diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-28 11:31:17 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-28 11:31:17 +0000 |
commit | f715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18 (patch) | |
tree | 61485921ab3c1233007f257700518e2884834d0d /tde-i18n-it | |
parent | c9aad0c86a83bf3ca0d380b7eebf446718fee941 (diff) | |
download | tde-i18n-f715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18.tar.gz tde-i18n-f715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdegames/kbackgammon
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kbackgammon/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1820 |
1 files changed, 929 insertions, 891 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-it/messages/tdegames/kbackgammon.po index c6d9133b617..c13a0853cfa 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-13 11:17+0200\n" "Last-Translator: Francesco Bresciani <fbresciani@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n" @@ -16,551 +16,554 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Sposta" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&Comandi" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Barra dei comandi" - -#: main.cpp:31 -msgid "A Backgammon program for TDE" -msgstr "Un programma di Backgammon (Tavola reale) per TDE" - -#: main.cpp:32 -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"Questo è un programma grafico per giocare a backgammon. Esso permette\n" -"di giocare a backgammon contro altre persone, contro motori di gioco\n" -"come GNU bg e anche in rete sul 'First Internet Backgammon Server'." - -#: main.cpp:43 -msgid "KBackgammon" -msgstr "KBackgammon" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author & maintainer" -msgstr "Autore e responsabile" - -#: main.cpp:49 -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "Anti alias iniziale per il tavoliere" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Celli,Gianni Ceccarelli,Francesco Bresciani" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "a.celli@caltanet.it,dakkar@thenautilus.net,fbresciani@users.sourceforge.net" -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Board" -msgstr "Tavoliere" - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "Qui puoi configurare il tavoliere del backgammon" - -#: kbgboard.cpp:150 -msgid "Colors" -msgstr "Colori" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "Motore di gioco di FIBS" -#: kbgboard.cpp:151 -msgid "Short Moves" -msgstr "Piccole mosse" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Qui puoi configurare il motore di gioco di FIBS" -#: kbgboard.cpp:164 -msgid "Background" -msgstr "Sfondo" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152 +msgid "Options" +msgstr "" -#: kbgboard.cpp:167 -msgid "Color 1" -msgstr "Colore 1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Messaggi automatici" -#: kbgboard.cpp:170 -msgid "Color 2" -msgstr "Colore 2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Mostra una copia dei messaggi personali nella finestra principale." -#: kbgboard.cpp:192 -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." -msgstr "&Disabilita le piccole mosse. Solo movimenti per trascinamento." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "" +"Chiedi automaticamente informazioni sul giocatore al momento dell'invito" -#: kbgboard.cpp:193 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed " +"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of " +"these messages in the main window." msgstr "" -"Un clic &singolo col tasto sinistro del mouse farà\n" -"spostare una pedina della minima distanza possibile." +"Normalmente, tutti i messaggi inviati direttamente a te dagli altri " +"giocatori sono mostrati solo nella finestra dei dialoghi. Spunta questa " +"casella se vuoi vedere questi messaggi anche nella finestra principale." -#: kbgboard.cpp:195 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Check this box if you would like to receive information on players that " +"invite you to games." msgstr "" -"Un d&oppio clic col tasto sinistro del mouse farà\n" -"spostare una pedina della minima distanza possibile." +"Spunta questa casella se vuoi ricevere informazioni sui giocatori che ti " +"invitano a giocare." -#: kbgboard.cpp:210 -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "Mostra i punti nella barra del titolo" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Inizia la partita:" -#: kbgboard.cpp:223 -msgid "&Board" -msgstr "&Tavoliere" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Vince la partita:" -#: kbgboard.cpp:245 -msgid "&Font" -msgstr "&Caratteri" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Perde la partita:" -#: kbgboard.cpp:383 -msgid "Set Cube Values" -msgstr "Imposta i valori del cubo" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start " +"a new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Se vuoi inviare al tuo avversario lo stesso messaggio ogni volta che " +"iniziate una nuova partita, spunta questa casella e scrivi il messaggio nel " +"riquadro." -#: kbgboard.cpp:394 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "" -"Imposta il valore del cubo e sceglie chi potrà raddoppiarlo.\n" -"Nota che se il valore è 1, entrambi i giocatori sono autorizzati\n" -"al raddoppio." +"Se vuoi inviare al tuo avversario lo stesso messaggio ogni volta che vinci " +"una partita, spunta questa casella e scrivi il messaggio nel riquadro." -#: kbgboard.cpp:446 -msgid "Lower Player" -msgstr "Giocatore inferiore" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Se vuoi inviare al tuo avversario lo stesso messaggio ogni volta che perdi " +"una partita, spunta questa casella e scrivi il messaggio nel riquadro." -#: kbgboard.cpp:447 -msgid "Upper Player" -msgstr "Giocatore superiore" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Locale" -#: kbgboard.cpp:448 -msgid "Open Cube" -msgstr "Apri cubo" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Server" -#: kbgboard.cpp:533 -msgid "Set Dice Values" -msgstr "Imposta il valore dei dadi" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Altro" -#: kbgboard.cpp:544 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Nome del server:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Porta del server:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Nome utente:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Imposta i valori dei dadi selezionati. I dadi dell'altro\n" -"giocatore saranno azzerati e toccherà al proprietario dei dadi." +"Inserisci qui il nome dell'host di FIBS. Quasi certamente sarà \"fibs.com\". " +"Se non lo specifichi, ti verrà richiesto al momento del collegamento." -#: kbgboard.cpp:1616 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this " +"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Questo è il bar del tavoliere per backgammon.