summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1514
1 files changed, 0 insertions, 1514 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
deleted file mode 100644
index 23b3a38e139..00000000000
--- a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
+++ /dev/null
@@ -1,1514 +0,0 @@
-# translation of kcmkonqhtml.po to Italian
-# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
-# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2004.
-# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
-# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:35+0200\n"
-"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
-"Language-Team: <tde-i18n-it@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andrea Rizzi"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rizzi@kde.org"
-
-#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opzioni avanzate"
-
-#: appearance.cpp:33
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
-msgstr ""
-"<h1>Caratteri di Konqueror</h1>In questa pagina potete configurare i caratteri "
-"utilizzati da Konqueror per visualizzare le pagine web."
-
-#: appearance.cpp:43
-msgid "Font Si&ze"
-msgstr "&Dimensione carattere"
-
-#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
-msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
-msgstr ""
-"Questa è la dimensione relativa del carattere che Konqueror usa per "
-"visualizzare i siti Web."
-
-#: appearance.cpp:49
-msgid "M&inimum font size:"
-msgstr "Dimensione mi&nima carattere:"
-
-#: appearance.cpp:53
-msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
-msgstr ""
-"Konqueror non visualizzerà mai testo più piccolo di questa dimensione,"
-"<br>indipendentemente da qualsiasi altra impostazione"
-
-#: appearance.cpp:57
-msgid "&Medium font size:"
-msgstr "Dimensione m&edia carattere:"
-
-#: appearance.cpp:67
-msgid "S&tandard font:"
-msgstr "Carattere &standard:"
-
-#: appearance.cpp:75
-msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
-msgstr ""
-"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo normale in una pagina "
-"Web."
-
-#: appearance.cpp:88
-msgid "&Fixed font:"
-msgstr "Carattere a spaziatura &fissa:"
-
-#: appearance.cpp:96
-msgid ""
-"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
-msgstr ""
-"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo a spaziatura fissa (cioè "
-"non proporzionale)."
-
-#: appearance.cpp:109
-msgid "S&erif font:"
-msgstr "Carattere s&erif:"
-
-#: appearance.cpp:117
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
-msgstr ""
-"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo che è marcato come serif."
-
-#: appearance.cpp:130
-msgid "Sa&ns serif font:"
-msgstr "Carattere sa&ns serif:"
-
-#: appearance.cpp:138
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
-msgstr ""
-"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo che è marcato come sans "
-"serif."
-
-#: appearance.cpp:152
-msgid "C&ursive font:"
-msgstr "Carattere corsi&vo:"
-
-#: appearance.cpp:160
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
-msgstr ""
-"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo che è marcato come "
-"italico."
-
-#: appearance.cpp:174
-msgid "Fantas&y font:"
-msgstr "Carattere &fantasia:"
-
-#: appearance.cpp:182
-msgid ""
-"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
-msgstr ""
-"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo che è marcato come "
-"carattere fantasia."
-
-#: appearance.cpp:196
-msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
-msgstr "Regolazione dimen&sione per questa codifica:"
-
-#: appearance.cpp:208
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Codifica predefinita:"
-
-#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
-msgid "Use Language Encoding"
-msgstr "Usa la codifica della lingua"
-
-#: appearance.cpp:220
-msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
-"language encoding' and should not have to change this."
-msgstr ""
-"Seleziona la codifica predefinita da usare: normalmente una buona scelta è 'Usa "
-"la codifica della lingua' e non c'è bisogno di cambiare questo campo."
-
-#: domainlistview.cpp:47
-msgid "Host/Domain"
-msgstr "Host/dominio"
-
-#: domainlistview.cpp:48
-msgid "Policy"
-msgstr "Politica"
-
-#: domainlistview.cpp:55
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nuovo..."
-
-#: domainlistview.cpp:59
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "&Cambia..."
-
-#: domainlistview.cpp:63
-msgid "De&lete"
-msgstr "E&limina"
-
-#: domainlistview.cpp:67
-msgid "&Import..."
-msgstr "&Importa..."
-
-#: domainlistview.cpp:73
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Esporta..."
-
-#: domainlistview.cpp:82
-msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
-msgstr ""
-"Fa clic su questo pulsante per aggiungere manualmente una politica specifica "
-"per un dominio o un host."
-
-#: domainlistview.cpp:84
-msgid ""
-"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Fa clic su questo pulsante per cambiare la politica per il dominio o l'host "
-"selezionato nella lista."
-
-#: domainlistview.cpp:86
-msgid ""
-"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Fa clic su questo pulsante per eliminare la politica per il dominio o l'host "
-"selezionato nella lista."
-
-#: domainlistview.cpp:133
-msgid "You must first select a policy to be changed."
-msgstr "Prima devi selezionare una politica da cambiare."
-
-#: domainlistview.cpp:162
-msgid "You must first select a policy to delete."
-msgstr "Prima devi selezionare una politica da eliminare."
