITY your-tde-account SYSTEM "your-tde-account.docbook">
+ <!ENTITY tde-as-root SYSTEM "tde-as-root.docbook">
+ <!ENTITY switching-sessions SYSTEM "switching-sessions.docbook">
+ <!ENTITY file-sharing SYSTEM "file-sharing.docbook">
+ <!ENTITY networking-with-windows SYSTEM "networking-with-windows.docbook">
+ <!ENTITY shared-sessions SYSTEM "shared-sessions.docbook">
+ <!ENTITY printer-setup SYSTEM "printer-setup.docbook">
+ <!ENTITY printing-from-apps SYSTEM "printing-from-apps.docbook">
+ <!ENTITY pdf-files SYSTEM "pdf-files.docbook">
+ <!ENTITY font-installation SYSTEM "font-installation.docbook">
+ <!ENTITY creating-graphics SYSTEM "creating-graphics.docbook">
+ <!ENTITY screen-captures SYSTEM "screen-captures.docbook">
+ <!ENTITY konsole-intro SYSTEM "konsole-intro.docbook">
+ <!ENTITY tde-edutainment SYSTEM "tde-edutainment.docbook">
+ <!ENTITY accessibility SYSTEM "accessibility.docbook">
+ <!ENTITY under-the-hood SYSTEM "under-the-hood.docbook">
+ <!ENTITY net-connection-setup SYSTEM "net-connection-setup.docbook">
+ <!ENTITY email SYSTEM "email.docbook">
+ <!ENTITY internet-shortcuts SYSTEM "internet-shortcuts.docbook">
+ <!ENTITY browser-fine-tuning SYSTEM "browser-fine-tuning.docbook">
+ <!ENTITY usenet SYSTEM "usenet.docbook">
+ <!ENTITY messaging-intro SYSTEM "messaging-intro.docbook">
+ <!ENTITY tde-office SYSTEM "tde-office.docbook">
+ <!ENTITY tde-for-admins SYSTEM "tde-for-admins.docbook">
+ <!ENTITY migrator-dictionary SYSTEM "migrator-dictionary.docbook">
+ <!ENTITY glossary SYSTEM "glossary.docbook">
+ <!ENTITY standard-menu-entries SYSTEM "standard-menu-entries.docbook">
+ <!ENTITY where-next SYSTEM "where-next.docbook">
+ <!ENTITY credits-and-license SYSTEM "credits-and-license.docbook">
+ <!ENTITY groupware-with-kontact SYSTEM "groupware-kontact.docbook">
+ <!ENTITY extragear-applications SYSTEM "extragear-applications.docbook">
+ <!ENTITY migrator-applications SYSTEM "migrator-applications.docbook">
+ <!ENTITY % Italian "INCLUDE">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+<bookinfo>
+<title>Guida per l'utente di &kde;</title>
+
+<authorgroup>
+<corpauthor>La squadra di documentazione di &kde; </corpauthor>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Squadra di traduzione italiana di KDE</firstname><affiliation><address><email>kde-i18n-it@kde.org</email></address></affiliation><contrib>Traduzione di questa documentazione</contrib></othercredit>
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year>2004</year><year>2005</year>
+<holder>La squadra di documentazione di &kde;</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date>2004-06-16</date>
+<releaseinfo>0.0.1</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para>Istruzioni generali per l'utente di &kde; </para>
+
+<para>Segnala se ci sono problemi relativi a questo documento all'indirizzo <email>kde-i18n-it@kde.org</email> </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>desktop</keyword>
+<keyword>manuale</keyword>
+<keyword>introduzione</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<part id="introduction">
+<title>Introduzione</title>
+
+<chapter id="welcome">
+<title>Benvenuto all'introduzione di &kde;</title>
+
+<para>Questa guida per l'utente mira a fornire una panoramica dell'uso dell'ambiente &kde;. Presupporremo che tu stia usando un'installazione standard e funzionante di un ambiente desktop &kde;, con tutti i pacchetti associati. Questo libro dovrebbe essere il tuo primo riferimento per le domande più semplici sulle configurazione di &kde;, o per scoprire come eseguire le mansioni comuni.</para>
+
+<sect1 id="what-the-ug-is">
+<title>Qual è l'obiettivo di questo libro</title>
+
+<para>Il primo posto in cui cercare le risposte alle domande riguardanti &kde;.</para>
+
+<para>Una guida rapida per le operazioni eseguite comunemente - nella maggior parte dei casi, non è necessario sapere i dettagli su come configurare ogni opzione di un'applicazione, per cominciare a lavorare. Troverai istruzioni a un passo alla volta che funzionano nelle situazioni più comuni, assieme a collegamenti a fonti di informazione più approfondita nel caso che ne abbia bisogno.</para>
+
+<para>Ci sono anche alcuni suggerimenti e trucchi per utilizzare le funzioni più utili ed efficaci di &kde;, e sistemi per risparmiare tempo e fatica.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="what-the-ug-is-not">
+<title>Quale non è l'obiettivo di questo libro</title>
+
+<para>Questa guida non è un sostituto dei manuali delle applicazioni. Rivolgiti ai manuali delle singole applicazioni se devi configurare un programma o risolvere problemi di un'applicazione specifica, la cui soluzione non è trattata in questo libro. Se la risposta è al di fuori della portata di questo libro, ti diremo precisamente dove cercare aiuto più specifico.</para>
+
+<para>Puoi anche avere un certo numero di applicazioni di terze parti, ed alcune di queste sono menzionate brevemente in questo documento, ma normalmente tratteremo solo delle applicazioni che fanno parte di &kde;. Con questo non vogliamo esprimere un giudizio sul valore delle applicazioni esterne, che in effetti spesso sono eccellenti.</para>
+
+<para>La guida per l'utente non è specifica per una certa distribuzione, e presuppone un'installazione standard di &kde;. Sulla tua macchina l'installazione potrebbe essere stata personalizzata dal fornitore della tua distribuzione, o da te stesso, quindi i consigli che possiamo darti sono generici. Potrebbe essere necessario modificare i percorsi di ricerca per trovare i file di cui parleremo.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="typographic-conventions">
+<title>Convenzioni usate in questo libro</title>
+
+<para>Useremo le seguenti convenzioni tipografiche per rendere chiaro a che cosa ci riferiamo: <informaltable> <tgroup cols="3">
+
+<thead>
+<row>
+<entry>Tipo di testo</entry>
+<entry>Stile</entry>
+<entry>Esempio</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+
+<row>
+<entry>Testo che compare nella &GUI; (nei pulsanti, &etc;)</entry>
+<entry>Sfondo grigio chiaro</entry>
+<entry><guilabel>Impostazioni</guilabel></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Nomi dei tasti</entry>
+<entry>Carattere grassetto</entry>
+<entry>&Ctrl;</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Voci di menu</entry>
+<entry><quote>Nome menu</quote>-><quote>Voce menu</quote></entry>
+<entry><menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esci</guimenuitem> </menuchoice></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Combinazioni di tasti (premuti simultaneamente)</entry>
+<entry><quote>Tasto modificatore</quote>+<quote>Tasto azione</quote></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Testo da inserire</entry>
+<entry>Carattere grassetto a dimensione fissa</entry>
+<entry><userinput>ls -al kde/</userinput></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Testo da sostituire quando appropriato</entry>
+<entry>Carattere corsivo in verde</entry>
+<entry><replaceable>utente</replaceable></entry>
+</row>
+
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="system-locations">
+<title>Percorsi del sistema</title>
+
+<para>Potrebbe servirti conoscere i seguenti percorsi di sistema: <variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>Il prefisso di &kde;</term>
+<listitem><para>&kde; viene installato nel proprio albero di cartelle, che si può trovare con il comando <userinput><command>tde-config</command> <option>--prefix</option></userinput>. Questa Le variabili di ambiente $<envar>TDEDIRS</envar> e probabilmente anche $<envar>TDEDIR</envar> fanno riferimento a questa cartella.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Impostazioni specifiche per ogni utente di &kde;</term>
+<listitem><para>La variabile di ambiente $<envar>TDEHOME</envar> punta alla cartella in cui &kde; deve cercare le impostazioni specifiche dell'utente. Se non è impostata, verrà usato il valore predefinito <filename class="directory">~/.trinity</filename>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="overview">
+<title>Panoramica, o <quote>Dove cercare nella guida per l'utente</quote></title>
+
+<para>Ecco una panoramica di che cosa contiene la guida per l'utente:</para>
+
+<para><xref linkend="desktop"/> contiene un'introduzione alle funzioni base di &kde;, come <xref linkend="windows-how-to-work"/>, e agli strumenti che ti serviranno in tutte le applicazioni di &kde; come <xref linkend="programs-save-open"/>. Se sei nuovo a &kde;, o anche ai computer in generale, questa sezione dovrebbe esserti d'aiuto.</para>
+
+<para><xref linkend="components"/> illustra alcuni componenti importanti di un'installazione di &kde; ed il modo in cui si integrano: le capacità multimediali e la trasparenza alla rete di &kde; sono molto estese, e non sono trattate qui in modo completo, ma c'è un assaggio di entrambe in questa sezione della guida per l'utente. Al termine di questa sezione, troverai una guida per personalizzare &kde; soltanto un po' di più, dentro <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para>
+
+<para><xref linkend="kde-online"/> fornisce una panoramica della suite di applicazioni di &kde;. &kde; include un potente browser per il web, &konqueror;, un completo programma di posta elettronica, &kmail;, un lettore di notizie usenet, &knode; e molte altre applicazioni che rendono l'uso di Internet più semplice e produttivo. Questa parte della guida per l'utente contiene le informazioni sulla configurazione di queste applicazioni.</para>
+
+<para><xref linkend="kde-for-administrators"/> è una guida di riferimento ad alcune delle funzioni di &kde; che sono utili agli amministratori che devono configurare sistemi multiutente. Questa parte ha anche informazioni utili per gli utenti di un sistema per singolo utente basato su &kde;: dove sono conservati i file di configurazione, quali variabili ambientali hanno effetto su &kde; e così via. L'infrastruttura KIOSK è il sistema di &kde; che permette agli amministratori di limitare le modifiche che gli utenti possono apportare a &kde;. È potenzialmente utile in molte situazioni, ma in modo particolare per implementare postazioni con una singola funzione, come ad esempio il solo browser web.</para>
+
+</sect1>
+</chapter>
+</part>
+
+<part id="desktop">
+<title>Il desktop</title>
+
+<chapter id="basics">
+<title>Le basi</title>
+<para>Il <quote>desktop</quote><indexterm><primary>Desktop</primary> </indexterm> è solo il nome della disposizione dello schermo all'avvio di &kde;. Ha un aspetto simile a questo (Sul tuo sistema, può apparire leggermente diverso, ma gli elementi principali dovrebbero essere gli stessi):</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="desktop.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject><phrase>La disposizione predefinita del desktop</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>Osserviamo le parti più importanti: <itemizedlist>
+<listitem><para>La maggior parte dello schermo è coperto dallo sfondo<indexterm><primary>Sfondo</primary></indexterm>. Al momento, un'immagine fa da sfondo. Questa immagine è di solito indicata come <quote>decorazione dello sfondo</quote><indexterm><primary>decorazione dello sfondo</primary></indexterm> e puoi cambiarla per abbellire &kde; a tuo piacere.</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para>Nell'angolo in alto a sinistra ci sono due icone: <guiicon>Cestino</guiicon> e <guiicon>Home</guiicon>. Facendo clic su di esse aprirai rispettivamente la cartella del <filename>Cestino</filename> e della Home. È possibile aggiungere al desktop altre icone, in modo da poter aprire i programmi preferiti, o accedere ai supporti removibili, con un solo clic.</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para>Nella parte più bassa c'è il pannello di &kde;<indexterm><primary>Pannello</primary></indexterm>, noto anche come <quote>&kicker;</quote>. Il pannello contiene molti mezzi per interagire con &kde;. Vi risiede &kmenu;, da cui puoi aprire una qualunque delle applicazioni di &kde; installate, mostra tutti i programmi in esecuzione, oltre al tempo, ed altro ancora. Dai un'occhiata a <xref linkend="panel-and-desktop"/> per approfondire la conoscenza del pannello di &kde;.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist></para>
+
+<!-- Put this somewhere else
+At the far left is the &kmenu;
+button. Clicking on this button will open the main &kde; menu, which
+has links to all the installed &kde; applications, and some useful
+commands, like <guilabel>Find Files</guilabel> and <guilabel>Log
+Out</guilabel>. You can start an application by finding it in the
+&kmenu; and clicking on its name. Like the other things on the
+desktop, the &kmenu; can be changed to fit your needs.</para>
+</listitem>
+-->
+
+<!-- Put this in the Panel section
+<listitem><para>Next to the &kmenu; button are icons which will
+start some commonly-used &kde; applications. icons are similar
+to the ones on the desktop background, but you can only put links to
+programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
+</listitem>
+
+-->
+
+<sect1 id="logging-in">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>Accesso e terminazione della sessione</title>
+<para>Le basi di TDM e starttde.</para>
+<!-- Not sure what exactly to say about starttde and where to say it -->
+<!-- (Phil) -->
+<para>Ci sono due modi di accedere all'ambiente &kde;: da un'interfaccia grafica o dalla riga di comando. Li esamineremo entrambi brevemente:</para>
+
+<sect2 id="logging-in-graphically">
+<title>Accesso da terminale grafico</title>
+<indexterm><primary>login</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>&tdm;</primary></indexterm>
+
+<para>Se compare uno schermo che somiglia un po' a quello mostrato sotto quando accendi il computer, sei pronto per l'accesso grafico. Basta che inserisca il nome utente nella casella <guilabel>Nome utente</guilabel> e la password nella casella <guilabel>Password</guilabel>. La password non verrà mostrata mentre la inserisci; probabilmente ogni carattere inserito verrà rappresentato come un asterisco. Dopo l'inserimento delle informazioni, un clic sul pulsante <guibutton>Accedi</guibutton> farà partire &kde;. Apparirà la schermata di avvio di &kde;, che ti terrà informato sul progresso della procedura di avvio, e quando scomparirà, &kde; sarà pronto all'uso.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="logging-in-via-cmdline">
+<title>Accesso dalla riga di comando</title>
+<indexterm><primary><command>starttde</command></primary></indexterm>
+<indexterm><primary><command>startx</command></primary></indexterm>
+
+<para>Se preferisci usare la riga di comando, puoi accedere a &kde; con il comando <command>startx</command>. Aggiungi la riga <userinput>exec starttde</userinput> al file <filename>.xinitrc</filename> nella tua cartella home (crea il file se non c'è), salva il file, ed infine esegui <command>startx</command>, &kde; dovrebbe partire come se tu avessi fatto un login in ambiente grafico.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="logging-out">
+<title>Terminazione della sessione</title>
+<indexterm><primary>logout</primary></indexterm>
+
+<para>Quando hai finito di usare &kde;, vorrai uscire dalla sessione fino al prossimo utilizzo. Il modo più semplice di farlo è di fare clic sul &kmenu; nell'angolo in basso a sinistra dello schermo, e di selezionare la voce <guimenuitem>Termina sessione...</guimenuitem>. Apparirà una finestra con il testo <guilabel>Fine della sessione per <replaceable>nomeutente</replaceable></guilabel>. Per confermare che vuoi uscire, fai clic su <guibutton>Termina la sessione corrente</guibutton>. Se cambi idea, e decidi di continuare ad usare &kde; per ora, premi il pulsante <guibutton>Annulla</guibutton>.</para>
+
+<itemizedlist>
+<title>Informazioni correlate</title>
+<listitem><para>Il manuale di &tdm; contiene informazioni su come usare e configurare il gestore di accesso grafico di &kde;. Puoi leggerlo usando &khelpcenter; oppure inserendo <userinput>help:/tdm</userinput> nella barra dell'<guilabel>Indirizzo</guilabel> di &konqueror;.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect2>
+</sect1>
+&getting-help; &windows-how-to; &the-filemanager; </chapter>
+&panel-and-desktop; &programs-and-documents; </part>
+
+<part id="components">
+<title>I componenti di &kde;</title>
+&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia"> <title>Multimedia con &kde;</title> &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter> <chapter id="multiuser-kde"> <title>&kde;, il desktop multiutente</title> &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; </chapter> <chapter id="networking"> <title>Usare la rete con &kde;</title> &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter> <chapter id="graphics-printing-and-fonts"> <title>Grafica, stampa e caratteri</title> &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter> &customizing-desktop; &konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part>
+
+<part id="kde-online">
+<title>&kde; ed Internet</title>
+&net-connection-setup; &email; <chapter id="browser"> <title>&konqueror;</title> <para>Introduzione al browser</para> &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter> &usenet; &messaging-intro; </part>
+
+&tde-office;
+
+&tde-for-admins;
+
+<part id="more">
+<title>Altri strumenti</title>
+&migrator-applications; &migrator-dictionary; &standard-menu-entries; &glossary; <chapter id="troubleshooting">
+<title>Risoluzione dei problemi</title>
+
+<para>Problemi apparenti</para>
+
+<para>Applicazioni congelate (come farle terminare)</para>
+
+<para>Roba che non si apre</para>
+
+<para>Quando un'applicazione fa il botto</para>
+
+<para>Segnalare un bug</para>
+
+<para>Altre risorse</para>
+&troubleshooting-network-x; &troubleshooting-no-open; </chapter>
+
+<chapter id="contributing">
+<title>Contribuire a &kde;</title>
+
+<para>Informazioni base per incoraggiare a contribuire a &kde;, informazione su che cosa è disponibile, e su come incominciare.</para>
+
+</chapter>
+
+</part>
+
+
+<appendix id="appendix-credits">
+<title>Riconoscimenti e licenze</title>
+
+&credits-and-license;
+
+<sect1 id="license">
+<title>Licenza</title>
+
+<para>Squadra di traduzione italiana di KDE <email>kde-i18n-it@kde.org</email>(Traduzione di questa documentazione)</para>
+&underFDL; </sect1>
+
+</appendix>
+
+&documentation.index;
+
+
+</book>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/internet-shortcuts.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/internet-shortcuts.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..d7e60a00641
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/internet-shortcuts.docbook
@@ -0,0 +1,37 @@
+<sect1 id="internet-keywords">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>titeuf@ph34rus.org</email> </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>Scorciatoie di Internet</title>
+
+<indexterm><primary>Scorciatoie del Web</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Scorciatoie di Internet</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>gg:</primary></indexterm>
+
+<para>Le scorciatoie di internet sono una funzionalità molto utile di &konqueror;: una volta che ti abitui ad usarle, ti domanderai come hai potuto vivere senza di loro.</para>
+
+<para>Per vedere le scorciatoie per Internet, apri &konqueror; e scrivi <userinput>gg:kde</userinput> nella barra degli <guilabel>Indirizzi</guilabel>.</para>
+
+<para>Verrai portato su Google, per una ricerca su &kde;.</para>
+
+<para>Ci sono tante scorciatoie differenti, come <userinput>ggl:</userinput> (Google mi sento fortunato), <userinput>bug:</userinput> (bugs.trinitydesktop.org) e così via.</para>
+
+<para>Per una lista completa, fai clic su <guimenu>Impostazioni</guimenu> nel menu di &konqueror;, e seleziona <guilabel>Scorciatoie per il Web</guilabel>. Qui troverai una lista completa di tutte le scorciatoie. Puoi crearne di nuove, modificare quelle già esistenti, o eliminare le scorciatoie non in uso. Puoi anche disabilitare le scorciatoie del Web se non ti piacciono. Se imposti il <guilabel>Motore di ricerca predefinito</guilabel>, non dovrai più scrivere la scorciatoia. Ad esempio, se lo imposti per Google, puoi digitare semplicemente <userinput>kde</userinput> nella barra degli <guilabel>Indirizzi</guilabel>, e verrà avviata una ricerca su Google per <quote>&kde;</quote>.</para>
+
+<para>Nel <guilabel>Delimitatore parola chiave</guilabel> puoi scegliere se vuoi separare una scorciatoia con una colonna (<userinput>gg: kde</userinput>) o con uno spazio (<userinput>gg kde</userinput>).</para>
+
+<para>Una bella caratteristica delle scorciatoie di Internet è che puoi usarle direttamente dalla finestra di dialogo <guilabel>Esegui comando</guilabel>. Aprila (tramite il &kmenu; o con <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>), e digita la scorciatoia, &eg; <userinput>gg: kde</userinput>, e premi &Enter;. Si aprirà automaticamente &konqueror; con una ricerca su Google per &kde;. </para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>-->
+
+
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konsole-intro.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konsole-intro.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..bbf5ed3b765
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/konsole-intro.docbook
@@ -0,0 +1,59 @@
+<chapter id="konsole-intro">
+
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> </author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+
+<title>Introduzione a &konsole;</title>
+
+<para>Introduzione estremamente breve per poter gestire una shell</para>
+
+<para>Procedure di emergenza, terminare a forza applicazioni, ecc...</para>
+
+<para>SSH, sessioni, variabili d'ambiente e altre cose divertenti</para>
+
+<para>Qualche suggerimento e trucchetto</para>
+
+
+<!-- Some Content borrowed from the konsole handbook -->
+
+<para>&konsole; è un emulatore di terminale per X Window Systems (il server grafico). È basata essenzialmente sul <ulink url="http://vt100.net">VT 100 della DEC</ulink> e molti suoi successori. &konsole; &ndash; si riferisce alla shell &ndash;, che è uno strumento essenziale su macchine basate su &Linux; e &UNIX; per un lavoro veloce e produttivo.</para>
+
+<para>Procedure di emergenza:</para>
+
+<para>Sui sistemi basati su &Linux; e &UNIX;, ogni processo gira indipendentemente nel proprio spazio di memoria, e quindi non può sovrascrivere accidentalmente nessun altro processo, a meno che ovviamente non abbia i privilegi di <systemitem class="username">root</systemitem>. Se un processo in &kde; va in crash per motivi dovuti a qualche bug, non bisogna preoccuparsi per nessun altro processo attivo.</para>
+
+<para>Per tenere traccia di tutti i processi di sistema usa i comandi <command>top</command> e <command>ps -A</command> all'interno di &konsole;. Usare questi comandi renderà molto più facile trovare e terminare tutti i processi impazziti.</para>
+
+<para>Un esempio dell'uso dei segnali in konsole. &konqueror; è andato in crash lasciandosi dietro il processo <application>nspluginviewer</application> che sta occupando il 12% della tua memoria e il 10% dei tuoi cicli cpu. Se stai usando <command>top</command> usa il tasto <keycap>k</keycap> per terminare il processo. Ti sarà richiesto l'ID del processo e il segnale da mandargli per terminarlo. Per maggiori informazioni su tutti i segnali che puoi inviare leggi il manuale completo sui segnali (digita <command>man signal</command> nella &konsole; o inserisci <userinput>#signal</userinput> nella barra degli indirizzi di &konqueror;).</para>
+
+<para>SSH, sessioni, variabili d'ambiente e altre cose divertenti.</para>
+
+<para>Se usi &konsole; per l'amministrazione da remoto, considera l'eventualità di usare la funzione di &konsole; delle <quote>Sessioni</quote>. Per usarla fai clic sulla voce nel menu <guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura &konsole;</guimenuitem>. Da qui scegli la linguetta <guimenuitem>Sessioni</guimenuitem> e inserisci il nome per la tua nuova sessione. Questa sarà la tua sessione predefinita quando farai partire &konsole;.</para>
+
+<para>Quando &konsole; è chiamata, i comandi specifici <application>bash</application> e le variabili di &kde; sono lette dal file <filename>~/.bashrc</filename> o da <filename>~/.bash_profile</filename>. Preferibilmente le configurazioni vengono lette da <filename>~/.bash_profile</filename>, e i comandi <command>printenv</command> o <command>env</command> possono essere usati per mostrare tutte le variabili impostate. Per impostare una variabile nella shell usa <command>NOMEVARIABILE=<replaceable>valore</replaceable></command>. Per una lista completa di tutte le variabili che possono essere impostate in &kde; dai un'occhiata al <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Environment+Variables">wiki </ulink>.</para>
+
+<para>Qualche suggerimento e trucchetto</para>
+
+<para>Per rinominare le sessioni di &konsole; usa <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>S</keycap></keycombo> e inserisci il nuovo nome.</para>
+
+<para>Se hai bisogno di fare girare qualsiasi programma di &kde; con i privilegi di <systemitem class="username">root</systemitem>, puoi usare il comando &tdesu; con l'opzione <option>-c</option>, in questo modo: <userinput><command>tdesu</command> <option>-c -n<replaceable>PROGRAMMA</replaceable></option></userinput>. Usando l'opzione <option>-n</option> farai in modo che &kde; non conservi le tue password.</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<itemizedlist>
+<title>Informazioni correlate</title>
+
+
+<listitem><para>Il manuale di &konsole; ha molte più informazioni circa le funzioni disponibili in &konsole;. Lo puoi leggere in &khelpcenter; o inserendo <userinput>help:/konsole</userinput> nella barra degli <guilabel>Indirizzi</guilabel> di &konqueror;.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+
+
+
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/messaging-intro.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/messaging-intro.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..a68801799ee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/messaging-intro.docbook
@@ -0,0 +1,90 @@
+<chapter id="messaging">
+
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author><firstname>Peter</firstname> <surname>Nuttall</surname> </author>
+
+<author><firstname>Tom</firstname> <surname>Albers</surname> </author>
+
+</authorgroup>
+
+</chapterinfo>
+
+
+<title>Introduzione alla messaggistica</title>
+
+
+<para>Il modo predefinito per inviare messaggi istantanei in &kde; è l'uso del programma di messaggistica istantanea &kopete;. Si tratta di un programma di messaggistica istantanea multi-protocollo, che significa che può gestire svariati protocolli, compresi <acronym>MSN</acronym>, Jabber, <acronym>AOL</acronym> e <acronym>IRC</acronym>. Possiede anche utili funzionalità, compreso il supporto per &kaddressbook;, meta-contatti, cifratura e molto altro.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>&kopete;, il programma di messaggistica istantanea di &kde;.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="kopete.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>&kopete;, il programma di messaggistica istantanea di &kde;.</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>&kopete;, il programma di messaggistica istantanea di &kde;.</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect1 id="messaging-getting-started">
+<title>Come cominciare</title>
+
+<para>Avvia &kopete; dal menu (si trova generalmente nella cartella Internet). Quando si avvia dovresti vedere una finestra con &kopete; in alto, e una barra degli strumenti sotto, e sotto i tuoi contatti. Dovresti aggiungere dei contatti facendo clic sul menu <guimenu>Impostazioni</guimenu> e selezionando l'opzione <guimenuitem>Configura Kopete</guimenuitem>. Selezionando l'opzione <guilabel>Account</guilabel> dovresti vedere una lista dei tuoi account (inizialmente vuota) e le opzioni per aggiungerne di nuovi o modificare o eliminare quelli esistenti. Facendo clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi nuovo account</guibutton>, puoi aggiungerne uno tramite la procedura guidata. Quando avrai aggiunto un account, potrai connetterti ad esso facendo clic sull'icona corrispondente in basso nella finestra principale di &kopete;. Questo dovrebbe far apparire i tuoi contatti nella finestra dei contatti.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="meta-contacts">
+<title>Meta-contatti</title>
+
+<para>I meta contatti sono una delle funzionalità di &kopete; che assumono un senso non appena ne comprendi la natura. Fino a quel momento, sono solo fastidiosi. Si tratta di un modo per prendere un contatto di una rete (come <acronym>MSN</acronym>) e collegarlo ad un altro contatto su una rete differente. Questo si rivela utile nei casi in cui le persone abbiano più account su reti diverse, permettendoti di conversare con loro senza bisogno di sapere l'account con cui sono connessi. Questo ti permette anche di assegnare nomi ai tuoi meta-contatti, che resteranno invariati quando le persone cambieranno il proprio nome sui rispettivi account, questo si rivela utile se hai contatti che insistono nell'impostare il proprio nickname su <acronym>MSN</acronym> a qualcosa come <quote>=EF=81=8A</quote>.</para>
+
+<para>Puoi fare altre cose utili con i meta-contatti, come collegarli alle voci nella tua rubrica. Vedi <xref linkend="integrated-messaging"/></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="irc">
+<title><acronym>IRC</acronym></title>
+
+<para>Internet Relay Chat (<acronym>IRC</acronym>) esiste da molto più tempo della maggior parte dei sistemi di messaggistica istantanea, e continua ad essere ampiamente usato. È stato progettato per comunicazioni di gruppo (molti-a-molti) in forum di discussione chiamati canali, ma permette anche una comunicazione uno-a-uno.</para>
+
+<para>Il canale #kde è su Freenode, il server <acronym>IRC</acronym>, che fornisce un ambiente interattivo per la coordinazione ed il supporto di progetti decentralizzati, compresi -- con attenzione particolare -- quelli relativi al software libero e progetti open source, come &kde;.</para>
+
+
+<para>Nonostante &kopete; incorpori un plugin per <acronym>IRC</acronym>, e gestisca bene sia i canali che i nick, a lungo andare l'utente di <acronym>IRC</acronym> potrebbe preferire un programma progettato soltanto con quello scopo, che è <application>Konversation</application>. Esso supporta funzionalità come lo stato di operatore, il ban, un immediato cambio del nick, supporto speciale dei canali con password ed inviti, e altre cose che un utente di <acronym>IRC</acronym> navigato si può aspettare. Gestisce inoltre in maniera molto migliore i canali più grandi come #debian. Se hai usato un altro programma di <acronym>IRC</acronym> in precedenza, non dovresti riscontrare particolari problemi nell'uso di <application>Konversation</application>.</para>
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="integrated-messaging">
+<title>Collegare email e messaggeria</title>
+
+<para>È successo anche a te? Hai ricevuto una mail e la prima cosa che vorresti fare è dare una risposta, ma non tramite email. Così apri il tuo programma di messaggistica istantanea e/o programma di IRC e controlli se quella persona è online su MSN, Jabber o IRC. Bene, &kde; 3.3 ha reso tutto questo molto più semplice. Un manuale passo-passo:</para>
+
+<para>I requisiti sono &kmail;, &kaddressbook; e &kopete; (anche <application>Konversation</application> dovrebbe andare bene). Assicurati che &kmail; è configurato e completamente funzionale per le email, e Kopete è configurato correttamente per IRC, Jabber e/o MSN e/o un altro protocollo qualsiasi. </para>
+
+<para>Se la email proviene da un contatto che conosci, la prima cosa da fare è aggiungerlo alla tua rubrica. Questo può essere fatto facendo clic con il tasto destro del mouse sull'indirizzo e scegliendo la voce <guibutton>Aggiungi alla rubrica</guibutton>.</para>
+
+<para>Se sai il nickname che l'utente usa su, per esempio, IRC, vai su &kopete;. Vai su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Aggiungi contatto</guimenuitem> </menuchoice>. Nella procedura guidata, marca la casella in basso chiamata <guilabel>Usa la rubrica di KDE per questo contatto</guilabel> e scegli <guibutton>Successivo</guibutton>. Ora puoi configurare il nome da visualizzare e il gruppo a cui appartiene per &kopete;. Nella schermata successiva seleziona quale protocollo dovrebbe essere utilizzato se hai configurato più di un protocollo. Puoi selezionarne più di uno. Dopodiché, a seconda del protocollo, ti verranno rivolte altre domande, alle quali puoi rispondere come preferisci.</para>
+
+<para>Nonostante abbiamo specificato di scegliere dalla rubrica, &kopete; non ha collegato automaticamente il tuo contatto alla rubrica. Quindi seleziona il contatto e scegli <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> </menuchoice>. Sulla linguetta <guilabel>Generale</guilabel> marca la casella <guilabel>Ha una voce in rubrica</guilabel>. Premi <guilabel>...</guilabel> e seleziona il contatto. Chiude queste due finestre.</para>
+
+<para>Ora vai alla tua rubrica, se selezioni il contatto vedrai che viene mostrato un campo aggiuntivo <guilabel>Presenza</guilabel>, seguito dallo stato corrente. Questo stato sarà aggiornato automaticamente non appena il contatto va via, non in linea, in linea, e così via. Ora vai su &kmail;, seleziona un'altra email e torna alla mail originale (in sostanza: ricarica il messaggio corrente). Potrai vedere ora, a fianco dell'indirizzo email lo stato corrente del tuo contatto. </para>
+
+<para>Se vuoi conversare con questa persona, fai clic sull'indirizzo in &kmail; e scegli <guilabel>Avvia una chat con...</guilabel>. Il tuo programma di messaggistica istantanea avvierà una conversazione con il contatto.</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!--<itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>-->
+
+
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-applications.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-applications.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..adff1590b79
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-applications.docbook
@@ -0,0 +1,260 @@
+<chapter id="migrator-applications">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title>Guida alle applicazioni per chi migra</title>
+
+<!-- Section needs a +lot+ of work. I couldn't do any of the Mac equivalents, as I haven't used it before. More entries could be put in, too. -->
+
+<para>&kde; ha molte applicazioni, spesso caratterizzate da nomi che iniziano (o contengono) la lettera k. I nomi sono di solito autoesplicativi, ma può essere difficile a volte trovare il pacchetto appropriato.Chi sta migrando da sistemi operativi come <trademark class="registered">Microsoft Windows</trademark> o <trademark class="registered">Apple Macintosh</trademark> può avere qualche difficoltà a trovare l'applicazione adatta ad un certo compito. Quella che segue è una tabella contenente i programmi presenti in &kmenu; e quelli equivalenti per Win/Mac.</para>
+
+<table><title>Tavola di esempio</title>
+<tgroup cols='6' align='left' colsep='1' rowsep='1'>
+<colspec colname='c1'/>
+<colspec colname='c2'/>
+<colspec colname='c3'/>
+<colspec colname='c5'/>
+<colspec colnum='6' colname='c6'/>
+<thead>
+<row>
+ <entry namest="c1" nameend="c2" align="center"><para>Posizione in &kmenu;</para></entry>
+ <entry><para>Applicazione di &kde;</para></entry>
+ <entry><para>Equivalente <trademark class="registered">Windows</trademark></para></entry>
+ <entry><para>Equivalente <trademark class="registered">Macintosh</trademark></para></entry>
+ <entry><para>Note</para></entry>
+</row>
+</thead>
+<!--<tfoot>
+<row>
+ <entry><para>f1</para></entry>
+ <entry><para>f2</para></entry>
+ <entry><para>f3</para></entry>
+ <entry><para>f4</para></entry>
+ <entry><para>f5</para></entry>
+</row>
+</tfoot>-->
+<tbody>
+<row>
+ <entry align="center" namest="c1" nameend="c2"><para>Gestione dei file</para></entry>
+ <entry align="center"><para>&konqueror; (Cartella home)</para></entry>
+ <entry align="center"><para>Windows Explorer</para></entry>
+ <entry align="center"><para>Gestore integrato di file, visore/riproduttore di contenuti e navigatore per il Web</para></entry>
+</row>
+<row>
+ <entry namest="c1" nameend="c2"><para>Impostazioni di sistema e per l'utente</para></entry>
+ <entry><para>&kcontrol;</para></entry>
+ <entry><para>Centro di controllo</para></entry>
+</row>
+<row>
+ <entry morerows='1' valign='middle'><para>Ufficio</para></entry>
+ <entry><para>Suite per ufficio: <orderedlist>
+ <listitem><para>Videoscrittura</para></listitem>
+ <listitem><para>Fogli di calcolo</para></listitem>
+ <listitem><para>Presentazioni</para></listitem>
+ <listitem><para>Modifica e disegno di diagrammi di flusso</para></listitem>
+ <listitem><para>Grafica scalabile</para></listitem>
+ <listitem><para>Manipolazione di immagini</para></listitem>
+ <listitem><para>Generatore di report</para></listitem>
+ <listitem><para>Grafici</para></listitem>
+ <listitem><para>Creazione di database</para></listitem>
+ <listitem><para>Editor di formule</para></listitem>
+ </orderedlist>
+
+ </para></entry>
+
+ <entry><para>
+ <orderedlist>
+ <listitem><para>&kword;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kspread;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kpresenter;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kivio;</para></listitem>
+ <listitem><para>&karbon14;</para></listitem>
+ <listitem><para>&chalk;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kugar;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kchart;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kexi;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kformula;</para></listitem>
+ </orderedlist>
+
+ </para></entry>
+
+ <entry><para>
+ <orderedlist>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Word</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Excel</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Powerpoint</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Adobe Illustrator</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Adobe Photoshop</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Generatore di report</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application>Chart</application></para></listitem>
+ <listitem><para><application><acronym>MS</acronym> Access</application></para></listitem>
+ </orderedlist>
+
+
+
+</para></entry>
+
+<!--Fill in Mac equivalents
+ <entry><para>Office Suite:
+<orderedlist>
+ <listitem><para>Word Processing</para></listitem>
+ <listitem><para>Spreadsheets</para></listitem>
+ <listitem><para>Slide Presentations</para></listitem>
+ <listitem><para>Flowchart &amp; Diagram Editing</para></listitem>
+ <listitem><para>Scalable Graphics</para></listitem>
+ <listitem><para>Image Manipulation</para></listitem>
+ <listitem><para>Report Generator</para></listitem>
+ <listitem><para>Chart</para></listitem>
+ <listitem><para>Database Creation</para></listitem>
+ <listitem><para>Formula Editor</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+</para></entry>-->
+
+</row>
+
+<row>
+ <entry><para>Gestione delle informazioni personali (PIM): <orderedlist>
+ <listitem><para>Posta</para></listitem>
+ <listitem><para>Rubrica degli indirizzi</para></listitem>
+ <listitem><para>Organizer personale</para></listitem>
+ <listitem><para>Lettore di news</para></listitem>
+ <listitem><para>Note a comparsa</para></listitem>
+ <listitem><para>Lettore di fonti <acronym>RSS</acronym></para></listitem>
+ </orderedlist>
+
+ </para></entry>
+ <entry><para>
+ <orderedlist>
+ <listitem><para>&kmail;</para></listitem>
+ <listitem><para>&kaddressbook;</para></listitem>
+ <listitem><para>&korganizer;</para></listitem>
+ <listitem><para>&knode;</para></listitem>
+ <listitem><para>&knotes;</para></listitem>
+ <listitem><para>&akregator;</para></listitem>
+ </orderedlist>
+
+ </para></entry>
+
+ <entry><para><application><acronym>MS</acronym> Outlook</application></para></entry>
+
+ <entry><para>Il gestore di informazioni personali è&kontact;; tutte le altre applicazioni <acronym>PIM</acronym> di &kde; si integrano in esso.</para></entry>
+
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows='2' valign='middle'><para>Internet</para></entry>
+ <entry><para>Navigazione Web</para></entry>
+ <entry><para>&konqueror;</para></entry>
+ <entry><para><acronym>MS</acronym> Internet Explorer</para></entry>
+ <entry><para><application>Safari</application></para></entry>
+ <entry><para>Gestore di file integrato, browser web, gestore di <acronym>FTP</acronym> e applicazione di visualizzazione universale..</para></entry>
+
+
+</row>
+
+<row>
+ <entry><para>Messaggi istantanei</para></entry>
+ <entry><para>&kopete; <itemizedlist>
+ <listitem><para><acronym>AIM</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>MSN</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>ICQ</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para>Jabber</para></listitem>
+ <listitem><para>Novell GroupWise</para></listitem>
+ <listitem><para>Yahoo</para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>IRC</acronym></para></listitem>
+ <listitem><para><acronym>SMS</acronym></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+</para></entry>
+ <entry><para><acronym>MSN</acronym> Messenger</para></entry>
+ <entry><para>Completo programma per messaggi istantanei compatibile con molti protocolli</para></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry><para>Chat (<acronym>IRC</acronym>)</para></entry>
+ <entry><para>&ksirc;</para></entry>
+ <entry><para><application>mIRC</application></para></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows='4' align="center"><para>Multimedia</para></entry>
+ <entry><para>Musica e audio</para></entry>
+ <entry><para>&juk;</para></entry>
+ <entry><para><trademark class="registered">Windows</trademark> Media Player</para></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry><para>Masterizzatore &CD;/<acronym>DVD</acronym></para></entry>
+ <entry><para><application>K3b</application></para></entry>
+ <entry><para>Nero</para></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry><para>Riproduttore video</para></entry>
+ <entry><para>&noatun;</para></entry>
+ <entry><para><trademark class="registered">Windows</trademark> Media Player</para></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry><para>Estrattore di &CD; audio</para></entry>
+ <entry><para><application>KAudioCreator</application></para></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry><para>controllo del suono</para></entry>
+ <entry><para>&kmix;</para></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry><para>Terminale</para></entry>
+ <entry><para>&konsole;</para></entry>
+ <entry><para><application>CMD</application></para></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry><para>Gestione utenti</para></entry>
+ <entry><para>&kuser;</para></entry>
+ <entry><para>Gestione utenti</para></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry><para>Gestione pacchetti</para></entry>
+ <entry><para>&kpackage;</para></entry>
+ <entry><para><application>Aggiungere/eliminare programmi</application></para></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry morerows='2' align="center"><para>Accessori</para></entry>
+ <entry><para>Archiviatore</para></entry>
+ <entry><para>&ark;</para></entry>
+ <entry><para><application>WinZip</application></para></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry><para>Gestione password</para></entry>
+ <entry><para><application>TDEWallet</application></para></entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry><para>Editor di testo</para></entry>
+ <entry><para>&kate;</para></entry>
+ <entry><para>Notepad</para></entry>
+</row>
+
+
+</tbody>
+</tgroup>
+
+</table>
+
+<itemizedlist>
+<title>Informazioni correlate</title>
+<listitem><para>Molte altre applicazioni per &kde; sono disponibili in &kde; extragear (vedi <xref linkend="extragear-applications"/> per maggiori informazioni) o da <ulink url="http://kde-apps.org">http://kde-apps.org</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para>Riferimenti: <ulink url="http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock">http://kudos.berlios.de/kf/kf1.html#pkgtablestock</ulink></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-dictionary.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-dictionary.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..f2fba7c3d30
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/migrator-dictionary.docbook
@@ -0,0 +1,20 @@
+<chapter id="migration-dictionary">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+-->
+
+<title>Dizionario per chi migra da un altro sistema operativo</title>
+
+<para>Tabella di termini differenti</para>
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/net-connection-setup.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/net-connection-setup.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..68d26f47e28
