summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdewebdev/kfilereplace.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2013-01-27 01:00:04 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2013-01-27 01:00:04 -0600
commit1bb0c88762d6fd00d77382381c3e55477bbd1872 (patch)
treee4df854f212e8e7735e8249948b6b3ecb441fc2c /tde-i18n-ja/messages/tdewebdev/kfilereplace.po
parent4cd567a4569676dd42e7d9b1c5aa99e19801b482 (diff)
downloadtde-i18n-1bb0c88762d6fd00d77382381c3e55477bbd1872.tar.gz
tde-i18n-1bb0c88762d6fd00d77382381c3e55477bbd1872.zip
Rename a number of libraries and executables to avoid conflicts with KDE4
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdewebdev/kfilereplace.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdewebdev/kfilereplace.po1105
1 files changed, 0 insertions, 1105 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdewebdev/kfilereplace.po b/tde-i18n-ja/messages/tdewebdev/kfilereplace.po
deleted file mode 100644
index 9069d65b21a..00000000000
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdewebdev/kfilereplace.po
+++ /dev/null
@@ -1,1105 +0,0 @@
-# translation of kfilereplace.po to Japanese
-#
-# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
-# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
-# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfilereplace\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-22 01:17-0700\n"
-"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Fumiaki Okushi"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "fumiaki@okushi.com"
-
-#: configurationclasses.cpp:168
-msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
-msgstr " 行:%3,列:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
-
-#: kfilereplace.cpp:49
-msgid "Could not find the KFileReplace part."
-msgstr "KFileReplace パートが見つかりません。"
-
-#: kfilereplacelib.cpp:99
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 byte\n"
-"%n bytes"
-msgstr "%n バイト"
-
-#: kfilereplacelib.cpp:105
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
-
-#: kfilereplacelib.cpp:111
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
-
-#: kfilereplacelib.cpp:117
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
-
-#: kfilereplacelib.cpp:140
-msgid ""
-"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
-"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>ファイル <b>%1</b> を開いて文字列リストを読み込むことができません。旧 kfr "
-"ファイルではないようです。あるいはファイルが壊れているのかもしれません。</qt>"
-
-#: kfilereplacelib.cpp:158 kfilereplacelib.cpp:171 kfilereplacelib.cpp:177
-msgid "Cannot read data."
-msgstr "データを読むことができません。"
-
-#: kfilereplacelib.cpp:167
-msgid "Out of memory."
-msgstr "メモリが足りません。"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:102
-msgid "Ready."
-msgstr "準備完了。"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:151
-msgid "Search completed."
-msgstr "検索完了。"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:164
-msgid ""
-"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files."
-"<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files that "
-"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage "
-"those files."
-"<br>"
-"<br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</i> "
-"and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will autodetect <i>"
-"utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be converted to <i>"
-"utf8</i>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>ファイルのエンコーディングとして <b>%1</b> を選択しました。"
-"<br>正しいエンコーディングを選択することは非常に重要です。もしファイルのエンコーディングが選択したものと違った場合、ファイルを置き換えた後、ファイルが壊れて"
-"しまう可能性があります。"
-"<br>"
-"<br>ファイルのエンコーディングが分からない場合、utf8 を選択して、バックアップファイルの作成を有効にしてください。この設定は、utf8 と utf16 "
-"のファイルを自動認識しますが、更新されたファイルは utf8 に変換されます。</qt>"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:164
-msgid "File Encoding Warning"
-msgstr "ファイルのエンコーディングの警告"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:173
-msgid "Replacing files (simulation)..."
-msgstr "ファイルを置換中 (シミュレーション)..."
-
-#: kfilereplacepart.cpp:174
-msgid "Replaced strings (simulation)"
-msgstr "置換した文字列 (シミュレーション)"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:178
-msgid "Replacing files..."
-msgstr "ファイルを置換中..."
-
-#: kfilereplacepart.cpp:179
-msgid "Replaced strings"
-msgstr "置換した文字列"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:233
-msgid "Stopping..."
-msgstr "停止中..."