-
-#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
-msgid "Use Global"
-msgstr "Utilizza globale"
-
-#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
-msgid "Accept"
-msgstr "Accetta"
-
-#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
-msgid "Reject"
-msgstr "Rifiuta"
-
-#: filteropts.cpp:52
-msgid "Enable filters"
-msgstr "Abilita i filtri"
-
-#: filteropts.cpp:55
-msgid "Hide filtered images"
-msgstr "Nascondi immagini filtrate"
-
-#: filteropts.cpp:58
-msgid "URL Expressions to Filter"
-msgstr "Espressione dell'URL da filtrare"
-
-#: filteropts.cpp:63
-msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
-msgstr "Espressione (es. http://www.site.com/ad/*):"
-
-#: filteropts.cpp:71
-msgid "Update"
-msgstr "Aggiorna"
-
-#: filteropts.cpp:76
-msgid "Import..."
-msgstr "Importa..."
-
-#: filteropts.cpp:78
-msgid "Export..."
-msgstr "Esporta..."
-
-#: filteropts.cpp:88
-msgid ""
-"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
-"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
-msgstr ""
-"Abilita o disabilita i filtri AdBlock. Quando sono abilitati sarà necessario "
-"definire un insieme di espressioni di URL da bloccare nell'apposita lista "
-"affinché il filtro funzioni."
-
-#: filteropts.cpp:91
-msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
-msgstr ""
-"Quando viene abilitato le immagini bloccate saranno rimosse dalla pagina "
-"completamente, altrimenti verranno sostituite con un'immagine segna posto."
-
-#: filteropts.cpp:93
-msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
-"towards the top of the list."
-msgstr ""
-"Questa è la lista dei filtri URL che saranno applicati alle immagini ed ai "
-"frame collegati alla pagina. I filtri sono eseguiti in ordine per cui conviene "
-"mettere i filtri più generici nella parte alta della lista."
-
-#: filteropts.cpp:96
-msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
-msgstr ""
-"Immetti un'espressione da filtrare. Le espressioni possono essere definite con "
-"caratteri jolly in stile nome file, ad es. http://www.site.com/ads* o come vere "
-"e proprie espressioni regolari, racchiudendo la stringa in delle '/', ad es. "
-"//(ad|banner)\\./"
-
-#: filteropts.cpp:324
-msgid ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
-msgstr ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK ti permette di creare una lista di "
-"filtri che saranno controllati prima di mostrare immagini e frame collegati ad "
-"una pagina. Gli URL che corrispondono sono scartati o sostituiti con "
-"un'immagine predefinita."
-
-#: htmlopts.cpp:41
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
-"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-"<h1>Browser Konqueror</h1>Qui puoi configurare le funzionalità del browser "
-"Konqueror. Per favore nota che le funzionalità del file manager devono essere "
-"configurate utilizzando il modulo di configurazione \"File manager\". Puoi "
-"scegliere alcune impostazioni su come Konqueror debba gestire il codice HTML "
-"delle pagine che carica. Di solito non è necessario cambiare niente qui."
-
-#: htmlopts.cpp:49
-msgid "Boo&kmarks"
-msgstr "&Segnalibri"
-
-#: htmlopts.cpp:50
-msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
-msgstr "Chiedi il nome e la cartella quando aggiungi un segnalibro"
-
-#: htmlopts.cpp:51
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
-msgstr ""
-"Se questa casella viene marcata Konqueror, quando aggiungerai un segnalibro, ti "
-"permetterà di cambiarne il titolo e di scegliere la cartella in cui salvarlo."
-
-#: htmlopts.cpp:55
-msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
-msgstr "Mostra solo i segnalibri segnati nella barra"
-
-#: htmlopts.cpp:56
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
-"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
-msgstr ""
-"Se questa casella è marcata, Konqueror mostrerà nella barra solo quei "
-"segnalibri che hai segnato a tale scopo nell'editor dei segnalibri."
-
-#: htmlopts.cpp:65
-msgid "Form Com&pletion"
-msgstr "&Completamento dei moduli"
-
-#: htmlopts.cpp:66
-msgid "Enable completion of &forms"
-msgstr "Abilita completamento dei &moduli"
-
-#: htmlopts.cpp:67
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
-msgstr ""
-"Se questa casella è marcata, Konqueror si ricorderà i dati che hai immesso nei "
-"moduli Web e li suggerirà nei campi simili degli altri moduli."
-
-#: htmlopts.cpp:72
-msgid "&Maximum completions:"
-msgstr "Completamenti &massimi:"
-
-#: htmlopts.cpp:75
-msgid ""
-"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
-msgstr ""
-"Qui puoi selezionare quanti valori si deve ricordare Konqueror per ogni campo "
-"di un form."
-
-#: htmlopts.cpp:83
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "Navigazione con le schede"
-
-#: htmlopts.cpp:86
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr ""
-"Apri i &collegamenti in una nuova scheda invece che in una nuova finestra"
-
-#: htmlopts.cpp:87
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Questa opzione farà si che si apra una nuova scheda anziché una nuova finestra "
-"ad esempio quando si fa clic su un collegamento con il tasto centrale del "
-"mouse."