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/net-connection-setup.docbook
@@ -0,0 +1,147 @@
+<chapter id="setup">
+
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author>&Lauri.Watts; </author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+
+<title>Impostare una connessione internet</title>
+<!-- Contents shamelessly stolen from the KPPP manual, written by -->
+<!-- Lauri -->
+
+<para>&kde; offre una completa esperienza internet, con tutti i programmi di cui avrai bisogno per avere il massimo dalla rete, email, gruppi di discussione e tante altre tecnologie internet. Ma prima di usufruire delle caratteristiche avanzate di &kde;, avrai bisogno di connetterti a internet. Qua spieghiamo come:</para>
+
+<para>Se stai usando una connessione <quote>dialup</quote> (che è una connessione a internet con il modem connesso alla linea telefonica), dovrai impostare il programma di connessione di &kde;, &kppp;. Se sembra complicato, non preoccuparti: &kppp; ha una procedura guidata di configurazione avanzata, che ti aiuterà a impostare la tua connessione dialup. Dai un'occhiata alle prossime due sezioni per maggiori dettagli.</para>
+
+<para>Se stai usando una connessione a banda larga, o una connessione via rete locale, le impostazioni sono più facili (dal punto di vista di &kde;). Una volta che hai impostato la connessione con gli strumenti forniti dalla tua distribuzione &Linux; o &UNIX;, &kde; userà la connessione automaticamente.</para>
+
+<sect1 id="getting-online">
+<title>Connettiti nel modo più semplice</title>
+
+<sect2 id="things-to-prepare">
+<title>Poche cose che dovresti avere pronte prima di avviare la connessione</title>
+
+<para>Se hai una distribuzione &Linux; abbastanza recente, dovresti trovare il resto di questa documentazione superfluo. &kppp; comprende un piccolo assistente intelligente che in molti casi può aiutarti a impostare la connessione a internet e ad avviarla in pochi minuti.</para>
+
+<para>Sia nel caso usassi la procedura guidata o no, dovresti conoscere le seguenti informazioni prima di iniziare:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Il numero di telefono per chiamare il tuo <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem>
+<listitem><para>Il tuo nome utente e la password per il tuo <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem>
+<listitem><para>I tuoi server <acronym>ISP</acronym> e <acronym>DNS</acronym> (uno è sufficiente, ma due sono meglio).</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Per altre informazioni opzionali dovresti scoprire quali sono i servizi del tuo <acronym>ISP</acronym> per l'accesso completo:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>L'indirizzo del server della posta in arrivo (spesso <systemitem class="systemname">pop.tuoisp.it</systemitem> o <systemitem class="systemname">mail.tuoisp.it</systemitem>).</para><para>Scopri anche se il tuo <acronym>ISP</acronym> usa il protocollo POP3 o IMAP.</para></listitem>
+<listitem><para>L'indirizzo del server della posta in uscita (<acronym>SMTP</acronym>) (dovrebbe essere lo stesso del server della posta in arrivo, o è spesso chiamato <systemitem class="systemname">smtp.tuoisp.it</systemitem>).</para></listitem>
+<listitem><para>L'indirizzo del server dei gruppi di discussione(news) Usenet (<acronym>NNTP</acronym>) (probabilmente <systemitem class="systemname">news.tuoisp.it</systemitem> o <systemitem class="systemname">nntp.tuoisp.it</systemitem>).</para></listitem>
+<listitem><para>Qualsiasi server proxy abbia configurato il tuo <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Tutte queste informazioni sono probabilmente disponibili su qualsiasi documento ricevuto dal tuo <acronym>ISP</acronym> quando hai firmato con loro, o lo puoi trovare grazie alla linea di supporto telefonica del tuo <acronym>ISP</acronym>.</para>
+
+<para>Fornito delle informazioni summenzionate e di un'installazione predefinita abbastanza recente di &Linux;, dovresti trovare impostare una connessione internet semplice come avviare la procedura guidata di &kppp;.</para>
+
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="wizard">
+<title>La procedura guidata di &kppp;</title>
+
+<sect2 id="starting-the-wizard">
+<title>Avviare la procedura guidata.</title>
+
+<para>Puoi avviare la procedura guidata dalla schermata iniziale di &kppp;. Avvia &kppp; dal tuo menu <guimenu>K</guimenu>, dove troverai la sua voce in <guisubmenu>Internet</guisubmenu> come <guimenuitem>&kppp; (strumento di connessione a internet)</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Apparirà la seguente finestra di dialogo:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>La finestra di dialogo di avvio del compositore di &kppp;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="kppp-dialer-tab.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject><phrase>La finestra di dialogo di avvio del compositore di &kppp;</phrase>
+</textobject>
+<caption><para>La finestra di dialogo di avvio del compositore di &kppp;</para></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>Probabilmente non ci sono elementi con cui iniziare, ed è ciò che stiamo per fare adesso.</para>
+
+<para>Fai clic sul pulsante <guibutton>Configura...</guibutton> per iniziare la configurazione di una nuova connessione internet.</para>
+<!-- the following is outdated and has to be rewritten 27.06.2006 lueck-->
+<para>La procedura guidata ti mostrerà tre scelte, <guibutton>Aiuto</guibutton>, <guibutton>Configura</guibutton> ed <guibutton>Esci</guibutton></para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>La procedura guidata ti chiederà cosa vuoi fare...</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="kppp-wizard.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject><phrase>La procedura guidata ti chiederà cosa vuoi fare...</phrase></textobject>
+<caption><para>La procedura guidata ti chiederà cosa vuoi fare</para></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Esci</guibutton></term>
+<listitem><para>Fai questa scelta se non vuoi veramente configurare un nuovo account adesso. La casella di testo sparirà, e sarai lasciato con la finestra di composizione di prima.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Procedura guidata</guibutton></term>
+<listitem><para>Se hai un modem abbastanza recente, e usi uno dei più importanti ISP per il tuo paese, la procedura guidata probabilmente sarà capace di configurare immediatamente una connessione internet immediatamente disponibile. Prima di impostare la connessione manualmente, prova questa modalità.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guibutton>Finestra di dialogo della configurazione</guibutton></term>
+<listitem><para>Se non hai successo con la procedura guidata, o se vuoi semplicemente configurare l'impostazione da solo, scegli questa opzione. La procedura guidata è correntemente utile per un piccolo gruppo di paesi e provider internet.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>Secondo lo scopo di questo capitolo, ipotizziamo che stai usando la <guibutton>Procedura Guidata</guibutton>, e la finestra di dialogo delle configurazioni base sarà descritta in un secondo momento.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="finishing-the-wizard">
+<title>Il resto della procedura guidata</title>
+
+<para>La prima finestra che vedi contiene semplicemente il testo di introduzione, spiegando cose che hai letto nella prima sezione di questo capitolo. Fai clic su <guibutton>Avanti</guibutton> per proseguire.</para>
+
+<para>La seconda finestra ti chiede di scegliere il paese dove vivi. Non sono rappresentati tutti i paesi, e se questo non è presente nella lista, devi fare clic su <guibutton>Indietro</guibutton>, in quel caso la configurazione basata sulla finestra di dialogo si avvierà per proseguire la configurazione.</para>
+
+<para>Nella prossima finestra, ti sarà proposta una scelta dei provider conosciuti da &kppp;, in base alla scelta della posizione nella finestra precedente. Se il tuo <acronym>ISP</acronym> non è presente nella lista, dovrai di nuovo fare clic nel pulsante <guibutton>Indietro</guibutton> e fare la configurazione nella configurazione basata sulla finestra di dialogo</para>
+
+<para>Adesso ti sarà chiesto di inserire il tuo nome utente e la tua password per la tua connessione internet, Per favore, nota che per alcuni <acronym>ISP</acronym> questo si differenzia dal nome e dalla password del tuo account di posta elettronica, quindi accertati di usare quelli giusti. Scegli il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> per continuare.</para>
+
+<para>Nella prossima finestra, hai la possibilità di scrivere qualsiasi prefisso speciale di chiamata che potresti avere - per esempio, per una linea esterna devi comporre lo <quote>0</quote>, o se hai un prefisso puoi comporre per disattivare l'attesa di chiamata. Scegli <guibutton>Avanti</guibutton> per continuare.</para>
+
+<para>E questo è tutto! Se vuoi modificare qualsiasi scelta, puoi usare i pulsanti <guibutton>Indietro</guibutton> e <guibutton>Avanti</guibutton> per muoverti indietro e avanti tra le finestre di dialogo. Quando hai finito con le impostazioni, fai clic sul pulsante <guibutton>Finito</guibutton>, e hai completato la configurazione.</para>
+
+<para>Se hai bisogno di maggiori dettagli, puoi leggere il manuale completo di &kppp; nella guida di &kde;, o scrivendo <userinput>help:/kppp</userinput> nella barra degli <guilabel>indirizzi</guilabel> in &konqueror;.</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>-->
+
+
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/networking-with-windows.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/networking-with-windows.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..aa5e6149423
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/networking-with-windows.docbook
@@ -0,0 +1,64 @@
+<sect1 id="networking-with-windows">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author><firstname>Gardner</firstname> <surname>Bell</surname> </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+
+<title>Connessione a una rete Windows</title>
+
+<para>Questa sezione è presa in prestito e modificata dal file README di LISa di Alexander Neundorf.</para>
+
+<para>&kde; possiede due potenti server chiamati Lan Information Server (<application>LISa</application>) e Restricted Lan Information Server (<application>resLISa</application>) che sono usati per identificare i server CIFS e di altro tipo sulla rete locale, fornendo una funzione simile al <quote>vicinato di rete</quote> di &Microsoft; &Windows;.</para>
+
+<sect2 id="How-It-Works">
+<title>Come funziona</title>
+
+<para>&lisa; dipende solo dallo stack TCP/IP, quindi non è necessaria la configurazione di samba per farlo funzionare, ma il pacchetto <ulink url="http://www.samba.org">samba</ulink> è una dipendenza. Per trovare gli host della rete locale devi impostare un intervallo di indirizzi IP nel file di configurazione che &lisa; controllerà. Quando avvii il demone &lisa;, invierà una richiesta di eco <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc792.txt">ICMP</ulink> a tutti gli indirizzi IP forniti nella configurazione e aspetterà una risposta.</para>
+
+<note><para>Il demone &lisa; richiede privilegi di root per aprire il socket, ma una volta che il socket è stato preparato i privilegi vengono immediatamente fatti decadere.</para></note>
+
+<para>Puoi anche eseguire &lisa; usando <command>nmblookup <option>"*"</option></command>.<note><para>Se non hai il programma <command>nmblookup</command> puoi reperirlo presso <ulink url="http://www.samba.org">http://www.samba.org</ulink> o attraverso i pacchetti della tua distribuzione</para></note>. Il comando samba <command>nmblookup <option>"*"</option></command> invierà un messaggio broadcast alla rete collegata e utti gli host su cui sono in esecuzione i servizi smb invieranno una risposta dicendo di accettare le connessioni.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="resLISa">
+<title><application>resLISa</application></title>
+
+<para>Se la rete della tua ditta ha linee guida molto rigide su quali porte possano o non possano essere aperte dovrai usare &reslisa; per comunicare con gli altri host sulla tua rete. Poiché &reslisa; non può effettuare un ping su tutta la rete o su intervalli di indirizzi, dovrai inserire ogni host per nome nel file di configurazione. Al momento puoi aggiungere fino a 64 host, e a questi indirizzi puoi fare ping.</para>
+
+<note><para>&reslisa; fornirà l'informazione su un socket di dominio &UNIX;, &ie; non sulla rete. Il nome del socket è <filename>.tmp/resLISa-<replaceable>TuoNomeUtente</replaceable></filename>, quindi &reslisa; può essere avviato tranquillamente sulla stessa macchina da più utenti contemporaneamente.</para></note>
+</sect2>
+
+<sect2 id="configuration">
+<title>Configurazione</title>
+
+<para>All'avvio &lisa; prima esegue il parsing del file di configurazione nella directory home dell'utente sotto <filename>$<envar>HOME</envar>/.lisarc</filename>. Se questo file non esiste, &lisa; cercherà di usare un file di configurazione globale che si trova in <filename>/etc/lisarc</filename>. Ora ecco un campione del file di configurazione:</para>
+
+<programlisting>PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1;
+PingNames = my_host1;my_host2 #Hosts by name (required for <application>resLISa</application>)
+AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0
+BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0
+SearchUsingNmblookup = 1 #also try nmblookup
+FirstWait = 30 #30 one-hundredth's of a second
+SecondWait = -1 #Only try once
+#SecondWait = 60 #Try twice and wait 0.6 seconds
+UpdatePeriod = 300 #Update every 300 sec's
+DeliverUnnamedHosts = 0 #Don't publish unnamed hosts
+MaxPingsAtOnce = 256 #Send up to 256 ICMP echo requests at once
+</programlisting>
+
+<para>&lisa; può anche essere configurato graficamente da <menuchoice><guimenuitem>&kcontrolcenter;</guimenuitem><guisubmenu>Internete e rete</guisubmenu><guimenuitem>Navgazione rete locale</guimenuitem></menuchoice> di &kmenu;, Però per usare questa opzione &lisa; deve essere avviato con l'opzione da riga di comando <option>-K</option>.</para>
+
+<!--TODO add a section explaining graphical configuration? -->
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<itemizedlist>
+<title>Informazioni correlate</title>
+<listitem><para>Per un elenco completo delle opzioni da riga di comando e per esempi ulteriori fai riferimento al manuale di &lisa; inserendo <userinput>help:/lisa</userinput> in &konqueror;.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/panel-and-desktop.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/panel-and-desktop.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..81efa1ba136
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/panel-and-desktop.docbook
@@ -0,0 +1,173 @@
+<chapter id="panel-and-desktop">
+
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+
+<title>Il pannello e il desktop</title>
+
+<sect1 id="kicker-panel">
+<title>&kicker;, il pannello di &kde;</title>
+
+<indexterm
+significance="preferred"><primary>Pannello</primary></indexterm>
+<indexterm
+significance="preferred"><primary>&kicker;</primary></indexterm>
+
+<para>&kicker; è il pannello di avvio delle applicazioni di &kde;. Normalmente appare nella parte inferiore dello schermo e ne copre l'intera larghezza, ma è possibile configurare sia la posizione che la dimensione. &kicker; è il punto di accesso per (quasi!) tutto ciò a cui puoi voler rapidamente accedere. Oltre al menu &ticon;, da cui puoi avviare le applicazioni, &kicker; può anche eseguire applet agganciate come l'anteprima dei desktop, la barra delle applicazioni e l'orologio, ed estensioni, come i pannelli figli. Con tutte queste opzioni, probabilmente vorrai configurare &kicker; in modo che funzioni al meglio per te. La prossima sezione descrive alcuni modi comuni di personalizzare il pannello.</para>
+<!-- TODO: steal screenies from kicker manual -->
+</sect1>
+
+<!-- FIXME: Titles and id's in this section should be more consistent -->
+<sect1 id="kicker-configuring">
+<title>Configurazione di &kicker;</title>
+
+
+<sect2 id="customize-panel-icons">
+<title>Personalizzare le icone del pannello</title>
+
+<para>Quando avvii &kde; per la prima volta, &kicker; mostra alcune icone di fianco al menu <guimenu>K</guimenu>. Esse possono essere usate per avviare le applicazioni che rappresentano. Pre vedere quale applicazione avvia un'icona, mantieni il puntatore del mouse su di essa finché appare il suggerimento (una piccola etichetta a comparsa), che ti dirà il nome dell'applicazione.</para>
+
+<para>Queste icone predefinite possono non rappresentare le applicazioni che usi più spesso, quindi puoi eliminare quelle che non vuoi e aggiungere le icone per quelle che usi. Per rimuovere un'icona, fai clic su di essa con il &RMB; e seleziona <guilabel>Rimuovi pulsante <replaceable>nome applicazione</replaceable></guilabel> dal menu a comparsa che appare. Per aggiungere una nuova icona, fai clic col tasto &RMB; su un'area vuota del pannello ed evidenzia la voce <guisubmenu>Aggiungi un'applicazione al pannello</guisubmenu>. Ciò ti porterà ad una copia del menu <guimenu>K</guimenu> dove troverai tutte le applicazioni di &kde;. Ad esempio, per aggiungere l'icona del riproduttore musicale &juk;, segui i menu fino a <menuchoice><guisubmenu>Aggiungi un'applicazione al pannello</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>&juk; (riproduttore multimediale)</guimenuitem></menuchoice>. L'icona apparirà sul pannello nello spazio in cui hai fatto clic col tasto <mousebutton>destro</mousebutton>.</para>
+
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="adding-extras-and-applets">
+<title>Aggiungere pulsanti ed applet</title>
+
+<indexterm><primary>Le applet</primary></indexterm>
+
+<para>&kicker; può aggiungere molti tipi di elementi e di icone per il lancio di applicazioni. Puoi trovare questi elementi negli stessi menu di prima, ma questa volta devi selezionare <guisubmenu>Aggiungi un'applet al pannello...</guisubmenu> o <guisubmenu>Aggiungi un nuovo pannello</guisubmenu>. Le voci nella finestra <guilabel>Aggiungi applet</guilabel> sono programmini che risiedono nel pannello. Un esempio di applet è <guilabel>Anteprime e gestione dei desktop</guilabel><indexterm><primary>Pager</primary></indexterm>, che mostra una piccola immagine per ciascuno dei desktop virtuali (Per maggiori informazioni sui desktop virtuali, vedi <xref linkend="using-multiple-desktops"/>). Puoi passare ad un desktop virtuale diverso facendo clic sulla sua immagine nell'anteprima dei desktop. </para>
+<para>Puoi trovare informazioni sulle altre applet disponibili nel manuale di &kicker;. Per leggerlo, basta che tu inserisca <userinput>help:/kicker</userinput> nella barra dell'<guilabel>Indirizzo</guilabel> di &konqueror;. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="the-system-tray">
+<sect2info>
+<authorgroup>
+<author><personname> <firstname>Simon</firstname> <surname>Vermeersch</surname> </personname> <email>titeuf@ph34rus.org</email> </author>
+</authorgroup>
+</sect2info>
+
+<title>Il vassoio di sistema</title>
+
+<!-- Simon Vermeersch -->
+<para>Il vassoio di sistema è il luogo dove si trovano i programmi in esecuzione, ma non in uso diretto. Alcuni programmi (come riproduttori musicali) sono mostrati qui, perché probabilmente li vuoi tenere aperti, ma senza che occupino troppo spazio sullo schermo.</para>
+
+<para>Quando fai clic col tasto <mousebutton>destro</mousebutton> del mouse su una di queste icone, apparirà un menu a comparsa dove potrai vedere alcune opzioni del programma (come riproduci, pausa, alt,... in un riproduttore musicale).</para>
+<para>Quando fai clic con il tasto <mousebutton>sinistro</mousebutton> del mouse, apparirà la finestra principale del programma. Se trattieni il mouse sull'icona, appare un suggerimento con un po' di informazioni (nel caso del riproduttore musicale, informazioni come la canzone attuale). I programmi che normalmente offrono le icone del vassoio di sistema sono i riproduttori musicali, i client IRC, le agende elettroniche, ...</para>
+
+<para>Nella maggior parete di questi programmi puoi scegliere se vuoi che l'icona sia mostrata o no. Per altri suggerimenti e trucchi sul vassoio di sistema vedi la sezione <xref linkend="system-tray"/>.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="removing-panel-items">
+<title>Rimozione di elementi del pannello</title>
+
+<!-- TODO: Need a screenie to show the handles, since they're not very -->
+<!-- easy to describe (and also very small - possible -->
+<!-- accessibility/usability issue? -->
+<para>Poi eliminare appet ed elementi speciali dal pannello usando la freccia del suo manico, sulla sinistra dell'applet. Fai un clic col tasto destro del mouse sulla freccia e scegli <guimenuitem>Rimuovi <replaceable>nome applet</replaceable></guimenuitem>.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kicker-taskbar">
+<title>La barra delle applicazioni</title>
+<!-- TODO: Screenie (again), write more about why taskbar is useful -->
+<para>La barra delle applicazioni è un elemento del pannello che mostra una voce per ciascuna finestra aperta. Puoi usare la barra delle applicazioni per scambiare le finestre attive, facendo clic sulla voce relativa alla finestra che vuoi attivare. La barra delle applicazioni ha voci per le finestre di tutti i desktop virtuali, comprese le finestre che sono state minimizzate.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="using-the-clipboard">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>Uso degli appunti di sistema</title>
+
+<indexterm><primary>Appunti di sistema</primary></indexterm>
+
+<para>Molto spesso è utile spostare del testo, o un oggetto di un programma, da un posto all'altro. È anche comune la necessità di duplicare del testo, ad esempio se devi scrivere la stessa cosa più volte. Il sistema usato per far ciò è noto come <firstterm>archivio appunti</firstterm>. Ci sono due modi leggermente diversi di usare questo sistema, noti tecnicamente come <quote>selezione</quote> e <quote><glossterm>appunti</glossterm></quote>. Li esamineremo separatamente: </para>
+
+<!-- TODO: Describe how to select text -->
+
+<sect2 id="the-selection">
+<title>La selezione</title>
+<indexterm><primary>Selezione</primary></indexterm>
+
+<para>Questo metodo usa il mouse per copiare il testo da un punto all'altro. Ecco i passi da fare: <orderedlist> <listitem><para>Seleziona il testo da copiare.</para> </listitem> <listitem><para>Fai clic con il &MMB; nel punto in cui vuoi che il testo sia copiato. Può essere nello stesso programma in cui hai selezionato il testo o un altro diverso.</para></listitem></orderedlist> Se il tuo mouse ha tre tasti, è tutto semplicissimo, altrimenti non tutto è perduto! Se il mouse ha due soli tasti, prova a premerli contemporaneamente invece di premere il &MMB;. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="the-clipboard-proper">
+<title>Gli appunti di sistema</title>
+<indexterm><primary>Taglia</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Incolla</primary></indexterm>
+<para>Con questo metodo, puoi copiare il testo, o <quote>tagliarlo</quote> (cioè, lo elimini da un posto per spostarlo in un altro). Puoi usare o il mouse e le voci del menu o la tastiera, con questo metodo. Elencherò entrambi i metodi, con le voci del menu da usare, seguiti dalle scorciatoie da tastiera che esegue la stessa operazione, così:</para>
+<para>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Taglia</guimenuitem> </menuchoice> </para>
+<para>
+<orderedlist>
+<title>Spostare (<quote>Tagliare</quote>) il testo</title>
+<listitem><para>Seleziona il testo che vuoi tagliare.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Seleziona dal menu <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Taglia</guimenuitem> </menuchoice>, e il testo sarà rimosso dalla posizione attuale.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Posiziona il cursore del testo sul punto in cui vuoi inserire il testo. Può trovarsi nella stessa applicazione da cui prelevi il testo, oppure in un'applicazione completamente diversa. Seleziona <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem> </menuchoice> e il testo apparirà nel punto in cui hai posizionato il cursore.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</para>
+
+<para>Copiare del testo da un posto a un altro è molto simile: <orderedlist>
+<title>Copia del testo</title>
+<listitem><para>Seleziona il testo da copiare.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Seleziona dal menu <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice>, e il testo sarà copiato negli appunti.</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Posiziona il cursore del testo sul punto in cui vuoi inserire il testo. Può trovarsi nella stessa applicazione da cui prelevi il testo, oppure in un'applicazione completamente diversa. Seleziona <menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem> </menuchoice></para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</para>
+
+
+</sect2>
+<sect2 id="klipper">
+<title>Uso più avanzato degli appunti</title>
+<indexterm><primary>&klipper;</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Appunti di sistema</primary><secondary>Cronologia</secondary></indexterm>
+<!-- Should we describe this advanced use, or just point to it? -->
+<para>Le istruzioni nominate prima descrivono il comportamento predefinito degli <glossterm>appunti</glossterm>. L'applicazione &klipper;, che puoi aggiungere al pannello come applet (vedi <xref linkend="kicker-configuring"/> per le istruzioni su come fare), fornisce alcune funzioni utili collegate agli appunti, come la cronologia degli appunti e l'abilità di cambiare il comportamento della selezione e degli appunti. Dai un'occhiata al manuale di &klipper; per maggiori informazioni.</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<itemizedlist>
+<title>Informazioni correlate</title>
+
+<listitem><para>Puoi trovare maggiori informazioni su &kicker;, il pannello di &kde;, in &khelpcenter;, o inserendo <userinput>help:/kicker</userinput> nella barra dell'<guilabel>Indirizzo</guilabel> di &konqueror;.</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para>Il manuale di &klipper; contiene informazioni sulla gestione avanzata degli appunti di &kde;. Puoi leggerlo in &khelpcenter; o scrivendo <userinput>help:/klipper</userinput> nella barra dell'<guilabel>Indirizzo</guilabel> di &konqueror;.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kicker-related-information">
+<title>Informazioni correlate</title>
+<itemizedlist>
+<title>Informazioni correlate</title>
+<listitem><para>Sebbene ti siano state date un po' di informazioni in questa sezione, ci sono molte più informazioni sui trucchi di &kicker;, le opzioni e le personalizzazioni nel manuale di &kicker;. Puoi accedervi con &khelpcenter; o semplicemente inserendo <userinput>help:/kicker</userinput> nella barra dell'indirizzo di &konqueror;.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/pdf-files.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/pdf-files.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..28ea9962963
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/pdf-files.docbook
@@ -0,0 +1,22 @@
+<sect1 id="pdfs">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+-->
+
+<title>File PDF</title>
+
+<para>Come esportare in un file PDF</para>
+
+<para>Vedere file in PDF</para>
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-audiocds.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-audiocds.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..93824604e3a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-audiocds.docbook
@@ -0,0 +1,74 @@
+<sect1 id="audio-cd">
+<sect1info>
+<author><personname> <firstname>Deepak</firstname> <surname>Sarda</surname> </personname> <email>antrix@gmail.com</email> </author>
+</sect1info>
+
+<title>Convertire CD audio in &kde;</title>
+
+<para>Un modo convenzionale di convertire normali CD audio in file MP3 o file Ogg è di usare un programma come <trademark class="registered"><application>iTunes</application></trademark>, Winamp o <application>KAudioCreator</application>, il convertitore ufficiale di &kde;. Ma se rimaniamo conformi agli altri programmi, dove sta il divertimento?! In questo articolo sto per spiegarvi come sentirsi stupendamente convertendo i tuoi CD in un, umh.... modo stupendo. ;-) </para>
+
+<sect2 id="audio-cd-ingredients">
+<title>Ingredienti</title>
+
+<para>Di cosa abbiamo bisogno per cominciare? Solo di un ambiente &kde; minimale; e saremo capaci di convertire i tuoi CD senza altre aggiunte. Ma per poterlo fare dovrai avere installati i codec. Per ora sono supportati i formati Ogg, MP3, Vorbis e FLAC. Per abilitare la codificazione in questi formati, ti servirà la libreria libogg, rispettivamente lame e flac. Come installarli dipende dalla tua distribuzione, dai un'occhiata alla sua documentazione per sapere come.</para>
+
+<para>Una volta che i tuoi codec preferiti sono installati apri il Centro di controllo e entra in <menuchoice><guimenu>Suono e multimedia</guimenu><guimenuitem>CD Audio</guimenuitem></menuchoice> e configura il modulo come preferisci. Puoi anche lasciare tutto com'è, ma è utile dare un'occhiata alle opzioni che offre. Dai un'occhiata anche a <menuchoice><guimenu>Suono &amp; Multimedia</guimenu><guimenuitem>Recupero CDDB</guimenuitem></menuchoice> e configura come più ti piace. <acronym>CDDB</acronym>, in caso non lo sapessi, sta per CD DataBase. Questa funzionalità abilita &kde; a recuperare informazioni su Artista/Album/Canzoni dei tuoi CD da Internet. Queste informazioni aggiuntive saranno scritte sui file così che il computer non dovrà più accedere al database su Internet. </para>
+
+
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="ripsettings.png"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="audio-cd-recipe">
+<title>Ricetta</title>
+
+<para>Senza altri preparativi, cominciamo. Primo, inserisci il CD che vuoi convertire nel lettore (ovvio). Poi apri &konqueror; e apri la linguetta <guilabel>Servizi</guilabel> sul pannello di navigazione. Il pannello di navigazione è situato in alto a sinistra come si vede in questo screenshot. Se non lo vedi, puoi farlo comparire premendo <keycap>F9</keycap>.</para>
+
+
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="services.png"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+
+
+<para>Ora fai clic su 'Navigazione dei CD audio' e in pochi secondi, dovresti vedere molte cartelle che potrai iniziare a sfogliare. Se ci mette del tempo ad aprire ogni oggetto (cartella, traccia audio, ecc...) vuole dire che sta ricercando informazioni sul CD dal database online CDDB (come hai configurato nel centro di controllo). </para>
+
+<para>Nell'immagine qui sotto, puoi vedere il contenuto della cartella Ogg Vorbis. Questa mostra tutte le canzoni in formato Ogg, persino la loro grandezza! Ma tutti e due sappiamo che un CD audio non contiene tracce Ogg. Quindi cosa sta succedendo esattamente?</para>
+
+
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="oggfolder.png"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+
+
+<para>Tutte le cartelle che vedi in "Navigazione dei CD audio" sono virtuali. Mostrano semplicemente il contenuto del CD con filtri differenti. Quando apri la cartella Ogg Vorbis, stai guardando i contenuti del CD <emphasis>come se</emphasis> fossero in formato Ogg. Puoi entrare anche nelle altre cartelle e troverai MP3, flac e rappresentazioni del contenuto del CD anche in WAV. Puoi sempre vedere la dimensione stimata che occuperanno i file reali nei vari formati. </para>
+
+
+<para>Quindi come convertire e ricodificare i CD? Penso che ora dovresti già sapere rispondere a questa domanda. Devi solo decidere in che formato vuoi convertire i tuoi file, aprire quella cartella e copiare ed incollare tutti file che trovi all'interno. Questo è tutto! &kde; convertirà e ricodificherà i tuoi file al volo! Se copi i file dalla cartella <guilabel>Intero CD</guilabel>, otterrai codificato l'intero CD come un unico stream. </para>
+
+
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="rip.png"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<itemizedlist>
+<title>Informazioni correlate</title>
+<listitem><para>Il sito web di <application>Amarok</application> è <ulink url="http://amarok.sf.net">http://amarok.sf.net</ulink> e contiene le ultime novità e informazioni su <application>Amarok</application>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<!-- TODO: Add a link to the full audiocd documentation as soon as -->
+<!-- it's fixed :-) -->
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-movies.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-movies.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..48a0b41647e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-movies.docbook
@@ -0,0 +1,30 @@
+<sect1 id="playing-movies">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+-->
+
+<title>Riprodurre film</title>
+
+<para>Introduzione a un plugin di aRts: xine</para>
+
+<para>Alternative (kaffeine, kmplayer)</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist> -->
+
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-music.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-music.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..9c1166a788f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/playing-music.docbook
@@ -0,0 +1,113 @@
+<sect1 id="playing-music">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&Lauri.Watts;</author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>Riprodurre musica</title>
+<indexterm><primary>Musica</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Suono</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Audio</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>&arts;</primary></indexterm>
+
+<para>Introduzione ad &arts;</para>
+
+<para>Miglioramento delle prestazioni, condivisione dei dispositivi</para>
+
+<sect2 id="music-media-players">
+<title>Riproduttori musicali</title>
+
+<para>Ci sono vari riproduttori musicali per &kde; con gruppi di funzioni alquanto sovrapposti, ma ognuno è piuttosto diverso nello stile. </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="noatun-icon.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject> &noatun; <indexterm><primary>&noatun;</primary></indexterm>
+</term>
+<listitem>
+<para>Noatun è il riproduttore musicale predefinito di &kde;. Possiede un'interfaccia altamente configurabile e include vari stili di gestione delle liste di riproduzione. Comprende molti plugin per modificarne la &GUI;, per la visualizzazione e per funzioni aggiuntive.</para>
+<para>&noatun; fa parte del pacchetto tdemultimedia.</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="noatun.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="juk-icon.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject> &juk; <indexterm><primary>&juk;</primary></indexterm></term>
+<listitem>
+<para>&juk; è un gestore di file multimediali, di liste di riproduzione, e permette di associare metadati ai file. È un metodo molto efficiente per gestire tutti i tuoi file musicali, per generare e modificare le liste di riproduzione e per etichettare la musica con metadati.</para>
+<para>È altrettanto utile come riproduttore musicale principale, o per gestire liste di riproduzione o file da usare in altre applicazioni.</para>
+<para>&juk; fa parte del pacchetto tdemultimedia.</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="juk.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kaboodle-icon.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject> &kaboodle; <indexterm><primary>&kaboodle;</primary></indexterm></term>
+<listitem>
+<para>&kaboodle; è un riproduttore da una botta e via. Cioè, viene eseguito, riproduce un file, e termina. È utile ad esempio se vuoi ascoltare velocemente un singolo file senza interrompere la lista di riproduzione di un altro riproduttore.</para>
+<para>&kaboodle; fa parte del pacchetto multimedia.</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="kaboodle.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="amarok-icon.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+<application>Amarok</application></term>
+<listitem>
+<para><application>Amarok</application> è un'applicazione esterna usata diffusamente. Non dovresti aver problemi a trovare il pacchetto nella fonte della tua normale distribuzione.</para>
+
+<para><mediaobject>
+<imageobject><imagedata fileref="amarok.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>Quasi tutti i riproduttori video basati su &kde; come <application>Kaffeine</application> e <application>kmplayer</application> sono utili anche come riproduttori musicali.</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>-->
+
+
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printer-setup.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printer-setup.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..e64767de9f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printer-setup.docbook
@@ -0,0 +1,28 @@
+<sect1 id="printing">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+-->
+
+<title>Configurare una stampante</title>
+
+<para>Tieni presente che tutto è pre-configurato. Per sapere come si configura una stampante, fai riferimento al manuale grande se ci sono problemi</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>-->
+
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printing-from-apps.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printing-from-apps.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..d946cd2d31b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/printing-from-apps.docbook
@@ -0,0 +1,22 @@
+<sect1 id="printing-from-apps">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+-->
+
+<title>Stampare dalle applicazioni</title>
+
+<para>Stampare dalle applicazioni &kde;</para>
+
+<para>Stampare dalla applicazioni non KDE</para>
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-and-documents.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-and-documents.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..495ba586029
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-and-documents.docbook
@@ -0,0 +1,309 @@
+<chapter id="programs-and-documents">
+
+<title>Programmi e documenti</title>
+
+<sect1 id="programs-launching">
+
+<sect1info>
+<author><firstname>Robert</firstname> <surname>Stoffers</surname> </author>
+</sect1info>
+
+<title>Avvio dei programmi</title>
+
+<para>&kde; offre diverse strade per avviare i programmi. Puoi:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Semplicemente, seleziona la voce relativa da &kmenu;.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Esegui il programma da &konsole;, o fai clic su &kmenu; e scegli <guimenuitem>Esegui comando...</guimenuitem> (o ancora più rapidamente, usa la scorciatoia da tastiera, che è <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>).</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Crea una scorciatoia sul destop o usare l'avvio rapido di &kicker;.</para>
+ </listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>&kmenu; funziona come il menu di Avvio di &Windows;, però suddivide i programmi secondo la loro funzione. I programmi sono divisi in sottomenu per categoria, come <guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> e <guisubmenu>Ufficio</guisubmenu>. Sotto questi menu delle categorie ci sono quelli per le sottocategorie, come <guisubmenu>Audio</guisubmenu>, <guisubmenu>Video</guisubmenu> e <guisubmenu>Grafica</guisubmenu>. Sotto i menu delle sottocategorie ci sono le voci per avviare i programmi, che, una volta selezionate, avviano l'applicazione associata.</para>
+
+<para>Per alcuni programmi potrebbe non esserci una voce per l'avvio in &kmenu;. Per cercare altre applicazioni presenti sul disco rigido, fai clic su &kmenu;, scegli <guimenuitem>Esegui comando...</guimenuitem> e scrivi <userinput><command>kappfinder</command></userinput>. In &kappfinder; fai clic su <guibutton>Cerca</guibutton>, e verranno cercati i programmi presenti sul disco fisso. Fai clic sulla casella vicino al nome di ciascun programma da aggiungere a &kmenu;, e fai clic su <guibutton>Applica</guibutton> e <guibutton>Chiudi</guibutton>. &kmenu; avrà ora le nuove voci per l'avvio dei programmi nei menu delle categorie appropriate.</para>
+
+<para>Le icone di avvio dei programmi possono anche essere messe sul desktop. Per creare una nuova icona, fai clic sul desktop con in tasto <mousebutton>destro</mousebutton> del mouse e scegli <menuchoice><guimenu>Crea</guimenu><guimenuitem>Collegamento ad un'applicazione</guimenuitem></menuchoice>. Nella finestra di dialogo delle proprietà di &kdesktop;, inserisci il nome del programma nella scheda <guilabel>Generale</guilabel>. Puoi anche scegliere un'icona personalizzata facendo clic sull'icona con l'ingranaggio. Fai clic sulla scheda <guilabel>Applicazione</guilabel> e scrivi una breve frase a proposito del programma nella casella di testo <guilabel>Descrizione</guilabel>. Nella casella <guilabel>Comando</guilabel>, inserisci il nome del programma (è importante far distinzione fra maiuscole e minuscole) e tutte le opzioni da riga di comando che desideri usare. Scegli <guibutton>OK</guibutton>, e verrà creata la tua icona di avvio sul desktop. Fai semplicemente clic su di essa per avviare il programma associato.</para>
+
+<para>Per avviare un programma usando &konsole;, fai clic su &kmenu; e scegli <menuchoice><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guisubmenu>Terminale</guisubmenu><guimenuitem>Konsole</guimenuitem></menuchoice>. Quando &konsole; appare sullo schermo, scrivi semplicemente il nome del programma che vuoi avviare (tenendo presente che <application>bash</application>, l'interprete del linguaggio di comando usata normalmente fa distinzione fra maiuscole e minuscole) e premi <keycap>Invio</keycap>. Se non sei sicuro sul nome del programma, scrivi le prime lettere e premi il tasto &Tab; della tastiera. Premendo &Tab;, <application>bash</application> (attraverso &konsole;) cercherà di indovinare il nome del programma che vuoi avviare. Se trova più di un programma corrispondente, l'elenco di programmi sarà stampato a schermo. Completa il nome del programma dalla lista e premi <keycap>Invio</keycap> per avviarlo.</para>
+
+<para>Qualunque modo scelga, l'avvio di un programma è un compito semplice in &kde;. Da &kmenu; a &konsole;, tutti i programmi sono disponibili con pochi clic o poche pressioni dei tasti.</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<itemizedlist>
+<title>Informazioni correlate</title>
+<listitem><para>Controlla il manuale di &kicker; per maggiori informazioni sull'abilitazione o disabilitazione di &kmenu;, su come aggiungere applicazioni al pannello di avvio rapido o all'organizzazione e categorizzazione delle applicazioni in &kmenu;. Puoi leggere il manuale di &kicker; o con &khelpcenter; o usando il KIOslave di &konqueror; scrivendo <userinput>hrlp:/kicker</userinput> nella barra dell'indirizzo.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+
+</sect1>
+&programs-controlling; <sect1 id="programs-save-open">
+
+<sect1info>
+<author><personname> <firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </personname> <email>christian.weickhmann@gmx.de</email> </author>
+</sect1info>
+
+
+<title>Apertura e salvataggio dei file</title>
+<!-- TODO: Convert this whole thing to an image with callouts. It -->
+<!-- should be much nicer that way. -->
+
+
+<para>&kde; fornisce un modo unificato per aprire o salvare i file con la finestra di dialogo dei file. In quasi tutti i programmi di &kde; troverai le voci di menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice> e <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></menuchoice> (e/o <guimenuitem>Salva con nome...</guimenuitem>).</para>
+
+<sect2 id="file-dialog">
+<title>La finestra di dialogo dei file</title>
+
+<!--
+<screenshot>
+<screeninfo>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="open-file-dialog.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>The &kde; <quote>Open File</quote> dialog</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+-->
+<screenshot>
+<mediaobjectco>
+<imageobjectco>
+<areaspec units="calspair">
+<area id="navigation-area-co" coords="1 1"/>
+<area id="icon-view-co" coords="1 1"/>
+<area id="bottom-area-co" coords="1 1"/>
+<area id="quick-access-co" coords="1 1"/>
+<area id="preview-area-co" coords="1 1"/>
+</areaspec>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="open-file-dialog.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</imageobjectco>
+</mediaobjectco>
+</screenshot>
+
+<!-- ======================================================================
+
+<calloutlist>
+
+<callout arearefs="pt-first-channel-1"><para>This is called the <interface>Input Line</interface>. To send a message to everyone in the channel, type the message here and press &Enter;.