-
-#: kfilereplacepart.cpp:247
-msgid "There are no results to save: the result list is empty."
-msgstr "保存する結果はありません。結果リストは空です。"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:251
-msgid "Save Report"
-msgstr "リポートを保存"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:261
-msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> の名前の付いたフォルダまたはファイルが既に存在します。</qt>"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:269
-msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> フォルダを作成できません。</qt>"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:347
-msgid "KFileReplace strings"
-msgstr "KFileReplace 文字列"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:347 kfilereplaceview.cpp:425
-msgid "All Files"
-msgstr "すべてのファイル"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:348
-msgid "Load Strings From File"
-msgstr "ファイルから文字列を読み込む"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:381
-msgid "Cannot open folders."
-msgstr "フォルダを開けません。"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:513
-msgid "KFileReplacePart"
-msgstr "KFileReplacePart"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:515
-msgid "Batch search and replace tool."
-msgstr "一括検索置換ツール"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:517 main.cpp:38
-msgid "Part of the TDEWebDev module."
-msgstr "TDEWebDev モジュールの一つ。"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:519 main.cpp:44
-msgid "Original author of the KFileReplace tool"
-msgstr "KFileReplace ツールの原作者"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:522 main.cpp:42
-msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
-msgstr "現在のメンテナ、コードのクリーンアップ、書き直し"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:525
-msgid "Co-maintainer, KPart creator"
-msgstr "共同メンテナ、KPart 作者"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:528
-msgid "Original german translator"
-msgstr "ドイツ語元訳者"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:538
-msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
-msgstr "KFileReplace は今のところローカルファイルしか処理できません。"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:538
-msgid "Non Local File"
-msgstr "ローカルファイルではありません"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:570
-msgid "Customize Search/Replace Session..."
-msgstr "検索/置換セッションをカスタマイズ..."
-
-#: kfilereplacepart.cpp:571
-msgid "&Search"
-msgstr "検索(&S)"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:572
-msgid "S&imulate"
-msgstr "シミュレート(&I)"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:573
-msgid "&Replace"
-msgstr "置換(&R)"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:574
-msgid "Sto&p"
-msgstr "停止(&P)"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:575
-msgid "Cre&ate Report File..."
-msgstr "リポートファイルを作成(&A)..."
-
-#: kfilereplacepart.cpp:578
-msgid "&Add String..."
-msgstr "文字列を追加(&A)..."
-
-#: kfilereplacepart.cpp:580
-msgid "&Delete String"
-msgstr "文字列を削除(&D)"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:581
-msgid "&Empty Strings List"
-msgstr "文字列リストを空にする(&E)"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:582
-msgid "Edit Selected String..."
-msgstr "選択した文字列を編集..."
-
-#: kfilereplacepart.cpp:583
-msgid "&Save Strings List to File..."
-msgstr "文字列リストをファイルに保存(&S)..."
-
-#: kfilereplacepart.cpp:584
-msgid "&Load Strings List From File..."
-msgstr "ファイルから文字列リストを読み込む(&L)..."
-
-#: kfilereplacepart.cpp:585
-msgid "&Load Recent Strings Files"
-msgstr "最近の文字列ファイルを読み込む(&L)"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:586
-msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
-msgstr "現在の文字列を反転 (検索 <--> 置換)(&I)"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:587
-msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
-msgstr "すべての文字列を反転 (検索 <--> 置換)(&I)"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:590
-msgid "&Include Sub-Folders"
-msgstr "サブフォルダを含める(&I)"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:591
-msgid "Create &Backup Files"
-msgstr "バックアップファイルを作成する(&B)"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:592
-msgid "Case &Sensitive"
-msgstr "大文字小文字を区別する(&S)"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:593
-msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
-msgstr "置換文字列のコマンドを有効にする(&I): [$command option$]"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:594
-msgid "Enable &Regular Expressions"
-msgstr "正規表現を有効にする(&R)"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:595
-msgid "Configure &KFileReplace..."
-msgstr "KFileReplace を設定(&K)..."