-
-#: htmlopts.cpp:92
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr "Nascondi la barra delle schede quando c'è solo una scheda aperta"
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
-msgstr ""
-"Questa opzione fa sì che la barra delle schede venga visualizzata solo se ci "
-"sono due o più schede. Se questa opzione non è selezionata la barra verrà "
-"mostrata sempre."
-
-#: htmlopts.cpp:108
-msgid "Mouse Beha&vior"
-msgstr "Comportamento del mo&use"
-
-#: htmlopts.cpp:110
-msgid "Chan&ge cursor over links"
-msgstr "Cambia cursore sopra i colle&gamenti"
-
-#: htmlopts.cpp:111
-msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
-msgstr ""
-"Se questa casella è marcata, la forma del cursore cambia (di solito si "
-"trasforma in una mano) quando il cursore è sopra un collegamento."
-
-#: htmlopts.cpp:115
-msgid "M&iddle click opens URL in selection"
-msgstr "Cl&ic con il tasto centrale apre l'URL selezionato"
-
-#: htmlopts.cpp:117
-msgid ""
-"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
-"clicking on a Konqueror view."
-msgstr ""
-"Se questa casella è marcata potrai aprire l'URL contenuto nel testo selezionato "
-" nella vista di Konqueror facendo clic con il tasto centrale del mouse."
-
-#: htmlopts.cpp:121
-msgid "Right click goes &back in history"
-msgstr "Un clic con il tasto destro va indietro nella cronolo&gia"
-
-#: htmlopts.cpp:123
-msgid ""
-"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
-"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
-"move."
-msgstr ""
-"Se questa opzione è selezionata puoi andare indietro nella cronologia facendo "
-"clic con il tasto destro del mouse in una vista di Konqueror. Per accedere al "
-"menu contestuale fai clic con il tasto destro e sposta il mouse"
-
-#: htmlopts.cpp:132
-msgid "A&utomatically load images"
-msgstr "Carica a&utomaticamente le immagini"
-
-#: htmlopts.cpp:133
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Se questa casella è marcata, Konqueror caricherà automaticamente le immagini di "
-"una pagina Web. In caso contrario saranno mostrati dei segnaposto invece delle "
-"immagini e potrai caricare manualmente le immagini facendo clic sul pulsante "
-"dell'immagine."
-"<br> A meno che tu non abbia una connessione di rete estremamente lenta ti "
-"consigliamo di marcare questa casella per migliorare la navigazione."
-
-#: htmlopts.cpp:138
-msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
-msgstr "Diseg&na una cornice intorno alle immagini non completamente caricate"
-
-#: htmlopts.cpp:139
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Se questa casella è marcata, Konqueror disegnerà una cornice come segnaposto "
-"intorno alle immagini non ancora completamente caricate che trova nelle pagine "
-"web."
-"<br> Se hai una connessione di rete lenta ti consigliamo di marcare questa "
-"casella per migliorare la navigazione."
-
-#: htmlopts.cpp:144
-msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
-msgstr "Permetti l'aggiornamento &automatico e la redirezione"
-
-#: htmlopts.cpp:146
-msgid ""
-"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
-"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
-msgstr ""
-"Alcune pagine web richiedono l'aggiornamento automatico o la redirezione dopo "
-"un certo tempo. Deselezionando questa opzione Konqueror ignorerà queste "
-"richieste."
-
-#: htmlopts.cpp:158
-msgid "Und&erline links:"
-msgstr "&Sottolinea i collegamenti:"
-
-#: htmlopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Enabled"
-msgstr "Abilitata"
-
-#: htmlopts.cpp:162
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Disabled"
-msgstr "Disabilitata"
-
-#: htmlopts.cpp:163
-msgid "Only on Hover"
-msgstr "Solo al passaggio del mouse"
-
-#: htmlopts.cpp:167
-msgid ""
-"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Controlla il modo in cui Konqueror gestisce le sottolineature dei collegamenti: "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li><b>Abilitata</b>: Sottolinea sempre i collegamenti</li> "
-"<li><b>Disabilitata</b>: Non sottolinea mai i collegamenti</li>"
-"<li><b>Solo al passaggio del mouse</b>: Sottolinea quando il mouse passa sopra "
-"il collegamento</li></ul> "
-"<br><i>Nota: Le definizioni CSS del sito possono aggirare queste "
-"impostazioni</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:178
-msgid "A&nimations:"
-msgstr "&Animazioni:"
-
-#: htmlopts.cpp:181
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Enabled"
-msgstr "Abilitate"
-
-#: htmlopts.cpp:182
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Disabled"
-msgstr "Disabilitate"
-
-#: htmlopts.cpp:183
-msgid "Show Only Once"
-msgstr "Mostra solo una volta"
-
-#: htmlopts.cpp:187
-msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li>"
-msgstr ""
-"Controlla il modo in cui Konqueror mostra le immagini animate: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Abilitate</b>: Mostra le animazioni completamente.</li>"