+ Your message, as well as everyone else's messages appear in the channel scroll above.
+ Each message is preceded by the time and user's &nickname;.</para></callout>
+
+
+</calloutlist>
+
+
+ ====================================================================== -->
+<para>Questa finestra consiste di almeno tre e fino a cinque aree. Nell'area superiore ci sono le funzioni di navigazione e configurazione. L'area principale (al centro) è dove vengono mostrati tutti i file come icone. Questa è chiamata una vista a icone. L'area inferiore è dove puoi modificare il nome del file o inserire espressioni per filtrare l'elenco dei file, ed indicare se salvare o aprire il file (con il pulsante chiamato <guibutton>Salva</guibutton> o <guibutton>Apri</guibutton>).</para>
+
+<para>Oltre a queste aree base puoi aggiungere due aree più sofisticate: il <link linkend="quick-access">Pannello di accesso rapido</link> ed il <link linkend="preview-area">Pannello di anteprima</link>.</para>
+
+<calloutlist>
+
+<callout arearefs="navigation-area-co">
+
+<para>Vicino ai tre pulsanti di navigazione (uno per andare <guiicon>su</guiicon>, uno <guiicon>indietro</guiicon> e uno <guiicon>avanti</guiicon> nelle cartelle) e al pulsante <guiicon>nuova cartella</guiicon> c'è il menu dei <guiicon>segnalibri</guiicon>. Qui puoi indicare tutte le cartelle a cui accedi spesso per ritrovarle più velocemente. L'icona <guiicon>chiave inglese</guiicon> contiene le varie funzioni per ordinare i file per nome, per data o per dimensione e per attivare i due pannelli extra summenzionati. A fianco di essa puoi inserire la cartella e scegliere (proprio vicino al margine destro) la codifica da usare.</para>
+</callout>
+
+
+<callout arearefs="icon-view-co">
+
+<para>Troverai la vista a icone proprio in mezzo alla finestra. La maggior parte delle funzioni di navigazione si trovano anche nel menu contestuale facendo clic su uno degli elementi o sullo sfondo con il tasto <mousebutton>destro</mousebutton> del mouse.</para>
+
+</callout>
+
+<callout arearefs="bottom-area-co">
+
+
+<para>La parte più bassa della finestra consiste del campo dell'indirizzo che contiene il nome del file che hai scelto o inserito e forse lo strumento più potente: il filtro. Qui puoi fare in modo che la vista a icone mostri solo i file il cui nome contenga <quote>air</quote> scrivendo <userinput>*air*</userinput> nel campo del filtro.</para>
+
+</callout>
+
+<callout arearefs="quick-access-co">
+
+<anchor id="quick-access"/>
+
+<para>Il pannello di accesso veloce (attivalo premendo il tasto <keycap>F9</keycap> della tastiera, o con l'icona della chiave inglese in cima alla finestra) fornisce scorciatoie configurabili per i percorsi di uso frequente sul disco locale o anche in Internet. Ci sono molti percorsi preconfigurati come la tua cartella Home. Prova a fare clic con il tasto destro del mouse su una voce per configurarla o sullo spazio vuoto per aggiungere una nuova voce. Apparirà un menu contestuale, da cui scegliere la dimensione delle icone e aggiungere, modificare o rinominare una voce. Scegli <guimenuitem>Aggiungi voce</guimenuitem> e vedrai una finestra contenente tutto ciò che ti serve: inserire la descrizione, il percorso (o sceglierlo da una finestra, dopo aver fatto clic sul simbolo della cartella), scegliere un simbolo fra i molti offerti dalla finestra di selezione disponibile facendo clic sull'icona predefinita (di solito una semplice cartella).</para>
+
+</callout>
+
+<callout arearefs="preview-area-co">
+
+<anchor id="preview-area"/>
+<para>L'area dell'anteprima (puoi attivarla premendo il tasto <keycap>F11</keycap> della tastiera o con l'icona della chiave inglese in cima alla finestra) rende semplice l'anteprima di quasi tutti i file del filesystem. Le immagini saranno mostrate come miniature. Di solito anche i file sonori (come gli MP3, Ogg Vorbis o file WAVE), i file di testo (fra essi il testo semplice, i PDF e l'&HTML;) ed anche i file video (MPG,AVI e così via) possono essere visti in anteprima.</para>
+
+<note><para>Nota che i file di grandi dimensioni possono richiedere parecchio tempo per mostrare l'anteprima (ad esempio, le immagini grandi devono essere rimpicciolite). Puoi disabilitare l'anteprima automatica deselezionando la casella <guilabel>Anteprima automatica</guilabel> sottostante l'anteprima. Puoi ancora vedere l'anteprima di file singoli: basta fare clic su <guibutton>Anteprima</guibutton>. Puoi anche disabilitare l'anteprima per i file più grandi di una certa dimensione. Apri &kcontrolcenter;, scegli <menuchoice><guilabel>Componenti di KDE</guilabel><guilabel>Gestione file</guilabel></menuchoice>, scegli la scheda <guilabel>Anteprime e informazioni aggiuntive</guilabel> e cambia il valore di <guilabel>Dimensione massima file:</guilabel>.</para></note>
+
+</callout>
+</calloutlist>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!--<itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>-->
+
+
+ </sect2>
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="configuring-programs">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>Configurazione dei programmi</title>
+
+<sect2 id="configure-kapp">
+<title>Configurazione delle applicazioni</title>
+<!-- FIXME: Make a more friendly title -->
+<indexterm><primary>Configurazione</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Personalizzazione</primary></indexterm>
+
+<para>Le applicazioni di &kde; sono fatte per essere utili e utilizzabili non appena installate, ma offrono anche un'ampia gamma di opzioni modificabili per far funzionare &kde; come preferisci. Oltre alle impostazioni che hanno effetto per tutto &kde; (vedi <xref linkend="control-center"/>), ogni applicazione ha un insieme di opziono di configurazione a cui puoi accedere con la voce <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura <replaceable>applicazione</replaceable></guimenuitem></menuchoice> del menu. Questo vale per tutte le applicazioni di &kde;, il che rende semplice trovare la finestra di configurazione delle applicazioni.</para>
+
+<!-- TODO: Screenie of a typical config dialog -->
+
+<para>Sulla sinistra della finestra di configurazione c'è un elenco di selezioni. Un clic su una di esse mostra la sua pagina di configurazione nella parte destra della finestra. Puoi cambiare le opzioni come preferisci.</para>
+
+<para>Quando hai fatto le modifiche desiderate, puoi far clic su <guibutton>OK</guibutton> per salvare le modifiche e chiudere la finestra di configurazione. Se vuoi vedere l'effetto delle modifiche, ma non chiudere la finestra di configurazione, fai clic sul pulsante <guibutton>Applica</guibutton>. Ciò è utile se non sei sicuro sulla modifica effettuata, e potresti volerla cambiare di nuovo, perché la finestra è ancora aperta e pronta per farlo.</para>
+
+<para>Se decidi di non voler tenere le modifiche che hai fatto, fai semplicemente clic su <guibutton> Annulla</guibutton> per chiudere la finestra senza salvare le modifiche.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-shortcuts">
+<title>Configurazione delle scorciatoie da tastiera</title>
+
+<indexterm><primary>Scorciatoie</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Associazioni dei tasti</primary></indexterm>
+
+<para>La maggior parte delle applicazioni di &kde; offrono scorciatoie da tastiera per le azioni principali. Se trovi che non ti piace una scorciatoia predefinita, o che è in conflitto con quella di un'altra applicazione (che forse non fa parte di &kde;) puoi cambiarla usando la voce <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem></menuchoice> del menu. Ciò fa comparire la finestra <guilabel>Configura scorciatoie</guilabel> dell'applicazione. Come esempio dell'uso di questa finestra, aggiungiamo una scorciatoia per l'azione <guimenuitem>Invia l'indirizzo del collegamento...</guimenuitem> di &konqueror;, in modo da poter inviare l'indirizzo delle pagine interessanti premendo solo un tasto (o due): </para>
+<procedure>
+<step><para>Apri la finestra di dialogo <guilabel>Configura scorciatoie</guilabel> in &konqueror;, come descritto sopra.</para>
+</step>
+<step><para>Fai clic su <guilabel>Invia indirizzo del collegamento...</guilabel> nella lista principale (è vicino al margine inferiore, nella sezione <guilabel>Konqueror</guilabel>).</para>
+</step>
+<step><para>Nel pannello <guilabel>Scorciatoia per l'azione selezionata</guilabel>, seleziona <guilabel>Personalizzata</guilabel>, visto che stiamo per dare a questa azione una scorciatoia di nostra preferenza.</para>
+</step>
+<step><para>Appare una finestrella per l'inserimento della scorciatoia. Premi <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> (o la combinazione che preferisci) e la finestra scomparirà. L'icona <quote>tasto</quote> nella finestra <guilabel>Configura scorciatoie</guilabel> ora mostra la nuova scorciatoia.</para>
+</step>
+<step><para>Se hai fatto un errore o se hai cambiato idea su che tasti usare per la scorciatoia, fai clic sull'icona del tasto che mostra la scorciatoia attuale. La finestra per l'immissione della scorciatoia riapparirà e potrai premere la combinazione di tasti che preferisci per la scorciatoia.</para>
+</step>
+</procedure>
+
+<!-- TODO: Screenie -->
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-notifications">
+<title>Configurare le notifiche</title>
+
+<indexterm><primary>Notifiche</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Suono</primary></indexterm>
+
+<para>Qualcosa a proposito di <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura le notifiche...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="configuring-toolbars">
+<sect2info>
+<author><firstname>Adriaan</firstname> <surname>de Groot</surname> </author>
+</sect2info>
+<title>Configurare le barre degli strumenti</title>
+
+<para>Quasi tutte le applicazioni di &kde; hanno una o più barre di strumenti in cima alla finestra dell'applicazione, al di sotto del menu. La barra di strumenti contiene icone (pulsanti per la barra) che rappresentano azioni comunemente usate e impostazioni di configurazione. La finestra di &kmail;, ad esempio, ha una barra contenente pulsanti per <guiicon>Nuovo messaggio</guiicon>, <guiicon>Controlla la posta</guiicon> e molte altre. Ciascuna di queste azioni è eseguita spesso, ed è per questo che si trovano nella barra oltre che fra le voci del menu (<guiicon>Nuovo messaggio</guiicon> è sotto <menuchoice><guimenu>Messaggio</guimenu><guimenuitem>Nuovo messaggio</guimenuitem></menuchoice>, <guiicon>Controlla la posta</guiicon> è sotto <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Controlla la posta</guimenuitem></menuchoice>).</para>
+
+<para>Non tutti sono d'accordo su quali azioni siano d'uso comune, però (Io non uso mai il pulsante <guiicon>Nuovo messaggio</guiicon> o la voce del menu, uso la scorciatoia <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>). Per permetterti di fare in modo che lo schermo non sia affollato da cose che non usi, ogni barra di strumenti può essere personalizzata. In più, puoi anche scegliere quali barre mostrare e in che modo.</para>
+
+<sect3 id="customizing-toolbar-displays">
+<title>Personalizzare le barre degli strumenti</title>
+
+<para>La cosa più semplice da configurare con le barre di strumenti di ogni applicazione data è se debbano essere mostrate o no. La maggior parte delle applicazioni hanno un menu <menuchoice><guimenu></guimenu><guisubmenu>Barre degli strumenti</guisubmenu></menuchoice> da cui scegliere quali barre mostrare e quali no. &konqueror; ha quattro barre, <interface>Principale</interface>, <interface>Extra</interface>, <interface>Indirizzo</interface> e <interface>Segnalibri</interface>. Può essere conveniente disattivare la barra dei <interface>segnalibri</interface> per risparmiare spazio. Per farlo, fai clic sul menu <guimenu>Impostazioni</guimenu>, scegli <guisubmenu>Barre degli strumenti</guisubmenu> e togli il segno vicino a <guimenuitem>Barra dei segnalibri</guimenuitem> (puoi farlo semplicemente con un clic sulla voce del menu).</para>
+
+<para>Se non c'è il menu <guimenu>Impostazioni</guimenu>, puoi anche fare clic col tasto <mousebutton>destro</mousebutton> sulla barra degli strumenti stessa e scegliere il sottomenu <guisubmenu>Barre degli strumenti</guisubmenu> dal menu contestuale che apparirà.</para>
+
+<para>Lo stesso menu contestuale della <guimenu>Barra degli strumenti</guimenu>, a cui si accede con un clic del tasto <mousebutton>destro</mousebutton> sulla barra di strumenti, permette di personalizzare altre proprietà della barra:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>L'orientazione, in modo che invece di comparire in cima alla finestra sotto la barra dei menu possa essere posizionata sulla sinistra, sulla destra o in fondo alla finestra.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>L'orientazione, in modo che la barra <quote>galleggi</quote> come una finestra separata indipendentemente spostabile.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>L'orientazione, in modo che la barra sia appiattita in una striscetta piatta riapribile con un doppio clic (questo è leggermente diverso dal far sparire la barra completamente, perché è più facile farla riapparire).</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>La comparsa del testo di fianco, al di sotto o al posto delle icone della barra.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>La dimensione delle icone (se non sono sostituite dal testo).</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</sect3>
+
+<sect3 id="customizing-icons-on-toolbar">
+<title>Personalizzare le icone delle barre di strumenti</title>
+
+<para>La barra i strumenti è pensata per azioni di uso comune, quindi che fare quando ci sono icone inutili, come <guiicon>Taglia</guiicon>? O che fare, se vuoi invece un pulsante <guiicon>Cut</guiicon> sulla barra ma l'applicazione non lo fornisce? Ecco dove si rende utile la finestra di configurazione delle barre degli strumenti &mdash; ti offre il completo controllo sulle azioni disponibili per ciascuna barra.</para>
+
+<para>Scegli <menuchoice><guimenu>Impostazioni</guimenu><guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem></menuchoice> dal menu dell'applicazione, o <guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem> dal menu contestuale della barra stessa. Ciò mostra la finestra di configurazione delle barre degli strumenti, che consiste di una casella combinata da cui puoi scegliere <emphasis>quale</emphasis> barra personalizzare e due liste di voci &mdash; una con le azioni disponibili, l'altra con quelle già in uso nella barra.</para>
+
+<para>Spesso sono disponibili molte più azioni (<guiicon>attiva scheda #12</guiicon>, ad esempio) di quante tu possa volere in una barra, o anche che che tu sappia che l'applicazione possieda. La finestra di personalizzazione della barra può essere un'esperienza educativa. Puoi trascinare le azioni da una lista all'altra, risistemare gli elementi della barra o cambiare l'icona dell'azione selezionata. Ciò permette di spostare le azioni che non vuoi sulla barra fra le azioni disponibili, e si trascinare quelle che desideri da quelle disponibili a quelle attive. Facendo clic sul pulsante <guibutton>OK</guibutton> della finestra la barra sarà aggiornata immediatamente con le tue azioni preferite.</para>
+
+<para>Ci sono alcuni elementi speciali che possono finire nella lista della barra di strumenti attuale:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>separatori, che sono di due tipi: <itemizedlist>
+<listitem><para>i <guilabel>separatori a linea</guilabel> hanno l'aspetto di una riga tra due icone per le azioni</para>
+</listitem>
+<listitem><para>i <guilabel>separatori</guilabel> appaiono come uno spazio più ampio tra due icone per le azioni</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para><guilabel>&lt;Unisci&gt;</guilabel>, che è una voce speciale che permette ai plugin e ad altri componenti caricabili dell'applicazione di inserire le proprie azioni nella barra di strumenti. Normalmente non è una buona idea eliminare questa voce, poiché non c'è modo di reinserirla.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para><guilabel>ListaAzioni:</guilabel>, queste sono di vario tipo (ce n'è una chiamata viewmode_toolbar in &konqueror;) e anche queste rappresentano elenchi di azioni che possono essere inserite dai plugin.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Quando fai clic su un'azione della lista delle azioni attuali, appare una sua descrizione nella finestra. La descrizione indica se la rimozione dell'azione è una cattiva idea.</para>
+
+<para>Se non ami trascinare le cose in giro, ci sono quattro pulsanti al centro della finestra che permettono di spostare l'azione selezionata in su o in giù nella lista. Dovrebbe sempre esserci un modo di ripristinare la barra predefinita di un'applicazione, in modo da poter tornare indietro dopo aver eliminato un'azione importante come <guilabel>&lt;Unisci&gt;</guilabel>, ma non so qual è.</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>-->
+
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-controlling.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-controlling.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..4900ede4306
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/programs-controlling.docbook
@@ -0,0 +1,22 @@
+<sect1 id="programs-controlling">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+-->
+
+<title>Controllare i programmi</title>
+
+<para>Layout standard della barra degli strumenti</para>
+
+<para>Scorciatoie da tastiera</para>
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/removable-disks.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/removable-disks.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..c9842fd34f0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/removable-disks.docbook
@@ -0,0 +1,68 @@
+<sect1 id="removable-disks">
+
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author><firstname>Edward</firstname> <surname>Haven</surname> <email>edward.haven@gmail.com</email> </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>Dischi removibili</title>
+
+<para>Perché &kde; possa usare un qualsiasi dispositivo, removibile o meno, il dispositivo deve prima essere montato. Quando un dispositivo è montato, &kde; ha tutte le informazioni di cui ha bisogno: come leggerlo, come scriverci e molto altro.</para>
+
+<para>L'uso di un dispositivo viene controllato dal sistema operativo, ed è importante che il tuo abbia gli strumenti per gestire il dispositivo. &kde; può anche montare i dispositivi automaticamente, usando <acronym>HAL</acronym> (<foreignphrase lang="en">Hardware Abstraction Layer</foreignphrase>, o strato di astrazione dell'hardware). La tua distribuzione dovrebbe aver impostato <acronym>HAL</acronym> da sé; altrimenti, consulta la documentazione della distribuzione.</para>
+<para>Ci sono diversi modi di trovare un elenco dei dispositivi, usa quello che ti è più comodo:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Inserisci <userinput>media:/</userinput> o <userinput>system:/media</userinput> nella barra dell'indirizzo di &konqueror;.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Navigaci facendo clic sulla linguetta <guilabel>Servizi</guilabel> nel pannello di navigazione di &konqueror;, e seleziona <guilabel>Dispositivi di archiviazione</guilabel>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Seleziona <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Dispositivi di archiviazione</guimenuitem></menuchoice> dai menu di &konqueror;.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Fai clic sull'icona del desktop <guilabel>Sistema</guilabel>, quindi fai clic su <guilabel>Dispositivi di archiviazione</guilabel> dalla finestra che appare.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+
+<para>L'indirizzo <guilabel>Dispositivi di archiviazione</guilabel> (noto anche come il protocollo <userinput>media:/</userinput>) mostrerà tutti i dispositivi riconosciuti da &kde;, inclusi i dischi fissi, le unità &CD; e <acronym>DVD</acronym>, oltre ai dispositivi <acronym>USB</acronym> e FireWire, posto che la tua distribuzione sia correttamente configurata per segnalarli a &kde;.</para>
+
+
+ <para>Puoi anche configurare &kde; in modo da visualizzare l'icona di un dispositivo sul desktop. Per avviare o configurare questa funzionalità nel &kcontrolcenter; vai a <menuchoice><guilabel>Desktop</guilabel><guilabel>Comportamento</guilabel></menuchoice> e seleziona la scheda <guilabel>Icone dei dispositivi</guilabel>. L'azione dell'icona del dispositivo può essere usata per mostrare sia i dispositivi montati che smontati, o solo per creare un'icona quando i supporti vengono rilevati e montati automaticamente (solo se <command>automount</command> è configurato correttamente) non segnando le caselle corrispondenti ai dispositivi non montati.</para>
+
+<sect2 id="automounting">
+<title>Automount</title>
+
+<para>Con &kde; 3.5 e successivi, i dispositivi possono essere montati automaticamente, vale a dire che si deve solo inserire il disco removibile. &kde; aprirà una finestra di montaggio automatico chiedendo all'utente cosa vuole fare con il supporto. Per configurare l'elenco delle opzioni disponibili per il dispositivo apri il &kcontrolcenter; e naviga a <menuchoice><guilabel>Periferiche</guilabel><guilabel>Dispositivi di archiviazione</guilabel></menuchoice>. Qui puoi aggiungere e rimuovere programmi dall'elenco di dispositivi.</para>
+
+<para>La funzionalità di montaggio automatico funzionerà solo se <application>dbus</application>, <application>hal</application> e <application>udev</application> sono installati e il kernel è configurato correttamente. Per sapere se sono in esecuzione sul tuo sistema controlla nella <guilabel>Tabella dei processi</guilabel> di &ksysguard; se ci sono <command>hald</command>, <command>dbus-deamon</command>, e <command>udevd</command>. &kde; non fornisce nessuno di questi componenti, che sono responsabilità della tua distribuzione.</para>
+
+<itemizedlist>
+<title>Informazioni correlate</title>
+<listitem><para><ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=DBUS">HOWTO: impostare D-BUS e HAL con gli ioslave per supporti di &kde;</ulink> (un HOWTO mantenuto dalla comunità sul wiki di &kde;)</para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus">La pagina di DBus</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Software/hal">HAL - Hardware Abstraction Layer</ulink></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="mounting-removable-disks">
+<title>Montaggio</title>
+
+<para>Se il tuo sistema non può fare il montaggio automatico, &kde; è configurato per montare e smontare i dispositivi per i quali l'utente attuale ha i permessi di montaggio. Se un dispositivo è montato come partizione radice (cioè <literal>/</literal>), e accedi a &kde; come utente, &kde; non potrà montarlo né smontarlo senza ricevere permessi aggiuntivi. Per controllare i permessi di montaggio di un dispositivo vedi il file <filename>/etc/fstab</filename>.</para>
+
+<para>Per montare e smontare manualmente i dispositivi da &kde; devi solo fare clic con il &RMB; sull'icona del dispositivo in <userinput>media:/</userinput> e selezionare <guimenuitem>Monta</guimenuitem> o <guimenuitem>Smonta</guimenuitem>; per i dispositivi removibili si può smontare anche con <guimenuitem>Rimozione sicura</guimenuitem>. &kde; richiede comunque che il dispositivo sia configurato in <filename>/etc/fstab</filename>.</para>
+</sect2>
+
+
+
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/screen-captures.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/screen-captures.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..582845f89d1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/screen-captures.docbook
@@ -0,0 +1,20 @@
+<sect1 id="screen-captures">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+-->
+
+<title>L'immagine dello schermo</title>
+
+<para>Catturare l'immagine dello schermo</para>
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/shared-sessions.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/shared-sessions.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..553b4a85c77
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/shared-sessions.docbook
@@ -0,0 +1,28 @@
+<sect1 id="shared-sessions">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+-->
+
+<title>Sessioni scaricate</title>
+
+<para>Scarica le tue sessioni desktop con krfb e pals</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist> -->
+
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/standard-menu-entries.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/standard-menu-entries.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..50926896162
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/standard-menu-entries.docbook
@@ -0,0 +1,152 @@
+<chapter id="menus">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+
+<title>Le voci di menu di base</title>
+
+<!-- FIXME: The text is immensely repetitive. Fix that. -->
+
+<para>Uno dei principali modi per controllare un programma in &kde; è tramite i suoi menu. Questi forniscono l'accesso a praticamente qualunque cosa tu abbia bisogno di fare con quel programma. In questo modo, ti sarà più semplice ricordare la posizione delle cose nei menu, e per aiutarti ad imparare l'uso di nuovi programmi più facilmente, essi hanno un aspetto standard. Questo significa che una volta che sai come aprire un file in un programma, saprai come aprire un file in ogni programma di &kde;.Diamo un'occhiata ai menu standard:</para> <!-- TODO: Note that programs have other menu entries as well-->
+
+<!-- Probably a good place for a screenie, but we'd need one showing
+*only* the standard entries -->
+
+<variablelist>
+<title>Il menu <guimenu>File</guimenu></title>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Questa voce inizierà un nuovo documento vuoto, appropriato per il programma che stai usando. Ad esempio, in &kate; (l'Editor avanzato di testi di &kde;), questa voce crea un nuovo file di testo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Apri...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>La voce di menu <guimenuitem>Apri...</guimenuitem> mostra la finestra di dialogo di &kde; <quote>Apri file</quote>, dal quale puoi scegliere un file da aprire nel programma che stai usando. La finestra di dialogo <quote>Apri file</quote> è oltretutto standard, per cui è la stessa per tutti i programmi &kde;. Puoi trovare ulteriori informazioni sull'utilizzo di questa finestra di dialogo in altre parti della guida.</para>
+<para>Avrai probabilmente notato che questa voce del menu presenta dei puntini di sospensione (...) dopo il nome. Questo indica che facendo clic su quella voce si aprirà una finestra di dialogo di qualunque tipo. Facendo un cambiamento qualsiasi nella finestra di dialogo che apparirà, esso non avrà effetto fino alla pressione del tasto <guibutton>OK</guibutton> nella finestra. Puoi anche ignorare ogni cambiamento che hai fatto, e chiudere la finestra, facendo clic sul pulsante <guilabel>Annulla</guilabel>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Salva</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Questa voce del menu salverà ogni cambiamento che hai fatto al file su cui stai lavorando. Se è la prima volta che salvi questo file, apparirà la finestra di dialogo di &kde; <quote>Salva con nome</quote> e ti chiederà il nome e la posizione per il file. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Salva con nome...</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para>La voce del menu <guimenuitem>Salva con nome...</guimenuitem> salverà il file su cui stai lavorando con un nome diverso. Apparirà la finestra di dialogo <quote>Salva file</quote>, e potrai scegliere un nome e una posizione come al solito. Nota che dopo il salvataggio del file con <guimenuitem>Salva con nome...</guimenuitem>, starai lavorando sul <emphasis>nuovo</emphasis> file. Salvando le modifiche, saranno salvate con il nuovo nome del file. Per chiarire il concetto, prendiamo un esempio: <orderedlist> <listitem><para>Stai lavorando su un file chiamato <filename>ciao.txt</filename>, contenente il testo <quote>Ciao Mondo!</quote> </para> </listitem> <listitem><para>Usi la voce del menu <guimenuitem>Salva con nome...</guimenuitem> per salvare il file con il nuovo nome <filename>ciaonuovo.txt</filename> </para> </listitem> <listitem><para>Aggiungi il testo <quote>Piacere di vederti!</quote> al file, e usi la voce di menu <guimenuitem>Salva</guimenuitem> per salvare queste modifiche.</para> </listitem> </orderedlist> Ora, il file <filename>ciaonuovo.txt</filename> contiene il testo <quote>Ciao Mondo! Piacere di vederti!</quote>, mentre il file <filename>ciao.txt</filename> contiene soltanto il testo <quote>Ciao Mondo!</quote>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Stampa...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Questa voce del menu mostra la finestra di dialogo <quote>Stampa</quote> di &kde;, pronta per stampare il documento corrente. Puoi trovare ulteriori informazioni a proposito delle opzioni disponibili in questa finestra di dialogo in <xref linkend="printing-from-apps"/>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Chiudi</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Questa voce di menu chiude il documento corrente. Se hai fatto qualche modifica dall'ultima volta che hai salvato il documento, ti verrà chiesto se desideri salvare tali modifiche. Puoi scegliere di <guibutton>Salva</guibutton>re o <guibutton>Abbandona</guibutton>re le modifiche. Se non desideri realmente chiudere il file, limitati a fare clic su <guibutton>Annulla</guibutton>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Esci</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Usa questa voce per chiudere il programma che stai usando. Se ci sono modifiche non salvato in un file qualsiasi, ti verrà chiesto se desideri salvarle.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+
+</variablelist>
+
+<variablelist>
+<title>Il menu <guimenu>Modifica</guimenu></title>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Annulla</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Usa questa voce per rimuovere l'effetto dell'ultima azione che hai eseguito nell'applicazione. Ad esempio, se hai cancellato una linea di testo, la voce di menu <guimenuitem>Annulla</guimenuitem> rimpiazzerà tale linea.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Rifai</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Usa questa voce di menu per ripetere l'ultima azione che hai rimosso con la voce <guimenuitem>Annulla</guimenuitem>. Ad esempio, se, come nell'esempio sopra, hai rimpiazzato una linea di testo precedentemente cancellata con <guimenuitem>Annulla</guimenuitem>, la voce <guimenuitem>Rifai</guimenuitem> rifarebbe l'azione di cancellare la linea.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Taglia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Questa voce di menu taglia il contenuto della selezione corrente negli appunti. Vedi <xref linkend="using-the-clipboard"/> per ulteriori informazioni. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Questa voce di menu copia il contenuto della selezione corrente negli appunti. Vedi <xref linkend="using-the-clipboard"/> per ulteriori informazioni. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Incolla</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Questa voce di menu inserisce il contenuto degli appunti nel documento corrente. Il contenuto degli appunti è inserito dove il cursore è posizionato al momento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Seleziona tuttol</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Usa questo oggetto per selezionare l'intero documento corrente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Trova...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Questa voce di menu mostra la finestra di dialogo <guilabel>Trova</guilabel>, che puoi usare per cercare una determinata parola o frase nel documento corrente. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap> </keycombo> </shortcut><guimenuitem>Trova successivo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Usa questo oggetto per trovare la prossima occorrenza dell'ultimo testo che hai cercato tramite <guimenuitem>Trova...</guimenuitem>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<variablelist>
+<title>Il menu <guimenu>Impostazioni</guimenu></title>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configura le scorciatoie...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Nella finestra di dialogo mostrata da questa voce di menu, puoi cambiare le scorciatoie della tastiera usate dall'applicazione. Vedi <xref linkend="configure-shortcuts"/>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem></menuchoice></term>
+
+<listitem><para>Nella finestra di dialogo mostrata da questa voce di menu, puoi cambiare i pulsanti che appariranno sulla barra degli strumenti dell'applicazione. Vedi <xref linkend="configuring-toolbars"/>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configura le notifiche...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Nella finestra di dialogo mostrata da questa voce di menu, puoi cambiare le notifiche (suoni, messaggi di errore, &etc;) usate dall'applicazione. Vedi <xref linkend="configure-notifications"/>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configura <replaceable>Applicazione</replaceable></guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Nella finestra di dialogo mostrata da questa voce di menu, puoi cambiare le impostazioni relative a come l'applicazione lavora in generale. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+&help.menu.documentation; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/switching-sessions.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/switching-sessions.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..fde02ab32f3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/switching-sessions.docbook
@@ -0,0 +1,48 @@
+<sect1 id="switching-sessions">
+
+<sect1info>
+<author><personname> <firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </personname> <email>christian.weickhmann@gmx.de</email> </author>
+</sect1info>
+
+
+<title>Cambia utente</title>
+
+<para>Dalla versione 3.3 in avanti, &kde; fornisce un gestore di sessioni che consente di fare accedere diversi utenti sullo stesso computer nello stesso momento. Puoi rimanere con la tua sessione aperta ed &eg; lascerà che tua sorella, tuo fratello, tua moglie, i tuoi figli o tuo marito leggano le rispettive e-mail. Prima di questo nuovo gestore dovevi uscire completamente dalla tua sessione (perciò &eg; doveva chiudere i programmi e salvare i documenti) e lasciare che lui o lei accedessero. Il tutto comportava lunghi tempi di attesa.</para>
+
+<para>Adesso è molto più facile accedere ad un altro desktop virtuale.</para>
+
+<variablelist>
+<title>Cambiare utente: come funziona</title>
+
+<varlistentry>
+<term>Il menu <guimenuitem>Cambia utente</guimenuitem></term>
+<listitem>
+<para>Il &kmenu; ha un nuovo sotto-menu. Piuttosto che trovare in fondo ad esso i canonici pulsanti "Blocca sessione" e "Termina la sessione" troverai il sotto-menu <guisubmenu>Cambia utente</guisubmenu>. Questo menu contiene due comandi principali. Il primo blocca la sessione corrente e ti consente di avviarne una nuova: partirà il salvaschermo e entro pochi secondi potrai accedere con TDM. Invece, con il comando <guimenuitem>Inizia nuova sessione</guimenuitem> potrai accedere come nuovo utente senza bloccare la tua sessione corrente.</para>
+
+<para>Una volta che in esecuzione c'è più di una sessione puoi scegliere se spostarti da una sessione ad un'altra premendo <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo> (o <keycap>F8</keycap> e seguenti...), oppure usare il più comodo &mdash; che propone una lista di tutte le sessioni attive. Trovi questa lista in fondo al sotto-menu <guisubmenu>Cambia utente</guisubmenu>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Cambiare utente con il salvaschermo</term>
+<listitem><para>Se hai attivo il salvaschermo e un altro utente vuole accedere, deve semplicemente premere il pulsante <guibutton>Avvia nuova sessione</guibutton> ed accedere con il suo nome utente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Cambiare sessione con &tdm;</term>