\n" -"\n" -"Le pedine tolte dal tavoliere vengono appoggiate sul bar e vi restano finché " -"non possono essere ricollocate sul tavoliere. Le pedine possono essere mosse " -"trascinandole sulla loro destinazione o usando 'piccole mosse'.\n" -"\n" -"Se il cubo non è ancora stato raddoppiato e se può essere utilizzato, il suo " -"valore sarà 64. Per raddoppiarlo basterà un doppio clic." +"Inserisci qui il numero della porta di FIBS. Quasi certamente sarà \"4321\". " +"Se non lo specifichi, ti verrà richiesto al momento del collegamento." -#: kbgboard.cpp:1633 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time." msgstr "" -"Questo è un campo regolare sul tavoliere del backgammon.\n" -"\n" -"Le pedine possono essere messe su questo campo e, se la situazione del gioco e " -"i dadi lo permettono, le si può muovere trascinandole sulla loro destinazione o " -"usando delle 'piccole mosse'." +"Inserisci qui il tuo nome utente su FIBS. Se non sei già registrato, dovrai " +"prima farlo usando l'apposita voce del menu. Se lo lasci in bianco, ti verrà " +"richiesto al momento del collegamento." -#: kbgboard.cpp:1647 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time. The password will " +"not be visible." msgstr "" -"Questa parte del tavoliere per backgammon è la casa.\n" -"\n" -"A seconda della direzione del gioco, una delle case ospita i dadi e l'altra le " -"pedine che sono state rimosse dal tavoliere. Le pedine non potranno mai essere " -"tolte dalla casa. Nella casa che contiene i dadi, se la situazione del gioco lo " -"permette, un doppio clic sui dadi effettua un lancio. Inoltre, il cubo può " -"essere piazzato sulla casa e se il gioco lo permette sarà possibile " -"raddoppiarlo con un doppio clic." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Nuova partita..." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Scambia i colori" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "Modalità &Modifica" +"Inserisci qui la tua password per FIBS. Se non sei già registrato, dovrai " +"prima farlo usando l'apposita voce del menu. Se lo lasci in bianco, ti verrà " +"richiesta al momento del collegamento. La password non sarà visibile." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Motore di gioco offline" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Mantieni la connessione attiva" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Qui puoi configurare il motore di gioco Offline." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you " +"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are " +"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Di solito FIBS chiude una connessione dopo un'ora di inattività. Se spunti " +"questa casella, %1 cercherà di mantenere il collegamento aperto, anche se al " +"momento non stai giocando o scambiando messaggi. Usalo con cautela se non " +"hai una tariffa flat per l'accesso a Internet." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Nomi:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Connessione" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Primo giocatore:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "Lista &amici" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Secondo giocatore:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (R)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Immetti il nome del primo giocatore." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (esperienza %2, valutazione %3) vuole riprendere con te una partita " +"precedentemente salvata. Se vuoi, usa l'apposita voce del menu per giocare " +"(o scrivi 'join %4')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Immetti il nome del secondo giocatore." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 vuole riprendere una partita con te salvata in precedenza" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "&Nomi dei giocatori" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (I)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Sud" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%4')." +msgstr "" +"%1 (esperienza %2, valutazione %3) vuole riprendere con te una partita " +"illimitata precedentemente salvata. Se vuoi, usa l'apposita voce del menu " +"per giocare (o scrivi 'join %4')" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Nord" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 ti ha invitato ad una partita non limitata" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "È in corso una partita. Avviandone un'altra questa sarà interrotta." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Avvia una nuova partita" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%5')." +msgstr "" +"%1 (esperienza %2, valutazione %3) vuole riprendere con te una partita ai %4 " +"punti precedentemente salvata. Se vuoi, usa l'apposita voce del menu per " +"giocare (o scrivi 'join %5')" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Riprendere la vecchia partita" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 ti ha invitato ad una partita fino a %2 punti" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 ottiene %2, %3 ottiene %4." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Sei ancora connesso. Vuoi prima disconnetterti?" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 effettua la prima mossa." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Disconnettiti" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 contro %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Rimani connesso" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." msgstr "" -"Per piacere immetti il soprannome del giocatore la cui casa \n" -"è nella parte inferiore del tavoliere:" +"Per favore, scrivi il messaggio che dovrà essere inviato agli\n" +"altri utenti quando sei assente." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "" -"Per piacere immetti il soprannome del giocatore la cui casa\n" -"è nella parte superiore del tavoliere:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Guarda %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 ha vinto la partita. Congratulazioni!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Connessione a %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, per favore lancia o raddoppia." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Errore, la connessione è stata rifiutata" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Non è il tuo turno per lanciare!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Errore, host inesistente o DNS non attivo." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Partita terminata!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Errore nel leggere i dati dal socket" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, non puoi muovere." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Connesso" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Disconnesso." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." msgstr "" -", dovresti muovere una pedina.\n" -", dovresti muovere %n pedine." +"Immetti il nome del server cui vuoi connetterti.\n" +"Sarà quasi sempre \"fibs.com\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 ha raddoppiato. %2, accetti il raddoppio?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "Immetti la porta del server. Sarà quasi sempre \"4321\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Raddoppio" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Immetti il nome utente che vuoi utilizzare sul server %1. ll nome non può\n" +"contenere spazi o \"due punti\". Se il nome che hai scelto non è valido, ti " +"sarà\n" +"data l'opportunità di sceglierne un altro.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Accetta" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Immetti il tuo nome utente sul server %1. Se non ne hai uno,\n" +"dovrai crearlo usando l'apposita voce del menu.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Rifiuta" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Il nome utente non può contenere spazi o \"due punti\"!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 ha accettato il raddoppio. La partita continua." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Immetti la password da usare per l'utente %1\n" +"sul server %2. Non può contenere \"due punti\" \n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Siamo nel bel mezzo della partita. Abbandoni davvero?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Inserisci la password per l'utente %1 sul server %2.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "La password non può contenere spazi o \"due punti\"!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." msgstr "" -"I comandi testuali non funzionano ancora. Il comando '%1' è stato ignorato." +"Ci sono stati problemi con i tuoi nome e password.\n" +"Puoi reinserirli e tentare di riconnetterti." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 contro %2 - Modifica" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Nome utente o Password non validi" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Partite locali" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407 +msgid "Reconnect" +msgstr "Riconnetti" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Proponi partite in rete" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, ultimo collegamento da %2 il %3." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Partecipa a partite in rete" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "È stata impostata la scelta per più tavolieri." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Tipi" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "È stata impostata la scelta per gli avvisi." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Nomi..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "È stata impostata la scelta per le segnalazioni." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Il nome scelto è già in uso! Scegline un altro, per favore." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" msgstr "" -"Immetti il numero della porta su cui sei in attesa di connessioni.\n" -" Il numero dovrebbe essere compreso tra 1024 e 65535." +"\n" +"\n" +"Il nome non può contenere spazi o \"due punti\"!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Ora attendiamo connessioni in arrivo sulla porta %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully " +"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, " +"you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Il tuo account è stato creato. Il tuo nuovo nome utente è <u>%1</u>. Per " +"attivare completamente questo account la connessione sarà chiusa. Quando ti " +"ricollegherai, potrai cominciare a giocare a backgammon su FIBS." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Impossibile rendere disponibili connessioni sulla porta %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) contro %3 (%4) - partita terminata" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Immetti il nome del server a cui vuoi connetterti:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) contro %3 (%4) - partita illimitata" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 -msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Immetti il numero della porta su %1 a cui vuoi connetterti.\n" -" Il numero dovrebbe essere compreso tra 1024 e 65535." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) contro %3 (%4) - partita ai %5 punti" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Attualmente connesso a %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769 +msgid "Please make your move" +msgstr "Per favore, effettua la tua mossa" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Impossibile effettuare la connessione a %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(o usa l'apposita voce del menu per unirti alla partita)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Il giocatore %1 (%2) si è unito alla partita." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "È il tuo turno per tirare i dadi o raddoppiare il cubo" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "Sto creando un giocatore virtuale=%1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(o usare l'apposita voce del menu per abbandonare o riprendere la partita)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "uno" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(o usare l'apposita voce del menu per accettare o respingere l'offerta)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "due" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Mi dispiace, ma hai perso la partita." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Il giocatore %1 ha cambiato il proprio nome in %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Congratulazioni. Hai vinto la partita!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Inserisci il nome del primo giocatore:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for " +"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been " +"reset for you." +msgstr "" +"Non dovresti mai impostare la variabile 'boardstyle' a mano! È vitale per il " +"corretto funzionamento del programma che resti uguale a 3. È stata " +"ripristinata automaticamente." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Inserisci il nome del secondo giocatore:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 +msgid "&Connect" +msgstr "&Connetti" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "I giocatori sono %1 e %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 +msgid "New Account" +msgstr "Nuovo account" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg raddoppia il cubo: %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Disconnetti" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg raddoppia" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Invita..." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Accetta" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176 +msgid "&Commands" +msgstr "&Comandi" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Rad&doppia ancora" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "Away" +msgstr "Assente" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Rifiuta" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179 +msgid "Back" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Per favore lancia o raddoppia." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190 +msgid "&Options" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Per favore lancia." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Pronto a giocare" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Hai ottenuto %1 e %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Mostra i calcoli di valutazione" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Per favore muovi 1 pedina." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Nascondi i calcoli di valutazione" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Per favore muovi %1 pedine." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Porta fuori rapidamente" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg ha ottenuto %1 e %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Chiedi i raddoppi" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnugb non può muovere." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215 +msgid "&Response" +msgstr "&Risposta" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Avvio di una nuova partita." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Accetta" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "Motore di gioco di GNU" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Rifiuta" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Qui puoi configurare il motore di gioco di GNU per backgammon." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 +msgid "Join" +msgstr "Gioca" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "&Riavvia Backgammon GNU " +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226 +msgid "Leave" +msgstr "Abbandona" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" -msgstr "" -"Questo è un codice sperimentale che per ora richiede una versione di GNU " -"Backgammon opportunamente modificata." -"<br/>" -"<br/>" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236 +msgid "&Join" +msgstr "&Gioca" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"Non posso avviare il programma GNU Backgammon.\n" -"Assicurati che il programma sia nel tuo PATH e che si chiami \"gnubg\".\n" -"Controlla che la tua copia sia almeno la versione 0.10" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 +msgid "&Player List" +msgstr "Lista dei &giocatori" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "Il processo GNU Backgammon (%1) è terminato." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260 +msgid "&Chat" +msgstr "&Dialoghi" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 msgid "%1 user" @@ -582,17 +585,17 @@ msgstr "Finestra dei dialoghi" msgid "" "This is the chat window.\n" "\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at " +"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by " +"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the " +"context contains entries specifically geared towards that player." msgstr "" "Questa è l'area dei messaggi\n" "\n" -"Il testo in questa finestra è colorato a seconda che sia per te personalmente, " -"rivolto a tutte le persone su FIBS, detto da te, o di interesse generale. Se " -"selezioni il nome di un giocatore, verranno evidenziati i messaggi rivolti " -"specificatamente a quel giocatore." +"Il testo in questa finestra è colorato a seconda che sia per te " +"personalmente, rivolto a tutte le persone su FIBS, detto da te, o di " +"interesse generale. Se selezioni il nome di un giocatore, verranno " +"evidenziati i messaggi rivolti specificatamente a quel giocatore." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 msgid "Info On" @@ -654,6 +657,10 @@ msgstr "Togli il bavaglio" msgid "Clear Gag List" msgstr "Svuota la lista degli imbavagliati" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 msgid "Silent" msgstr "Silenzioso" @@ -667,8 +674,8 @@ msgid "" "Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " "Afterwards you will again hear what they shout." msgstr "" -"Seleziona tutti i giocatori che vuoi rimuovere dalla lista degli imbavagliati e " -"fai clic Ok. Poi, sentirai di nuovo quello che gridano." +"Seleziona tutti i giocatori che vuoi rimuovere dalla lista degli " +"imbavagliati e fai clic Ok. Poi, sentirai di nuovo quello che gridano." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 msgid "&Gag List" @@ -859,13 +866,13 @@ msgstr "P" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This window contains the player list. It shows all players that are " +"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu " +"with helpful information and commands." msgstr "" -"Questa finestra contiene l'elenco dei giocatori. Mostra tutti i giocatori che " -"sono collegati a FIBS. Usa il tasto destro del mouse per far comparire un menu " -"contestuale con utili informazioni e comandi." +"Questa finestra contiene l'elenco dei giocatori. Mostra tutti i giocatori " +"che sono collegati a FIBS. Usa il tasto destro del mouse per far comparire " +"un menu contestuale con utili informazioni e comandi." #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 msgid "Info" @@ -949,518 +956,330 @@ msgstr "Benda %1" msgid "Player List - %1 - %2/%3" msgstr "Lista dei giocatori - %1 - %2/%3" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "FIBS Engine" -msgstr "Motore di gioco di FIBS" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "Qui puoi configurare il motore di gioco di FIBS" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg raddoppia il cubo: %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 -msgid "Automatic Messages" -msgstr "Messaggi automatici" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg raddoppia" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "Mostra una copia dei messaggi personali nella finestra principale." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Accetta" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "" -"Chiedi automaticamente informazioni sul giocatore al momento dell'invito" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Rad&doppia ancora" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"Normalmente, tutti i messaggi inviati direttamente a te dagli altri giocatori " -"sono mostrati solo nella finestra dei dialoghi. Spunta questa casella se vuoi " -"vedere questi messaggi anche nella finestra principale." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Rifiuta" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "" -"Spunta questa casella se vuoi ricevere informazioni sui giocatori che ti " -"invitano a giocare." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Per favore lancia o raddoppia." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 -msgid "Start match:" -msgstr "Inizia la partita:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Per favore lancia." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 -msgid "Win match:" -msgstr "Vince la partita:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Hai ottenuto %1 e %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 -msgid "Lose match:" -msgstr "Perde la partita:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Per favore muovi 1 pedina." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Se vuoi inviare al tuo avversario lo stesso messaggio ogni volta che iniziate " -"una nuova partita, spunta questa casella e scrivi il messaggio nel riquadro." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Per favore muovi %1 pedine." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Se vuoi inviare al tuo avversario lo stesso messaggio ogni volta che vinci una " -"partita, spunta questa casella e scrivi il messaggio nel riquadro." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg ha ottenuto %1 e %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Se vuoi inviare al tuo avversario lo stesso messaggio ogni volta che perdi una " -"partita, spunta questa casella e scrivi il messaggio nel riquadro." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnugb non può muovere." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 -msgid "&Local" -msgstr "&Locale" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 contro %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 -msgid "Server" -msgstr "Server" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "È in corso una partita. Avviandone un'altra questa sarà interrotta." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 -msgid "Other" -msgstr "Altro" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Avvia una nuova partita" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 -msgid "Server name:" -msgstr "Nome del server:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Riprendere la vecchia partita" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 -msgid "Server port:" -msgstr "Porta del server:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Avvio di una nuova partita." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 -msgid "User name:" -msgstr "Nome utente:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "Motore di gioco di GNU" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Qui puoi configurare il motore di gioco di GNU per backgammon." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Inserisci qui il nome dell'host di FIBS. Quasi certamente sarà \"fibs.com\". Se " -"non lo specifichi, ti verrà richiesto al momento del collegamento." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Riavvia Backgammon GNU " -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." +"This is experimental code which currently requires a specially patched " +"version of GNU Backgammon.<br/><br/>" msgstr "" -"Inserisci qui il numero della porta di FIBS. Quasi certamente sarà \"4321\". Se " -"non lo specifichi, ti verrà richiesto al momento del collegamento." +"Questo è un codice sperimentale che per ora richiede una versione di GNU " +"Backgammon opportunamente modificata.<br/><br/>" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" msgstr "" -"Inserisci qui il tuo nome utente su FIBS. Se non sei già registrato, dovrai " -"prima farlo usando l'apposita voce del menu. Se lo lasci in bianco, ti verrà " -"richiesto al momento del collegamento." +"Non posso avviare il programma GNU Backgammon.\n" +"Assicurati che il programma sia nel tuo PATH e che si chiami \"gnubg\".\n" +"Controlla che la tua copia sia almeno la versione 0.10" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 -msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." -msgstr "" -"Inserisci qui la tua password per FIBS. Se non sei già registrato, dovrai prima " -"farlo usando l'apposita voce del menu. Se lo lasci in bianco, ti verrà " -"richiesta al momento del collegamento. La password non sarà visibile." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Il processo GNU Backgammon (%1) è terminato." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 -msgid "Keep connections alive" -msgstr "Mantieni la connessione attiva" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Partite locali" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." -msgstr "" -"Di solito FIBS chiude una connessione dopo un'ora di inattività. Se spunti " -"questa casella, %1 cercherà di mantenere il collegamento aperto, anche se al " -"momento non stai giocando o scambiando messaggi. Usalo con cautela se non hai " -"una tariffa flat per l'accesso a Internet." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Proponi partite in rete" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 -msgid "&Connection" -msgstr "&Connessione" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Partecipa a partite in rete" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 -msgid "&Buddy List" -msgstr "Lista &amici" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Tipi" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "%1 (R)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Nomi..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"%1 (esperienza %2, valutazione %3) vuole riprendere con te una partita " -"precedentemente salvata. Se vuoi, usa l'apposita voce del menu per giocare (o " -"scrivi 'join %4')." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr "%1 vuole riprendere una partita con te salvata in precedenza" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 -msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" -msgstr "%1 (I)" +"Immetti il numero della porta su cui sei in attesa di connessioni.\n" +" Il numero dovrebbe essere compreso tra 1024 e 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (esperienza %2, valutazione %3) vuole riprendere con te una partita " -"illimitata precedentemente salvata. Se vuoi, usa l'apposita voce del menu per " -"giocare (o scrivi 'join %4')" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Ora attendiamo connessioni in arrivo sulla porta %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr "%1 ti ha invitato ad una partita non limitata" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Impossibile rendere disponibili connessioni sulla porta %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Immetti il nome del server a cui vuoi connetterti:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"%1 (esperienza %2, valutazione %3) vuole riprendere con te una partita ai %4 " -"punti precedentemente salvata. Se vuoi, usa l'apposita voce del menu per " -"giocare (o scrivi 'join %5')" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr "%1 ti ha invitato ad una partita fino a %2 punti" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "Sei ancora connesso. Vuoi prima disconnetterti?" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Log Out" -msgstr "Disconnettiti" +"Immetti il numero della porta su %1 a cui vuoi connetterti.\n" +" Il numero dovrebbe essere compreso tra 1024 e 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Stay Connected" -msgstr "Rimani connesso" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Attualmente connesso a %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 -msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." -msgstr "" -"Per favore, scrivi il messaggio che dovrà essere inviato agli\n" -"altri utenti quando sei assente." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Impossibile effettuare la connessione a %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 -#, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "Guarda %1" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Il giocatore %1 (%2) si è unito alla partita." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 #, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "Connessione a %1" +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "Sto creando un giocatore virtuale=%1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "Errore, la connessione è stata rifiutata" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "uno" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "Errore, host inesistente o DNS non attivo." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "due" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "Errore nel leggere i dati dal socket" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Il giocatore %1 ha cambiato il proprio nome in %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 -msgid "Connected" -msgstr "Connesso" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Inserisci il nome del primo giocatore:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 -msgid "Disconnected." -msgstr "Disconnesso." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Inserisci il nome del secondo giocatore:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 -msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." -msgstr "" -"Immetti il nome del server cui vuoi connetterti.\n" -"Sarà quasi sempre \"fibs.com\"." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "I giocatori sono %1 e %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 -msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." -msgstr "Immetti la porta del server. Sarà quasi sempre \"4321\"." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nuova partita..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 -msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" -msgstr "" -"Immetti il nome utente che vuoi utilizzare sul server %1. ll nome non può\n" -"contenere spazi o \"due punti\". Se il nome che hai scelto non è valido, ti " -"sarà\n" -"data l'opportunità di sceglierne un altro.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Scambia i colori" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 -msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" -msgstr "" -"Immetti il tuo nome utente sul server %1. Se non ne hai uno,\n" -"dovrai crearlo usando l'apposita voce del menu.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "Modalità &Modifica" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "Il nome utente non può contenere spazi o \"due punti\"!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Motore di gioco offline" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"Immetti la password da usare per l'utente %1\n" -"sul server %2. Non può contenere \"due punti\" \n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Qui puoi configurare il motore di gioco Offline." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 -msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" -msgstr "" -"Inserisci la password per l'utente %1 sul server %2.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Nomi:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "La password non può contenere spazi o \"due punti\"!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Primo giocatore:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 -msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." -msgstr "" -"Ci sono stati problemi con i tuoi nome e password.\n" -"Puoi reinserirli e tentare di riconnetterti." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Secondo giocatore:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "Nome utente o Password non validi" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Immetti il nome del primo giocatore." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 -msgid "Reconnect" -msgstr "Riconnetti" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Immetti il nome del secondo giocatore." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1, ultimo collegamento da %2 il %3." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Nomi dei giocatori" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "È stata impostata la scelta per più tavolieri." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Sud" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "È stata impostata la scelta per gli avvisi." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Nord" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "È stata impostata la scelta per le segnalazioni." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 ottiene %2, %3 ottiene %4." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "Il nome scelto è già in uso! Scegline un altro, per favore." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 effettua la prima mossa." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"\n" -"\n" -"Il nome non può contenere spazi o \"due punti\"!" +"Per piacere immetti il soprannome del giocatore la cui casa \n" +"è nella parte inferiore del tavoliere:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 msgid "" -"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" msgstr "" -"Il tuo account è stato creato. Il tuo nuovo nome utente è <u>%1</u>" -". Per attivare completamente questo account la connessione sarà chiusa. Quando " -"ti ricollegherai, potrai cominciare a giocare a backgammon su FIBS." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 (%2) contro %3 (%4) - partita terminata" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 (%2) contro %3 (%4) - partita illimitata" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 (%2) contro %3 (%4) - partita ai %5 punti" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -msgid "Please make your move" -msgstr "Per favore, effettua la tua mossa" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" -msgstr "(o usa l'apposita voce del menu per unirti alla partita)" +"Per piacere immetti il soprannome del giocatore la cui casa\n" +"è nella parte superiore del tavoliere:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "È il tuo turno per tirare i dadi o raddoppiare il cubo" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 ha vinto la partita. Congratulazioni!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr "" -"(o usare l'apposita voce del menu per abbandonare o riprendere la partita)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, per favore lancia o raddoppia." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "" -"(o usare l'apposita voce del menu per accettare o respingere l'offerta)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Non è il tuo turno per lanciare!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "Mi dispiace, ma hai perso la partita." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Partita terminata!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "Congratulazioni. Hai vinto la partita!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, non puoi muovere." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." msgstr "" -"Non dovresti mai impostare la variabile 'boardstyle' a mano! È vitale per il " -"corretto funzionamento del programma che resti uguale a 3. È stata ripristinata " -"automaticamente." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -msgid "&Connect" -msgstr "&Connetti" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -msgid "New Account" -msgstr "Nuovo account" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "&Disconnetti" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -msgid "&Invite..." -msgstr "&Invita..." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -msgid "&Commands" -msgstr "&Comandi" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -msgid "Away" -msgstr "Assente" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -msgid "Ready to Play" -msgstr "Pronto a giocare" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "Mostra i calcoli di valutazione" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "Nascondi i calcoli di valutazione" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "Porta fuori rapidamente" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "Chiedi i raddoppi" +", dovresti muovere una pedina.\n" +", dovresti muovere %n pedine." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 -msgid "&Response" -msgstr "&Risposta" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 ha raddoppiato. %2, accetti il raddoppio?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 -msgid "Join" -msgstr "Gioca" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Raddoppio" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 -msgid "Leave" -msgstr "Abbandona" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 ha accettato il raddoppio. La partita continua." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 -msgid "&Join" -msgstr "&Gioca" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Siamo nel bel mezzo della partita. Abbandoni davvero?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 -msgid "&Player List" -msgstr "Lista dei &giocatori" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"I comandi testuali non funzionano ancora. Il comando '%1' è stato ignorato." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 -msgid "&Chat" -msgstr "&Dialoghi" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 contro %2 - Modifica" #: kbg.cpp:78 msgid "Open Board" @@ -1504,16 +1323,17 @@ msgstr "Comando:" #: kbg.cpp:182 msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages " +"are sent to you from the current engine." msgstr "" -"Questa area contiene i messaggi di stato per la partita. Questi messaggi sono " -"per lo più inviati dal motore di gioco attivo." +"Questa area contiene i messaggi di stato per la partita. Questi messaggi " +"sono per lo più inviati dal motore di gioco attivo." #: kbg.cpp:186 msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +"This is the command line. You can type special commands related to the " +"current engine in here. Most relevant commands are also available through " +"the menus." msgstr "" "Questa è la linea di comando. Puoi scriverci comandi speciali per il motore " "attivo. I comandi più importanti sono disponibili anche tramite i menu." @@ -1528,12 +1348,16 @@ msgstr "" #: kbg.cpp:196 msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the " +"left corner." msgstr "" "Questa è la barra di stato. Essa mostra nell'angolo sinistro il motore " "attualmente prescelto." +#: kbg.cpp:498 +msgid "Configuration" +msgstr "" + #: kbg.cpp:509 msgid "General" msgstr "Generale" @@ -1562,18 +1386,18 @@ msgstr "Eventi" #: kbg.cpp:524 msgid "" "After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), " +"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset " +"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would " +"like to review the result of your move." msgstr "" "Quando hai terminato le tue mosse, esse devono essere inviate al motore di " "gioco. Puoi farlo manualmente (nel qual caso non dovresti attivare questa " -"opzione). Oppure puoi specificare quanto tempo deve passare prima che la mossa " -"venga inviata. Se annulli una mossa