-"<li><b>Disabilitate</b>: Non mostra mai le animazioni, mostra solo la prima "
-"immagine.</li>"
-"<li><b>Mostra solo una volta</b>: Mostra le animazioni completamente ma non le "
-"ripete</li>"
-
-#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
-msgid "Global Settings"
-msgstr "Impostazioni globali"
-
-#: javaopts.cpp:64
-msgid "Enable Ja&va globally"
-msgstr "Abilita Ja&va globalmente"
-
-#: javaopts.cpp:79
-msgid "Java Runtime Settings"
-msgstr "Impostazioni del runtime Java"
-
-#: javaopts.cpp:85
-msgid "&Use security manager"
-msgstr "&Utilizza il gestore della sicurezza"
-
-#: javaopts.cpp:89
-msgid "Use &KIO"
-msgstr "Utilizza &KIO"
-
-#: javaopts.cpp:93
-msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
-msgstr "Spe&gni il server delle applet quando inattivo"
-
-#: javaopts.cpp:101
-msgid "App&let server timeout:"
-msgstr "Tempo massimo de&l server delle applet:"
-
-#: javaopts.cpp:102
-msgid " sec"
-msgstr " secondi"
-
-#: javaopts.cpp:107
-msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
-msgstr "&Percorso dell'eseguibile java, o \"java\":"
-
-#: javaopts.cpp:115
-msgid "Additional Java a&rguments:"
-msgstr "A&rgomenti Java aggiuntivi:"
-
-#: javaopts.cpp:123
-msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
-msgstr ""
-"Abilita l'esecuzione degli script scritti in Java che possono trovarsi "
-"all'interno delle pagine HTML. Nota che, come per qualsiasi browser, abilitare "
-"i contenuti attivi può creare problemi di sicurezza."
-
-#: javaopts.cpp:126
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Questo riquadro contiene i domini e gli host per cui hai impostato una politica "
-"Java specifica. La politica sarà utilizzata invece di quella predefinita per "
-"abilitare o disabilitare le applet Java nelle pagine inviate da questi domini o "
-"host."
-"<p> Seleziona una politica e usa i controlli a destra per modificarla."
-
-#: javaopts.cpp:133
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Fa clic su questo pulsante per scegliere il file che contiene le politiche "
-"Java. Queste politiche saranno unite a quelle esistenti. Le politiche ripetute "
-"saranno ignorate."
-
-#: javaopts.cpp:136
-msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Fa clic su questo pulsante per salvare la politica Java in un file zippato. Il "
-"file, chiamato <b>java_policy.tgz</b>, sarà salvato in un indirizzo a tua "
-"scelta."
-
-#: javaopts.cpp:140
-msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Qui puoi impostare una politica Java specifica per un particolare dominio. Per "
-"aggiungere una nuova politica, premi il pulsante <i>Nuova...</i> "
-"e fornisci le informazioni necessarie richieste dalla finestra di dialogo. Per "
-"cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante <i>Cambia...</i> "
-"e scegli una nuova politica dalla finestra di dialogo delle politiche. Facendo "
-"clic su <i>Elimina</i> eliminerai la politica selezionata facendo sì che la "
-"politica predefinita venga usata per quel dominio."
-
-#: javaopts.cpp:153
-msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Se abiliti il gestore della sicurezza, la jvm utilizzerà il Security Manager. "
-"Ciò farà in modo che le applet non potranno accedere in lettura o scrittura al "
-"filesystem, non potranno creare socket e altre azioni che possono essere "
-"utilizzate per attaccare il tuo sistema. Disabilita questa opzione a tuo "
-"rischio e pericolo. Puoi modificare il file $HOME/.java.policy con l'utility "
-"Java policytool per dare più permessi al codice scaricato da determinati siti."
-
-#: javaopts.cpp:161
-msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
-msgstr "Abilitando questa opzione la jvm utilizzerà KIO come trasporto di rete"
-
-#: javaopts.cpp:163
-msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
-msgstr ""
-"Immetti il percorso dell'eseguibile java. Se utilizzi il jre nel tuo path "
-"utilizza semplicemente \"java\". Se hai bisogno di utilizzare un jre diverso "
-"immetti il percorso dell'eseguibile java (per esempio, /usr/lib/jdk/bin/java), "
-"o il percorso della directory che contiene \"bin/java\" (ad esempio, "
-"/opt/IBMJava2-13)."
-
-#: javaopts.cpp:168
-msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
-msgstr ""
-"Se vuoi passare argomenti speciali alla Java Virtual Machine, immettili qui."
-
-#: javaopts.cpp:170
-msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
-msgstr ""
-"Quando tutte le applet sono state distrutte, il server delle applet può "
-"spegnersi. Comunque per avviare la jvm ci vuole molto tempo. Se vuoi tenere il "
-"processo java in esecuzione mentre stai navigando puoi impostare il tempo "
-"massimo che preferisci. Per tenere il processo java in esecuzione per tutto il "
-"tempo in cui Konqueror è in esecuzione, lascia la casella Spegni server delle "
-"applet non selezionata."