+<listitem><para>Se sei in &tdm; e vuoi andare ad un'altra sessione già attiva, puoi premere il pulsante <guibutton>Menu</guibutton> e scegliere <guisubmenu>Cambia utente</guisubmenu>, è come &mdash; del &kmenu;, descritto in precedenza.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist> -->
+
+
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-as-root.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-as-root.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..871b55de414
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-as-root.docbook
@@ -0,0 +1,32 @@
+<sect1 id="root">
+
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&Francis.Giannaros; &Francis.Giannaros.mail; </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+
+<title>Usare &kde; come "root"</title>
+
+<para>Nei sistemi operativi &UNIX; xi sono spesso diversi utenti, che possono avere differenti permessi. Normalmente si ha un account utente ordinario per l'utilizzo quotidiano, i cui file sono spesso immagazzinati nella cartella <filename>/home/nome_utente</filename>, e in più un account chiamato <systemitem class="username">root</systemitem>. L'account di <systemitem class="username">root</systemitem>, o super utente, ha permessi su tutto il sistema, e può modificare qualsiasi file sulla macchina. </para>
+
+<para>Anche se amministrare sistemi in questo modo diventa facile e senza scocciature, questo significa anche che non è imposta nessuna restrizione di sicurezza. Per questo motivo, un piccolo errore di battitura o un altro errore può provocare danni irreparabili.</para>
+
+<para>Alcuni dei sistemi operativi che eseguono &kde; hanno la possibilità di accedere graficamente come utente <systemitem class="username">root</systemitem>. Nonostante questo, non dovresti mai entrare in &kde; come utente <systemitem class="username">root</systemitem>, e non dovresti mai nemmeno averne bisogno. Il tuo sistema diverrebbe molto più esposto ad attacchi, specialmente se navighi in Internet come utente <systemitem class="username">root</systemitem>, e aumenteresti in maniera esponenziale la possibilità di danneggiare il tuo sistema.</para>
+
+<para>Qualche distribuzione &Linux; si è concentrata talmente tanto su questo punto che ha disabilitato l'accesso per l'account di <systemitem class="username">root</systemitem>, e utilizza un modello chiamato <command>sudo</command>. In ogni caso, le basi del modello di sicurezza di <command>sudo</command> sono quelle di <command>su</command>, e condividono essenzialmente gli stessi punti di forza e le stesse debolezze.</para>
+
+<para>Se mai avessi bisogno di eseguire un programma con i privilegi di super utente, allora ti raccomandiamo di usare sempre &tdesu;. Sia che tu sia in &konsole;, sia schiacciando <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>, ti basterà scrivere <userinput> tdesu <replaceable>nome-applicazione</replaceable></userinput>, e l'applicazione sarà eseguita con gli appropriati privilegi di super utente. </para>
+
+<para>Anche se hai impostato il tuo sistema per usare <command>sudo</command>, oppure se stai utilizzando una distribuzione che usa solo il comando <command>sudo</command>, come ad esempio &kubuntu;, dovresti comunque usare &tdesu;. Il programma sarà stato adeguatamente modificato dagli sviluppatori per usare le impostazioni corrette. In ogni caso tu non dovresti usare <command>sudo <replaceable>nome-applicazione</replaceable></command> per eseguire un'applicazione con i permessi di <systemitem class="username">root</systemitem>; infatti fare ciò può scombinare i permessi di alcuni file di configurazione per alcuni programmi. Eseguire un'applicazione grafica come utente <systemitem class="username">root</systemitem> non è generalmente una buona idea, ma usare &tdesu; rimarrà sempre il modo più sicuro per farlo.</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<itemizedlist>
+<title>Informazioni correlate</title>
+<listitem><para><ulink url="help:tdesu">Manuale di &tdesu;</ulink></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-edutainment.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-edutainment.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..98a5b7d6a91
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-edutainment.docbook
@@ -0,0 +1,312 @@
+<chapter id="tde-edutainment">
+<!-- Uncomment this and add your name in order to be credited for
+writing this section
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author>
+Your name here
+</author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+-->
+
+<title>Educazione divertente di &kde;</title>
+
+<para>Il progetto di Educazione divertente di &kde; offre svariati programmi educazionali per i bambini, le famiglie e gli insegnanti. Puoi trovarci applicazioni che ti aiutino a migliorare le tue abilità linguistiche ed esercitarti nel vocabolario, come &kstars; (un planetario) e &kig; (geometria interattiva), che ti porteranno ai limiti della conoscenza. Divertiti ad imparare a digitare con &ktouch;. Gli insegnanti troveranno un modo semplice di fare lezione grazie a &keduca;. Puoi trovare una lista completa dei programmi di istruzione divertente di &kde; sul <ulink url="http://edu.kde.org">sito web di KDE-Edu</ulink> . Di seguito trovi una panoramica di alcuni di loro. </para>
+<para>Consulta il manuale di ogni applicazione scrivendo <userinput> help:/&lt;nome dell'applicazione&gt;</userinput> nella barra degli indirizzi di &konqueror;, oppure selezionandola dal &khelpcenter;. </para>
+
+<sect1 id="languages">
+<title>Migliora le tue abilità linguistiche</title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>&khangman;</term>
+ <listitem><para>Un'applicazione facile da usare che implementa il classico gioco dell'impiccato. Puoi scegliere le parole in base all'argomento, e addirittura da una selezione di livelli di difficoltà. Il programma è stato tradotto in ventiquattro lingue, ed è pertanto ideale per l'apprendimento dello spelling dei nomi di base nelle altre lingue.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/khangman">http://edu.kde.org/khangman</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/khangman">Il manuale di &khangman;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&klettres;</term>
+ <listitem><para>Un'applicazione realizzata specificatamente per aiutare l'utente ad imparare l'alfabeto di una nuova lingua, e successivamente ad imparare a leggere semplici sillabe. Ideale per i bambini o per chiunque stia provando ad imparare e a familiarizzare con l'alfabeto di una lingua straniera. Sono supportati svariati alfabeti al momento.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/klettres">http://edu.kde.org/klettres</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/klettres">Il manuale di &klettres;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kanagram;</term>
+ <listitem><para>Un semplice gioco di allenamento mentale, in cui devi dedurre la parola generata dal programma. Le lettere che la compongono sono disordinate, e devi indovinare, a partire dalle parole date, quale parola potrebbero comporre le lettere, se riordinate. Simile al popolare gioco televisivo britannico Countown.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kanagram">http://edu.kde.org/kanagram</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kanagram">Il manuale di &kanagram;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kverbos;</term>
+ <listitem><para>Un modo semplice per imparare e studiare le forme dei verbi spagnoli. Il programma suggerisce un verbo ed un tempo e l'utente inserisce le diverse forme. Il programma corregge la forma verbale inserita dall'utente e dà il proprio responso. L'utente può modificare la lista dei verbi studiabili e il programma può costruire da solo le forme verbali regolari, nonché le forme dei gruppi verbali più importanti. Le forme dei verbi irregolari possono essere inserite dall'utente.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kverbos">http://edu.kde.org/kverbos</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kverbos">Il manuale di &kverbos;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kvoctrain;</term>
+ <listitem><para>Un'altra applicazione di allenamento avanzato di vocabolario, che utilizza un approccio con carte mnemoniche. I <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php">File di vocabolario</ulink> possono essere scaricati e caricati nell'applicazione.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kvoctrain">http://edu.kde.org/kvoctrain</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kvoctrain">Il manuale di &kvoctrain;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term>&kiten;</term>
+ <listitem><para>Uno strumento di apprendimento e consultazione della lingua giapponese. Le parole possono essere consultate sia in italiano che in giapponese, e filtrate utilizzando i protocolli per dizionari <application>Edict</application> e <application>Kanjidic</application>. Altre caratteristiche di &kiten; includono una funzione di ricerca e relativa cronologia, nonché una sezione di studio che contiene svariate modalità diverse di apprendimento.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kiten">http://edu.kde.org/kiten</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kiten">Il manuale di &kiten;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&klatin;</term>
+ <listitem><para>Un programma pensato per aiutarti a ripassare il latino. Ci sono sezioni di vocabolario, grammatica, e verbi. C'è inoltre un insieme di note di ripasso utili per ripassare in modo autonomo.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/klatin">http://edu.kde.org/klatin</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/klatin">Il manuale di &klatin;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="mathematics">
+<title>Matematica</title>
+
+<para>Svariate applicazioni pensate per aiutarti con la matematica e la geometria.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>&kbruch;</term>
+ <listitem><para>Un'applicazione con diversi tipi di esercizio creati per aumentare le tue abilità di calcolo con le frazioni. Diversi compiti includono esercizi per trovare la somma fra due frazioni, la conversione di frazioni nei rispettivi numeri decimali, il confronto (minore, maggiore) fra frazioni, e altro. </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kbruch">http://edu.kde.org/kbruch</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kbruch">Il manuale di &kbruch;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kig;</term>
+ <listitem><para>Una fantastica applicazione di geometria interattiva. Ideale tutti gli insegnanti che stiano cercando di disegnare un grafico sul computer, o gli studenti che desiderino saperne di più a proposito di grafici e curve. Al momento sono supportate molte operazioni, e potrai costruire svariate figure molto facilmente, dalle parabole e iperboli alle ellissi. </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kig">http://edu.kde.org/kig</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kig">Il manuale di &kig;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kpercentage;</term>
+ <listitem><para>Essenzialmente un'applicazione pensata per aiutarti a migliorare le tue abilità nel calcolo delle percentuali. Sono inclusi diversi esercizi, e ci sono svariati livelli di difficoltà per soddisfare persone con diverse abilità.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kpercentage">http://edu.kde.org/kpercentage</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kpercentage">Il manuale di &kpercentage;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kmplot;</term>
+ <listitem><para>Un disegnatore di funzioni matematiche. Possiede un potente analizzatore al suo interno. Puoi tracciare diverse funzioni simultaneamente e combinare i loro termini per costruirne di nuove. &kmplot; supporta funzioni con parametri e in coordinate polari. Sono possibili numerose modalità per la griglia, e i grafici possono essere stampati con un'alta precisione e scala corretta.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kmplot">http://edu.kde.org/kmplot</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kmplot">Il manuale di &kmplot;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+
+</sect1>
+<sect1 id="science">
+<title>Scienza</title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>&kstars;</term>
+ <listitem><para>Un planetario per il desktop di &kde;. Fornisce un'accurata simulazione grafica di un cielo notturno, da qualsiasi punto sulla Terra, a qualsiasi data e ora. Il visualizzatore include 130.000 stelle, 13.000 oggetti del cielo profondo, tutti gli 8 pianeti, il Sole e la Luna, e migliaia di comete e asteroidi.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kstars">http://edu.kde.org/kstars</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink
+ url="help:/kstars">Il manuale di &kstars;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+ <term>&kalzium;</term>
+ <listitem><para>Una tavola periodica, con una lista completa di tutti gli elementi, e di informazioni estese riguardo ogni singolo elemento. Oltre alla panoramica di base, altre caratteristiche includono la possibilità di visualizzare i dati chimici, il modello atomico, le energie, nonché la foto di ogni elemento.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kalzium">http://edu.kde.org/kalzium</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kalzium">Il manuale di &kalzium;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+
+<!-- Screeny! -->
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect1>
+<sect1 id="teaching_tools">
+<title>Strumenti per l'insegnamento</title>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+ <term>&keduca;</term>
+ <listitem><para>Un'applicazione di carte mnemoniche, che ti permette di creare test basate su un modulo. È incluso inoltre il supporto per l'aggiunta di server dai quali è possibile procurarsi nuovi test. Sono supportate svariate lingue.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/keduca">http://edu.kde.org/keduca</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/keduca">Il manuale di &keduca;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+
+<!-- Screeny! -->
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect1>
+<sect1 id="miscellaneous">
+<title>Varie</title>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+ <term>&ktouch;</term>
+ <listitem><para>Un'applicazione per l'apprendimento dattilografico. &ktouch; mostra la tastiera sullo schermo, e il colore dei tasti cambia quando è necessario premerli. Il testo appare sullo schermo, e viene chiesto all'utente di trascriverlo. Sono inclusi nel programma alcuni testi predefiniti, con svariati livelli di difficoltà.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/ktouch">http://edu.kde.org/ktouch</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/ktouch">Il manuale di &ktouch;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+
+<!-- Screeny! -->
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+ <term>&kwordquiz;</term>
+ <listitem><para>Un'applicazione di carte mnemoniche, che ti permette di creare test basate su un modulo. È incluso inoltre il supporto per l'aggiunta di server dai quali è possibile procurarsi nuovi test. Sono supportate svariate lingue.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz">http://edu.kde.org/kwordquiz</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kwordquiz">Il manuale di &kwordquiz;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+ <term>&kturtle;</term>
+ <listitem><para>Un ambiente di programmazione educazionale che sfrutta il linguaggio di programmazione Logo, con il supporto per numerose lingue.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/kturtle">http://edu.kde.org/kturtle</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kturtle">Il manuale di &kturtle;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+ <term><application>&kgeography;</application></term>
+ <listitem><para>&kgeography; è uno strumento di apprendimento geografico per &kde;. Puoi sfogliare le mappe facendo clic su una divisione per vederne il nome, e puoi anche rispondere a vari tipi di domande, nelle quali il programma ti mostra la divisione di una mappa o una capitale, per esempio, e devi indovinarne il nome.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://kgeography.berlios.de/">http://kgeography.berlios.de/</ulink> e <ulink url="http://edu.kde.org/kgeography">http://edu.kde.org/kgeography</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kgeography">Il manuale di <application>&kgeography;</application></ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+ <term><application>&blinken;</application></term>
+ <listitem><para>&blinken; è un gioco Simon Says per &kde;. Il giocatore deve ricordarsi la sequenza di luci nell'ordine corretto, incrementata ogni volta di un passo aggiuntivo.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://edu.kde.org/blinken">http://edu.kde.org/blinken</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/blinken">Il manuale <application>&blinken;</application></ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="edu-related">
+<title>Informazioni correlate</title>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Il sito web di &kde;-Edu a <ulink url="http://edu.kde.org">http://edu.kde.org</ulink> contiene notizie ed informazioni a proposito di tutte le applicazioni di istruzione divertente di &kde;.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-for-admins.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-for-admins.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..fb674576d6c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-for-admins.docbook
@@ -0,0 +1,1901 @@
+<part id="kde-for-administrators">
+<partinfo>
+<authorgroup>
+<author><personname> <firstname>Waldo</firstname> <surname>Bastian</surname> </personname> <email>bastian@kde.org</email> </author>
+<othercredit role="reviewer">&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </othercredit>
+</authorgroup>
+</partinfo>
+
+<title>&kde; per amministratori</title>
+
+<chapter id="kde-internals">
+<title>All'interno di &kde; </title>
+
+<sect1 id="tde-for-admins-overview">
+<title>Panoramica</title>
+<para>da scrivere</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="directory-layout">
+<title>Struttura delle cartelle</title>
+
+<para>&kde; definisce una gerarchia di file di sistema utilizzati sia dall'ambiente &kde; stesso che dalle applicazioni &kde;. In generale &kde; memorizza tutti i suoi file in un albero di directory con una struttura fissa. </para>
+
+<para>&kde; sua due alberi di cartelle predefiniti:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Uno a livello di sistema (per esempio <filename class="directory">/opt/kde3</filename>).</para></listitem>
+<listitem><para>Uno a livello di utente nella sua cartella home (normalmente <filename class="directory"> ~/.trinity</filename>)</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Come amministratore di sistema puoi creare degli alberi aggiuntivi che possono essere usati come <link linkend="user-profiles">profili</link></para>
+
+<informalexample><para>&SuSE; &Linux; per esempio utilizza:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para><filename
+class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename class="directory">/opt/kde3</filename>. (Questo è specifico di &SuSE;; altre distribuzioni possono usare <filename class="directory">/usr</filename> oppure <filename class="directory">/usr/kde3</filename>)</para></listitem>
+<listitem><para><filename class="directory">/etc/opt/kde3</filename> (Questo è stato aggiunto da &SuSE;).</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Se hai installato lo strumento di amministrazione di Kiosk v0.7 o successive puoi controllare quali alberi di cartelle sono utilizzati attraverso il seguente comando: <userinput><command>kiosktool-tdedirs</command> <option>--check</option></userinput></para>
+</informalexample>
+
+<para>&kde; e le sue applicazioni cercano i file analizzando gli alberi di cartelle di &kde;. Questi sono controllati secondo un ordine di precedenza. Quanto un file è presente in più alberi di cartelle ha la precedenza il file presente nell'ultimo albero. Normalmente, l'albero presente nella cartella home dell'utente ha la più alta precedenza. Questo è anche quello in cui sono scritte le modifiche.</para>
+
+<informalexample>
+<para>Per informazioni sul tipo &MIME; <literal>text/plain</literal> vengono ricercati i seguenti file:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para><filename
+class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename
+class="directory">/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename
+class="directory">/etc/opt/kde3/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Se un utente effettua una modifica, queste sono scritte in <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/mimelnk/text/plain.desktop</filename></para>
+</informalexample>
+
+<para>Per i file di configurazione la storia è un po' differente. Se ci sono più file di configurazione con lo stesso nome trovati negli alberi delle cartelle, il contenute è combinato. L'ordine di precedenza degli alberi delle directory giocano qui un ruolo. Quanto due file definiscono la stessa chiave di configurazione, il file con la più alta precedenza determina qual è il valore utilizzato per la chiave.</para>
+
+<informalexample><para>Per esempio, se esistessero i seguenti due file con questi contenuti:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry><term><filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename></term>
+<listitem><programlisting>Colore=rosso
+Forma=cerchio
+</programlisting>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename></term>
+<listitem><programlisting>Colore=blue
+Posizione=10,10
+</programlisting>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>I file saranno fusi in questo modo:</para>
+
+<programlisting>Colore=rosso
+Forma=cerchio
+Posizione=10,10
+</programlisting>
+
+</informalexample>
+</sect1>
+
+<sect1 id="specifying-directories">
+<title>Specificare le cartelle</title>
+
+<para>
+
+<segmentedlist>
+<segtitle>Variabili d'ambente</segtitle>
+<segtitle>Impostazione(i) d'esempio</segtitle>
+<segtitle>Commento</segtitle>
+
+<seglistitem>
+<seg><envar>TDEHOME</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">~/.trinity</filename></seg>
+<seg></seg>
+</seglistitem>
+
+<seglistitem>
+<seg><envar>TDEROOTHOME</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">/root/.trinity</filename></seg>
+<seg>Variabile diversa per evitare la scrittura di root sulla $TDEHOME dell'utente dopo aver eseguito <command>su</command>.</seg>
+</seglistitem>
+
+<seglistitem>
+<seg><envar>TDEDIR</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">/opt/kde3</filename>, <filename class="directory">/usr</filename>, <filename class="directory">/usr/kde3</filename></seg>
+<seg>Dipendente dal venditore. Utilizzato da &kde; 2. Se non è impostata, fa ricorso a quanto stabilito di default.</seg>
+</seglistitem>
+
+<seglistitem>
+<seg><envar>TDEDIRS</envar></seg>
+<seg><filename class="directory">/opt/kde3</filename>, <filename class="directory">/usr</filename>, <filename class="directory">/usr/kde3</filename></seg>
+<seg>Nuovo in &kde;3. Può elencare posizioni multiple separate dai due punti. Se non è impostato ritorna a $<envar>TDEDIR</envar></seg>
+</seglistitem>
+
+</segmentedlist>
+</para>
+<para>Non è <emphasis>necessario</emphasis> impostarla, quanto predefinito funziona bene.</para>
+<para>Vuoi eseguire &kde;2 accanto a &kde;3? Punta $<envar>TDEDIR</envar> a &kde; 2 e $<envar>TDEDIRS</envar> a &kde; 3.</para>
+
+<informalexample>
+<para>Un membro dello staff di un'università potrebbe avere le seguenti impostazioni:</para>
+<programlisting>TDEHOME='~/.trinity3'
+TDEROOTHOME='/root/.trinity3'
+TDEDIRS='/opt/kde_staff:/opt/kde3'
+</programlisting>
+
+</informalexample>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="user-profiles">
+<title>Profili utente</title>
+
+<para>Nell'esempio precedente <filename class="directory">/opt/kde_staff</filename> conteneva impostazioni aggiuntive e le applicazioni per i membri dello staff. I <quote>profili utente</quote> permettono di aggiungere questa cartella solo per qualcuno o tranne che per qualcuno. Aggiungi quanto segue a <filename>/etc/tderc</filename>:</para>
+
+<programlisting>[Directories-staff]
+prefixes=/opt/kde_staff
+</programlisting>
+
+<para>Questo crea un profilo denominato <quote>staff</quote> che si aggiunge all'albero di cartelle <filename class="directory">/opt/kde_staff</filename> (nota che &SuSE; &Linux; utilizza <filename>/etc/kde3rc</filename> al posto di <filename>/etc/tderc</filename>). Ora che abbiamo dato un nome al profilo, possiamo assegnarlo agli utenti.</para>
+
+<para>Per assegnare i profili agli utenti c'è bisogno che sia specificato un file di assegnazione in <filename>/etc/tderc</filename>:</para>
+
+<programlisting>[Directories]
+userProfileMapFile=/etc/kde-user-profile
+</programlisting>
+
+<para>Ora è possibile assegnare un profilo in base sia al nome dell'utente sia al gruppo &UNIX; cui l'utente appartiene.</para>
+
+<para>Per assegnare il profilo staff per tutti gli utenti membri del gruppo &UNIX; staff_members aggiungi quanto segue al <filename>/etc/kde-user-profile</filename>:</para>
+
+<programlisting>[General]
+groups=staff_members
+[Groups]
+staff_members=staff
+</programlisting>
+
+<para>È anche possibile assegnare un profilo al singolo utente:</para>
+
+<programlisting>[Users]
+bastian=staff
+</programlisting>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="directory-layout-revisited">
+<title>Rivisitazione della struttura delle cartelle</title>
+
+<para>Ogni albero di cartelle utilizzato da &kde; ha una struttura di cartelle prefissata. Le cartelle che non sono rilevanti in un certo albero o semplicemente non utilizzate posso essere tralasciate. Per esempio, le cartelle utilizzate per i file temporanei sono normalmente trovabili sotto <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> e non in qualsiasi altro albero di cartelle.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="architecture-specific-directories">
+<title>Cartelle specifiche per architettura</title>
+
+<para>Cartelle specifiche per architettura (SO e tipo di CPU):</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">bin</filename></term>
+<listitem><para>Utilizzato dagli eseguibili di &kde;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">lib</filename></term>
+<listitem><para>Utilizzato dalle librerie di &kde;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">lib/kde3</filename></term>
+<listitem><para>Questa cartella contiene componenti, plugin e altre oggetti caricabili in runtime utilizzabili dalle applicazioni <replaceable>x</replaceable> di &kde; 3.</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="shared-directories">
+<title>Cartelle condivise</title>
+
+<para>Condiviso: non specifico per una ma può essere condiviso tra differenti architetture.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/applnk</filename></term>
+<listitem><para>File <literal role="extension">.desktop</literal> per il menu di &kde; (obsoleto)</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/applications</filename></term>
+<listitem><para>File <literal role="extension">.desktop</literal> per il menu di &kde; (da &kde; 3.2)</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/apps</filename></term>
+<listitem><para>Contiene file di dati specifici per le applicazioni. Ogni applicazione ha una sottocartella per registrare file di dati aggiuntivi.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/config</filename></term>
+<listitem><para>File di configurazione. Normalmente hanno il nome composto dal nome dell'applicazione cui si riferiscono più le lettere <quote>rc</quote>. Un caso particolare è <filename>kdeglobals</filename>, in quanto letto da tutte le applicazioni di &kde;.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename
+class="directory">share/config/session</filename></term>
+<listitem><para>Questa cartella è utilizzata dal gestore delle sessioni ed è normalmente disponibile sotto <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename>. Alla fine di una sessione le applicazioni di &kde; registrano qui il loro stato. Il nome dei file sono composti dal nome dell'applicazione seguiti da un numero. Il gestore delle sessioni <command>ksmserver</command> registra le referenze a questi numeri quando salva una sessione in <filename>ksmserverrc</filename>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/doc/HTML</filename></term>
+<listitem><para>Questa cartella contiene la documentazione per le applicazioni di &kde;. La documentazione è suddivisa per lingue e per l'applicazione cui si riferisce. Normalmente almeno due file si possono trovare in una cartella: <filename>index.docbook</filename>, che contiene la documentazione nel formato DocBook e <filename>index.cache.bz2</filename> che contiene la stessa documentazione in formato &HTML; compresso con <command>bzip2</command>. La versione &HTML; è quella utilizzata dal &khelpcenter;. Se la versione in &HTML; non esiste, il &khelpcenter; la rigenererà partendo dalla versione DocBook. Considera che questo è un processo che fa perdere del tempo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/icons</filename></term>
+<listitem><para>In questa cartella sono conservate le icone. Queste sono catalogate per tema, dimensione e categoria di utilizzo.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/mimelnk</filename></term>
+<listitem><para>In questa cartella sono conservati i file <literal role="extension">.desktop</literal> che descrivono i tipi &MIME;. &kde; utilizza i tipi &MIME; per identificare la tipologia di un file.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/services</filename></term>
+<listitem><para>Questa cartella contiene i file <literal role="extension">.desktop</literal> che descrivono i servizi. I servizi assomigliano alle applicazioni ma normalmente sono lanciati da altre applicazioni invece che dall'utente. I servizi non appaiono nel menu di &kde;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/servicetypes</filename></term>
+<listitem><para>Questa directory contiene i file <literal role="extension">.desktop</literal> che descrivono i tipi dei servizi. Un tipo di servizio di solito rappresenta una certa interfaccia di programmazione. Le applicazioni ed i servizi includono nei propri file <literal role="extension">>.desktop</literal> il tipo di servizio a cui provvedono.</para> </listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/sounds</filename></term>
+<listitem><para>Questa cartella contiene i file sonori.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/templates</filename></term>
+<listitem><para>Questa cartella contiene i template per creare file di diverso tipo. Un template consiste in un file <literal role="extension">.desktop</literal> che descrive il file e che include una referenza ad un file nella sotto cartella <filename class="directory">.source</filename>. I template in questa cartella appaiono nel menu <guimenu>Create nuovo</guimenu> disponibile nel desktop e nel browser di file. Quando un utente seleziona un template dal menu è copiato il file sorgente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename class="directory">share/wallpapers</filename></term>
+<listitem><para>Questa cartella contiene le immagini che possono essere utilizzate come sfondo.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="host-specific-directories">
+<title>Cartelle specifiche del computer ospite</title>
+
+<para>Ci sono tre cartelle specifiche del computer ospite che sono di solito collegate simbolicamente ad altri indirizzi. Se le cartelle non esistono ancora, saranno creati il seguente collegamento simbolico e la cartella utilizzando l'utilità <command>lnusertemp</command>:</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/socket-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term>
+<listitem><para>Di solito <filename class="directory">/tmp/tdesocket-$<envar>USER</envar>/</filename> è utilizzato da diversi socket &UNIX;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/tmp-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term>
+<listitem><para>Di solito <filename class="directory">/tmp/tde-$<envar>USER</envar>/</filename> è utilizzato per i file temporanei.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/cache-$<envar>HOSTNAME</envar></filename></term>
+<listitem><para>Di solito <filename class="directory">/var/tmp/tdecache-$<envar>USER</envar>/</filename> è utilizzata per i file in cache.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>Dato che sia <filename class="directory">/tmp</filename> che <filename class="directory">/var/tmp</filename> sono scrivibili da chiunque, c'è una possibilità che una delle due cartelle già esistano ma che non sia posseduta da un altro utente. In questo caso l'utilità <command>lnusertemp</command> creerà una nuova cartella con un nome alternativo e farà riferimento a questa.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="configuration-files">
+<title>File di configurazione</title> <para>&kde; usa un file di semplice testo per tutti i suoi file di configurazione. Questi consistono in una coppia chiave-valore inseriti in gruppi. Tutti i file di configurazione di &kde; utilizza la codifica <acronym>UTF</acronym>-8 per il testo al di fuori dei limiti dell'<acronym>ASCII</acronym>.</para>
+
+<para>L'inizio di un gruppo è indicato da un nome scritto in parentesi quadrate. Tutte le voci chiave-valore che seguono appartengono a quel gruppo. Il gruppo finisce quanto ne inizia un altro o quando è raggiunta la fine del file. Le voci in testa al file che non sono precedute da un nome di gruppo appartengono al gruppo predefinito.</para>
+
+<informalexample><para>Il seguente esempio mostra un file di configurazione composto da due gruppi. Il primo gruppo contiene le chiavi <varname>LargeCursor</varname> e <varname>SingleClick</varname>, il secondo gruppo contiene le chiavi <varname>Show hidden files</varname> e <varname>Sort by</varname>:</para>
+
+<programlisting>[KDE]
+LargeCursor=false
+SingleClick=true
+</programlisting>
+
+<programlisting>[KFileDialog Settings]
+Show hidden files=false
+Sort by=Name
+</programlisting>
+</informalexample>
+
+<para>Le voci in un gruppo sono composte da una chiave ed un valore separati da un segno di uguaglianza. La chiave può contenere spazi e può essere seguita da opzioni racchiuse in parentesi quadre. La parte dopo il segno di uguaglianza è il valore della voce. Ogni spazio bianco che circonda il segno di uguaglianza è ignorato, come ogni spazio bianco. Per essere più concisi, il formato è:</para>
+
+<programlisting><replaceable>voce</replaceable>=<replaceable>valore</replaceable>
+</programlisting>
+
+<para>Se un valore può includere uno spazio all'inizio o alla fine, questo si può ottenere utilizzando un barra rovescia seguita da una <quote>s</quote>.</para>
+
+<para>Ci sono molti altri codici con la barra rovescia; eccone una lista completa: <itemizedlist>
+<listitem><para><token>\s</token> può essere utilizzato al posto dello spazio</para>
+</listitem>
+<listitem><para><token>\t</token> può essere utilizzato per inserire una tabulazione</para>
+</listitem>
+<listitem><para><token>\r</token> per un carattere di fine riga</para>
+</listitem>
+<listitem><para><token>\n</token> per un carattere di ritorno a capo (nuova linea)</para>
+</listitem>
+<listitem><para><token>\\</token> per inserire la barra rovescia stessa</para>
+</listitem>
+</itemizedlist></para>
+
+<informalexample><para>Nel seguente esempio il valore della voce <varname>Caption</varname> inizia con due spazi mentre quella <varname>Description</varname> contiene tre linee di testo. I fine riga con la notazione con la barra rovescia sono utilizzati per separare due linee differenti.</para>
+
+<programlisting>[Preview Image]
+Caption=\s My Caption
+Description=This is\na very long\ndescription.