-
-#: kfilereplacepart.cpp:598 kfilereplaceview.cpp:530
-msgid "&Properties"
-msgstr "プロパティ(&P)"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:599 kfilereplaceview.cpp:502
-msgid "&Open"
-msgstr "開く(&O)"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:603 kfilereplaceview.cpp:515
-msgid "&Edit in Quanta"
-msgstr "Quanta で編集(&E)"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:605 kfilereplaceview.cpp:521
-msgid "Open Parent &Folder"
-msgstr "親フォルダを開く(&F)"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:607
-msgid "E&xpand Tree"
-msgstr "ツリーを展開(&X)"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:608
-msgid "&Reduce Tree"
-msgstr "ツリーをたたむ(&R)"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:609
-msgid "&About KFileReplace"
-msgstr "KFileReplace について(&A)"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:610
-msgid "KFileReplace &Handbook"
-msgstr "KFileReplace ハンドブック(&H)"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:611
-msgid "&Report Bug"
-msgstr "バグを報告(&R)"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1025 kfilereplacepart.cpp:1113
-#: kfilereplacepart.cpp:1335
-msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
-msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> を読み込みのために開けません。</qt>"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1064 kfilereplacepart.cpp:1142
-msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
-msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> を書き込みのために開けません。</qt>"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1199
-msgid ""
-"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>文字列 <b>%1</b> を文字列 <b>%2</b> で置換しますか?</qt>"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1200
-msgid "Confirm Replace"
-msgstr "置換の確認"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1202
-msgid "Do Not Replace"
-msgstr "置換しない"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1406 kfilereplacepart.cpp:1446
-msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
-msgstr " 行:%2, 列:%3 - \"%1\""
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1512
-msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
-msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> を開いて文字列リストを読み込むことができません。</qt>"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1520
-msgid ""
-"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that the "
-"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by "
-"simply saving them with kfilereplace.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>ファイル <b>%1</b> は新 kfr フォーマットで書かれていないようです。旧 kfr "
-"フォーマットのサポートは近くなくなります。新フォーマットに変換するには、KFileReplace で保存してください。</qt>"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1540
-msgid ""
-"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>"
-". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a "
-"search-and-replace list of strings?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>kfr ファイルのフォーマットが変更されました。<b>%1</b> を読み込むところです。詳細は KFileReplace "
-"のマニュアルをご覧ください。検索置換文字列のリストを読み込みますか?</qt>"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1540
-msgid "Load"
-msgstr "読み込む"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1540
-msgid "Do Not Load"
-msgstr "読み込まない"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1629
-msgid "There are no strings to search and replace."
-msgstr "検索・置換する文字列がありません。"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1642
-msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
-msgstr "<qt>プロジェクト <b>%1</b> のメインフォルダが存在しません。</qt>"
-
-#: kfilereplacepart.cpp:1650
-msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
-msgstr "<qt>プロジェクト <b>%1</b> のメインフォルダへのアクセスを拒否されました。</qt>"
-
-#: kfilereplaceview.cpp:120
-msgid ""
-"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be "
-"empty.</qt>"
-msgstr "<qt>文字列 <b>%1</b> を反転できません。反転すると検索文字列が空になります。</qt>"
-
-#: kfilereplaceview.cpp:259
-msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
-msgstr "ファイル %1 を開けません。DCOP の問題かもしれません。"
-
-#: kfilereplaceview.cpp:281
-msgid "Do you really want to delete %1?"
-msgstr "本当に %1 を削除しますか?"
-
-#: kfilereplaceview.cpp:401
-msgid "No strings to save as the list is empty."
-msgstr "保存する文字列がありません。リストは空です。"
-
-#: kfilereplaceview.cpp:425
-msgid "KFileReplace Strings"
-msgstr "KFileReplace 文字列"
-
-#: kfilereplaceview.cpp:426
-msgid "Save Strings to File"
-msgstr "文字列をファイルに保存"
-
-#: kfilereplaceview.cpp:437
-msgid "File %1 cannot be saved."
-msgstr "ファイル %1 は保存できません。"
-
-#: kfilereplaceview.cpp:507
-msgid "Open &With..."