-
-#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
-msgid "Doma&in-Specific"
-msgstr "&In base al dominio"
-
-#: javaopts.cpp:316
-msgid "New Java Policy"
-msgstr "Nuova politica Java"
-
-#: javaopts.cpp:319
-msgid "Change Java Policy"
-msgstr "Cambia politica Java"
-
-#: javaopts.cpp:323
-msgid "&Java policy:"
-msgstr "Politica &Java:"
-
-#: javaopts.cpp:324
-msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
-msgstr "Scegli una politica Java per il dominio o l'host sopraindicato."
-
-#: jsopts.cpp:51
-msgid "Ena&ble JavaScript globally"
-msgstr "A&bilita JavaScript globalmente"
-
-#: jsopts.cpp:52
-msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
-"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
-"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
-msgstr ""
-"Abilita l'esecuzione degli script scritti in ECMA-Script (noto anche come "
-"JavaScript) che possono trovarsi all'interno delle pagine HTML. Nota che, come "
-"per qualsiasi browser, abilitare i linguaggi di scripting può creare problemi "
-"di sicurezza."
-
-#: jsopts.cpp:58
-msgid "Report &errors"
-msgstr "Segnala &errori"
-
-#: jsopts.cpp:59
-msgid ""
-"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
-msgstr ""
-"Abilita la segnalazione degli errori che si verificano quando viene eseguito il "
-"codice JavaScript."
-
-#: jsopts.cpp:63
-msgid "Enable debu&gger"
-msgstr "Abilita debu&gger"
-
-#: jsopts.cpp:64
-msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
-msgstr "Abilita il debugger JavaScript integrato."
-
-#: jsopts.cpp:72
-msgid ""
-"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Qui puoi impostare una politica JavaScript specifica per un particolare "
-"dominio. Per aggiungere una nuova politica, premi il pulsante <i>Nuova...</i> "
-"e fornisci le informazioni necessarie richieste dalla finestra di dialogo. Per "
-"cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante <i>Cambia...</i> "
-"e scegli una nuova politica dalla finestra di dialogo delle politiche. Facendo "
-"clic su <i>Elimina</i> eliminerai la politica selezionata facendo sì che la "
-"politica predefinita venga usata per quel dominio. I pulsanti <i>Importa</i> "
-"ed <i>Esporta</i> ti permettono di condividere facilmente le tue politiche con "
-"altre persone salvando e leggendo le informazioni da un file zippato."
-
-#: jsopts.cpp:82
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Questo riquadro contiene i domini e gli host per cui hai impostato una politica "
-"JavaScript specifica. La politica sarà utilizzata invece di quella predefinita "
-"per abilitare o disabilitare il JavaScript nelle pagine inviate da questi "
-"domini o host."
-"<p> Seleziona una politica e usa i controlli a destra per modificarla."
-
-#: jsopts.cpp:89
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
-"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Fa clic su questo pulsante per scegliere il file che contiene le politiche "
-"JavaScript. Queste politiche saranno unite a quelle esistenti. Le politiche "
-"ripetute saranno ignorate."
-
-#: jsopts.cpp:92
-msgid ""
-"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Fa clic su questo pulsante per salvare la politica JavaScript in un file "
-"zippato. Il file, chiamato <b>javascript_policy.tgz</b>"
-", sarà salvato in un indirizzo a tua scelta."
-
-#: jsopts.cpp:98
-msgid "Global JavaScript Policies"
-msgstr "Politiche JavaScript globali"
-
-#: jsopts.cpp:170
-msgid "Do&main-Specific"
-msgstr "&In base al dominio"
-
-#: jsopts.cpp:206
-msgid "New JavaScript Policy"
-msgstr "Nuova politica JavaScript"
-
-#: jsopts.cpp:209
-msgid "Change JavaScript Policy"
-msgstr "Cambia politica JavaScript"
-
-#: jsopts.cpp:213
-msgid "JavaScript policy:"
-msgstr "Politica JavaScript:"
-
-#: jsopts.cpp:214
-msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
-msgstr "Scegli una politica JavaScript per il dominio o l'host sopraindicato."
-
-#: jsopts.cpp:216
-msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
-msgstr "Politiche JavaScript specifiche dei domini"
-
-#: jspolicies.cpp:148
-msgid "Open new windows:"
-msgstr "Apertura nuove finestre:"
-
-#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
-#: jspolicies.cpp:329
-msgid "Use global"
-msgstr "Usa globale"
-
-#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
-#: jspolicies.cpp:330
-msgid "Use setting from global policy."
-msgstr "Utilizza l'impostazione della politica globale."
-
-#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
-#: jspolicies.cpp:336
-msgid "Allow"
-msgstr "Permetti"
-
-#: jspolicies.cpp:165
-msgid "Accept all popup window requests."