+</programlisting>
+</informalexample>
+
+<para>Le linee vuote nei file di configurazione sono ignorati tanto quanto quelle che iniziano con un cancelletto (<quote>#</quote>). Il cancelletto può essere utilizzato per aggiungere dei commenti ai file di configurazioni. Si dovrebbe notare che quando un'applicazione di &kde; aggiorna un fine di configurazione i commenti <emphasis>non</emphasis> vengono preservati.</para>
+
+<para>Ci possono essere più file di configurazione con lo stesso nome nella sotto cartella <filename class="directory">share/config</filename> dei vari alberi di cartelle di &kde;. In questo caso l'informazione di tutti questi file di configurazione è combinata sulle basi del concetto del chiave per chiave. Se la stessa chiave all'interno di certi gruppi è definita in più di un posto, sarà utilizzato il valore della chiave letto dall'albero di cartelle con la più alta precedenza. I file di configurazione sotto la <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> hanno sempre la precedenza più alta. Se una chiave in un certo gruppo è definita più volte in un singolo file è utilizzato il valore dell'ultima voce.</para>
+
+<informalexample>
+<para>Se il file <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> contiene: <programlisting>
+[MyGroup]
+Color=red
+Shape=circle
+</programlisting> ed il file <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> contiene <programlisting>
+[MyGroup]
+Color=blue
+Position=10,10
+</programlisting> il risultato sarà: <programlisting>[MyGroup]
+Color=red
+Shape=circle
+Position=10,10
+</programlisting>
+</para>
+</informalexample>
+
+<informalexample>
+<para>Se <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> contiene<programlisting>
+[MyGroup]
+Color=red
+Shape=circle
+[MyGroup]
+Color=green
+</programlisting> e <filename>/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename> contiene<programlisting>
+[MyGroup]
+Color=purple
+Position=20,20
+</programlisting> e <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> contiene<programlisting>
+[MyGroup]
+Color=blue
+Position=10,10
+</programlisting> il risultato sarà: <programlisting>[MyGroup]
+Color=green
+Shape=circle
+Position=20,20
+</programlisting>
+</para>
+</informalexample>
+
+<para>Per evitare che gli utenti siano in grado di sovrascrivere le impostazioni predefinite, queste sono marcate come non modificabili. Le impostazioni possono essere rese immutabili individualmente, per gruppo o per file. Una voce individuale può essere bloccata aggiungendo <userinput>[$i]</userinput> dopo la chiave, &eg;: <programlisting>Color[$i]=blue
+</programlisting>
+</para>
+<para>Un gruppo di voci può essere bloccato ponendo <userinput>[$i]</userinput> subito dopo il nome del gruppo, &eg;: <programlisting>[MyGroup][$i]
+</programlisting>
+</para>
+<para>Per bloccare l'intero file, inizia il file con <userinput>[$i]</userinput> posto su una singola riga, &ie;: <programlisting>[$i]
+</programlisting>
+</para>
+
+<informalexample>
+<para>Se <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> contiene: <programlisting>
+[MyGroup]
+Color=red
+Shape=circle
+</programlisting> e <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> contiene: <programlisting>
+[MyGroup][$i]
+Color=blue
+Position=10,10
+</programlisting> il risultato sarà: <programlisting>[MyGroup]
+Color=blue
+Position=10,10
+</programlisting>
+</para>
+</informalexample>
+
+<informalexample><para>Se <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/foobar</filename> contiene:<programlisting>
+[MyGroup]
+Color=red
+Shape=circle
+</programlisting> e <filename>/opt/kde_staff/share/config/foobar</filename> contiene: <programlisting>
+[MyGroup]
+Color=purple
+Shape=rectangle
+</programlisting> e <filename>/etc/opt/kde3/share/config/foobar</filename> contiene: <programlisting>
+[MyGroup][$i]
+Color=blue
+Position=10,10
+</programlisting> il risultato sarà: <programlisting>[MyGroup]
+Color=purple
+Shape=rectangle
+Position=10,10
+</programlisting>
+</para>
+</informalexample>
+
+
+<para>La cosiddetta <quote>estensione di shell</quote> può essere utilizzata per far fronte a valori predefiniti più dinamici. Con estensione di shell il valore di una chiave di configurazione può essere costruito a partire dal valore di una variabile d'ambiente o dall'output di un comando di shell. Per abilitare l'estensione di shell per una voce di configurazione, la chiave deve essere seguita da <token>[$e]</token>. Normalmente la forma estesa è scritta nel file di configurazione dell'utente dopo il primo utilizzo. Per evitarlo, è raccomandabile il bloccaggio della voce di configurazione utilizzando <token>[$ie]</token>. L'utente non può naturalmente modificarlo.</para>
+
+<informalexample>
+<para>Nel seguente esempio il valore della voce <varname>Host</varname> è determinato dall'output del programma <command>hostname</command>. Questa impostazione è anche bloccata per garantire che il valore sia sempre determinato in modo dinamico.</para>
+
+<para>Il valore per la voce <varname>Email</varname> è determinando prendendo i valori delle variabili d'ambiente $<envar>USER</envar> e $<envar>HOST</envar>. Quando <systemitem class="username">joe</systemitem> si collega su <systemitem class="systemname">joes_host</systemitem> si determinerà il valore in <literal>joe@joes_host</literal>. L'impostazione non è bloccata.</para>
+
+<programlisting>[Mail Settings]
+Host[$ie]=$(hostname)
+Email[$e]=${USER}@${HOST}
+</programlisting>
+</informalexample>
+
+<para>Molte delle voci di configurazione possono essere indicizzate con un codice di lingua. In questo caso, la lingua che l'utente ha selezionato per essere utilizzata nel desktop è quella utilizzata per il valore della chiave. Se è stata selezionata la lingua predefinita (Inglese Americano) o se non c'è indice che corrisponde al linguaggio selezionato, sarà utilizzata la chiave senza indice.</para>
+
+<informalexample>
+<para>Nell'esempio che segue il valore della voce <varname>Caption</varname> dipende dalla lingua. Se l'utente ha selezionato francese come lingua (codice della lingua <literal>fr</literal>) il valore della voce sarà <quote>Ma L&eacute;gende</quote>. Negli altri casi il valore utilizzato sarà <quote>My Caption</quote>.</para>
+
+<programlisting>[Preview Image]
+Caption=My Caption
+Caption[fr]=Ma L&eacute;gende
+</programlisting>
+</informalexample>
+
+<informalexample>
+<para>In questo esempio il valore della voce <varname>Caption</varname> dipende dalla lingua. Se l'utente ha selezionato il francese come lingua (codice di lingua <literal>fr</literal>) il valore della voce sarà <quote>Ma L&eacute;gende.</quote>. In tutti gli altri casi sarà utilizzato il valore <quote>My Caption</quote>.</para>
+
+<programlisting>[Preview Image]
+Caption=My Caption
+Caption[fr]=Ma L&eacute;gende
+</programlisting>
+</informalexample>
+
+<para>In genere le voci che possono apparire in un file di configurazione non sono documentate. Con &kde; 3.2 è stato fatto un cambiamento in tal senso. All'interno di <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/config.kcfg</filename>, possono essere trovati i file che forniscono una formale descrizione delle possibili voci presenti in un file di configurazione. Queste sono utilizzate dal nuovo editor di configurazione di &kde; se disponibile.</para>
+
+<informalexample>
+<para>Ecco un esempio di file di configurazione in &XML;: <programlisting><markup>
+&lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?&gt;
+&lt;!DOCTYPE kcfg SYSTEM "http://www.kde.org/standards/kcfg/1.0/kcfg.dtd"&gt;
+&lt;kcfg&gt;
+ &lt;kcfgfile name="korganizerrc"/&gt;
+ &lt;group name="General"&gt;
+ &lt;entry type="Bool" key="Auto Save"&gt;
+ &lt;label&gt;Enable automatic saving of calendar&lt;/label&gt;
+ &lt;default&gt;true&lt;/default&gt;
+ &lt;/entry&gt;
+ &lt;entry type="Int" key="Auto Save Interval"&gt;
+ &lt;default&gt;10&lt;/default&gt;
+ &lt;/entry&gt;
+ &lt;/group&gt;
+&lt;/kcfg&gt;
+</markup>
+</programlisting>
+</para>
+<para>Ha lo stesso effetto di: <programlisting>[General]
+Auto Save=false
+Auto Save Interval=25
+</programlisting>
+</para>
+</informalexample>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kde-startup-sequence">
+<title>Sequenza di avvio di &kde;</title>
+
+<sect2 id="tdm">
+<title>&tdm;</title>
+
+<para>Viene eseguito sempre come <systemitem class="username">root</systemitem>! Utilizza <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/tdmrc</filename> e <filename>/etc/X11/xdm/Xservers</filename>. L'ultimo contiene voci come:</para>
+
+<programlisting>:0 local /usr/X11R6/bin/X :0 vt07
+</programlisting>
+
+<para>Altri file rilevanti in avvio sono: </para>
+<simplelist>
+<member>Sezione [X-*-Core] nel file <filename>tdmrc</filename> </member>
+<member>Setup - <filename>/etc/X11/xdm/Xsetup</filename> </member>
+<member>L'utente inserisce il nome &amp; la password </member>
+<member>Startup - <filename>/etc/X11/xdm/Xstartup</filename> - preparato come root </member>
+<member>Session - <filename>/etc/X11/xdm/Xsession</filename> - inizia una sessione come utente </member>
+<member>= Per una sessione di KDE: <command>kde</command> o <command>starttde</command> </member>
+<member>= se presente <filename>~/.xsession</filename> o <filename>~/.xinitrc</filename> </member>
+<member>Reset - <filename>/etc/X11/xdm/Xreset</filename> - dopo che una sessione finisce </member>
+</simplelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="starttde">
+<title>Lo script di startup di &kde;: <command>starttde</command></title>
+
+<para>La sequenza di avvio di &kde; inizia con lo script <filename>starttde</filename>. In molti casi questo script è richiamato dal gestore degli accessi (&tdm;) una volta che l'utente si è autenticato. Ci sono due righe molto importanti nello script <filename>starttde</filename>:</para>
+
+<programlisting>LD_BIND_NOW=true tdeinit +kcminit +knotify and kwrapper
+ksmserver $TDEWM
+</programlisting>
+
+<para>La prima riga inizia con il processo principale <command>tdeinit</command>. Questo è utilizzato per far partire tutti gli altri processi di &kde;. Come si mostra nell'output di <command>ps <option>aux</option></command> come <computeroutput>tdeinit: Running...</computeroutput>. Gli argomenti dopo <command>tdeinit</command> sono i nome degli ulteriori processi da iniziare. Il <token>+</token> indica che <command>tdeinit</command> ha bisogno di attendere fino a che il processo non è finito. <command>tdeinit</command> fa partire anche <command>dcopserver</command>, <command>tdelauncher</command> e <command>kded</command>.</para>
+
+<para>La seconda delle due righe chiede a <command>tdeinit</command> di far partire il processo del gestore delle sessioni <command>ksmserver</command>. Questo determina la vita della sessione. Quando questo processo si chiude, l'utente è scollegato.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="background-processes">
+<title>Processi di secondo piano</title>
+
+<para>Tutti i servizi di sfondo sono specifici dell'utente: a differenza del sistema utilizzato dai demoni questi non sono condivisi tra gli utenti. Come sono unici per gli utenti sono unici anche per il display dell'X-server. I processi sono:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><command>dcopserver</command></term>
+<listitem><para>Comunicazione del desktop</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>kded</command></term>
+<listitem><para>Demone per i servizi generici.</para>
+<para>Effettua dei trigger di aggiornamento nel database <link linkend="tdesycoca">Sycoca</link> quando c'è la necessità</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>kcminit</command></term>
+<listitem><para>Servizi di inizializzazione</para>
+<para>Vedere <xref linkend="kcminit"/> per ulteriori informazioni.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>tdelauncher</command></term>
+<listitem><para>Esecutore dei programmi (questo <emphasis>not</emphasis> è il dialogo che si apre con il tasto <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo>!)</para>
+<para>Vedere <xref linkend="tdelauncher"/> per ulteriori informazioni.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>knotify</command></term>
+<listitem><para>Notifiche all'utente.</para>
+<para>Vedere <xref linkend="knotify"/> per ulteriori informazioni.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>ksmserver</command></term>
+<listitem><para>Gestione della sessione</para>
+<para>Vedere <xref linkend="ksmserver"/> per ulteriori informazioni.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<sect2 id="tdeinit">
+<title><command>tdeinit</command></title>
+<para><command>tdeinit</command> è utilizzato per far partire tutti i programmi di &kde;. <command>tdeinit</command> può far partire sia normali file di programma binari che moduli caricabili di <command>tdeinit</command> (i cosiddetti <acronym>KLM</acronym> ovvero Kdeinit loadable modules ndt). I <acronym>KLM</acronym> funzionano proprio come dei programmi binari ma possono essere eseguiti in modo più efficiente. I <acronym>KLM</acronym> si trovano in <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/lib/kde3</filename></para>
+
+<para>Per contro, i programmi che sono partiti in questo modo appaiono come <computeroutput><command>tdeinit</command></computeroutput> nell'output di <command>top</command> e di <command>ps</command>. Utilizzare <command>top <option>-c</option></command> oppure <command>ps <option>aux</option></command> per vedere i nomi dei programmi in esecuzione:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>ps <option>aux</option></command></userinput>
+<computeroutput>
+waba 23184 0.2 2.1 23428 11124 ? S 21:41 0:00 tdeinit: Running...
+waba 23187 0.1 2.1 23200 11124 ? S 21:41 0:00 tdeinit: dcopserver --nosid
+waba 23189 0.2 2.4 25136 12496 ? S 21:41 0:00 tdeinit: tdelauncher
+waba 23192 0.7 2.8 25596 14772 ? S 21:41 0:00 tdeinit: kded
+waba 23203 0.8 3.4 31516 17892 ? S 21:41 0:00 tdeinit:
+knotify
+</computeroutput>
+</screen>
+
+<para><computeroutput>tdeinit: Running...</computeroutput> indica il processo principale di <command>tdeinit</command>. Gli altri processi elencati sono programmi che sono stati eseguiti come <acronym>KLM</acronym>.</para>
+
+<para>Quando <command>tdeinit</command> viene eseguito per la prima volta lancerà <command>dcopserver</command>, <command>tdelauncher</command>, e <command>kded</command> insieme ad ogni altro programma aggiuntivo specificato nella sua linea di comando nello script <command>starttde</command>, di solito <command>kcminit</command> e <command>knotify</command>.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="dcopserver">
+<title><command>dcopserver</command></title>
+
+<para><command>dcopserver</command> è un demone che fornisce l'agevolazione delle comunicazioni di interprocesso (&DCOP;) a tutte le applicazioni di &kde;. Le agevolazioni di &DCOP; sono accessibili dalla shell dei comandi attraverso lo strumento a linea di comando <command>dcop</command>. &DCOP; è essenziale a tutte le applicazioni di &kde;.</para>
+
+<para>Alcuni file collegati:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><filename>$<envar>HOME</envar>/.DCOPserver_$<envar>HOSTNAME</envar>_$<envar>DISPLAY</envar></filename></term>
+<listitem><para>&eg; <filename>.DCOPserver_linux__0</filename>. Controllato da $<envar>DCOPAUTHORITY</envar></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>/tmp/.ICE-unix/dcop<replaceable>numero</replaceable>-<replaceable>pid</replaceable></filename></term>
+<listitem><para>&eg; <filename>dcop7634-1069677856</filename>. Questo è il file a cui punta il <filename>DCOPserver</filename> precedente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>$<envar>HOME</envar>/.ICEauthority</filename></term>
+<listitem><para>Informazione di autorizzazione controllata da $<envar>ICEAUTHORITY</envar></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="kcminit">
+<title>kcminit</title>
+
+<para><command>kcminit</command> esegue i servizi di inizializzazione durante l'avvio. Questi sono specificati nei file .desktop delle applicazioni o dei servizi attraverso la riga di <varname>X-TDE-Init</varname>:</para>
+
+<programlisting>[Desktop Entry]
+Encoding=UTF-8
+Exec=tdecmshell energy
+Icon=energy_star
+Type=Application
+X-TDE-Library=energy
+X-TDE-Init=energy
+</programlisting>
+
+<para>I servizi di inizializzazione sono tipicamente utilizzati per inizializzare l'hardware basato su impostazioni specifiche per l'utente.</para>
+
+<para><userinput><command>kcminit <option>--list</option></command></userinput> può essere usato per mostrare tutti i servizi di inizializzazione e <userinput><command>kcminit <replaceable>service</replaceable></command></userinput> può essere utilizzato per eseguire un singolo servizio in modo esplicito. Questo può essere utile quanto stai investigando su problemi di avviamento.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="tdelauncher">
+<title><command>tdelauncher</command></title>
+
+<para><command>tdelauncher</command> è un demone responsabile del servizio di attivazione all'interno di &kde;. Opera in stretta connessione con il processo principale di <command>tdeinit</command> per far eseguire nuovi processi. Le applicazioni di &kde; comunicano con <command>tdelauncher</command> attraverso &DCOP; per provvedere all'avvio di nuove applicazioni o servizi.</para>
+
+<para>Meglio conosciuto per il messaggio di errore <computeroutput><errortext> TDELauncher non può essere raggiunto via DCOP </errortext></computeroutput> che indica un problema serio con il <command>dcopserver</command> o che <command>tdelauncher</command> è crollato.</para>
+
+<para><command>tdelauncher</command> può essere fatto ripartire con il riavvio di <command>tdeinit</command> da una finestra di console. Assicurati che $<envar>HOME</envar>, $<envar>DISPLAY</envar> e le varie $<envar>TDEDIR(S)</envar> siano impostate correttamente quando lo fai!</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="knotify">
+<title><command>knotify</command></title>
+
+<para>Il compito primario di <command>knotify</command> è quello di distribuire notifiche sonore al server sonoro. Fornisce anche dei metodi di notifiche.</para>
+
+</sect2>
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="ksmserver">
+<title>KSMServer</title>
+
+<para><command>ksmserver</command> è il gestore delle sessioni di &kde;. All'avvio il gestore delle sessioni lancia le applicazioni auto avvianti e ripristina quelle della precedente sessione. Le applicazioni che si auto avviano sono indicate da file <literal role="extension">.desktop</literal> presenti nella cartella <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/autostart</filename>. Se sia o no avviata un'applicazione può dipendere da alcune voci di configurazione impostate da <varname>X-TDE-autostart-condition</varname> nel file <literal role="extension">.desktop</literal>.</para>
+
+<informalexample>
+<para>Il file <filename>ktip.desktop</filename> ad esempio contiene:</para>
+
+<programlisting>X-TDE-autostart-condition=ktiprc:TipOfDay:RunOnStart:true
+</programlisting>
+
+<para>Questo significa che il file di configurazione <filename>ktiprc</filename> è marcato come <varname>RunOnStart</varname> nella sezione <varname>[TipOfDay]</varname>. Se non viene trovata una voce di questo tipo, viene assunto come valore <literal>true</literal>, che significa che <application>ktip</application> è una delle applicazione che si autoeseguono in modo predefinito.</para>
+</informalexample>
+
+<para>Alcune delle applicazioni che sono avviate automaticamente da <command>ksmserver</command> sono:</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><command>kdesktop</command></term>
+<listitem><para>Il desktop di &kde;</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>&kicker;</command></term>
+<listitem><para>Il pannello di &kde;</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>ktip</command></term>
+<listitem><para>Un programma con il consiglio del giorno</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>kwrited</command></term>
+<listitem><para>Un programma di utilità per ricevere messaggi di sistema inviati all'utente</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&klipper;</term>
+<listitem><para>Un programma di utilità per gli appunti che si trova nel pannello</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>kalarm</command></term>
+<listitem><para>Un programma di utilità che avvisa sugli eventi e sugli appuntamenti a venire</para>
+</listitem>
+
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para><command>kdesktop</command> a sua volta avvia automaticamente le applicazioni registrate in <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/Autostart</filename>. <command>kdesktop</command> automaticamente aprirà ogni file registrato in questa cartella inclusi documenti, file binari oppure applicazioni che si trovano sotto forma di file <literal role="extension">.desktop</literal>.</para>
+
+<para>Il gestore delle sessioni di &kde; ripristina anche una delle precedenti sessioni. Una sessione contiene sia un'insieme di applicazioni che informazioni ad esse relative che riflettono lo stato delle applicazioni stesse al momento del salvataggio. Le sessioni sono registrate nel file di configurazione <filename>ksmserverrc</filename> che contiene riferimenti alle informazioni circa lo stato delle specifiche applicazioni. Queste sono salvate in <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/session</filename>. Le informazioni di stato di &twin; contengono le posizioni delle finestre di tutte le applicazioni della sessione. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="environment-variables">
+<title>Variabili d'ambiente</title>
+
+<para>Alcune importanti variabili d'ambiente utilizzate da &kde;:</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>$<envar>TDEDIR</envar></term>
+<listitem><para>Deve essere impostata se <envar>TDEDIRS</envar> non lo è e deve puntare alla radice dell'albero di installazione di &kde;. Permette a &kde; di trovare i suoi dati come le icone, i menu e le librerie.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDEDIRS</envar></term>
+<listitem><para>Sovrascrive <envar>TDEDIR</envar> e permette di specificare più cartelle dove cercare i propri dati. Utile se vuoi o se devi installare programmi in un percorso differente dal resto di &kde;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term><envar>$TDEHOME</envar></term><listitem><para>Se non è impostata, &kde; utilizza <filename class="directory">~/.trinity</filename> come cartella dove registrare i dati personali.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDEROOTHOME</envar></term><listitem><para>Se non è impostata, &kde; utilizza <filename class="directory">~root/.trinity</filename> come cartella per i dati personali di <systemitem class="username">root</systemitem>. Fu introdotta per evitare che &kde; sovrascriva accidentalmente i dati dell'utente con i permessi di root quando l'utente esegue un programma di &kde; dopo essere diventato <systemitem class="username">root</systemitem> con il comando <command>su</command>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDEWM</envar></term><listitem><para>Se la variabile d'ambiente <envar>TDEWM</envar> è stata impostata, allora sarà utilizzata come gestore delle finestre di &kde; all'interno dello script <command>starttde</command> al posto di &twin;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_LANG</envar></term><listitem><para>Sovrascrive la configurazione di lingua di &kde;, &eg; <userinput>TDE_LANG=fr kprogram &amp;</userinput> esegue un programma con la traduzione in francese se sono installati i file necessari.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_MULTIHEAD</envar></term><listitem><para>Imposta questa variabile a <literal>true</literal> per indicare che &kde; sta eseguendo in un sistema multi-head.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_FORK_SLAVES</envar></term>
+<listitem><para>(Da &kde; 3.2.3) Imposta questa variabile per separare i <acronym>TDEIO</acronym>-slave direttamente dal processo dell'applicazione. Come predefinito, i <acronym>TDEIO</acronym>-slave sono separati utilizzando <command>tdelauncher</command>/<command>tdeinit</command>. Questa opzione è utile se il <acronym>TDEIO</acronym>-slave deve essere eseguito nello stesso ambiente come un'applicazione. Può esser il caso di <application>Clearcase</application>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_HOME_READONLY</envar></term>
+<listitem><para>Imposta questa variabile per indicare che la tua cartella home è montata in sola lettura.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_NO_IPV6</envar></term><listitem><para>(Da &kde; 3.2.3) - Imposta questa variabile per disabilitare il supporto a <acronym>IPv6</acronym> e le chiamate <acronym>IPv6</acronym> al <acronym>DNS</acronym>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_IS_PRELINKED</envar></term><listitem><para>(Da &kde; 3.2) - Imposta questa variabile per indicare se hai i tuoi binari e le librerie &kde; prelinked. Questo farà spegnere <command>tdeinit</command>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_UTF8_FILENAMES</envar></term><listitem><para>Se è impostata questa variabile d'ambiente, &kde; assume che tutti i nomi dei file siano codificati in <acronym>UTF-8</acronym> a prescindere dall'attuale C locale.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDE_FULL_SESSION</envar></term><listitem><para>(Da &kde; 3.2) Automaticamente impostata a true all'avvio di &kde;, è utilizzata da &eg; &konqueror; per sapere se deve rimanere in memoria per un futuro riutilizzo quando viene chiuso. Se non è impostata, &konqueror; uscirà dopo essere stato chiuso (fa così &eg; &tdesu; ed è anche utile per il debug).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDESYCOCA</envar></term><listitem><para>Permette di specificare il percorso ed il nome della cache dei file del sistema di configurazione generato da &kde;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDETMP</envar></term><listitem><para>Permette di specificare un altro percorso rispetto a <filename class="directory">/tmp</filename> dove &kde; registra i suoi file temporanei.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>TDEVARTMP</envar></term><listitem><para>Permette di specificare un altro percorso diverso da <filename class="directory">/var/tmp</filename> dove &kde; registra i suoi file variabili.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_DATA_HOME</envar></term><listitem><para>(Da &kde; 3.2) Definisce la cartella base dove vengono registrati i file di dati specifici dell'utente. Il valore predefinito è <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/share</filename></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_DATA_DIRS</envar></term><listitem><para>(Da &kde; 3.2) Definisce l'insieme delle cartelle di base ordinate per preferenza nelle quali ricercare i file dei dati successive a quella definita in <filename class="directory">$<envar>XDG_DATA_HOME</envar></filename>. Il valore predefinito è <literal>/usr/local/share/:/usr/share/</literal></para>
+
+<para>&kde; aggiunge sia le posizioni che i profili da $<envar>TDEDIRS</envar>. Utilizzato per i file di menu <literal role="extension">.desktop</literal> e <literal role="extension">.directory</literal>. I file <literal role="extension">.desktop</literal> sotto <filename class="directory">$<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>/applications</filename>. I file <literal role="extension">.directory</literal> sotto $XDG_DATA_DIRS/desktop-directories </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar></term><listitem><para>(&kde; 3.2) - Definisce la cartella di base dove dovrebbero essere conservati i file di configurazione specifici dell'utente. Quella predefinita è <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.config</filename>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>$<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar></term><listitem><para>(&kde; 3.2) - Definisce l'insieme delle cartelle basi in ordine di preferenza per ricercare i file di configurazione in aggiunta alla cartella base $<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>. Il valore predefinito è <filename class="directory">/etc/xdg</filename> e &kde; aggiunge le posizioni ed i profili presenti in $<envar>TDEDIRS</envar>. Utilizzato dalle descrizioni dei <literal role="extension">.menu</literal> in <filename class="directory">$<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar>/menus</filename>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="the-tdeinit-mystery">
+<title>Il mistero di tdeinit</title>
+
+<!-- FIXME: Add more words. Fix markup -->
+
+<para><command>tdeinit</command> è utilizzato per far partire tutti gli altri programmi di &kde;. Può eseguire sia normali programmi binari che i propri moduli caricabili (<acronym>KLM</acronym>). I <acronym>KLM</acronym> si comportano come dei file di programmi binari ma possono essere fatti eseguire con più efficienza. I <acronym>KLM</acronym> risiedono in <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/lib/kde3</filename></para>
+
+<para>Per contro, i programmi che sono partiti in questo modo appaiono come <computeroutput><command>tdeinit</command></computeroutput> nell'output di <command>top</command> e di <command>ps</command>. Utilizzare <command>top <option>-c</option></command> oppure <command>ps <option>aux</option></command> per vedere i nomi dei programmi in esecuzione:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ps aux | grep bastian</command></userinput>
+<computeroutput>
+bastian 26061 0.0 2.2 24284 11492 ? S 21:27 0:00 tdeinit: Running...
+bastian 26064 0.0 2.2 24036 11524 ? S 21:27 0:00 tdeinit: dcopserver
+bastian 26066 0.1 2.5 26056 12988 ? S 21:27 0:00 tdeinit: tdelauncher
+bastian 26069 0.4 3.2 27356 16744 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kded
+bastian 26161 0.2 2.7 25344 14096 ? S 21:27 0:00 tdeinit: ksmserver
+bastian 26179 1.1 3.4 29716 17812 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kicker
+bastian 26192 0.4 3.0 26776 15452 ? S 21:27 0:00 tdeinit: klipper
+bastian 26195 1.0 3.5 29200 18368 ? S 21:27 0:00 tdeinit: kdesktop
+</computeroutput>
+</screen>
+<para>Come probabilmente avrai notato, questo ha come altro effetto collaterale quello di rendere difficile da terminare un processo che sta causando problemi:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall kdesktop</command></userinput>
+<computeroutput>kdesktop: no process killed</computeroutput></screen>
+
+<para>Potresti essere tentato di provare <userinput><command>killall tdeinit</command></userinput>, ma terminare tutti i processi di tdeinit avrà l'effetto di spegnere tutto ciò che riguarda &kde;. In pratica, distruzione totale!</para>
+
+<para>Per questo, ci sono due semplici soluzioni:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>tdekillall kdesktop</command></userinput>
+oppure il buon vecchio
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>kill 26195</command></userinput></screen>
+<para>Il comando <command>tdekillall</command> è parte del pacchetto di sviluppo (<acronym>SDK</acronym>) di &kde;.</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="customizing-kde">
+<title>Personalizzare &kde;</title>
+
+
+<sect1 id="desktop-icons">
+<title>Icone del desktop</title>
+
+<para>&kde; utilizza molti tipi di icone:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Documenti</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Collegamenti a siti internet (utilizzando file <literal role="extension">.desktop</literal>)</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Collegamenti ad applicazioni (utilizzando file <literal role="extension">.desktop</literal>)</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Dispositivi - Dischi, partizioni &amp; periferiche: <itemizedlist>
+<listitem><para>Utilizzo esplicito di file <literal role="extension">.desktop</literal></para>
+</listitem>
+<listitem><para>Automatico attraverso l'io-slave devices://</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</listitem>
+<listitem><para>Specifico del venditore (&eg; Il mio computer di &SuSE;)</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<sect2 id="desktop-icons-websites">
+<title>Siti internet</title>
+<para>Si collega al sito web utilizzando un file <literal role="extension">.desktop</literal>: <menuchoice><guimenu>Crea nuovo</guimenu><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Collegamento ad un'&URL;</guimenuitem></menuchoice>. Cambia l'icona utilizzando il dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel>. Il file <literal role="extension">.desktop</literal> risultante è: <programlisting>[Desktop Entry]
+Encoding=UTF-8
+Icon=/opt/kde3/share/apps/kdesktop/pics/ksslogo.png
+Type=Link
+URL=http://www.kde.org/
+</programlisting>
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="desktop-icons-applications">
+<title>Applicazioni</title>
+
+<para>Collega le applicazioni utilizzando un file <literal role="extension">.desktop</literal>: <menuchoice><guimenu>Crea nuovo</guimenu><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Collegamento ad applicazione</guimenuitem></menuchoice>. Devi fornirgli i dettagli. Trascina dal menu di &kde; oppure più semplicemente copia o collega (crea un collegamento simbolici)</para>
+
+<!-- Perhaps legacy and translated should be the other way around, but -->
+<!-- this is how it appears in Waldo's presentation. Need to check -->
+<!-- this -->
+
+<programlisting>[Desktop Entry]<co id="boilerplate"/>
+Encoding=UTF-8
+GenericName=IRC Client<co id="generic-desc"/>
+GenericName[af]=Irc Kli&euml;t
+GenericName[de]=IRC Programm
+...
+GenericName[zu]=Umthengi we IRC<co id="legacy"/>
+SwallowExec=<co id="translated"/>
+Name=KSirc
+Name[af]=Ksirc
+Name[de]=KSirc
+...
+</programlisting>
+
+<calloutlist>
+<callout arearefs="boilerplate"><para>Obsoleto</para>
+</callout>
+<callout arearefs="generic-desc"><para>Descrizione generica tradotta, non utilizzata nel desktop</para>
+</callout>
+<callout arearefs="legacy"><para>Eredità, può essere rimosso</para>
+</callout>
+<callout arearefs="translated"><para>Nome tradotto come appare nel desktop</para>
+</callout>
+</calloutlist>
+
+<para>Icone del desktop</para>
+<programlisting>...
+Name[zu]=Ksirc
+MimeType=<co id="co-mimetype"/>
+Exec=ksirc %i %m<co id="co-exec"/>
+Icon=ksirc<co id="co-icon"/>
+TerminalOptions=<co id="co-terminaloptions"/>
+Path=<co id="co-path"/>
+Type=Application<co id="co-type"/>
+Terminal=0<co id="co-terminal"/>
+X-TDE-StartupNotify=true<co id="co-x-tde-startupnotify"/>
+X-DCOP-ServiceType=Multi<co id="co-x-dcop-servicetype"/>
+Categories=Qt;TDE;Network<co id="co-categories"/>
+</programlisting>
+
+<calloutlist>
+<callout arearefs="co-mimetype"><para>Tipi &MIME; supportati non utilizzati sul desktop</para>
+</callout>
+<callout arearefs="co-exec"><para>La linea di comando da eseguire</para>
+</callout>
+<callout arearefs="co-icon"><para>L'icona, da un tema di icone o percorso completo</para>
+</callout>
+<callout arearefs="co-terminaloptions"><para>Utilizzato solo se è necessario un terminale</para>
+</callout>
+<callout arearefs="co-path"><para>Cartella di lavoro per comando</para>
+</callout>
+<callout arearefs="co-type"><para>Ulteriori refusi</para>
+</callout>
+<callout arearefs="co-terminal"><para>Usa true se ha bisogno di un terminale, applicazione testuale</para>
+</callout>
+<callout arearefs="co-x-tde-startupnotify"><para>Mostra il cursore che rimbalza, disabilitalo se non funziona.</para>
+</callout>
+<callout arearefs="co-x-dcop-servicetype"><para>L'applicazione eseguita è apposto? Rimuovilo se non funziona</para>
+</callout>
+<callout arearefs="co-categories"><para>Categorie per il menu di &kde;, non utilizzato nel desktop</para>
+</callout>
+</calloutlist>
+
+
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="desktop-icons-exec">
+<title>L'opzione <varname>Exec</varname> nei file <literal role="extension">.desktop</literal></title>
+
+<para>Dopo il comando, puoi avere diversi segnalibri che saranno rimpiazzati con i valori correnti quanto il programma sarà eseguito: <variablelist>
+<varlistentry>
+<term>%f</term> <listitem><para>Un singolo nome del file; utilizzato quando trascini il file sull'icona o con le associazioni di file.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>%F</term>
+<listitem><para>Una lista di file; utilizzato per applicazioni che posso aprire diversi file locali contemporaneamente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>%u</term>
+<listitem><para>Un singolo &URL;: se l'applicazione può gestire da sé &eg; &FTP; o &URL; &HTTP; o se lo gestisce &kde;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>%U</term>
+<listitem><para>Una lista di &URL;; scaricherà prima il file e lo passerà all'applicazione (!!)</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>%d</term>
+<listitem><para>La cartella del file da aprire; utile se l'applicazione ha bisogno di avere file nell'attuale cartella di lavoro.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>%D</term>
+<listitem><para>Una lista di cartelle, non molto pratico.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>%i</term>
+<listitem><para>L'icona; opzione <option>--icon</option>; l'applicazione di &kde; userà l'icona dalla linea <varname>Icona</varname> nella barra delle applicazioni.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>%m</term>
+<listitem><para>L'eredità delle mini icone.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>%c</term>
+<listitem><para>L'etichetta; opzione <option>--caption</option>; l'applicazione &kde; utilizzerà il nome dalla linea <varname>Nome</varname> nella barra delle applicazioni.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+<informalexample>
+<para>Esempi: <segmentedlist>
+<segtitle>Linea <varname>Exec</varname></segtitle>
+<segtitle>Comando eseguito</segtitle>
+<seglistitem><seg>ksirc %i</seg><seg><command>ksirc --icon ksirc</command></seg>
+</seglistitem>
+<seglistitem><seg>cd %d; kedit $(basename %f)</seg><seg><command>cd /tmp; kedit file.txt</command></seg>
+</seglistitem>
+</segmentedlist>
+</para>
+</informalexample>
+
+<!--Dont' know what this refers to: -->
+<!--See What's This (Shift-F1) in Properties Dialog-->
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="desktop-icons-devices">
+<title>Dispositivi</title>
+<para>Collegamenti a dispositivi utilizzando i file <literal role="extension">.desktop</literal>: o Crea nuovo -> Dispositivo </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="where-to-define">
+<title>Dove definire</title>
+
+<para>Diversi posti pre definire le icone del desktop: <itemizedlist>
+
+<listitem><para><filename class="directory">~/Desktop</filename>: copiato da <filename class="directory">/etc/skel/Desktop</filename></para></listitem>
+
+<listitem><para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/apps/kdesktop/Desktop</filename> (fuso)</para></listitem>
+
+<listitem><para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/apps/kdesktop/DesktopLinks</filename> (copiato)</para></listitem>
+
+<listitem><para>Icone dei dispositivi (fuse dinamicamente)</para></listitem>
+
+<listitem><para>Specifico della distribuzione SuSE Linux, copia le icone nel file starttde.theme da <filename class="directory">/opt/kde3/share/config/SuSE/default/</filename></para></listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="tde-menu">
+<title>Il menu di &kde;</title>
+
+<sect2 id="how-it-works">
+<title>Come funziona</title>
+
+<para>Con &kde; 3.2 è stato introdotto un nuovo formato comune dei menu stabilito da <ulink url="http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/">http://freedesktop.org/Standards/menu-spec/</ulink></para>
+<para>Prima di &kde; 3.2: <itemizedlist>
+
+<listitem><para>Struttura delle cartelle sotto <filename class="directory">share/applnk</filename></para></listitem>
+
+<listitem><para>La struttura delle cartelle rappresenta quella del menu</para></listitem>
+
+<listitem><para>Ogni file <literal role="extension">.desktop</literal> rappresenta una singola applicazione</para></listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>Era difficile ristrutturare la struttura in &kde; 3.2 così il nuovo formato dei menu: <itemizedlist>
+<listitem><para>Definisce la struttura in un singolo file .menu</para></listitem>
+<listitem><para>Si basa su categorie</para></listitem>
+<listitem><para>è condiviso tra <acronym>GNOME</acronym> e &kde;</para></listitem>
+<listitem><para>Supporta bene anche i menu in stile applnk</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<informalexample>
+<para>Esempio da <filename>applications.menu</filename>: <programlisting><markup>
+ &lt;Menu&gt;
+ &lt;Name&gt;Office&lt;/Name&gt;
+ &lt;Directory&gt;suse-office.directory&lt;/Directory&gt;
+ &lt;Include&gt;
+ &lt;Filename&gt;Acrobat Reader.desktop&lt;/Filename&gt;
+ &lt;Filename&gt;tde-kpresenter.desktop&lt;/Filename&gt;
+ &lt;Filename&gt;tde-kword.desktop&lt;/Filename&gt;
+ &lt;/Include&gt;
+ &lt;Menu&gt;
+</markup>
+</programlisting>
+</para>
+<para>Voce di menu con 3 applicazioni: <itemizedlist>
+
+<listitem><para><filename>/usr/share/applications/Acrobat Reader.desktop</filename></para></listitem>
+
+<listitem><para><filename>/opt/kde3/share/applications/kde/kpresenter.desktop</filename></para></listitem>
+
+<listitem><para><filename>/opt/kde3/share/applications/kde/kword.desktop</filename></para></listitem>
+
+</itemizedlist>
+</para>
+</informalexample>
+</sect2>
+
+<sect2 id="stored-where">
+<title>Dov'è conservato?</title>
+
+<para>I file <literal role="extension">.menu</literal> descrivono la struttura dei menu. I file sono conservati sotto <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/etc/xdg/menus</filename> e <filename class="directory">/etc/xdg/menus</filename>. Questi contengono la struttura del menu di tutto il sistema e sono controllati da $<envar>XDG_CONFIG_DIRS</envar>. <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.config/menus</filename>contiene le modifiche alla struttura del menu specifiche per l'utente ed è controllato da $<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>. Per ulteriori informazioni, vedi <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink>.</para>