prima che il tempo scada, questo verrà " -"azzerato e riavviato quando avrai finito di muovere. Ciò è molto utile se " -"desideri rivedere l'effetto delle tue mosse." +"opzione). Oppure puoi specificare quanto tempo deve passare prima che la " +"mossa venga inviata. Se annulli una mossa prima che il tempo scada, questo " +"verrà azzerato e riavviato quando avrai finito di muovere. Ciò è molto utile " +"se desideri rivedere l'effetto delle tue mosse." #: kbg.cpp:531 msgid "Enable timeout" @@ -1585,8 +1409,8 @@ msgstr "Tempo per muovere in secondi:" #: kbg.cpp:549 msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled " +"by choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" "Marca questa casella per abilitare tutti i messaggi che prima avevi " "disabilitato scegliendo l'opzione \"Non mostrare più questo messaggio\" " @@ -1597,8 +1421,8 @@ msgstr "Riabilita tutti i messaggi" #: kbg.cpp:559 msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. " +"They will be restored at next start." msgstr "" "Marca la casella per salvare automaticamente tutte le impostazioni della " "finestra al termine del programma. Esse saranno ripristinate al prossimo " @@ -1610,8 +1434,9 @@ msgstr "Salva le impostazioni all'uscita" #: kbg.cpp:570 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide " +"notification process. Click here, and you will be able to configure system " +"sounds, etc." msgstr "" "Il modo di notificare l'evento %1 è configurato all'interno del processo di " "notifica generale del sistema. Se fai clic qui potrai configurare i suoni di " @@ -1628,10 +1453,223 @@ msgstr "Stampa %1" #: kbg.cpp:671 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the " +"board." +msgstr "" +"Puoi riattivare la barra dei menu usando il menu che si apre premendo il " +"tasto destro del mouse sul tavoliere." + +#: kbg.cpp:673 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Tavoliere" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Qui puoi configurare il tavoliere del backgammon" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Colori" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Piccole mosse" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Sfondo" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Colore 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Colore 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Disabilita le piccole mosse. Solo movimenti per trascinamento." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Un clic &singolo col tasto sinistro del mouse farà\n" +"spostare una pedina della minima distanza possibile." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Un d&oppio clic col tasto sinistro del mouse farà\n" +"spostare una pedina della minima distanza possibile." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Mostra i punti nella barra del titolo" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Tavoliere" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Caratteri" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Imposta i valori del cubo" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." msgstr "" -"Puoi riattivare la barra dei menu usando il menu che si apre premendo il tasto " -"destro del mouse sul tavoliere." +"Imposta il valore del cubo e sceglie chi potrà raddoppiarlo.\n" +"Nota che se il valore è 1, entrambi i giocatori sono autorizzati\n" +"al raddoppio." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Giocatore inferiore" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Giocatore superiore" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Apri cubo" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Imposta il valore dei dadi" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Imposta i valori dei dadi selezionati. I dadi dell'altro\n" +"giocatore saranno azzerati e toccherà al proprietario dei dadi." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Questo è il bar del tavoliere per backgammon.\n" +"\n" +"Le pedine tolte dal tavoliere vengono appoggiate sul bar e vi restano finché " +"non possono essere ricollocate sul tavoliere. Le pedine possono essere mosse " +"trascinandole sulla loro destinazione o usando 'piccole mosse'.\n" +"\n" +"Se il cubo non è ancora stato raddoppiato e se può essere utilizzato, il suo " +"valore sarà 64. Per raddoppiarlo basterà un doppio clic." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game " +"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their " +"destination or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Questo è un campo regolare sul tavoliere del backgammon.\n" +"\n" +"Le pedine possono essere messe su questo campo e, se la situazione del gioco " +"e i dadi lo permettono, le si può muovere trascinandole sulla loro " +"destinazione o usando delle 'piccole mosse'." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice " +"and the other one contains checkers that have been moved off the board. " +"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the " +"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the " +"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and " +"if it can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Questa parte del tavoliere per backgammon è la casa.\n" +"\n" +"A seconda della direzione del gioco, una delle case ospita i dadi e l'altra " +"le pedine che sono state rimosse dal tavoliere. Le pedine non potranno mai " +"essere tolte dalla casa. Nella casa che contiene i dadi, se la situazione " +"del gioco lo permette, un doppio clic sui dadi effettua un lancio. Inoltre, " +"il cubo può essere piazzato sulla casa e se il gioco lo permette sarà " +"possibile raddoppiarlo con un doppio clic." + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for TDE" +msgstr "Un programma di Backgammon (Tavola reale) per TDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Questo è un programma grafico per giocare a backgammon. Esso permette\n" +"di giocare a backgammon contro altre persone, contro motori di gioco\n" +"come GNU bg e anche in rete sul 'First Internet Backgammon Server'." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Autore e responsabile" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Anti alias iniziale per il tavoliere" + +#: kbackgammonui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Sposta" + +#: kbackgammonui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Comandi" + +#: kbackgammonui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra dei comandi" + +#: kbackgammonui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Barra dei comandi" #~ msgid "Type the name of the %1 player." #~ msgstr "Inserisci il nome del giocatore %1." |