-msgstr "Accetta tutte le richieste di apertura di una nuova finestra."
-
-#: jspolicies.cpp:170
-msgid "Ask"
-msgstr "Chiedi"
-
-#: jspolicies.cpp:171
-msgid "Prompt every time a popup window is requested."
-msgstr ""
-"Chiedi ogni volta che viene richiesta l'apertura di una nuova finestra."
-
-#: jspolicies.cpp:176
-msgid "Deny"
-msgstr "Vieta"
-
-#: jspolicies.cpp:177
-msgid "Reject all popup window requests."
-msgstr "Rifiuta tutte le richieste di apertura di una nuova finestra."
-
-#: jspolicies.cpp:182
-msgid "Smart"
-msgstr "Intelligente"
-
-#: jspolicies.cpp:183
-msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
-msgstr ""
-"Accetta le richieste di apertura di una nuova finestra quando questa sia "
-"preceduta dall'attivazione di un collegamento con un clic del mouse o da una "
-"operazione della tastiera."
-
-#: jspolicies.cpp:190
-msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Se disabiliti questa opzione, Konqueror smetterà di interpretare il comando "
-"JavaScript <i>window.open()</i>. Ciò è utile se visiti spesso siti che fanno un "
-"massiccio uso di questo comando per far comparire messaggi pubblicitari. "
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> disabilitando questa opzione potresti non riuscire a vedere "
-"siti che richiedono <i>window.open()</i> per funzionare correttamente. Utilizza "
-"questa opzione con cautela."
-
-#: jspolicies.cpp:204
-msgid "Resize window:"
-msgstr "Ridimensionamento finestra:"
-
-#: jspolicies.cpp:220
-msgid "Allow scripts to change the window size."
-msgstr "Permetti agli script di cambiare la dimensione della finestra."
-
-#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignora"
-
-#: jspolicies.cpp:226
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
-msgstr ""
-"Ignora i tentativi degli script di cambiare la dimensione della finestra. Le "
-"pagine web <i>crederanno</i> di averla cambiata ma in realtà la finestra non "
-"sarà modificata."
-
-#: jspolicies.cpp:233
-msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Alcuni siti web cambiano di propria iniziativa la dimensione della finestra "
-"utilizzando <i>window.resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>"
-". Questa opzione specifica come trattare questi tentativi."
-
-#: jspolicies.cpp:242
-msgid "Move window:"
-msgstr "Spostamento finestra:"
-
-#: jspolicies.cpp:258
-msgid "Allow scripts to change the window position."
-msgstr "Permetti agli script di cambiare la posizione della finestra."
-
-#: jspolicies.cpp:264
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
-msgstr ""
-"Ignora i tentativi degli script di cambiare la posizione della finestra. Le "
-"pagineweb <i>crederanno</i> di averla cambiata ma in realtà la finestra non "
-"sarà spostata."
-
-#: jspolicies.cpp:271
-msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Alcuni siti web cambiano di propria iniziativa la posizione della finestra "
-"utilizzando <i>window.moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>"
-". Questa opzione specifica come trattare questi tentativi."
-
-#: jspolicies.cpp:280
-msgid "Focus window:"
-msgstr "Fuoco della finestra:"
-
-#: jspolicies.cpp:296
-msgid "Allow scripts to focus the window."
-msgstr "Permetti agli script di decidere il fuoco della finestra"
-
-#: jspolicies.cpp:302
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Ignora i tentativi degli script di cambiare il fuoco della finestra. Le "
-"pagineweb <i>crederanno</i> di aver portato il fuoco alla finestra ma in realtà "
-"questo non sarà modificato."
-
-#: jspolicies.cpp:310
-msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Alcuni siti web impostano il <i>fuoco</i> sulla propria finestra del browser "
-"utilizzando la funzione <i>window.focus()</i>. Questo solitamente fa sì che la "
-"finestra venga portata in primo piano interrompendo le operazioni che l'utente "
-"sta svolgendo in quel momento. Questa opzione permette di specificare come "
-"comportarsi in questi casi."
-
-#: jspolicies.cpp:321
-msgid "Modify status bar text:"
-msgstr "Modifica barra di stato:"
-
-#: jspolicies.cpp:337
-msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
-msgstr "Permetti agli script di cambiare il testo della barra di stato."
-
-#: jspolicies.cpp:343
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Ignora i tentativi degli script di cambiare la barra di stato. La pagina web <i>"
-"penserà</i> di aver cambiato il testo ma in realtà il testo resterà intatto."
-
-#: jspolicies.cpp:351
-msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Alcuni siti web cambiano il testo della barra di stato con <i>window.status</i> "
-"o <i>window.defaultStatus</i>; in questo modo a volte impediscono di "
-"visualizzare gli URL reali dei collegamenti. Questa opzione permette di "
-"decidere il comportamento in questi casi."