+
+<para>I file <literal role="extension">.desktop</literal> descrivono le applicazioni e sono conservati in <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applications</filename>, <filename class="directory">/usr/share/applications</filename>, <filename class="directory">/usr/local/share/applications</filename>. Questi sono i file <literal role="extension">.desktop</literal> delle applicazioni di tutto il sistema che sono controllati da $<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>.</para>
+
+<para><filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/applications</filename> contiene i file <literal role="extension">.desktop</literal> e le modifiche specifiche dell'utente. È controllato da $<envar>XDG_DATA_HOME</envar>. Per ulteriori informazioni, vedi <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink></para>
+
+
+<para>I file <literal role="extension">.directory</literal> descrivono i sotto menu e si trovano sotto <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/desktop-directories</filename>, <filename class="directory">/usr/share/desktop-directories</filename>, <filename class="directory">/usr/local/share/desktop-directories</filename>. Questi sono i menu <literal role="extension">.directory</literal> validi su tutto il sistema controllati da $<envar>XDG_DATA_DIRS</envar>. Le modifiche specifiche dell'utente sono conservate sotto <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.local/desktop-directories</filename>. Questi sono controllati da $<envar>XDG_DATA_HOME</envar>. Per ulteriori informazioni, vedi <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec">http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec</ulink></para>
+
+<informalexample>
+<para>Esempio da <filename>applications.menu</filename>: <programlisting><markup>
+ &lt;Menu&gt;
+ &lt;Name&gt;Art&lt;/Name&gt;
+ &lt;Directory&gt;suse-edutainment-art.directory&lt;/Directory&gt;
+ &lt;Include&gt;
+ &lt;Category&gt;X-SuSE-Art&lt;/Category&gt;
+ &lt;/Include&gt;
+ &lt;/Menu&gt;
+</markup>
+</programlisting>
+</para>
+
+<para><literal>Art</literal> è il nome interno per questo menu. <filename>suse-edutainment-art.directory</filename> definisce il nome e le icone per questo menu e questo include tutte le applicazioni inserite nella categoria <literal>X-SuSE-Art</literal>, &eg;: <programlisting>Categories=Qt;TDE;Education;X-SuSE-Art
+</programlisting></para>
+
+<para><filename>suse-edutainment-art.directory</filename> definisce il nome e l'icona per questo menu: <programlisting>[Desktop Entry]
+Name=Art and Culture
+Icon=kcmsystem
+</programlisting>
+</para>
+</informalexample>
+</sect2>
+
+<sect2 id="common-pitfalls">
+<title>Insidie comuni</title>
+
+<para>Le applicazioni che <emphasis>non</emphasis> si sono nel menu <emphasis>non</emphasis> esistono per le altre applicazioni o per le associazioni di file: se rimuovi un'applicazione dal menu, &kde; suppone che non le vuoi usare.</para>
+
+<para>Quando le applicazioni non sono volutamente nel menu, o mettile in un menu <filename>.hidden</filename> oppure in un menu dedicato con <programlisting>
+NoDisplay=true
+</programlisting> nel file <literal role="extension">.directory</literal></para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="essential-menus">
+<title>Menu essenziali</title>
+
+<para><filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/etc/xdg/menus/applications-merged/</filename> contiene <filename>kde-essential.menu</filename> che comprende dei menu essenziali che non sono normalmente visualizzati nello stesso menu di &kde;: <itemizedlist>
+<listitem><para>Il centro di controllo ha un menu di impostazioni nascosto il cui contenuto è definito da <filename>kde-settings.menu</filename> mentre l'icona e il nome sono definiti da <filename>kde-settings.directory</filename></para>
+</listitem>
+<listitem><para>Il centro informazioni ha un menu di informazione nascosto i cui contenuti sono definiti da <filename>kde-information.menu</filename> mentre l'icona e il nome sono definiti da <filename>kde-information.directory</filename>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para>Salvaschermo contiene un menu sistema/salvaschermo nascosto, i cui contenuti sono defini da <filename>kde-screensavers.menu</filename> e l'icona e il nome da <filename>kde-system-screensavers.directory</filename>. <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/desktop-directories/kde-system-screensavers.directory</filename> contiene: <programlisting>NoDisplay=true
+</programlisting>
+</para>
+</listitem>
+</itemizedlist></para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="old-style-menus">
+<title>Menu vecchio stile</title>
+
+<para>&kde; continua a supportare i menu vecchio stile che sono definiti da strutture di cartelle presenti in <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applnk</filename> (valide per tutto il sistema) e <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applnk</filename> (valide solo per l'utente). Questo è vero a meno che il file <literal role="extension">.desktop</literal> non abbia una linea <varname>Categories</varname>=. In questo caso le categorie determinano il posto del menu.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="tdesycoca">
+<title><application>KSycoca</application></title>
+<para><application>KSycoca</application> memorizza la struttura del menu e le informazioni su tutte le applicazioni disponibili. Puoi ricostruire il database con il comando <userinput><command>tdebuildsycoca</command></userinput>. Il database viene costruito in tempo reale in <filename class="directory">/var/tmp/tdecache-${<envar>USER</envar>}/tdesycoca</filename>. Viene automaticamente aggiornato da <application>KDED</application>: verificato durante il login a &kde; <application>KDED</application> tiene traccia dei cambiamenti mentre si è connessi.</para>
+
+<para>Per disabilitare la traccia dei cambiamenti (dal momento che può essere fastidioso su NFS) aggiungi quanto segue a <filename>kdedrc</filename>: <programlisting>[General]
+CheckSycoca=false
+</programlisting>
+</para>
+
+<para>Per forzare la rigenerazione, esegui il comando <userinput><command>touch $<envar>TDEDIR</envar>/share/services/update_tdesycoca</command></userinput>.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="kmenuedit">
+<title>&kmenuedit;</title>
+
+<para>&kmenuedit; è mirato alle impostazioni per un singolo utente. Le modifiche alla struttura del menu sono salvate in <filename>~/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu</filename>, quelle alle applicazioni in <filename class="directory">~/.local/share/applications/</filename> e quelle ai sotto menu (icona, nome) in <filename class="directory">~/.local/share/desktop-directories/</filename>. Il tool di amministrazione di KIOSK utilizza &kmenuedit; e copia i cambiamenti fatti nelle posizioni valide per tutti i profili o per tutto il sistema. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<!-- This section might be redundant. If it isn't, it needs some screenies -->
+<sect1 id="kde-panel">
+<title>Pannello di &kde;</title>
+
+<para>Il pannello di &kde; è conosciuto anche come &kicker;. È modulare ed è composto da questi componenti: <itemizedlist>
+<listitem><para>Applet</para></listitem>
+<listitem><para>Pulsanti di applicazione</para></listitem>
+<listitem><para>Pulsanti speciali</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>Come predefinito, il pannello contiene le seguenti applet: <itemizedlist> <listitem><para>Pager - mostra i desktop virtuali</para></listitem> <listitem><para>Barra delle applicazioni</para></listitem> <listitem><para>Vassoio di sistema</para></listitem> <listitem><para>Orologio</para></listitem> </itemizedlist> e questi pulsanti speciali: <itemizedlist>
+<listitem><para>menu di &kde;</para></listitem>
+<listitem><para>Pulsante desktop</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>Possono essere aggiunti diversi pulsanti di applicazione, spazio permettendo: <itemizedlist>
+<listitem><para>Pulsante Home</para></listitem>
+<listitem><para>Pulsante Browser</para></listitem>
+<listitem><para>Pulsante KMail</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="file-associations">
+<title>Associazioni di file</title>
+
+<para>Le associazioni di file associano un tipo di file con una o più applicazioni. Il tipo di file è stabilito determinandone il tipo &MIME;. I tipi &MIME; conosciuti da &kde; sono registrati in <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/mimelnk</filename> e i file <literal role="extension">.desktop</literal> di ciascuna applicazione contiene una lista dei tipi &MIME; supportati dall'applicazione stessa.</para>
+
+<informalexample>
+<para><filename>kview.desktop</filename>: <programlisting>MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg;
+image/x-bmp;image/png;image/x-ico;image/x-portable-bitmap;
+image/x-portable-pixmap;image/x-portable-greymap;
+image/tiff;image/jp2
+</programlisting>
+</para>
+
+<para><filename>kuickshow.desktop</filename>: <programlisting>MimeType=image/gif;image/x-xpm;image/x-xbm;image/jpeg;
+image/png;image/tiff;image/x-bmp;image/x-psd;image/x-eim;
+image/x-portable-bitmap;image/x-portable-pixmap;
+image/x-portable-greymap
+</programlisting>
+</para>
+
+<para>Entrambi possono aprire image/gif. Quale viene utilizzato per aprire un file <literal role="extension">.gif</literal>?</para>
+
+<para>L'applicazione con la preferenza più alta! <filename>kview.desktop</filename> contiene <programlisting>
+InitialPreference=3
+</programlisting> mentre <filename>kuickshow.desktop</filename> contiene <programlisting>
+InitialPreference=6
+</programlisting> Quindi, &kuickshow; sarà utilizzata per aprire i file <literal role="extension">.gif</literal>. </para>
+
+<para>Come possiamo rendere predefinito &kview;?</para>
+
+<para>Un utente può cambiare l'associazione del file nel &kcontrolcenter;. Questi cambiamenti sono registrati in <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/profilerc</filename>. Per utilizzare le stesse impostazioni per più utenti, registrale nella cartella del profilo utente oppure in quella della configurazione globale di &kde;.</para>
+
+</informalexample>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="locking-down-kde">
+<title>Blindare &kde;</title>
+
+<sect1 id="how-it-works-the-basics">
+<title>Come funziona - le basi</title>
+
+<para>Le configurazioni per blindare &kde; sono incentrate nelle seguenti opzioni:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para><link linkend="immutable-configuration-options">Rendere le opzioni di configurazione immutabili</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="action-restrictions">Restrizione di azioni specifiche</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="url-restrictions">Accesso limitato a certe &URL;</link></para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="configuration-modules">Limitare l'accesso a certi moduli di configurazione</link></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="immutable-configuration-options">
+<title>Opzioni di configurazione immutabili</title>
+<subtitle>Blindare &kde;</subtitle>
+
+<para>Opzioni immutabili permettono all'amministratore di sistema di provvedere ad impostazioni predefinite che non possono essere modificate dall'utente.</para>
+
+<para>Una volta che l'opzione di configurazione è resa immutabile, quelle già esistenti dell'utente saranno ignorate.</para>
+
+<para>Le opzioni possono essere controllate sia su singola voce, su gruppo di voci o su un file.</para>
+
+<para>Se un file o un gruppo è immutabile, tutte le opzioni di configurazione per quel file o per quel gruppo non sono modificabili, anche per quelli per i quali l'amministratore di sistema non ha previsto nessun valore predefinito.</para>
+
+<note><para>Il supporto nelle applicazioni per le opzioni immutabili può variare da applicazione a applicazione. Sebbene l'utente non possa rendere permanenti i cambiamenti di opzioni di configurazione immutabili, l'utente potrebbe comunque attraverso un'interfaccia compiere queste modifiche.</para></note>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="action-restrictions">
+<title>Limitazione di azioni</title>
+
+<para>Le applicazioni di &kde; sono costruite attorno ad un concetto di azione. Le azioni possono essere attivate in svariati modi, tipicamente attraverso la barra dei menu, una barra degli strumenti o una scorciatoia da tastiera. Un esempio è l'azione <action>Salva documento</action>. Se ne conosci il nome interno è possibile limitare l'azione. Quando un'azione è limitata non apparirà più nella barra dei menu o in quella degli strumenti. Il nome interno dell'azione <action>Salva documento</action> è <option>action/file_save</option>. La struttura di blindatura fornisce anche una serie di ulteriori limitazioni astratte che possono essere utilizzate per disabilitare le funzionalità non coperte da una singola azione. Un esempio ne è la limitazione <option>shell_access</option> che disabilità tutte le funzionalità che potrebbe offrire l'accesso dell'utente ad una shell &UNIX;.</para>
+
+<example>
+<title>Limitare l'accesso dell'utente alle shell</title>
+
+<para>Per evitare l'accesso all'utente ad una shell di comando possiamo limitare l'azione <option>shell_access</option> aggiungendo quanto segue a <filename>kdeglobals</filename>: </para>
+
+<screen>[KDE Action Restrictions]
+shell_access=false</screen>
+
+<para>Dal momento che questo ha efficacia sul menu di &kde; e sulle applicazioni disponibili, dobbiamo forzare un aggiornamento del database di sycoca:</para>
+
+<screen><userinput><command>touch</command> <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/services/update_tdesycoca</filename></userinput></screen>
+
+<para>Ora ricollegati a &kde; e controlla questi punti:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Il &kmenu;</para></listitem>
+<listitem><para>In &konqueror;, <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Apri terminale</guimenuitem></menuchoice></para></listitem>
+<listitem><para>Il comando esegui con <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo></para></listitem>
+</itemizedlist>
+</example>
+<para>Tutta la documentazione sulle azioni disponibili può essere trovata su <ulink url="http://www.kde.org/areas/sysadmin/">http://www.kde.org/areas/sysadmin/</ulink>.</para>
+
+<para>Un po' di azioni più interessanti sono elencate qui sotto:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>action/options_configure</option></term>
+<listitem><para>L'opzione <guimenuitem>Configura</guimenuitem> dal menu <guimenu>Impostazioni</guimenu></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>action/help_report_bug</option></term>
+<listitem><para>L'opzione <guimenuitem>Segnala errore</guimenuitem> dal menu <guimenu>Aiuto</guimenu>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>action/kdesktop_rmb</option></term>
+<listitem><para>Il pulsante &RMB; del mouse sul desktop.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>action/kicker_rmb</option></term>
+<listitem><para>Il pulsante &RMB; del mouse sul pannello.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>user/root</option></term>
+<listitem><para>Nasconde tutte le azioni e le applicazioni che richiedono l'accesso come <systemitem class="username">root</systemitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>shell_access</option></term>
+<listitem><para>Nasconde tutte le azioni o applicazioni che provvedono l'accesso alla shell.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>print/system</option></term>
+<listitem><para>Disabilita l'opzione di selezionare il sistema di stampa (backend).</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>lock_screen</option></term>
+<listitem><para>Se l'utente potrà bloccare lo schermo</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>start_new_session</option></term>
+<listitem><para>Se l'utente può iniziare una seconda sessione di X (vedi anche &tdm;)</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>opengl_screensavers</option></term>
+<listitem><para>Se sono permessi salva schermo OpenGL.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>manipulatescreen_screensavers</option></term>
+<listitem><para>Permette i salva schermo che non nascondo l'interno schermo</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="url-restrictions">
+<title>Limitazioni alle &URL;</title>
+
+<para>Ci sono tre tipi di restrizioni che possono essere applicate alle &URL;:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>lista</term>
+<listitem><para>Per stabilire se è permesso elencare le cartelle.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>apri</term>
+<listitem><para>Per controllare se determinate &URL; possano essere aperte</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Redirezione</term>
+<listitem><para>Per controllare se un'&URL; può aprirne un'altra automaticamente oppure attraverso un collegamento.</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>Le regole sono controllate nell'ordine nel quale sono definite. L'ultima regola applicabile all'&URL; determina se si può avere l'accesso all'&URL;.</para>
+
+<para>Le regole che seguono disabilitano l'apertura di &URL; http e https con eccezione di <systemitem class="domainname">.ourcompany.com</systemitem>:</para>
+
+<screenco><areaspec>
+<area id="url_commas" coords="3"/>
+<area id="url_rule1" coords="3"/>
+<area id="url_rule2" coords="4"/>
+</areaspec>
+<screen>[KDE URL Restrictions]
+rule_count=2
+rule_1=open,,,,http,,,false
+rule_2=open,,,,http,*.ourcompany.com,,true</screen></screenco>
+
+<calloutlist>
+<callout arearefs="url_commas">
+<para>Le prime quattro virgole tralasciano il criterio di selezione rispettando l'&URL; originante. Questa parte è necessaria solo con le regole di tipo redirezione.</para>
+</callout>
+<callout arearefs="url_rule1"><para><option>regola_1</option> vieta l'apertura di ogni &URL; http o https</para></callout>
+<callout arearefs="url_rule2"><para><option>regola_2</option> permette l'apertura di qualsiasi &URL; http e http del dominio <systemitem class="domainname">.ourcompany.com</systemitem>. Da notare che il carattere speciale <token>*</token> è permesso solo all'inizio di un dominio.</para></callout>
+</calloutlist>
+
+<para>Le seguenti regole fanno sì che l'utente non possa più navigare le cartelle del file system locale ad eccezione della propria cartella $<envar>HOME</envar>:</para>
+
+<screenco><areaspec>
+<area id="home_rule1" coords="3"/>
+<area id="home_rule2" coords="4"/>
+</areaspec>
+<screen>[KDE URL Restrictions]
+rule_count=2
+rule_1=list,,,,file,,,false
+rule_2=list,,,,file,,$HOME,true</screen></screenco>
+
+<calloutlist>
+<callout arearefs="home_rule1"><para><option>regola_1</option> vieta di fare l'elenco delle cartelle locali</para></callout>
+<callout arearefs="home_rule2"><para><option>regola_2</option> permette di fare l'elenco delle cartelle presenti nella cartella $<envar>HOME</envar> degli utenti.</para></callout>
+</calloutlist>
+
+<para>$<envar>HOME</envar> e $<envar>TMP</envar> sono valori particolari che indicano le cartelle personali e temporanee degli utenti, &eg; <filename class="directory">/tmp/tde-bastian</filename></para>
+
+<para>Le regole seguenti fanno sì che l'utente non possa più aprire file locali esterni alla propria cartella $<envar>HOME</envar>:</para>
+
+<screenco><areaspec>
+<area id="local_rule1" coords="3"/>
+<area id="local_rule2" coords="4"/>
+<area id="local_rule3" coords="5"/>
+</areaspec>
+<screen>[KDE URL Restrictions]
+rule_count=3
+rule_1=open,,,,file,,,false
+rule_2=open,,,,file,,$HOME,true
+rule_3=open,,,,file,,$TMP,true</screen></screenco>
+
+<calloutlist>
+<callout arearefs="local_rule1"><para><option>regola_1</option> vieta l'apertura di ogni file locale</para></callout>
+<callout arearefs="local_rule2"><para><option>regola_2</option> permette l'apertura dei file presenti nella cartella $<envar>HOME</envar> degli utenti.</para></callout>
+<callout arearefs="local_rule3"><para><option>regola_3</option> permette l'apertura di file nella cartella temporanea di &kde; dell'utente. È necessario per quelle applicazioni che prima scaricano un file o un documento nella cartella temporanea e poi lo aprono.</para></callout>
+</calloutlist>
+
+
+<para>L'opzione di redirezione controlla se i documenti derivanti da una certa posizione possono fare riferimento, o automaticamente o manualmente tramite un collegamento, a certe altre posizioni. È presente un insieme di regole prestabilite come misura generale di sicurezza. Per esempio, i documenti che si trovano in internet non possono fare riferimento ai documenti locali.</para>
+
+<para>Per esempio, se vogliamo dare al server intranet <systemitem class="systemname">www.mycompany.com</systemitem> la possibilità di far riferimento a file locali dobbiamo aggiungere questa regola:</para>
+
+<screen>[KDE URL Restrictions]
+rule_count=1
+rule_1=redirect,http,www.mycompany.com,,file,,,true</screen>
+
+<para>Invece di fare un elenco di nomi di protocollo è anche possibile specificarne un intero gruppo. Per questo sono stati definiti i seguenti gruppi:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>:local</term>
+<listitem><para>I protocolli che accedono alle informazioni locali sono ad esempio file:/, man:/, fonts:/, floppy:/</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>:internet</term>
+<listitem><para>Protocolli internet comuni come http e ftp</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>Le informazioni sui protocolli sono salvate nei file <literal role="extension">*.protocol</literal> all'interno di <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/services</filename>.</para>
+
+<para>La voce <option>Class</option>= definisce un gruppo di cui fa parte il protocollo: <userinput><command>grep</command> <option>Class=</option> <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/services/*.protocol</filename></userinput></para>
+
+<para>Regole generali:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>I protocolli :local possono fare riferimento ad altri protocolli</para></listitem>
+<listitem><para>È sempre permesso far riferimento ad un protocollo :internet</para></listitem>
+<listitem><para>Non tutti i protocolli sono parte di un gruppo, come ad esempio fish:/.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="configuration-modules">
+<title>Moduli di configurazione</title>
+
+<para>&kde; ha dei moduli di configurazione per configurare i vari aspetti del proprio ambiente. Questi appaiono nel centro di controllo, nella finestra di configurazione di un'applicazione oppure in entrambi.</para>
+
+<informalexample>
+<para>Il modulo di configurazione del proxy appare nel centro di controllo ma anche come parte della finestra <guilabel>Configura Konqueror</guilabel> all'interno di &konqueror;</para>
+
+<para>I singoli moduli di configurazione possono essere avviati con <command>tdecmshell</command> <replaceable>nome_modulo</replaceable></para>
+
+<para>Per far partire il modulo Proxy usa:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para><command>tdecmshell</command> <filename>tde-proxy.desktop</filename></para></listitem>
+<listitem><para><command>tdecmshell</command> proxy</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para><note><para>Non tutte le applicazioni utilizzano i moduli di configurazione, spesso le finestre di configurazione sono parte integrante dell'applicazione stessa.</para></note></para>
+</informalexample>
+
+<para>Tutti i moduli di configurazione sono letteralmente parte del menu di &kde;.</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>I moduli visibili dal centro di controllo normalmente hanno un file <literal role="extension">.desktop</literal> in <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/applications/kde</filename> e sono ordinati sotto il menu nascosto <guimenu>Settings-Modules</guimenu> attraverso il file <filename>kde-settings.menu</filename>, all'interno di <filename>kde-essential.menu</filename></para>
+<screen><userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--menutest</option> 2&gt; /dev/null | <command>grep</command> Settings-Modules</userinput></screen>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>I moduli specifici delle applicazioni normalmente hanno un file <literal role="extension">.desktop</literal> sotto <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/applnk/.hidden</filename> che corrisponde la menu nascosto .hidden, compreso come risultato di <markup>&lt;KDELegacyDirs/&gt;</markup></para>
+<screen><userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--menutest</option> 2&gt; /dev/null | <command>grep</command> .hidden</userinput></screen>
+</listitem>
+<listitem><para>In &kde; 3.3 è possibile modificare il centro di controllo con <application>kcontroledit</application>. Quest'ultimo funziona come <application>kmenuedit</application>, ovvero applica le modifiche per l'utente attuale. Per rendere i cambiamenti validi per tutti utilizza <application>kiosktool</application>.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>I singoli moduli di configurazione possono essere disattivati aggiungendo quanto segue a <filename>kdeglobals</filename>:</para>
+
+<screen>[KDE Control Module Restrictions]
+<replaceable>module-id</replaceable>=false</screen>
+<para>Per esempio, per disattivare il modulo proxy utilizza</para>
+<screen>[KDE Control Module Restrictions]
+tde-proxy.desktop=false</screen>
+<para>Controlla il centro di controllo e la finestra <guilabel>Configura Konqueror</guilabel> se c'è ancora la configurazione del proxy.</para>
+
+</sect1>
+<!--
+<sect1 id="making-it-work">
+<title>Making it Work</title>
+
+Making It Work
+KDE 3.2: Set $TDEDIRS from starttde script
+Distribute profiles to all clients
+
+</para>
+</sect1>
+-->
+</chapter>
+
+<chapter id="the-lazy-admin">
+<title>L'amministratore pigro</title>
+
+<!-- This section appears to need quite a lot of additional words to -->
+<!-- make sense. Perhaps it would be better to comment it out if it -->
+<!-- can't be updated before the next release (Phil) -->
+<!-- FIXME: Commented it out until it's got some more content fleshing it -->
+<!-- out (Lauri)
+
+<sect1 id="lazy-admin-overview">
+<title>Overview</title>
+
+<para>
+The Lazy Admin
+Overview
+Deployment
+ How to get &kde; available on many clients
+Remote Desktop Sharing
+Take a look at someone else desktop
+DCOP
+ The DCOP command line tool makes it possible to control &kde; applications from the command line
+KDialog
+ A versatile tool to use standard &kde; dialogs in your own scripts
+
+
+
+Deployment
+Thin Clients
+Installing Software
+= AutoYaST
+= KickStart
+Maintaining Settings
+= /etc/tderc, other settings
+= Use rsync to copy files around
+= Shared filesystem such as NFS
+o store profiles themselves on NFS
+
+
+
+http://www.suse.de/~nashif/autoinstall/index.html
+
+</para>
+</sect1>
+-->
+<sect1 id="remote-desktop-sharing">
+<title>Condivisione di un desktop remoto</title>
+
+<para>La condivisione di un dektop remoto permette ad utenti lontani di vedere e decidere di controllare il desktop dell'utente corrente. L'utente remoto necessita di ricevere un invito ed è possibile crearne uno protetto con una parola chiave. È l'ideale per i team di supporto tecnico o per gli amministratori per avere accesso ai desktop degli utenti allo scopo di scoprire o sistemare un problema o per guidare un utente durante una procedura.</para>
+
+<para>La condivisione del desktop remoto coinvolge due applicazioni: &krfb; (frame buffer remoto di &kde;, un server VNC) e &krdc; (connessione remota al desktop di &kde;, un client VNC).</para>
+
+<para>&krfb; può essere usato da qualsiasi utente per creare o gestire inviti. Gli inviti creano una parola chiave che permette al ricevente di collegarsi al desktop. Normalmente questo è valido per solo una connessione valida e scade dopo un'ora se non viene utilizzato.</para>
+
+<para>Le connessioni entranti sono gestite dal module kded di kinetd. Puoi utilizzare il comando <userinput><command>dcop</command> kded kinetd services</userinput> per vedere se è in funzione. &krfb; aspetta una connessione sulla porta predefinita 5900. Quando viene attivata una connessione in entrata, apparirà un dialogo per chiedere la conferma dell'attuale utente.</para>
+
+<!-- TODO: Write a bit more here, with a walk through maybe? -->
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="kde-diy">
+<title>&kde; DIY - Costruire i propri strumenti</title>
+
+<sect2 id="dcop">
+<title>DCOP</title>
+
+<para>Il Desktop COmmunication Protocol, <acronym>DCOP</acronym>, è un meccanismo leggero per le comunicazioni interprocesso. <acronym>DCOP</acronym> permette all'utente di interagire con programmi che sono attualmente in esecuzione. &kde; fornisce due programmi per utilizzare <acronym>DCOP</acronym>: <application>dcop</application>, un programma a linea di comando, e <application>kdcop</application>, un programma con l'interfaccia grafica (<acronym>GUI</acronym>). </para>
+<para>Alcune annotazioni sull'utilizzo di <command>dcop</command>: </para>
+
+<para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para><command>dcop</command> [opzioni] [applicazione [oggetto [funzione [argomento1] [argomento2] ... ] ] ] </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Le applicazioni che possono aprire più di una finestra alla volta sono elencate come &lt;applicazione&gt;-<acronym>PID</acronym> </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Tutti gli argomenti sono sensibili alle minuscole/maiuscole. setFullScree e setfullscreen sono due distinte funzioni. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Può essere utilizzato il simbolo dell'espressione regolare * negli argomenti delle applicazioni e degli oggetti. <screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> kon*</option></userinput>
+konqueror-16006
+konsole-8954
+</screen>
+</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+<para>Ecco alcuni comandi d'esempio e il loro risultato: </para>
+
+<informalexample>
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole*</option></userinput>
+konsole-8954
+</screen>
+<para>È in esecuzione una &konsole; con un <acronym>PID</acronym> di 8954.</para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option></userinput>
+KBookmarkManager-.../share/apps/tdefile/bookmarks.xml
+KBookmarkManager-.../share/apps/konqueror/bookmarks.xml
+KBookmarkNotifier
+KDebug
+MainApplication-Interface
+konsole (default)
+konsole-mainwindow#1
+tdesycoca
+session-1
+session-2
+session-3
+session-4
+</screen>
+<para>Qui vedi che sono in esezione quattro sessioni.</para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> konsole</option></userinput>
+QCStringList interfaces()
+QCStringList functions()
+int sessionCount()
+QString currentSession()
+QString newSession()
+QString newSession(QString type)
+QString sessionId(int position)
+void activateSession(QString sessionId)
+void nextSession()
+void prevSession()
+void moveSessionLeft()
+void moveSessionRight()
+bool fullScreen()
+void setFullScreen(bool on)
+ASYNC reparseConfiguration()
+</screen>
+<para>Qui ci sono le opzioni per il programma principale di &konsole;. </para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> session-1</option></userinput>
+QCStringList interfaces()
+QCStringList functions()
+bool closeSession()
+bool sendSignal(int signal)
+void clearHistory()
+void renameSession(QString name)
+QString sessionName()
+int sessionPID()
+QString schema()
+void setSchema(QString schema)
+QString encoding()
+void setEncoding(QString encoding)
+QString keytab()
+void setKeytab(QString keyboard)
+QSize size()
+void setSize(QSize size)
+</screen>
+<para>Qui ci sono le opzioni per la prima sessione, session-1.</para>
+
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> konsole-8954</option><option> konsole</option><option> setFullScreen</option><parameter> true</parameter></userinput>
+</screen>
+<para>Questo imposta la &konsole; a pieno schermo.</para>
+
+</informalexample>
+
+<para>Quando c'è più di una applicazione/oggetto, quale dovresti usare? Hai un riferimento? </para>
+<screen><prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>echo</command><option> $KONSOLE_DCOP</option></userinput>
+DCOPRef(konsole-7547,konsole)
+
+<prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcop</command><option> $KONSOLE_DCOP</option><option> newSession</option></userinput>
+session-6
+
+<prompt>&percnt; </prompt><userinput><command>dcopstart</command><option> konsole</option></userinput>
+konsole-9058
+
+
+#!/bin/sh
+konsole=$(dcopstart konsole-script)
+session=$(dcop $konsole konsole currentSession)
+dcop $konsole $session renameSession Local
+
+session=$(dcop $konsole konsole newSession)
+dcop $konsole $session renameSession Remote
+
+session=$(dcop $konsole konsole newSession)
+dcop $konsole $session renameSession Code
+dcop $konsole $session sendSession 'cd /my/work/directory'
+
+</screen>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="kdialog">
+<title>KDialog</title>
+<subtitle>&kde; DIY - Costruire i propri strumenti</subtitle>
+
+<para>Puoi utilizzare i dialoghi di &kde; per i tuoi script, per combinare la potenza dello scripting &UNIX; di shell con la facilità d'uso di &kde;.</para>
+
+<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--msgbox "C'è nuova posta!"</option></userinput></screen>
+
+<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--title 'Nuova posta'</option> <option>--msgbox "C'è nuova posta!"</option></userinput></screen>
+
+<para>La parte <application>KDialog</application> può essere sostituita con l'opzione <option>--caption</option></para>
+
+<screen><userinput><command>kdialog</command> <option>--title 'Nuova posta'</option> <option>--msgbox 'Hai nuova posta!'</option> <option>--dontagain myfile:mykey</option></userinput></screen>
+
+<para>Salva se mostrare di nuovo nel file <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/myfile</filename> (scrivendo in questo file le seguenti righe:</para>
+
+<screen>[Notification Messages]
+mykey=false</screen>
+
+<para>Al posto di <option>--msgbox</option> puoi anche utilizzare <option>--sorry</option> e <option>--error</option> se più appropriato. Per esempio, potresti utilizzare <command>kdialog</command> <option>--sorry 'La rete non può essere raggiunta'</option> or <command>kdialog</command> <option>--error 'La casella di posta non può essere aperta'</option>.</para>
+
+<para>È anche possibile creare caselle di messaggio che accentano in risposta sì o no.</para>
+
+<screen><command>kdialog</command> <option>--yesno 'Vuoi connetterti ad internet?'</option> <command>echo</command> <returnvalue>$?</returnvalue></screen>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry>Valore di ritorno</entry>
+<entry>Significato</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row><entry>0</entry><entry>Sì, Ok, Continua</entry></row>
+<row><entry>1</entry><entry>No</entry></row>
+<row><entry>2</entry><entry>Cancella</entry></row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para>Assicurati di registrare il risultato in una variabile se non vuoi usarlo direttamente, il prossimo comando alimenterà $? con un nuovo valore. Qui puoi utilizzare allo stesso modo <option>--dontagain</option> che ricorderà la scelta dell'utente e la recupererà la prossima volta senza mostrare di nuovo il dialogo.</para>
+
+<para>Ulteriori variazioni sono:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>--warningyesno</option></term>
+<listitem>
+<para>come <option>--yesno</option> ma con un'icona diversa</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>--warningcontinuecancel</option></term>
+<listitem><para>Con i pulsanti <guibutton>Continua</guibutton> e <guibutton>Cancella</guibutton>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>--warningyesnocancel</option></term>
+<listitem><para>Con i pulsanti <guibutton>Sì</guibutton>, <guibutton>No</guibutton> and <guibutton>Cancella</guibutton>. Per esempio:</para>
+<screen><command>kdialog</command> <option>--warningyesnocancel 'Vuoi salvare i cambiamenti?'</option></screen>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<screen><command>kdialog</command> <option>--inputbox "Inserisi il nome:" "IlTuoNome"</option></screen>
+
+<para>Il risultato viene scritto nello stdout, per associarlo ad una variabile puoi utilizzare <userinput>name=$(kdialog --inputbox "Inserisci il nome:" "IlTuoNome")</userinput>. L'ultimo argomento è opzionale, è utilizzato per precompilare il dialogo.</para>
+
+<screen><userinput><varname>password</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--password "Inserisci la password:"</option>)</userinput></screen>
+
+<para>L'opzione <option>--dontagain</option> non funziona con <option>--inputbox</option> o <option>--password</option></para>
+
+<para>Ci sono due dialoghi che permettono all'utente di scegliere da una lista:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><option>--menu</option></term>
+<listitem>
+<para>Permette all'utente di selezionare un singolo elemente da una lista.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><option>--checklist</option></term>
+<listitem>
+<para>Permette all'utente di selezionare uno o più elementi da una lista.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<screen><userinput><varname>city</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--menu "Seleziona una città" a Londra b Madrid c Parigi d Berlino</option>)</userinput></screen>
+
+<para><varname>$city</varname> sarà <returnvalue>a</returnvalue>, <returnvalue>b</returnvalue>, <returnvalue>c</returnvalue> or <returnvalue>d</returnvalue>.</para>
+
+<screen><userinput><varname>citta</varname>=$(<command>kdialog</command> <option>--checklist "Seleziona le città" a Londra off b Madrid on c Paris on d Berlino off</option>)</userinput></screen>
+
+<para>Madrid e Parigi saranno preselezionati. Il risultato con Madrid e Parigi selezionate sarà <returnvalue>"b"</returnvalue> <returnvalue>"c"</returnvalue>.</para>
+
+<para>Se aggiungi l'opzione <option>--separate-output</option>, assegnerà <returnvalue>b</returnvalue> e <returnvalue>c</returnvalue> ad ogni linea, rendendo il risultato più facile da gestire.</para>
+
+<screen>file=$(kdialog --getopenfilename $HOME)
+file=$(kdialog --getopenfilename $HOME "*.png *.jpg|Image Files")
+file=$(kdialog --getsavefilename $HOME/SaveMe.png)
+file=$(kdialog --getexistingdirectory $HOME)</screen>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+&groupware-with-kontact; </part>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-office.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-office.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..8a1b233a5da
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/tde-office.docbook
@@ -0,0 +1,251 @@
+<part id="tde-office">
+<partinfo>
+<authorgroup>
+<author><personname> <firstname>Raphael</firstname> <surname>Langerhorst</surname> </personname> <email>raphael.langerhorst@kdemail.net</email> </author>
+<!--
+
+-->
+</authorgroup>
+</partinfo>
+
+<!-- keep a copy of the desired structure here:
+* KDE Office
+ * Introduction to KOffice
+ * Overview
+ * Features
+ * OASIS OpenDocument file format
+ * Document embedding
+ * KParts and KOffice
+ * Example document
+ * KOffice components overview
+ * ... [a short intro to all components]
+ * Further information
+ * Application manuals
+ * Internet resources
+ * Plugin development
+-->
+
+<title>Ufficio</title>
+
+<chapter id="tde-office-introduction">
+<title>Introduzione a KOffice</title>
+
+<sect1 id="tde-office-overview">
+<title>Panoramica</title>
+<para>Il progetto &kde; ha anche creato una raccolta di programmi per ufficio completamente funzionale, chiamata &koffice;, che aderisce agli standard e si integra benissimo nel desktop di &kde;. Questa sezione è stata scritta con la versione 1.4 di &koffice; in mente. </para>
+<para>&koffice; è una suite per ufficio altamente integrata che si basa direttamente sulle tecnologie di &kde;. Ciò reca molti vantaggi in termini di integrazione, funzionalità, prestazioni, di familiarità e così via. Tutte le tecnologie come &DCOP;, TDEIO, KParts sono direttamente disponibili. </para>
+<para>In particolare la tecnologia KParts è estesa per i componenti di &koffice; per permettere un'integrazione di documenti dentro i documenti particolarmente flessibile. </para>
+<para>Poiché molta della tecnologia necessaria è già presente in &kde;, &koffice; è una suite per ufficio molto leggera, che offre quindi un rapido avvio delle applicazioni e un basso consumo di memoria. Ciò rende &koffice; una suite per ufficio molto adatta anche per l'hardware più vecchio, e ciò può far risparmiare molto denaro in certi casi. </para>
+<para>&koffice; è anche una suite per ufficio molto completa. Non è limitata all'elaborazione testi, ai fogli di calcolo e alle presentazioni, ma ha anche componenti per la manipolazione di immagini, la creazione di diagrammi, la generazione di resoconti professionali, la gestione di basi dati e la gestione di progetti. Per merito dell'integrazione flessibile, gli accessori più piccoli come i motori per i diagrammi ed i grafici, oltre all'editor per le formule, sono disponibili anche come strumenti a sé stanti. </para>
+<para>Come puoi vedere, &koffice; offre molte funzioni che possono migliorare la tua vita in ufficio. Il suo approccio semplice e la similitudine con &kde; oltre alla sua utilizzabilità familiare rendono &koffice; molto utile per il lavoro giornaliero da ufficio. </para>
+<!-- include this para at the end in further information
+<para>
+You can always take a look at the &koffice;
+<ulink url="http://www.koffice.org">website</ulink> to check on the latest
+state of the application.