-
-#: khttpoptdlg.cpp:16
-msgid "Accept languages:"
-msgstr "Accetta lingue:"
-
-#: khttpoptdlg.cpp:24
-msgid "Accept character sets:"
-msgstr "Accetta insiemi di caratteri:"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "kcmkonqhtml"
-msgstr "kcmkonqhtml"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Konqueror Browsing Control Module"
-msgstr "Modulo di controllo della navigazione di Konqueror"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
-msgstr "(c) 1999 - 2001 Gli sviluppatori di Konqueror"
-
-#: main.cpp:94
-msgid ""
-"JavaScript access controls\n"
-"Per-domain policies extensions"
-msgstr ""
-"Controllo degli accessi JavaScript\n"
-"Estensioni politiche per dominio"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "&Java"
-msgstr "&Java"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "Java&Script"
-msgstr "Java&Script"
-
-#: main.cpp:159
-msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2>In questa pagina puoi configurare se i programmi JavaScript "
-"contenuti nelle pagine Web debbano essere eseguiti da Konqueror."
-"<h2>Java</h2>In questa pagina puoi configurare se le applet Java contenute "
-"nelle pagine Web debbano essere eseguite da Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> I contenuti attivi sono sempre un rischio ed è per questo che "
-"Konqueror ti permette di specificare in modo molto dettagliato quali host hanno "
-"il permesso di eseguire programmi Java e/o JavaScript."
-
-#: pluginopts.cpp:61
-msgid "&Enable plugins globally"
-msgstr "&Abilita plugin globalmente"
-
-#: pluginopts.cpp:62
-msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
-msgstr "Permetti solo URL &HTTP e HTTPS per i plugin"
-
-#: pluginopts.cpp:63
-msgid "&Load plugins on demand only"
-msgstr "Carica i p&lugin soltanto su richiesta"
-
-#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
-#, c-format
-msgid "CPU priority for plugins: %1"
-msgstr "Priorità CPU per i plugin: %1"
-
-#: pluginopts.cpp:80
-msgid "Domain-Specific Settin&gs"
-msgstr "Impostazioni specific&he per dominio"
-
-#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
-msgid "Domain-Specific Policies"
-msgstr "Politiche specifiche per dominio"
-
-#: pluginopts.cpp:98
-msgid ""
-"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
-msgstr ""
-"Abilita l'esecuzione dei plugin che possono trovarsi all'interno delle pagine "
-"HTML, ad esempio Macromedia Flash. Nota che, come in tutti i browser, abilitare "
-"i contenuti attivi può essere un problema di sicurezza."
-
-#: pluginopts.cpp:102
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Questo riquadro contiene i domini e gli host per cui hai impostato una politica "
-"dei plugin specifica. La politica sarà utilizzata invece di quella predefinita "
-"per abilitare o disabilitare i plugin nelle pagine inviate da questi domini o "
-"host."
-"<p> Seleziona una politica e usa i controlli a destra per modificarla."
-
-#: pluginopts.cpp:108
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Fa clic su questo pulsante per scegliere il file che contiene le politiche dei "
-"plugin. Queste politiche saranno unite a quelle esistenti. Le politiche "
-"ripetute saranno ignorate."
-
-#: pluginopts.cpp:111
-msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Fa clic su questo pulsante per salvare la politica dei plugin in un file "
-"zippato. Il file, chiamato <b>plugin_policy.tgz</b>, sarà salvato in un "
-"indirizzo a tua scelta."
-
-#: pluginopts.cpp:114
-msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Qui puoi impostare una politica dei plugin specifica per un particolare "
-"dominio. Per aggiungere una nuova politica, premi il pulsante <i>Nuova...</i> "
-"e fornisci le informazioni necessarie richieste dalla finestra di dialogo. Per "
-"cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante <i>Cambia...</i> "
-"e scegli una nuova politica dalla finestra di dialogo delle politiche. Facendo "
-"clic su <i>Elimina</i> eliminerai la politica selezionata facendo sì che la "
-"politica predefinita venga usata per quel dominio."
-
-#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
-msgid "Netscape Plugins"
-msgstr "Plugin di Netscape"
-
-#: pluginopts.cpp:159
-msgid ""
-"_: lowest priority\n"
-"lowest"
-msgstr "più bassa"
-
-#: pluginopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: low priority\n"
-"low"
-msgstr "bassa"
-
-#: pluginopts.cpp:163
-msgid ""
-"_: medium priority\n"
-"medium"
-msgstr "media"
-
-#: pluginopts.cpp:165
-msgid ""
-"_: high priority\n"
-"high"
-msgstr "alta"
-
-#: pluginopts.cpp:167
-msgid ""
-"_: highest priority\n"
-"highest"
-msgstr "più alta"
-
-#: pluginopts.cpp:257
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
-msgstr ""
-"<h1>Plugin di Konqueror</h1> Il browser web Konqueror può utilizzare i plugin "
-"di netscape per visualizzare contenuti speciali, esattamente come fa Netscape "
-"Navigator. Nota che il modo in cui si devono installare i plugin di Netscape "
-"può dipendere dalla tua distribuzione. Un posto tipico in cui vengono "
-"installati è ad esempio '/opt/netscape/plugins'."
-
-#: pluginopts.cpp:283
-msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
-msgstr ""
-"Vuoi applicare le modifiche prima della ricerca? In caso negativo le modifiche "
-"saranno perse."
-
-#: pluginopts.cpp:302
-msgid ""
-"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
-"scanned."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare l'eseguibile nspluginscan. I plugin di Netscape non saranno "
-"cercati."
-
-#: pluginopts.cpp:309
-msgid "Scanning for plugins"
-msgstr "Ricerca plugin"
-
-#: pluginopts.cpp:347
-msgid "Select Plugin Scan Folder"
-msgstr "Seleziona la cartella in cui cercare i plugin"
-
-#: pluginopts.cpp:546
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
-
-#: pluginopts.cpp:563
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: pluginopts.cpp:568
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
-
-#: pluginopts.cpp:573
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Suffissi"
-
-#: pluginopts.cpp:638
-msgid "New Plugin Policy"
-msgstr "Nuova politica dei plugin"
-
-#: pluginopts.cpp:641
-msgid "Change Plugin Policy"
-msgstr "Cambia politica dei plugin"
-
-#: pluginopts.cpp:645
-msgid "&Plugin policy:"
-msgstr "Politica dei pl&ugin:"
-
-#: pluginopts.cpp:646
-msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
-msgstr "Scegli una politica dei plugin per il dominio o l'host sopraindicato."
-
-#: policydlg.cpp:31
-msgid "&Host or domain name:"
-msgstr "&Nome host o dominio:"
-
-#: policydlg.cpp:40
-msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
-msgstr ""
-"Immetti il nome di un host (come www.kde.org) o di un dominio, con all'inizio "
-"un punto (come .kde.org o .org)"
-
-#: policydlg.cpp:112
-msgid "You must first enter a domain name."
-msgstr "Prima devi inserire un nome di dominio."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "<b>Advanced Options</b>"
-msgstr "<b>Opzioni avanzate</b>"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "O&pen new tabs in the background"
-msgstr "A&pri le nuove schede dietro alle altre"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
-msgstr ""
-"Questa opzione apre le nuove schede dietro alle altre anziché in primo piano."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Open &new tab after current tab"
-msgstr "Apri &nuove schede dopo quella attuale"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
-msgstr ""
-"Questa opzione apre le nuove schede dopo quella attuale anziché dopo l'ultima."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
-msgstr ""
-"Chiedi conferma alla c&hiusura di finestre che hanno più di una scheda."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
-msgstr ""
-"Con questa opzione ti sarà chiesto se sei sicuro di voler chiudere una finestra "
-"quando proverai a chiudere una finestra che ha più di una scheda aperta."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Show close button instead of website icon"
-msgstr "Mo&stra il pulsante di chiusura anziché l'icona del sito"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
-msgstr ""
-"Questo mostrerà un pulsante per chiudere la scheda anziché l'icona del sito "
-"web."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
-msgstr ""
-"Apri le finestre a comparsa in &una nuova scheda invece che in una nuova "
-"finestra"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr ""
-"Decide se la finestre a comparsa del JavaScript (quando permesse) si devono "
-"aprire in una nuova scheda o in una nuova finestra."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr ""
-"Attiva la scheda precedentemente utilizzata quando chiudi quella corrente"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"Quando questa opzione è attiva quando chiuderai una scheda sarai riportato a "
-"quella precedentemente aperta invece che a quella a fianco di quella corrente."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
-msgstr ""
-"Apri come scheda in una finestra di Konqueror già aperta quando l'URL viene "
-"chiamato esternamente"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
-"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
-msgstr ""
-"Quando fai clic su un URL in un altro programma di KDE o chiami kfmclient per "
-"aprire un URL, sarà cercata nel desktop attuale una finestra non minimizzata di "
-"Konqueror e, se viene trovato, l'URL sarà aperto in una nuova scheda di questa "
-"finestra. In caso contrario sarà aperto un nuovo Konqueror con l'URL richiesto."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "Configurazione plugin di Netscape"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "Ricerca"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "&Cerca nuovi plugin"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr ""
-"Fa clic qui per cercare ora plugin di Netscape installati recentemente."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
-msgstr "Cerca nuovi plugin all'avvio di &KDE"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
-msgstr ""
-"Se questa opzione è abilitata, KDE cercherà i plugin di Netscape ad ogni avvio. "
-"Questo rende più facile la vita se installi spesso nuovi plugin ma rallenta "
-"l'avvio di KDE. Probabilmente ti conviene disabilitare questa opzione se "
-"installi nuovi plugin solo raramente."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "Cartelle di ricerca"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Nuovo"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "&Giù"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Su"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugin"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Valore"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
-msgstr "Qui puoi vedere una lista dei plugin di Netscape trovati da KDE."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
-msgstr "Utilizza a&rtsdsp per mandare i suoni del plugin attraverso aRts"