+</para>
+-->
+</sect1>
+
+<sect1 id="tde-office-features">
+<title>Funzionalità</title>
+<para>Questa lista offre una descrizione generale delle funzioni di &koffice;. La suite per ufficio &koffice; è troppo estesa per elencare tutti i dettagli. </para>
+<itemizedlist>
+<title>Funzioni di &koffice;:</title>
+<listitem><para>Si basa interamente su &kde; che rende disponibili queste tecnologie a basso costo.</para></listitem>
+<listitem><para>Si integra completamente in &kde; che è vitale per l'uso aziendale.</para></listitem>
+<listitem><para>Le tecnologie di &kde; includono l'astrazione del percorso dei documenti, gli script con DCOP, le parti e i plugin...</para></listitem>
+<listitem><para>Integrazione completa dei componenti.</para></listitem>
+<listitem><para>Basso utilizzo di memoria, avvio veloce, applicazioni leggere.</para></listitem>
+<listitem><para>Funzionalità complete: sono offerti molti componenti.</para></listitem>
+<listitem><para>Interfaccia utente intuitiva, di bell'aspetto e facile da imparare.</para></listitem>
+<listitem><para>Aderisce agli standard: usa i formati di file OpenDocument di OASIS.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="tde-office-fileformat">
+<title>Formati di file OpenDocument di OASIS</title>
+<para>È importante che una suite per ufficio usi gli standard quando possibile, specialmente per i formati dei file. Il formato di documenti OpenDocument di OASIS è una specifica standard aperta per le applicazioni da ufficio. Questo formato si sta diffondendo sempre più, è anche lo stesso formato di file usato da OpenOffice.org, che significa che lo scambio di file con utenti di questa suite per ufficio è possibile e facile. </para>
+<para>L'aderenza agli standard è sempre una buona cosa. In ambiente aziendale è addirittura vitale conoscere esattamente il formato dei documenti. </para>
+<para>&koffice; offre più componenti di quelli coperti dalle specifiche OASIS. Però, per tutti i componenti per cui esiste una specifica OpenDocument di OASIS, essa viene usata. </para>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<!-- comment out for final commit before freeze
+<chapter id="tde-office-embedding">
+<title>Component Embedding</title>
+<sect1 id="tde-office-tdeparts">
+<title>KParts and &koffice;</title>
+<para>To be written</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="tde-office-example">
+<title>Example</title>
+<para>To be written</para>
+</sect1>
+</chapter>
+-->
+
+<chapter id="tde-office-components">
+<title>Panoramica dei componenti di &koffice;</title>
+
+<para>Tieni presente che tutti questi componenti si integrano molto bene l'un nell'altro, quindi, ad esempio, un foglio di calcolo può contenere qualsiasi cosa, da grafici a presentazioni a documenti di testo. Analogamente quasi tutti i componenti possono contenerne altri di quasi tutti i tipi.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>&kword;</term>
+ <listitem><para>Il componente di videoscrittura, ma include anche elementi di editoria personale (desktop publishing). Ha una miscela unica di funzioni che permette con facilità la creazione di strutture interessanti per i tuoi documenti.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/">http://www.koffice.org/kword/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kword">Manuale di &kword;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kspread;</term>
+ <listitem><para>Il componente per il foglio elettronico. &kspread; è un foglio di calcolo che può essere automatizzato tramite script, fornisce inoltre sia fogli di calcolo orientati alle tabelle che formule matematiche complesse e funzioni statistiche. Le funzioni comprendono gli ipercollegamenti, i controlli sulla validità dei dati delle celle con avvertimenti/azioni configurabili, gli script, e la personalizzazione specifica per le celle. </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.koffice.org/kspread/">http://www.koffice.org/kspread/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kspread">Manuale di &kspread;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kpresenter;</term>
+ <listitem><para>Il componente per le presentazioni. Può essere usato per creare presentazioni a schermo o per progettare e stampare trasparenze. Le funzioni includono l'inclusione di immagini e clip-art, la semplificazione del lavoro con gli oggetti e l'abilità di creare presentazioni in &HTML;&XML;.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.koffice.org/kpresenter/">http://www.koffice.org/kpresenter/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kpresenter">Manuale di &kpresenter;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kivio;</term>
+ <listitem><para>Il componente per i diagrammi di flusso e gli schemi. Sono disponibili raccolte di maschere per le diverse necessità, c'è un'infrastruttura a plugin per funzioni aggiuntive ed è possibile creare anche diagrammi <acronym>UML</acronym>.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.koffice.org/kivio/">http://www.koffice.org/kivio/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kivio">Manuale di &kivio;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&karbon14;</term>
+ <listitem><para>Un'applicazione per il disegno vettoriale.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&chalk;</term>
+ <listitem><para>Il componente per il disegno e la manipolazione di immagini. &chalk; contiene sia facili e divertenti funzioni come il disegno guidato, che funzioni di alto profilo come la gestione di immagini a 16 bit, dello spazio colore <acronym>CMYK</acronym> e delle immagini <acronym>HDR</acronym> in formato OpenEXR. </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.koffice.org/krita/">http://www.koffice.org/krita/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/chalk">Manuale di &chalk;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kugar;</term>
+ <listitem><para>Il componente appropriato per creare resoconti aziendali, compito che è effettuato con il componente avanzato che esso offre. Le funzioni includono la stampa in PostScript del resoconto, il pieno controllo dei tipi di caratteri, dei colori, dell'allineamento del testo, oltre all'apertura di file di definizione dei rapporti (con la disposizione memorizzata in &XML;).</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.koffice.org/kugar/">http://www.koffice.org/kugar/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kugar">Manuale di &kugar;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><application>KPlato</application></term>
+ <listitem><para>Il componente per la gestione di progetti, che permette di pianificare e dare scadenze ai vari progetti.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.koffice.org/kplato/">http://www.koffice.org/kplato/</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kexi;</term>
+ <listitem><para>Il componente per la gestione dei dati. Può essere usato per reare schemi di database, per l'inserimento di dati, per l'esecuzione di interrogazioni e per l'elaborazione dei dati.Si possono creare delle maschere per fornire un'interfaccia personalizzata ai dati. Tutti gli oggetti della base dati — tabelle, interrogazioni e maschere — sono memorizzate nel database, rendendo semplice condividere i dati ed il progetto del database.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Siti web: <ulink url="http://www.koffice.org/kexi/">http://www.koffice.org/kexi/</ulink> e <ulink url="http://kexi-project.org">http://kexi-project.org</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kexi">Manuale di &kexi;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kchart;</term>
+ <listitem><para>Il componente per il disegno di grafici; è usato per integrare grafici in uno degli altri programmi di &koffice;. È di facile uso, è molto configurabile (permette di modificare tutti i parametri) e permette di disporre tutti gli elementi in modo flessibile. </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.koffice.org/kchart/">http://www.koffice.org/kchart/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kchart">Manuale di &kchart;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>&kformula;</term>
+ <listitem><para>Un editor di formule che fornisce le funzioni base per l'immissione e gestisce le funzionalità che appaiono in altre applicazioni di &koffice;. Alcune funzioni includono la gestione intelligente del cursore, l'annulla/rifai multilivello e l'evidenziazione avanzata della sintassi.</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Sito web: <ulink url="http://www.koffice.org/kformula/">http://www.koffice.org/kformula/</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/kformula">Manuale di &kformula;</ulink></para></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<itemizedlist>
+<title>Informazioni correlate</title>
+ <listitem><para>Sito web principale: <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink>.</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="help:/koffice">Manuale di &koffice;</ulink></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="tde-office-furtherinfo">
+
+<title>Ulteriori informazioni</title>
+<sect1 id="tde-office-manuals">
+<title>Manuali delle applicazioni</title>
+<para>Ogni componente di Koffice ha il suo manuale. Questi manuali contengono le informazioni più aggiornate sui vari componenti di &koffice; e dovresti consultarli per saperne di più su &koffice;. I manuali delle applicazioni si possono leggere usando il KIOSlave della documentazione da &konqueror; (cioè, scrivendo <userinput>help:/<replaceable>applicazione</replaceable></userinput> nella barra dell'indirizzo) o selezionando il manuale relativo da &khelpcenter;. Anche il sito web è un buon punto di partenza per saperne di più; si trova presso <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink>.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="tde-office-internet">
+<title>Risorse su Internet</title>
+<para>Il sito principale su Internet è <ulink url="http://www.koffice.org">http://www.koffice.org</ulink></para>
+<para>Puoi trovare informazioni sulle mailing-list di utenti e sviluppatori, oltre ad altre risorse per gli sviluppatori.</para>
+<para>Il progetto Kexi ha anche un sito web aggiuntivo che si trova presso <ulink url="http://www.kexi-project.org">http://www.kexi-project.org </ulink></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="tde-office-plugininfo">
+<title>Sviluppo dei plugin</title>
+<para>&koffice; può facilmente essere esteso con i plugin. Lo sviluppo dei plugin non è molto difficile e può essere usato per ottimizzare il tuo lavoro di ogni giorno. Questa capacità è probabilmente molto utile in ambito aziendale, per far sì che &koffice; si adegui ai requisiti individuali. Puoi dare un'occhiata ai plugin esistenti o leggere un'introduzione generale presso <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/tutorials/developing-a-plugin-structure/index.html">il sito web degli sviluppatori</ulink>. Il sito web generale per gli sviluppatori di KDE è disponibile presso <ulink url="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org</ulink>. </para>
+</sect1>
+
+</chapter>
+</part>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/the-filemanager.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/the-filemanager.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..3bfa2a90584
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/the-filemanager.docbook
@@ -0,0 +1,170 @@
+<sect1 id="file-manager">
+
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author><firstname>Christian</firstname> <surname>Weickhmann</surname> </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>Il gestore dei file</title>
+<indexterm><primary>&konqueror;</primary><secondary>Gestione file</secondary></indexterm>
+<indexterm><primary>Gestione file</primary></indexterm>
+
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="konq-simple.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<caption><para>&konqueror; con semplici impostazioni</para></caption>
+</mediaobject>
+
+<sect2 id="filemanager-intro">
+<title>Introduzione</title>
+
+<para>&kde; include un versatile e potente gestore di file chiamato &konqueror; che ti permette di fare qualsiasi cosa tu voglia con i file memorizzati nel tuo computer, nella tua rete, o persino su Internet. Ci sono troppe funzionalità in &konqueror; da poterle descrivere qui, così faremo solamente una panoramica. Se vuoi ulteriori dettagli circa quello che può fare &konqueror;, dai un'occhiata al manuale di &konqueror; <indexterm><primary>&konqueror;</primary><secondary>Manuale</secondary></indexterm> selezionando <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Manuale di Konqueror</guimenuitem></menuchoice> nei menu di &konqueror; oppure, in modo alternativo, puoi usare il KIOslave di aiuto da &konqueror; inserendo <userinput>help:/konqueror</userinput> nella barra degli indirizzi.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="folder-structure">
+<title>Cartelle</title>
+
+<para>La prima volta che apri &konqueror; nella modalità gestore di file, puoi vedere due riquadri: sulla sinistra la vista cartelle; sulla sinistra c'è la barra laterale. La vista cartelle contiene delle icone per ogni elemento all'interno della cartella corrente. Questi elementi possono essere cartelle o file. Molti tipi di file possono essere <quote>visti in anteprima</quote> senza aprire una nuova applicazione per modificarli. <indexterm><primary>Anteprime</primary></indexterm>. Per vedere l'anteprima di un file, tieni il cursore del mouse sopra al nome del file per circa un secondo: una finestra a comparsa apparirà, mostrando i contenuti del file e altre informazioni utili, come la dimensione del file e quale utente è proprietario del file.</para>
+
+<para>Puoi aprire ogni elemento facendo clic (una sola volta &ndash; &kde; non usa il doppio clic nelle sue impostazioni predefinite) sull'icona del file. Le cartelle verranno aperte nella stessa finestra; i file verranno aperti o nel programma appropriato, oppure il gestore di file ti chiederà quale programma usare. Ad esempio, se non hai un editor di testi impostato per aprire documenti &Microsoft; Word, il gestore di file ti chiederà cosa vuoi fare.</para>
+
+<para>Puoi tornare indietro all'ultima cartella aperta facendo clic sul pulsante <guiicon>Indietro</guiicon> o risalire di una cartella facendo clic sul pulsante <guiicon>Su</guiicon>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="the-navigation-panel">
+<title>Il pannello di navigazione (anche detto <quote>barra laterale</quote>)</title>
+
+<indexterm><primary>Pannello di navigazione</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Barra laterale</primary></indexterm>
+
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="konq-sidebar.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<caption><para>La barra laterale di &konqueror;</para></caption>
+</mediaobject>
+
+<para>Navigare tra le cartelle utilizzando la vista cartelle può diventare poco pratico. La barra laterale fornisce scorciatoie e funzioni speciali che rendono più facile trovare quello che si sta cercando.</para>
+
+<para>Sul bordo sinistro della barra laterale troverai un insieme di pulsanti, ognuno con una icona diversa:</para>
+
+<!-- TODO: Add screenies of what each of these buttons looks like -->
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Segnalibri</guilabel></term>
+
+<listitem>
+<para>Poiché &konqueror; (il gestore di file) viene anche utilizzato come potente browser web, ha anche funzionalità di segnalibri. Qui potrai trovare la stessa struttura presente nel menu <guimenu>Segnalibri</guimenu>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Dispositivi</guilabel></term>
+
+<listitem>
+<para>Sul lato la barra fornisce una lista di tutti i dispositivi conosciuti sul tuoi computer. Questi dispositivi possono essere o fisici &mdash; come il tuo disco fisso, il dispositivo &CD-ROM;, o il dischetto &mdash; o <quote>dispositivi</quote> virtuali &mdash; come condivisioni remote o partizioni del disco fisso.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Cronologia</guilabel></term>
+
+<listitem>
+<para>&konqueror; ricorderà le pagine web che hai visitato e le elencherà per data o in ordine alfabetico in una struttura ad albero. Puoi selezionare il comportamento con un clic del tasto destro sull'elemento <guilabel>Cronologia</guilabel> e selezionano <guimenu>Ordina per</guimenu>. Fai clic con il tasto sinistro su un elemento (&eg; <guilabel>www.kde.org</guilabel>) e &konqueror; ti mostrerà i documenti che hai visitato. Facendo clic con il tasto sinistro su un documento (&eg; <guilabel>index.html</guilabel>) verrà aperto il sito web nella vista cartelle.</para>
+<para>Facendo clic con il tasto destro su un elemento della cronologia, come <menuchoice><guimenu>www.kde.org</guimenu><guimenuitem>index.html</guimenuitem> </menuchoice>, si aprirà un menu a comparsa leggermente differente: troverai anche una voce <guimenuitem>Nuova finestra</guimenuitem> che fa sì che &konqueror; apra il sito in una nuova finestra.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Cartella Home</guilabel></term>
+
+<listitem>
+<para>L'elemento <guilabel>Cartella Home</guilabel> si trova nel pannello di navigazione della barra laterale. Troverai la tua cartella home come prima voce. Sotto troverai tutte le cartelle della tua cartella home. Facendo clic con il tasto sinistro su una cartella qualsiasi in questa vista essa verrà aperta nella vista cartelle. In modo alternativo, puoi anche lavorare con i menu contestuali delle cartelle, creare sottocartelle, e così via.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Lettore multimediale</guilabel></term>
+
+<listitem>
+<!-- TODO: think of a better solution for marking up the file -->
+<!-- formats. It should probably involve entities -->
+<para>Prova a trascinare un file musicale (come file <acronym>MP3</acronym>, Ogg, oppure <literal role="extension">.wav</literal>) nella barra laterale. Il file verrà immediatamente riprodotto.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Newsticker</guilabel></term>
+<!-- I don't have this button. Ought to check what it depends on -->
+<listitem>
+<para>Il newsticker mostrerà una lista configurabile di sorgenti di news. Fai clic con il tasto destro o sul <guilabel>pulsante Configura</guilabel> o su uno dei pulsanti delle sorgenti di news (e.g. KDE News, che è tipicamente predefinito) per aggiungere una nuova sorgente newsticker.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Rete</guilabel></term>
+
+<listitem>
+<para>Qui puoi sfogliare i servizi forniti da altri computer sulla rete. Il demone &lisa; deve essere stato avviato affinché questo funzioni. Il browser di rete di permette di vedere una varietà di servizi forniti da un computer. Puoi facilmente sfogliare le condivisioni <acronym>SMB</acronym>, siti &HTTP;, o trasferire file attraverso lo strato sicuro FISH.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Cartella radice</guilabel></term>
+
+<listitem>
+<para>In un sistema basato su &UNIX; tutto è organizzato in un file system ad albero. Quest'albero deve avere una radice: eccola qui. La funzione <guilabel>Cartella radice</guilabel> è come la funzione <guilabel>Cartella Home</guilabel>. L'unica differenza è che vengono mostrate tutte le cartelle, non solo la tua cartella home.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Servizi</guilabel></term>
+
+<listitem>
+<para>Questo è in qualche modo il "resto". Prova a navigare tra i differenti elementi. Se un &CD; audio si trova all'interno del tuo dispositivo per &CD; o <acronym>DVD</acronym>, sarai in grado di trovare tutte le informazioni su di esso ed anche di più nell'elemento <guilabel>Navigazione dei CD audio</guilabel> (puoi addirittura comprimere i file audio e salvarli sul tuo disco fisso con questa funzione).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="filemanager-icons">
+<title>Icone</title>
+
+<para>Per selezionare solo un'icona tieni premuto il tasto &Ctrl; e fai clic sull'icona che vuoi selezionare. Se ne vuoi selezionare più di una, tieni premuto il pulsante &Ctrl; mentre fai clic su ognuno degli elementi che vuoi selezionare. Una volta che hai selezionato una o più icone ne puoi fare quello che vuoi. Se vuoi spostare o copiare degli elementi, selezionali e trascinali (tenendo premuto il tasto sinistro del mouse) nella posizione desiderata. Quando rilasci il pulsante del mouse verrà mostrato un menu che ti permetterà di eseguire le azioni <guimenuitem>Sposta</guimenuitem><indexterm><primary>Sposta file</primary></indexterm>, <guimenuitem>Copia</guimenuitem><indexterm><primary>Copia file</primary></indexterm>, oppure <guimenuitem>Collega</guimenuitem> sugli elementi selezionati. Puoi anche eseguire il comando <guimenuitem>Annulla</guimenuitem> sull'azione. </para>
+
+<para>Molte altre azioni possono essere applicate agli elementi selezionati facendo clic con il tasto destro del mouse su uno degli elementi selezionati, e scegliendo l'azione dal menu che appare. (I contenuti esatti di questo menu dipendono dal tipo di file selezionato, per questo viene chiamato <quote>menu contestuale</quote>).</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="links">
+<title>Collegamenti e scorciatoie</title>
+
+<para>Come già detto in precedenza puoi collegare dei file o delle cartelle in qualsiasi posto. Questo significa che la cartella collegata sembrerà e si comporterà esattamente come l'originale che si trova in un altro posto, senza consumare spazio aggiuntivo sul tuo disco rigido. Quindi, ad esempio, se hai un insieme di documenti, e solo pochi di essi vengono usati regolarmente, puoi raggrupparli facilmente in una cartella e creare dei collegamenti al suo interno. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="trash">
+<title>Il cestino</title>
+
+<indexterm><primary>Cestino</primary></indexterm>
+<indexterm><primary><quote>Cestino</quote></primary></indexterm>
+
+<para>Prima che un file venga cancellato dal gestore dei file di &kde; esso verrà spostato nella cartella <filename>Cestino</filename> per darti la possibilità di ripristinarlo nel caso in cui tu l'abbia cancellato per sbaglio. Il cestino mostrerà tutti gli elementi cancellati. Puoi selezionare quello da recuperare e spostarlo nel suo posto originale come descritto in <xref linkend="filemanager-icons"/>. Se fai clic con il tasto destro del mouse sul cestino e selezioni <guimenuitem>Svuota il cestino</guimenuitem> i file che si trovano al suo interno verranno cancellati definitivamente.</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<itemizedlist>
+<title>Informazioni correlate</title>
+
+<listitem><para>Come detto nell'introduzione, il manuale di &konqueror; ha molte più informazioni sulle funzioni disponibili in &konqueror;. Puoi leggerlo in &khelpcenter; oppure inserendo <userinput>help:/konqueror</userinput> nella barra <guilabel>Indirizzo</guilabel> in &konqueror;.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-network-x.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-network-x.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..843b6ff4f44
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-network-x.docbook
@@ -0,0 +1,23 @@
+<sect1 id="troubleshooting-network-x">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&J.Hall;</author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title>Rete e X</title>
+<para>Una rete mal configurata può spesso essere la causa di applicazioni &kde; che si avviano lente o, nel caso peggiore, che non si avviano affatto. Il tuo &X-Server; ha un'interfaccia client/server molto potente ed è decisamente orientato alla rete. </para>
+<para>X utilizza lo hostname per creare sia una chiave unica per l'autorizzazione, sia per capire dove (tramite $<envar>DISPLAY</envar>) inviare la finestra attuale che sta disegnando sullo schermo. Se il tuo computer non conosce il proprio nome, utilizzerà un tempo sproporzionato cercando di capire dove si trova, un destino che puoi evitare insegnandogli semplicemente il proprio nome. </para>
+<para>Controlla il tuo file <filename>/etc/hosts</filename> ed assicurati che esista una voce per localhost che appare all'incirca come questa in cima al file (dopo gli eventuali commenti): </para>
+<screen>127.0.0.1 localhost
+</screen>
+<para>Dovresti inoltre aggiungere il nome di dominio completamente qualificato (fully qualified domain name) del tuo computer, il suo nome breve, e il suo indirizzo ip usuale se possiede un indirizzo ip statico. Se il tuo indirizzo ip è assegnato dinamicamente utilizzando <acronym>DHCP</acronym> puoi semplicemente utilizzare l'indirizzo del dispositivo di loopback. </para>
+<screen>127.0.0.1 hal.btl hal (for dhcp)
+192.168.0.1 hal.btl hal (static)
+</screen>
+<para>Assicurati che il tuo firewall non sia così restrittivo da bloccare i pacchetti per il dispositivo di loopback. Ad esempio se in iptables la regola predefinita sulla catena di <parameter>INPUT</parameter> per questo dispositivo è impostata a qualcosa di diverso da <parameter>ACCEPT</parameter> si verificheranno problemi di prestazioni in X. Per verificare ciò puoi digitare: </para>
+<screen><prompt>&percnt;</prompt><userinput><command>iptables-save</command> <literal>|</literal> <command>grep</command> <option>lo</option></userinput>
+<computeroutput><option>-A</option> <parameter>INPUT</parameter> <option>-i</option> <parameter>lo</parameter> <option>-j</option> <parameter>ACCEPT</parameter>
+</computeroutput>
+</screen>
+<para>La regola <computeroutput><option>-A</option> <parameter>INPUT</parameter> <option>-i</option> <parameter>lo</parameter> <option>-j</option> <parameter>ACCEPT</parameter></computeroutput> dovrebbe sempre funzionare, a meno che non esista qualche altra regola mal configurata (Quale ad esempio <parameter>DROP</parameter> sulla catena di <parameter>OUTPUT</parameter>) </para>
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-no-open.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-no-open.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..f24aa7761ce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/troubleshooting-no-open.docbook
@@ -0,0 +1,23 @@
+<sect1 id="troubleshooting-not-opening">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&Lauri.Watts;</author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title>Quando un programma non si apre</title>
+
+<para>A volte, quando fai partire un'applicazione, non viene aperta la finestra come previsto. Qui c'è qualche domanda e risposta che ti può aiutare a scoprire cosa è andato storto.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>L'applicazione partiva sempre se veniva lanciata nello stesso modo?</term>
+<listitem><para>Se prima partiva sempre, ad esempio se si faceva clic sulla sua icona nel desktop, difficilmente è un problema del collegamento.</para>
+<para>Se invece facevi sempre partire il tuo programma da un'icona su &kicker;, e stavolta l'hai fatta partire da una icona del desktop, potrebbe essere semplicemente il collegamento ad essere sbagliato.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Ma io posso vedere l'icona del programma vicino al cursore e la voce nel menu. </term>
+<listitem><para>Pippo</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/under-the-hood.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/under-the-hood.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..0adb90567e1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/under-the-hood.docbook
@@ -0,0 +1,300 @@
+<chapter id="tinkering-under-the-hood">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+-->
+
+<title>Scoprire il funzionamento di &kde;</title>
+
+<sect1 id="hand-editing-config-files">
+
+<sect1info>
+<author><personname> <firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> </personname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
+</sect1info>
+
+<title>Modifica manuale dei file di configurazione</title>
+
+<sect2 id="hand-editing-intro">
+<title>Introduzione</title>
+<para>In &kde; i file di configurazione sono facili da modificare con un semplice editor di testi come &kate;, dato che sono file di testo.</para>
+
+<para>Un esempio di un file di testo:</para>
+
+<programlisting>[General]
+AutoSave=1
+LastFile=/var/tmp/test.txt</programlisting>
+
+<para>I file della configurazione specifica dell'utente sono memorizzati in <filename class="directory">.kde/share/config</filename> (cambia <filename>.kde</filename> con la tua impostazione $<envar>TDEHOME</envar>) e quelli globali nelle sottocartelle del percorso di installazione di &kde; <filename class="directory">share/config</filename>. (Puoi trovare questo percorso eseguendo il comando <command>tde-config --prefix</command>). I nomi dei loro file solitamente finiscono in rc (senza il punto iniziale), per esempio <filename>kopeterc</filename>.</para>
+
+<warning><para>Modificare a mano i file di configurazione può rovinare la stabilità della tua installazione &kde;. Le applicazioni solitamente non controllano quello che leggono dai file di configurazione. Questo significa che possono essere disturbate da quello che prendono come configurazione e potrebbero andare in crash.</para></warning>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="hand-editing-backups">
+<title>Copia di riserva</title>
+
+<para>Così la prima regola è di fare una copia di riserva del tuo file prima di modificarlo. La copia di riserva è migliore se memorizzata fuori da qualsiasi sottocartella di <filename class="directory">.kde</filename> (o la corrispondente cartella $<envar>TDEHOME</envar>). Le copie di riserva sono comunque una buona idea in caso di un grave danno di &kde; che distruggerebbe importanti file di configurazione (per esempio le tue impostazioni di &kmail;, che sono nel file <filename>kmailrc</filename>). (Un danno così grave non dovrebbe avvenire ma può comunque succedere.)</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="hand-editing">
+<title>Modificare</title>
+
+<para>Allora, perché toccare i file di configurazione? Bene, per prima cosa ne hai bisogno quando vuoi forzare la modalità KIOSK. Forse uno sviluppatore ti ha chiesto di aggiungere una voce per aiutarlo a risolvere un problema con l'applicazione. Forse vuoi risolvere un problema senza dover rimuovere tutta la cartella <filename class="directory">.kde</filename>. Forse vuoi imparare di più sulla complessità di &kde;.</para>
+
+<para>Comunque, qualunque sia la ragione, vuoi modificare a mano un file di configurazione.</para>
+
+<para>Quando pianifichi di modificare questo tipo di file, assicurati che l'applicazione che stai usando non è in esecuzione. Se è uno dei file di configurazione base, prendi in considerazione di modificare il file mentre &kde; non è proprio in esecuzione.</para>
+
+<para>Pronto? Allora, fai una copia di riserva del file (Te l'ho già detto?), avvia il tuo editor preferito (prendiamo per esempio &kate;), carica il file (Stai attento a caricarlo come UTF-8, &kate; lo mostra come <quote>utf8</quote>).</para>
+
+<para>Adesso hai un file simile a questo:</para>
+
+<programlisting>[Group]
+Key1=Value1
+Key2=Value2
+Key3=Value3</programlisting>
+
+<para>Adesso lo puoi modificare (con attenzione!) e quindi salvarlo (Stai attento che sia nuovamente <acronym>UTF-8</acronym>).</para>
+
+<para>Adesso puoi provare l'applicazione e se non sia avvia più correttamente, chiudila e ripristina la copia di riserva del file di configurazione.</para>
+
+<itemizedlist>
+<title>Informazioni correlate</title>
+
+
+<listitem><para><xref linkend="kde-for-administrators"/> ha più informazioni sulla struttura delle cartelle di &kde;, per aiutarti a trovare il file che hai bisogno di modificare.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="scripting-the-desktop">
+<title>Scrivere uno script per il desktop</title>
+
+<para>&kde; fornisce un potente sistema di comunicazione interprocesso in &DCOP;, il protocollo di comunicazione del desktop (Desktop COmmmunication Protocol). Usando &DCOP;, puoi controllare un'ampia varietà di funzioni in &kde; dalla riga di comando o da uno script scritto nella tua lingua preferita. Puoi anche ottenere informazioni da applicazioni &kde;: per esempio, molti player multimediali di &kde; forniscono metodi di richiesta al player per avere informazioni sulla traccia in riproduzione.</para>
+
+<para>Generalmente parlando, ogni applicazione &kde; fornisce una o più <firstterm>interfacce</firstterm> &DCOP; che a loro volta forniscono metodi (o, se preferisci, funzioni) che un'altra applicazione può chiamare. Quindi, il primo passo per usare &DCOP;, è di trovare il metodo appropriato per il compito. La strada più veloce per fare ciò è usare l'interfaccia utente <application>kdcop</application> per i metodi di &DCOP; disponibili.</para>
+
+<para>Avvia <application>kdcop</application> da una &konsole; o dalla mini-<acronym>CLI</acronym> (la finestra che appare premendo <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo>). La finestra <application>kdcop</application> mostra le applicazioni correntemente in esecuzione che forniscono interfacce &DCOP;, usando una vista ad albero. In generale, per trovare il metodo corretto occorre una piccola ricerca attraverso la vista ad albero, ma un consiglio utile è che l'interfaccia marcata <quote>(predefinita)</quote> solitamente contiene le funzioni usate più frequentemente.</para>
+
+
+
+<para>Per verificare che la funzione faccia ciò che ci aspettiamo, fai doppio clic sulla voce <guilabel>impostaColore</guilabel>. Per impostare il colore <varname>c</varname>, fai clic sul pulsante del selettore colore, e scegli un colore. Se il colore deve essere il colore A con la casella, configura l'impostazione. Fai clic su <guilabel>OK</guilabel> e il colore di sfondo è impostato.</para>
+
+<para>Per accedere al metodo &DCOP; dal tuo linguaggio di scripting preferito, puoi usare sia la connessione &DCOP;, se disponibile nel modulo tdebindings, o chiamare l'applicazione a riga di coamando <command>dcop</command>. Per un uso semplice, chiamare l'applicazione a riga di comando <command>dcop</command> è sufficiente.</para>
+
+<para>Specifichiamo l'applicazione, interfaccia e metodo in quel modo, seguiti dagli argomenti nello stesso ordine nel quale sono mostrati in <application>kdcop</application>. <command>dcop</command> ha una grande varietà di opzioni: guarda l'output di <userinput><command>dcop</command> <option>--help</option></userinput>.</para>
+
+<para>Abbiamo visto abbastanza teoria: è ora di fare un esempio:</para>
+
+<example>
+<title>Uno script per cambiare il colore di sfondo con &DCOP;</title>
+
+<para>Con l'applicazione a riga di comando <command>dcop</command> e un po' di Perl, faremo un semplice script che cambi ciclicamente lo sfondo del desktop attraverso lo spettro.</para>
+
+<para>Per prima cosa, cerchiamo il metodo appropriato con <application>kdcop</application>. Per questo esempio, taglieremo corto: il metodo che vogliamo è <menuchoice><guimenu>kdesktop</guimenu><guisubmenu>KBackgroundIface</guisubmenu><guimenuitem>setColor</guimenuitem> </menuchoice>. I tipi degli argomenti e dei parametri restituiti della funzione vengono mostrati nello stile del linguaggio C++. Per <methodname>setColor</methodname>, gli argomenti sono un colore, <varname>c</varname>, che specifica il nuovo colore dello sfondo, e un valore booleano (vero o falso), <varname>isColorA</varname>, che specifica se il colore è il primo o il secondo (questo è utile per impostare i gradienti eccetera).</para>
+
+<para>Per usare il nostro metodo<methodname>setColor</methodname> nella riga di comando, scriviamo ciò che segue: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> kdesktop KBackgroundIface setColor '#ffffff' false</userinput>
+</screen>
+</para>
+
+<para>Per specificare il colore, usiamo il valore esadecimale RGB, come usato in &HTML;. Nota che è chiuso in apici singole per proteggere il <token>#</token> dalla shell.</para>
+
+<para>Per trovare il valore esadecimale RGB di un colore, apri una qualsiasi finestra di scelta colore in un'applicazione &kde; (per esempio, in &kcontrolcenter;, <menuchoice><guimenu>Aspetto &amp; Temi</guimenu><guimenuitem>Colori</guimenuitem> </menuchoice>), seleziona il colore che desideri e usa il valore dato nella casella di testo <guilabel>HTML</guilabel>.</para>
+
+
+<para>Ecco, è tutto quello di cui abbiamo bisogno da &DCOP;; adesso è necessario solamente scriverci uno script. È una implementazione (molto!) grezza: <programlisting><![CDATA[
+$min=49; # Minimum value of R, G, or B colour
+$max=174; # Maximum value of R, G, or B colour
+$step=5; # Amount to step colour by on each step
+$sleeptime=15; # Interval in seconds between each step
+
+@start = ($max, $min, $min);
+@colour = @start;
+
+while (1) {
+ foreach (0..5) {
+ my $which = $_ % 3; # Which colour (R, G or B) to change
+ my $updown = $_ % 2; # Whether to increase or decrease the colour value
+ do {
+ if ($updown == 0) { $colour[$which]+=$step; }
+ if ($updown == 1) { $colour[$which]-=$step; }
+ my $dcopcall=sprintf "dcop kdesktop KBackgroundIface setColor '#%x%x%x' true\n", @colour;
+ system($dcopcall);
+ sleep $sleeptime;
+ } while (($colour[$which] >= $min) and ($colour[$which] <= $max));
+ }
+}
+]]>
+</programlisting>
+</para>
+
+<para>Avvia semplicemente lo script senza nessun argomento, e cambierà ciclicamente il colore di sfondo attraverso uno spettro leggermente mutato finché non viene ucciso. <foreignphrase lang="fr">Voil&agrave;</foreignphrase>!</para>
+
+</example>
+
+<para>Naturalmente, Perl non è l'unico linguaggio che puoi usare per scrivere script con &DCOP;&mdash;se preferisci lo scripting shell, è disponibile anch'esso:</para>
+
+<example>
+<title>Impostare uno sfondo da internet</title>
+
+<para>Lo script seguente prende l'immagine principale dal fumetto <quote>User friendly</quote> e lo imposta come uno sfondo desktop, usando gli strumenti comunemente disponibili e un po' di &DCOP;:</para>
+
+<programlisting><![CDATA[
+#!/bin/sh
+COMICURL=`wget -qO - http://www.userfriendly.org/static/index.html | \
+ grep Latest | sed -e "s,.*SRC=\",," -e "s,\">.*,,"`
+TMPFILE=`mktemp /tmp/$0.XXXXXX` || exit 1
+wget -q -O $TMPFILE $COMICURL
+dcop kdesktop KBackgroundIface setWallpaper $TMPFILE 1
+]]>
+</programlisting>
+
+<para>La prima riga dopo #!/bin/sh usa <command>wget</command> e qualche espressione regolare per estrarre la posizione dell'immagine dalla risorsa &HTML; della pagina principale. La seconda e terza riga scaricano l'immagine, e infine, <command>dcop</command> imposta l'immagine scaricata come sfondo.</para>
+
+</example>
+
+
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist> -->
+
+
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="adding-extra-keys">
+<title>Aggiungere combinazioni di tasti extra a &kde;</title>
+
+<para>Molte tastiere moderne contengono tasti extra che non sono assegnati come impostazione predefinita a nessuna azione.</para>
+
+<para>I tasti <quote>Multimedia</quote> generano spesso un segnale, e può essere scelto semplicemente come combinazione di tasto con un'applicazione a piacere scegliendo qualsiasi altro tasto. Qualche tasto tuttavia, non è individuato e premendolo in una <guilabel>Configura scorciatoie</guilabel> non ha alcun effetto.</para>
+
+<para>Alcuni laptop IBM, d'altra parte, hanno tasti extra vicini alle frecce di sinistra e di destra, che appaiono come <guiicon>pagina sinistra</guiicon> e <guiicon>pagina destra</guiicon>.</para>
+
+<procedure>
+<step><para>Usa <command>xev</command> per trovare il codice dei tasti. In questo caso sono 233 e 234 </para></step>
+<step><para>Scegli i simboli dei tasti. Qua c'è una varietà abbastanza grande di quelli che non sono usati come predefiniti, così molti sono liberi. Puoi trovare la lista in <filename>/usr/X11R6/include/X11/keysymdef.h</filename> (o il suo equivalente nel sistema).</para></step>
+<step><para>Crea un file nella tua cartella home chiamata <filename>.Xmodmap</filename>, e aggiungilo al seguente:</para>
+<screen>keycode 233 = Next_Virtual_Screen
+keycode 234 = Prev_Virtual_Screen</screen>
+</step>
+<step><para>Avvia il comando <userinput><command>xmodmap</command> <filename>~/.Xmodmap</filename></userinput></para></step>
+</procedure>
+
+<para>A questo punto, dovresti essere in grado di avviare <command>xev</command> nuovamente e vedere che i tasti generano ora il simbolotasto che hai assegnato. Puoi semplicemente assegnarli a qualsiasi azione normale.</para>
+
+<itemizedlist>
+<title>Informazioni correlate</title>
+<listitem><para>Puoi vedere il manuale di <command>xev</command> scrivendo <userinput>man:/xev</userinput> in una finestra di &konqueror; o scrivendo <userinput><command>man</command> xev</userinput> in un terminale.</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="keys-for-scripts">
+<title>Aggiungere combinazioni di tasti per nuove azioni</title>
+
+<para>La maggior parte delle azioni sia nel desktop che nelle applicazioni sono subito disponibili per essere assegnate a una combinazione di tasti. Se l'azione per cui vuoi una scorciatoia è qualcosa che hai scritto da te, o è comunque non disponibile, puoi ancora assegnarle una scorciatoia.</para>
+
+<para>Per unire le due sezioni precedenti, forse vuoi assegnare un tasto altrimenti inutilizzato della tua tastiera in uno script o comando dcop. Il nostro esempio qua sarebbe di assegnare i due tasti che abbiamo aggiunto nel <xref linkend="adding-extra-keys"/> per andare al precedente o al prossimo desktop virtuale, due funzioni per le quali avrai bisogno di DCOP (come discusso nel<xref linkend="scripting-the-desktop"/>).</para>
+
+<para>Questo può essere realizzato facilmente usando il metodo seguente:</para>
+
+<procedure>
+<step>
+<para>Apri &kcontrol;, e nella sezione <guilabel>Regionali e Accesso facilitato &amp;</guilabel>, seleziona <guilabel>Azioni di immissione</guilabel></para>
+</step>
+<step>
+<para>Scegli <guibutton>Nuova azione</guibutton></para>
+</step>
+<step>
+<para>Dai il nome alla nuova azione, &eg; <userinput>Prossimo schermo virtuale</userinput></para>
+</step>
+<step>
+<para>Seleziona <guilabel>Scorciatoia tastiera ->Comando/URL (semplice)</guilabel> per <guilabel>Action type:</guilabel></para>
+</step>
+<step>
+<para>Nella scheda <guilabel>Scorciatoia da tastiera</guilabel>, fai clic sul pulsante che vorresti usare per dare l'avvio al comando. Per questo esempio, vorresti premere quello con l'immagine <guiicon>Prossima Pagina</guiicon>. <keysym>Prossimo_schermo_virtuale</keysym> apparirà nell'immagine del tasto.</para>
+</step>
+<step>
+<para>Nella scheda <guilabel>Impostazioni comando/URL</guilabel>, scrivi il comando per avviare nel campo: <userinput><command>dcop twin default nextDesktop</command></userinput></para>
+</step>
+</procedure>
+
+<para>Ripeti il precedente con il tasto <keysym>Prev_Virtual_Screen</keysym> e <userinput><command>dcop twin default previousDesktop</command></userinput>.</para>
+
+<para>Adesso scrivendo <keysym>Prev_Virtual_Screen</keysym> o <keysym>Next_Virtual_Screen</keysym> ti porterà al desktop virtuale rispettivamente precedente o successivo.</para>
+
+<para>Naturalmente puoi assegnare qualsiasi tasto libero a qualsiasi azione.</para>
+
+<itemizedlist>
+<title>Informazioni correlate</title>
+<listitem><para>Vedi la documentazione <application>KHotKeys</application> guardandola in &khelpcenter; o scrivendo <userinput>help:/khotkeys</userinput> in una finestra &konqueror;.</para></listitem>
+<listitem><para><xref linkend="adding-extra-keys"/></para></listitem>
+<listitem><para><xref linkend="scripting-the-desktop"/></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="tdedebugdialog">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author><personname> <firstname>Adriaan</firstname> <surname>de Groot</surname> </personname> <email>groot@kde.org</email> </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title>&tdedebugdialog; - Controllare l'output di debug di &kde;</title>
+
+<sect2 id="tdedebugdialog-basic-usage">
+<title>Uso di base</title>
+
+<para>&tdedebugdialog; non è presente di defalut nel &kmenu;. Avrai bisogno di avviarlo dalla shell o da mini-CLI col comando <userinput><command>tdedebugdialog</command></userinput>. &tdedebugdialog; mostra una finestra con una lunga lista di aree di debug. Ogni area ha una casella che puoi spuntare o alla quale puoi togliere il segno di spunta per abilitare o disabilitare l'output di debug per quella parte di &kde;.</para>
+
+<para>La lista delle aree di debug è ordinata numericamente, non alfabeticamente, quindi tdeio (127) viene prima di artskde (400). I numeri vanno avanti fino a 200000 circa, ma in realtà ci sono solo 400 aree. Quindi non devi scorrere tutta la lista per trovare l'area di cui hai bisogno. C'è una casella di testo in alto nella finestra di dialogo dove puoi scrivere una parte del nome dell'area che desideri. La lista delle voci che vengono mostrate è filtrata per includere solo quelle aree di debug che contengono il testo che hai immesso. &eg; scrivendo <userinput>k</userinput> non viene filtrato molto, ma scrivendo <userinput>kont</userinput> verranno mostrate solamente le aree di debug di &kontact;. Come scorciatoia per attivare/disattivare l'output delle aree di debug , ci sono anche i pulsanti <guibutton>seleziona tutto</guibutton> e <guibutton>deseleziona tutto</guibutton> che fanno produrre a &kde; una montagna di output di debug, o una quantità minima.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="tdedebugdialog-fullmode">
+<title>TDEDebugDialog in modalità completa</title>
+
+<!-- this text partly taken from the tdedebugdialog handbook -->
+
+<para>Nella modalità completa, quella che ottieni avviando tdedebugdialog con<userinput><command>tdedebugdialog</command> <option>--fullmode</option></userinput>, la stessa lista delle aree di debug sono disponibili come nella modalità semplice, ma puoi selezionare uno per volta dalla casella a cascata. Potresti anche impostare indipendentemente l'output per vari tipi di messaggi: informazioni, avvertimenti, errori e errori fatali. Per ognuno di questo tipo, puoi scegliere i messaggi da inviare. Le scelte sono:</para>
+
+<para>File, in quel caso puoi scrivere il nome del file. Questo file è scritto nella tua cartella $<envar>HOME</envar>.</para>
+
+<para>Casella di testo. Ogni messaggio di debug è mostrato in una finestra di informazioni, nella quale devi premere <guibutton>OK</guibutton> per continuare a usare l'applicazione.</para>
+
+<para>Shell, la voce predefinita. I messaggi sono mostrati su stderr, e apparirà sia nelle finestra shell dove viene avviata l'applicazione, o in <filename>.xsession-errors</filename>.</para>
+
+<para>Syslog. Questo invia ogni messaggio di debug al syslog del sistema, che può eseguire il suo proprio processo del messaggio.</para>
+
+<para>Niente. Questo elimina l'output di questo tipo di messaggio.</para>
+
+<para>Per i messaggi generati da errori fatali, è generalmente una cattiva idea scegliere Niente o Syslog, dato che in entrambi i casi probabilmente non vedrai il messaggio e l'applicazione che si sono imbattuti in un errore fatale, non lasciando così una traccia dell'errore che si è verificato. Per decidere se mostrare o no gli errori fatali si può controllare con la casella di testo <guilabel>termina se si verificano errori fatali</guilabel> che è spuntata di default &mdash; ma comunque dovresti aspettarti che un'applicazione che si è imbattuta in un errore fatale vada in crash comunque.</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<!-- <itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para>to be written</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>-->
+
+
+
+</sect2>
+</sect1>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/usenet.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/usenet.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..0b9af783f5c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/usenet.docbook
@@ -0,0 +1,187 @@
+<chapter id="usenet">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+-->
+
+<title>Notizie di Usenet</title>
+
+<para>I newsgroup di usenet sono luoghi dove puoi inviare messaggi per discutere vari argomenti: quasi tutti gli argomenti che ti interessano (e molti altri che non ti interessano!) possono essere trovati qui. Sebbene usenet abbia perso gran parte della popolarità che aveva una volta, a causa dell'aumentato uso dei forum sul web, &etc;, resta comunque uno strumento molto utile. &kde; fornisce un potente programma per la lettura delle notizie usenet chiamato &knode;.</para>
+
+<para>Puoi trovare &knode; nel menu <guimenu>K</guimenu> alla voce <guisubmenu>Internet</guisubmenu>: La voce del menu <guimenuitem>&knode; (Lettore newsgroup)</guimenuitem> avvierà il programma.</para>
+
+
+<para>La finestra principale di &knode; dovrebbe ora apparire sullo schermo come mostrato; al primo avvio verrà richiamata la finestra delle impostazioni.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Configurazione di &knode;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-start.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>&knode; dopo il primo avvio</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>&knode; dopo il primo avvio</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect1 id="knode-setting-your-identity">
+<title>Impostazioni personali</title>
+
+<para>La prima pagina della finestra delle impostazioni con le impostazioni personali: </para>
+<screenshot>
+<screeninfo>Finestra per l'inserimento delle informazioni personali</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Inserire le informazioni personali</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Inserire le informazioni personali</para></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<guilabel>Nome</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Nel campo <guilabel>Nome</guilabel>, inserisci il tuo nome. Questo nome apparirà nel newsgroup come il mittente, e sarà visibile a tutti.</para>
+
+<para>La compilazione del campo <guilabel>Nome</guilabel> è obbligatoria.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<guilabel>Indirizzo di posta elettronica</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>L'indirizzo di posta elettronica inserito qui sarà usato come mittente degli articoli, &ie; come l'effettivo indirizzo dell'autore, in congiunzione con il tuo vero nome (impostato nel campo <guilabel>Nome</guilabel>).</para>
+
+<para>La compilazione del campo <guilabel>Indirizzo di posta elettronica</guilabel> è obbligatoria.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="knode-setting-the-news-account">
+<title>Configurazione dell'account per le notizie</title>
+
+
+<para>Ora dobbiamo indicare a &knode; da dove prendere le notizie, o dove inviare gli articoli. Nella lista sulla destra, c'è una voce <guilabel>Account</guilabel>; fai clic su di essa con il mouse ed appariranno due schede. Seleziona la scheda <guilabel>Server newsgroup</guilabel>, perché vogliamo per prima cosa configurare l'account delle notizie: la lista degli account è ancora vuota.</para>
+
+<para>Per creare un nuovo account fai clic su <guibutton>Aggiungi...</guibutton>. Comparirà la seguente finestra:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>La finestra <guilabel>Nuovo account</guilabel></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>La finestra <guilabel>Nuovo account</guilabel></phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>La finestra <guilabel>Nuovo account</guilabel></para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Nome</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Il campo <guilabel>Nome</guilabel> può essere compilato come preferisci; il testo inserito sarà visibile nella vista delle cartelle. Puoi inserire, ad esempio, il nome del fornitore di accesso a Internet; in questo esempio useremo il nome <userinput>Il mio account di news</userinput>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Server</guilabel></term>
+<listitem>
+
+<para>Il prossimo campo è chiamato <guilabel>Server</guilabel>. Diversamente dal campo <guilabel>Nome</guilabel>, quello che inserisci qui è importante. Il nome del server di news è predefinito e devi fartelo dare dal tuo fornitore di servizi Internet; se non lo conosci, devi procurartelo adesso: senza questa informazione non potrai accedere alle notizie. Se il tuo fornitore di servizi non possiede un server di news puoi provare ad usarne uno pubblico (le università forniscono spesso un server di news pubblico).</para>
+
+<para>In questo esempio inseriremo il nome <userinput><systemitem class="systemname">news.server.com</systemitem></userinput>; naturalmente, dovrai inserire il nome del tuo vero server di notizie usenet.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Porta</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Nella maggior parte dei casi non sarà necessario cambiare questo valore.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="knode-setting-the-mail-account">
+<title>Impostare l'account della posta</title>
+
+<para>A volte vorrai rispondere direttamente all'autore dell'articolo, senza inviare la risposta al newsgroup; ad esempio, quando vuoi fare un commento molto personale, o quando vuoi correggere un errore. Se pensi di aver bisogno di farlo, seleziona la scheda <guilabel>Server di posta(SMTP)</guilabel>. Apparirà il seguente pannello:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Finestra di dialogo per la configurazione dell'account della posta</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Configurazione dell'account per la posta</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Configurazione dell'account per la posta</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Server</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Il nome (indirizzo) del server di posta che ti ha dato il fornitore di servizi Internet, o l'amministratore del sistema; tutto quello che devi fare è inserire il nome del server della posta nel campo <guilabel>Server</guilabel>.</para>
+
+<para>Nel nostro esempio, inseriremo <userinput><systemitem class="systemname">mail.server.com</systemitem></userinput></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Porta</guilabel></term>
+<listitem>
+
+<para>Anche qui, normalmente non è necessario cambiare l'impostazione del campo <guilabel>Porta</guilabel>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<itemizedlist>
+<title>Informazioni correlate</title>
+<listitem><para>Il gruppo comp.windows.x.kde è il principale gruppo di supporto per gli utenti di &kde; su usenet. Puoi trovare altre risorse per ottenere aiuto a proposito di &kde; nella sezione <xref linkend="getting-help"/>.</para>
+</listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://gmane.org">Gmane</ulink> fornisce un'interfaccia usenet a molte mailing list, comprese la maggior parte di quelle di &kde;, che potrai quindi consultare con &knode;.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/where-next.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/where-next.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..397847283f1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/where-next.docbook
@@ -0,0 +1,22 @@
+<chapter id="where-next">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+-->
+
+<title>Vicino a dove?</title>
+
+<para>Siti web</para>
+
+<para>Libri</para>
+
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/windows-how-to.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/windows-how-to.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..7d526830dee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/windows-how-to.docbook
@@ -0,0 +1,317 @@
+<sect1 id="windows-how-to-work">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+
+<title>Finestre, come usarle</title>
+
+<sect2 id="basic-window-management">
+<title>Gestione basilare delle finestre</title>
+<indexterm><primary>Gestione delle finestre</primary></indexterm>
+
+<para>Ogni applicazione avviata in &kde; ha la propria finestra, ed alcune applicazioni ne possono avere più di una. Puoi manipolare queste finestre in molti modi per trasformare il tuo desktop come vuoi tu. Ecco una finestra normale: <screenshot> <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="a-window.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject><phrase>Una finestra normale</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<sect3 id="switching-between-windows">
+<title>Cambiare tra le finestre</title>
+<indexterm><primary>Fuoco (finestre)</primary></indexterm>
+
+<para>Se vuoi utilizzare una finestra, questa deve essere attiva. Una finestra diventa automaticamente attiva quando la apri, in questo modo l'applicazione che hai aperto è immediatamente utilizzabile. Solo una finestra alla volta può essere attiva. La finestra attiva è quella dove puoi scrivere, e può essere distinta dalle altre perché ha una barra del titolo di colore differente (Con il tema predefinito di &kde; la finestra attiva ha la barra di titolo <replaceable>azzurro</replaceable>, e la finestra inattiva ha la barra di titolo <replaceable>grigio</replaceable>).</para>
+
+<para>
+<indexterm><primary>Portare in primo piano le finestre</primary></indexterm> Quando vuoi lavorare in una finestra differente, bisogna renderla attiva. Ci sono due modi per farlo: <itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para>Fai clic con il &LMB; sulla finestra che vuoi rendere attiva. La finestra diventerà attiva e verrà posta sopra le altre finestre, se era ricoperta dalle altre.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para><indexterm><primary><keycombo
+action="simul">&Alt;&Tab;</keycombo></primary></indexterm> Tieni premuto &Alt; e premi &Tab; (non rilasciare il tasto &Alt;). Apparirà una finestra popup con un elenco delle finestre disponibili, una delle quali sarà evidenziata. Puoi selezionare un'altra finestra premendo di nuovo &Tab; per muoverti lungo l'elenco, continuando a tenere premuto &Alt;. Quando rilasci il tasto &Alt;, la finestra evidenziata diventerà attiva.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="moving-windows">
+<title>Spostare le finestre</title>
+<indexterm><primary>Spostare le finestre</primary></indexterm>
+
+<para>Il primo modo di organizzare le finestre sul desktop è quello di spostarle. Puoi spostare le finestre in modo che ricoprano le altre finestre, o in modo da visualizzare tutto il desktop. Ci sono tre modi per spostare una finestra: <itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Fai clic con il &LMB; sulla barra di titolo della finestra e tieni premuto il pulsante. Sposta il cursore del mouse e la finestra si muoverà con lui. Rilascia il pulsante del mouse, e la finestra rimarrà dove l'hai rilasciata.</para>
+</listitem>
+
+<!-- FIXME: OK, so the screenie sucks, but it shows the idea -->
+<!-- In fact, maybe it's not even necessary: just mention the previous -->
+<!-- screenshot (having callouts on it would be nice) -->
+
+<listitem>
+<para>Apri il menu della finestra usando il pulsante posto a sinistra sulla barra di titolo della finestra (come mostrato qui sotto), e selezionando <guimenuitem>Sposta</guimenuitem>. Il cursore del mouse si sposta al centro della finestra corrente e muovendo il mouse, puoi spostare la finestra. Una volta che hai spostato la finestra nella posizione che vuoi, fai clic con il &LMB; per rilasciarla.</para>
+<indexterm><primary>Menu Finestre</primary></indexterm>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Il menu Finestra</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="titlebar-menu.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Il menu Finestra</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Tieni premuto &Alt; e il &LMB; quando il cursore del mouse è sopra la finestra che vuoi spostare. Il cursore del mouse cambia in una bussola, e muovendo il mouse, puoi muovere la finestra. Basta rilasciare il pulsante del mouse per rilasciare la finestra. Questo metodo è particolarmente funzionale se la barra di titolo è stata spostata fuori dallo schermo, in questo caso non puoi utilizzare altri metodi.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="resizing-windows">
+<title>Ridimensionare le Finestre</title>
+
+<indexterm><primary>Ridimensionare le Finestre</primary></indexterm>
+
+<para>Puoi far diventare le finestre più grandi o più piccole, più larghe, o più alte in uno di questi due modi. Utilizzando quello che ti fa più comodo: <itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Sposta il cursore del mouse sul bordo della finestra (questo è azzurro nello screenshot sopra). Il puntatore cambierà in una doppia freccia. Fai clic e trascina, e il bordo della finestra seguirà il cursore del mouse, facendo diventare la finestra più grande o più piccola. Se fai clic sui bordi in alto o in basso della finestra, puoi regolare l'altezza. Se fai clic sui bordi a sinistra o a destra della finestra, puoi regolare larghezza. Per cambiarli entrambi nello stesso momento, sposta il cursore del mouse sull'angolo della finestra. Quando il puntatore diventerà una doppia freccia diagonale, fai clic e trascina.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Usa il pulsante sinistro del mouse sulla barra di titolo per visualizzare il menu finestra. Seleziona <guimenuitem>Ridimensiona</guimenuitem>, e il puntatore del mouse diventerà una doppia freccia. Sposta il cursore del mouse per ridimensionare, e fai clic con il &LMB; quando sei pronto a rilasciare la finestra.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Se non riesci a vedere il bordo della finestra o il pulsante per il menu della finestra, puoi utilizzare &Alt; e il &RMB;: Tieni premuto &Alt; e trascina con il &RMB;. La finestra verrà ridimensionata. Basta rilasciare il &RMB; quando hai finito. </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para>Se vuoi rendere una finestra il più grande possibile, in modo che copra tutto lo schermo, utilizza il pulsante <guibutton>Massimizza<indexterm><primary>Massimizzare Finestre</primary></indexterm></guibutton>, che è il secondo pulsante dalla destra sulla barra di titolo della finestra. Facendo clic con il &LMB; su questo pulsante la finestra diventerà il più grande possibile in entrambe le direzioni; invece facendo clic con il &MMB;<indexterm><primary>Massimizzare Finestre</primary><secondary>Verticalmente</secondary></indexterm>o con il &RMB;<indexterm><primary>Massimizzare Finestre</primary><secondary>Orizzontalmente</secondary></indexterm> aumenterà la grandezza della finestra, rispettivamente, solo in verticale o solo in orizzontale.</para>
+
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="hiding-windows">
+<title>Nascondere le finestre</title>
+<indexterm><primary>Nascondere le finestre</primary></indexterm>
+
+<!-- TODO: Screenshot of the minimize button -->
+<para>
+<indexterm><primary>Minimizza</primary></indexterm> Quando vuoi tenere aperto un programma, ma non vuoi che prenda spazio sul tuo desktop, puoi minimizzarlo o arrotolarlo. Per minimizzare una finestra, fai clic sul pulsante <guibutton>Minimizza</guibutton>, che è il terzo da destra nella barra di titolo della finestra. La finestra non verrà visualizzata, ma il programma sarà ancora in funzione, ed un simbolo apparirà nella barra delle applicazioni sul pannello ad indicarla. Per visualizzare di nuovo la finestra, fai clic sul suo simbolo sulla barra delle applicazioni. Puoi anche utilizzare <keycombo action="simul">&Alt;&Tab;</keycombo><indexterm><primary><keycombo action="simul">&Alt;&Tab;</keycombo></primary></indexterm>: vedi <xref linkend="switching-between-windows"/>.</para>
+
+<para>
+<indexterm><primary>Arrotola</primary></indexterm> Arrotolare le finestre è molto simile a minimizzarle, ma questa volta, solo la barra di titolo della finestra sarà visibile. Per arrotolare una finestra, fai doppio clic sulla barra di titolo. Per ripristinare una finestra, basta fare doppio clic di nuovo sulla barra di titolo.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="cascade-windows">
+<title>Finestre a cascata</title>
+
+<para>Qualche volta potresti avere molte finestre aperte per tutto lo schermo. Selezionando finestre a cascata &kde; le posizionerà in successione dall'angolo in alto a sinistra dello schermo. Per usare questa opzione utilizza il &MMB; sul desktop, e quindi seleziona <guimenuitem>Finestre a cascata</guimenuitem>.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="unclutter-windows">
+<title>Riordinare le finestre</title>
+
+<para>Selezionando di riordinare le finestre aperte &kde; tenterà di usare il massimo spazio disponibile del desktop in modo da visualizzare quante più finestre possibile. Per esempio, se hai quattro finestre aperte e vuoi che queste vengano riordinate, ognuna di loro verrà piazzata in un angolo del desktop, indifferentemente da dove si trovavano originariamente. Ancora una volta per usare quest'opzione utilizza il &MMB; sul desktop e seleziona <guimenuitem>Riordina finestre</guimenuitem>.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="closing-windows">
+<title>Chiudere le finestre</title>
+
+<indexterm><primary>Chiudere le finestre</primary></indexterm>
+
+<para>Quando hai finito di utilizzare un'applicazione, vorrai fermarla e chiudere la sua finestra. Di nuovo, puoi fare alcune scelte: <itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Fai clic sul pulsante più a destra della barra di titolo della finestra. Se stai modificando un documento con questa applicazione, ti verrà chiesto se vuoi <guibutton>Salva</guibutton>re le modifiche, <guibutton>Abbandona</guibutton>re le modifiche, o <guibutton>Annulla</guibutton>re l'ordine di chiudere l'applicazione.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Utilizza le opzioni <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esci</guimenuitem> </menuchoice> dalla barra dei menu. Ti sarà presentata la stessa scelta di <guibutton>Salva</guibutton>re, <guibutton>Abbandona</guibutton>re le modifiche, o <guibutton>Annullare</guibutton> l'ordine.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Fai clic con il tasto <mousebutton>destro</mousebutton> del mouse sulla rispettiva finestra nel &kicker;, panello di &kde; e seleziona <guimenuitem>Chiudi</guimenuitem>. Dovrai decidere se salvare i documenti che erano stai modificati.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Premi <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap></keycombo><indexterm><primary><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap> </keycombo></primary></indexterm>. Di nuovo, la finestra di conferma apparirà se hai modificato qualsiasi documento.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+</sect3>
+
+<!-- Let's try organising this a different way
+<para>The bar along the top is called the titlebar, and contains most
+of the things you'll need to manipulate the window. Let's take a
+closer look:
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="titlebar.png" format="png"/>
+</imageobject>
+<textobject><phrase>A window titlebar</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<note><para>This screenshot shows the titlebar which appears in the
+default &kde; configuration. The exact appearance on your system may
+be slightly different, but the functions are similar.</para>
+</note>
+-->
+
+<!-- TODO:Note &MMB; mouse button/&RMB mouse button on maximize for
+vertical/horizontal maximization. Or is this advanced? -->
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="advanced-window-management">
+<title>Gestione avanzata delle finestre</title>
+
+<para>kstart</para>
+<sect3 id="kstart">
+<sect3info>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+</sect3info>
+<title>&kstart;</title>
+
+<para>Il modo più semplice di accedere alla gestione avanzata della finestra in &kde; è quella di utilizzare una piccola e conosciutissima utility chiamata &kstart;, che è inclusa in &kde; fin dalla versione 2.1 &kstart; ti permette di controllare il modo in cui un'applicazione interagisce con il window manager. Il comando è solitamente utilizzato per definire dei comportamenti speciali per le applicazioni comunemente utilizzate, ma può essere utilizzata per integrare applicazioni non-&kde; nel tuo desktop.</para>
+
+<para>Usare &kstart; è facile: basta inserire <userinput><command>kstart</command></userinput> e alcune opzioni prima del comando. Per iniziare, diamo un'occhiata a come potremmo utilizzare &kstart; per personalizzare l'aspetto della finestra di &kcalc;. I comandi che abbiamo utilizzato sono i seguenti: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--ontop</option> <option>--alldesktops</option> <option>kcalc</option></userinput></screen>
+</para>
+
+<para>Per fortuna, l'effetto di questo comando dovrebbe essere abbastanza ovvio - la finestra kcalc starà sopra a tutte le altre ed è visibile su ogni desktop virtuale. Una caratteristica che è meno ovvia è che il comando lavorerà con qualsiasi ambiente conforme a NET, non solo &kde;.</para>
+
+<para>Possiamo passare degli argomenti ai programmi che invochiamo con &kstart; come normale, per esempio: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command>
+<option>--skiptaskbar</option> <option>--desktop</option>
+1 xmessage'Hello World'</userinput></screen>
+
+</para>
+
+<para>Questo comando visualizza <computeroutput>Ciao Mondo</computeroutput> con <application>xmessage</application> ed assicura che la finestra venga visualizzata sul primo desktop virtuale e che venga omessa dalla taskbar. Il fatto che questo programma sia stato scritto usando il kit di strumenti di Xt invece di essere nel linguaggio nativo di &kde;, l'applicazione non causa nessun problema a &kstart;, questo illustra come &kstart; può essere utilizzato per integrare applicazioni esterne nel tuo desktop &kde;.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="special-window-settings">
+<title>Altre impostazioni speciali delle finestre</title>
+<para>Puoi utilizzare &kstart; per assegnare delle particolari impostazioni di finestra, &kde; ti permette anche di alterarle -- così come altre impostazioni simili -- dalla stessa finestra del programma. Seleziona semplicemente il pulsante più a sinistra della barra di titolo (o premi <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F3</keycap></keycombo> una volta che la finestra è selezionata), e quindi vai su <menuchoice><guisubmenu>Avanzate</guisubmenu><guimenuitem>Impostazioni Speciali Finestra...</guimenuitem></menuchoice>. Come puoi vedere, da qui cambiare molte cose dalla sua geometria di avvio, e se dovrebbe avere un bordo o no.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="system-tray">
+<sect3info>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+</sect3info>
+
+<title>Il vassoio di sistema</title>
+
+<para>Adesso che sappiamo come personalizzare la decorazione di una finestra diamo un'occhiata ad un altro aspetto del desktop: il vassoio di sistema. Il vassoio di sistema è un'area in cui un'applicazione può mostrare una finestrella. È usato per mostrare informazioni sullo stato e per fornire un accesso veloce ai comandi. Una finestra con un'icona nel vassoio di solito sparisce dalla barra delle applicazioni quando viene minimizzata, poiché l'icona del vassoio è un valido sostituto alla voce nella barra. Normalmente le icone del vassoio sono sviluppate specificamente come parte dell'applicazione, ma come per le decorazioni delle finestre, &kde; fornisce uno strumento per cambiare ciò: <application>ksystraycmd</application>.</para>
+
+<para>Per iniziare, prenderemo un'applicazione standard come &kcalc; e la trasformeremo in una icona di sistema dell'applicazione. Questo può essere fatto con un semplice comando: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command> <option>--title</option> 'kcalc' kcalc</userinput></screen>
+
+</para>
+
+<para>L'icona visualizzata nel vassoio di sistema è quella specificata nei suggerimenti della finestra e può essere aggiornata se l'icona cambia. Il titolo della finestra è visualizzato come un suggerimento se tieni il mouse sull'icona. <application>ksystraycmd</application> segue il comportamento standard di &kde; così la finestra destinazione può essere visualizzata o nascosta facendo clic sull'icona del vassoio, ed è disponibile un menu contestuale standard. </para>
+
+<screenshot> <mediaobject> <imageobject><imagedata
+fileref="kcalc-systray.png"></imagedata></imageobject>
+</mediaobject></screenshot>
+</sect3>
+
+<sect3 id="more-complex-uses-of-ksystraycmd">
+<sect3info>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+</sect3info>
+
+<title>Utilizzi più complessi di <application>ksystraycmd</application></title>
+
+<para>Per illustrare le altre caratteristiche di <application>ksystraycmd</application>, utilizzeremo un esempio molto complesso: una finestra di &konsole; traccerà il file <filename>.xsession-errors</filename> (questo è il file di registro che annota quello che accade sul tuo desktop). Per cominciare, vedremo semplicemente come visualizzarlo: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>konsole</command> <option>--icon</option>
+log <option>--caption</option> 'X Log' \
+<option>--nomenubar</option> <option>--notabbar</option>
+<option>--noframe</option> \
+<option>-e</option> tail -f ~/.xsession-errors</userinput></screen>
+</para>
+
+ <para>Gli argomenti <option>--caption</option> e <option>--icon</option> sono provvisti come standard dalle applicazioni di &kde;. Puoi avere un elenco completo di queste opzioni globali avviando un'applicazione con i parametri <option>--help-kde</option> e <option>--help-qt</option>. Qui noi abbiamo dato alla finestra &konsole; il titolo "X Log" e l'icona <quote>log</quote>. Puoi utilizzare queste opzioni con qualsiasi applicazione di &kde; e come menzionato sopra, <application>ksystraycmd</application> prende in considerazione queste quando crea l'icona nel vassoio di sistema. L'argomento <option>-e</option> è specifico per &konsole; e gli dice di avviare il comando <command>less</command>. Nonostante la sua complessità, noi possiamo facilmente spostare questa finestra nel vassoio di sistema con <application>ksystraycmd</application>: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command>
+<option>--hidden</option> <option>--title</option> 'X Log' \
+konsole --icon log --caption 'XLog' \
+--nomenubar --notabbar --noframe \
+-e tail -f .xsession-errors</userinput></screen>
+</para>
+
+ <para>In aggiunta ai comandi molto complessi che abbiamo utilizzato, questo esempio mostra l'opzione <option>--hidden</option> che avvia il comando con solo l'icona del vassoio di sistema visibile. Questo esempio realizza il nostro scopo di di provvedere ad un accesso rapido al file di registro, ma possiamo fare le cose un po' più efficientemente se avviamo il processo della Konsole solo quando è visibile. Il comando che useremo è <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>ksystraycmd</command> <option>--startonshow</option> \
+ --<option>icon</option> log <option>--tooltip</option> 'X Log' \
+konsole --icon log --caption 'X Log' \
+--nomenubar --notabbar --noframe \
+-e tail -f ~/.xsession-errors</userinput></screen>
+</para>
+
+<para>L'aggiunta del parametro <option>--startonshow</option> dice a <application>ksystraycmd</application> di avviare l'applicazione solo conl'icona del vassoio di sistema visibile (Come il parametro <option>--hidden</option>), e di aspettare finché l'utente attivi l'icona del vassoio di sistema prima di avviare il comando. Abbiamo anche utilizzato il parametro <option>--quitonhide</option> che dice a <application>ksystraycmd</application> di terminare l'applicazione quando la finestra è nascosta. Usando entrambi questi parametri ci assicura che la nostra l'icona del vassoio di sistema di &konsole; non utilizzi risorse quando non la stiamo utilizzando. Creando e distruggendo la finestra come abbiamo fatto qui impedisce l'icona standard ed la gestsione del titolo di <application>ksystraycmd</application> dal funzionare, adesso abbiamo bisogno di specificare esplicitamente l'icona iniziale ed i suggerimenti.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="improving-reliability">
+<sect3info>
+<author>&Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail; </author>
+</sect3info>
+
+<title>Migliorare l'affidabilità</title>
+
+<para>In tutti i nostri esempi precedenti abbiamo contato su &kstart; e <application>ksystraycmd</application> per dimostrare quale finestra vogliamo, e se non gli diciamo diversamente, loro pensano che la prima finestra che appare è quella che noi vogliamo. Questa regola normalmente va bene perché noi avvieremo l'applicazione allo stesso momento, ma può essere cattiva quando appaiono un paio di finestre (come quando ti connetti). Per fare i nostri comandi più robusti possiamo utilizzare il parametro <option>--window</option>. Questo specifica il titolo della finestra destinazione. Il seguente esempio utilizza il parametro <option>--window</option> per assicurarsi che una particolare finestra di Konsole sia influenzata: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--iconify</option> <option>--window</option> 'kstart_me' konsole
+--caption 'kstart_me' -e tail -f
+~/.xsession-errors</userinput></screen>
+
+</para>
+
+<para>Qui abbiamo utilizzato la collaudata tecnica di specificare un titolo per entrambi &kstart; e l'applicazione. Questo è generalmente il miglior modo di utilizzare &kstart; e <application>ksystraycmd</application>. L'argomento <option>--window</option> è supportato sia da &kstart; sia da <option>ksystraycmd</option> e può essere un espressione regolare (&eg; <quote>window[0-9]</quote>) così come un titolo particolare. (Le espressioni regolari sono un potente strumento di corrispondenza di modelli, utilizzato in tutto &kde;.) </para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="using-multiple-desktops">
+<title>Usare più desktop</title>
+
+<indexterm><primary>Desktop virtuali</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>Desktop multipli</primary></indexterm>
+
+<para>Qualche volta, uno schermo non ha abbastanza spazio. Se utilizzi più applicazioni nello stesso tempo, e ti trovi affogato tra le differenti finestre, i desktop virtuali ti offrono la soluzione. In maniera predefinita, &kde; ha quattro desktop virtuali, ognuno dei quali è come un schermo separato: puoi aprire finestre, spostarle, e impostare sfondi e icone per ogni desktop. Se hai familiarità con il concetto di terminali virtuali, non avrai problemi con i desktop virtuali di &kde;</para>
+
+<sect3 id="switching-virtual-desktops">
+<title>Cambiare desktop virtuale</title>
+<para>Per spostarti da un desktop virtuale ad un altro puoi utilizzare <keycombo action="simul">&Ctrl;&Tab;</keycombo> nello stesso modo in cui utilizzi <keycombo action="simul">&Alt;&Tab;</keycombo> per spostarti da una finestra all'altra (vedi <xref linkend="switching-between-windows"/>): Tieni premuto &Ctrl; e quindi premi &Tab;. Apparirà una piccola finestra popup, che mostrerà i desktop virtuali, con uno evidenziato. Se rilasci il tasto &Ctrl;, &kde; si sposterà al desktop virtuale evidenziato. Per selezionare un desktop differente, premi &Tab; ripetutamente, sempre tenendo premuto &Ctrl;. La seleziona si sposterà tra i desktop disponibili. Quando il desktop a cui vuoi passare è selezionato, rilascia &Ctrl;.</para>
+
+<!-- TODO: Write about the desktop pager thing -->
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="windows-and-virtual-desktops">
+<title>Finestre e desktop virtuali</title>
+<para>Puoi spostare le finestre tra i desktop virtuali con l'elemento <guisubmenu>Al desktop</guisubmenu> nel menu della finestra: basta selezionare il desktop su cui vuoi spostare la finestra. Puoi far apparire la finestra in tutti i desktop con la voce <guimenuitem>Tutti i desktop</guimenuitem><indexterm><primary>Finestre permanenti</primary></indexterm>.</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here
+<itemizedlist>
+<title>Related Information</title>
+<listitem><para></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+-->
+</sect3>
+
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/your-tde-account.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/your-tde-account.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..9474262ec9c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/userguide/your-tde-account.docbook
@@ -0,0 +1,36 @@
+<sect1 id="account-intro">
+<!-- Uncomment the <*info> below and add your name to be -->
+<!-- credited for writing this section. -->
+
+<!--
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Your First Name here</firstname>
+<surname>Your Surname here </surname>
+</author>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+-->
+
+<title>Informazioni sul tuo account &kde;</title>
+
+<para>&kde; immagazzina le tue informazioni personali in posti diversi: <itemizedlist>
+<listitem><para>La cartella nascosta <filename>.kde</filename> (nota il punto che c'è all'inizio), nella tua cartella "home", contiene un grosso numero di file di configurazione di &kde;. Alcune sottocartelle che potrai trovare utili sono:<filename>.kde/share/config</filename>, che contiene le configurazioni per le applicazioni che variano da utente a utente (ad esempio il colore del desktop, ecc...); <filename>.kde/Autostart</filename>, contenente dei collegamenti alle applicazioni che devono avviarsi ogni volta che avvii &kde;; e <filename>.kde/share/apps/tdeabc</filename>, dove c'è il tuo elenco dei contatti.</para>
+</listitem>
+<!-- FIXME: Apparently TDEDIR and TDEDIRS are deprecated. I need to -->
+<!-- get the truth on this -->
+<listitem><para>Le variabili globali <envar>TDEDIR</envar> e <envar>TDEDIRS</envar> dicono a &kde; dove sono i suoi file. Normalmente dovresti solo avere bisogno di impostare la variabile <envar>TDEDIR</envar> che contiene la cartella dove è installata &kde; ma è molto probabile che tu abbia installato altri programmi per &kde; anche in altre cartelle: In questo caso, puoi usare la vatriabile globale <envar>TDEDIRS</envar>. Imposta <envar>TDEDIRS</envar> in modo che contenga una lista di tutte le cartelle che contengono programmi &kde;, separate da virgole. Per esempio se hai programmi &kde; sia in <filename>/usr/local/kde</filename> che in <filename>/home/phil/kde</filename>, puoi usare il comando <userinput>export TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput> se usi la <application>bash</application> oppure <userinput>setenv TDEDIR=/usr/local/kde,/home/phil/kde</userinput> se stai usando <application>sh</application>. </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<!-- Add links to "further reading" here -->
+<itemizedlist>
+<title>Informazioni correlate</title>
+<listitem><para><xref linkend="kde-for-administrators"/> Contiene maggiori informazioni sulle cartelle che &kde; utilizza.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/CMakeLists.txt b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/CMakeLists.txt
new file mode 100644
index 00000000000..d547a6d6b8d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/CMakeLists.txt
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer
+
+tde_create_handbook(
+ DESTINATION khelpcenter/visualdict
+ LANG it
+)
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/Makefile.am b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..f2d6e91d91b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = it
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = khelpcenter/visualdict
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/index.docbook b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..7187aa39870
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/docs/tdebase/khelpcenter/visualdict/index.docbook
@@ -0,0 +1,332 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "Visual Guide to &kde;">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
+
+
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title>La Guida Visiva di &kde;</title>
+<authorgroup>
+<corpauthor>La squadra di &kde; </corpauthor>
+<othercredit role="translator"><firstname>Riccardo</firstname><surname>Iaconelli</surname><affiliation><address><email>ruphy@fsfe.org</email></address></affiliation><contrib>Traduzione della documentazione</contrib></othercredit>
+</authorgroup>
+
+<date>2006-12-06</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
+
+<copyright>
+<year>2000</year><year>2006</year>
+<holder>La squadra di &kde;</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<abstract><para>Una guida visiva all'interfaccia &kde;. Questa è ancora una stesura preliminare del documento. Forse sarà una panoramica visiva di &kde;. </para></abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Visuale</keyword>
+<keyword>Dizionario</keyword>
+<keyword>Guida</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="visual-dictionary">
+
+<!-- Translators please note: If you have already translated the visual -->
+<!-- dictionary on the i18n website, please make sure the translations here -->
+<!-- match that file exactly. -->
+
+<title>Dizionario visuale dei termini di &kde;</title>
+
+<para>Il progetto ha preso il via per cercare di unificare il vocabolario usato nella documentazione di &kde;.</para>
+
+<para>Ti mettiamo a disposizione questo vocabolario come supporto al tuo apprendimento dell'interfaccia grafica utente &kde;. Questi nomi sono stati standardizzati nella documentazione di &kde;, dimodoché troverai sempre lo stesso elemento definito con lo stesso termine.</para>
+
+<tip><para>Il termine <quote>Widget</quote> definisce un elemento base dell'interfaccia di un programma.</para>
+<para>Ogni widget funziona sempre nella stessa maniera ogni volta che lo usi, ma gli effetti dell'elemento possono variare dalla sua posizione nel programma.</para></tip>
+
+<!-- TODO:
+Widgets to add: combo buttons (eg, the 'back' button in konq), popup
+menus/context menus, passive popups, navigation panel buttons?
+
+Perhaps list deprecated names, for search/replace purposes?
+-->
+<sect1 id="widget-table">
+<title>Lista degli elementi più diffusi in &kde;</title>
+<para>Attualmente questa guida comprende una tabella di nomi degli elementi grafici nominati spesso nella documentazione di &kde;, e di un esempio per ciascuno di essi. </para>
+<para>È nostra speranza di completare in futuro questo documento, che potrà offrire una panoramica visiva di &kde;.</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<tbody>
+
+<row>
+<entry>Pulsante</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict12.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Casella di spunta</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict13.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Selettore colore</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict9.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Casella combinata</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Menu contestuale</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict21.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Finestra di dialogo</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict6.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Casella a discesa</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Lista a icone</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict16.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Casella ad elenco</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict7.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict8.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Barra del menu</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Barra di avanzamento</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict17.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Radio Buttons</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict10.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Barra di scorrimento</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict18.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Cursore</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict15.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Spin box</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict11.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Barra di stato</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict20.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Scheda</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict22.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Finestra a schede</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict23.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Casella di testo</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict14.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Barra degli strumenti</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry>Vista ad albero</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict19.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+
+<row>
+<entry>Barra del titolo della finestra</entry>
+<entry>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pict5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</entry>
+</row>
+
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</sect1>
+</chapter>
+<chapter id="credits">
+<title>Riconoscimenti e Licenza</title>
+<para>&kappname;</para>
+
+<para>Documentazione: &kde; Documentation Team.</para>
+&underFDL; </chapter>
+
+</book>
+