-msgstr "アプリケーションで開く(&W)..."
-
-#: knewprojectdlg.cpp:97
-msgid "Project Directory"
-msgstr "プロジェクトディレクトリ"
-
-#: knewprojectdlg.cpp:119
-msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
-msgstr "先へ進む前にコンボボックス (場所とフィルタ) に入力してください。"
-
-#: knewprojectdlg.cpp:127
-msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
-msgstr "「所有者」ページのいくつかの編集ボックスが空です。"
-
-#: knewprojectdlg.cpp:137
-msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
-msgstr "最小サイズが最大サイズより大きくなっています。"
-
-#: main.cpp:25
-msgid "Batch search and replace tool"
-msgstr "一括検索置換ツール"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Starting folder"
-msgstr "開始フォルダ"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "KFileReplace"
-msgstr "KFileReplace"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
-msgstr "Shell 作者、KPart 作者、共同メンテナ"
-
-#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 4
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Search/&Replace"
-msgstr "検索/置換(&R)"
-
-#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 11
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Strings"
-msgstr "文字列(&S)"
-
-#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 24
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Results"
-msgstr "結果(&R)"
-
-#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 55
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "KFileReplace Main Toolbar"
-msgstr "KFileReplace メインツールバー"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
-msgstr "検索/置換文字列を挿入"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Choose String Adding Mode"
-msgstr "文字列追加モードを選択"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Search and replace mode"
-msgstr "検索置換モード"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Search only mode"
-msgstr "検索のみモード"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Search for:"
-msgstr "検索文字列:"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Replace with:"
-msgstr "置換文字列:"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Search For"
-msgstr "検索文字列"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Replace With"
-msgstr "置換文字列"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 58
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 69
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid "Folder"
-msgstr "フォルダ"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 80
-#: rc.cpp:72 report.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid "Old Size"
-msgstr "前のサイズ"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 91
-#: rc.cpp:75 report.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "New Size"
-msgstr "新しいサイズ"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 102
-#: rc.cpp:78 report.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Replaced Strings"
-msgstr "置換された文字列"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 113
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Owner User"
-msgstr "所有ユーザ"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 124
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Owner Group"
-msgstr "所有グループ"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 203
-#: rc.cpp:93 report.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "サイズ"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 214
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Found Strings"
-msgstr "見つかった文字列"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 427
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Green means ready"
-msgstr "緑は準備完了"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 430
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Ready"
-msgstr "準備完了"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 454
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Yellow means wait while sorting list"
-msgstr "黄色はソート中"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 457
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Please wait while sorting list"
-msgstr "リストをソート中お待ちください"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 478
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Red means scanning files"
-msgstr "赤はファイルをスキャン中"
-
-#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 513
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Scanned files:"
-msgstr "検索したファイル数:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Search & Replace in Files"
-msgstr "ファイル中の検索と置換"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Search Now"
-msgstr "検索開始"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Search Later"
-msgstr "後で検索"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "一般(&G)"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Startup Folder Options"
-msgstr "開始フォルダのオプション"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Filter:"
-msgstr "フィルタ:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Location:"
-msgstr "場所:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
-msgstr "ここに検索パスを入力します。検索パスボタンを使用できます。"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "&Include subfolders"
-msgstr "サブフォルダを含める(&I)"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Search/Replace Strings"
-msgstr "文字列の検索/置換"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Search:"
-msgstr "検索:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Replace:"
-msgstr "置換:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid "General Options"
-msgstr "一般オプション"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Enable &regular expressions"
-msgstr "正規表現を有効にする(&R)"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
-msgstr "上書きせずにバックアップを作成する(&B)"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "&Case sensitive"
-msgstr "大文字小文字を区別する(&C)"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Enable co&mmands in the replace string"
-msgstr "置換文字列のコマンドを有効にする(&M)"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Backup copy suffix:"
-msgstr "バックアップのサフィックス:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Encoding of the files:"
-msgstr "ファイルのエンコーディング:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401
-#: rc.cpp:195 rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "詳細(&A)"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Ownership Filtering"
-msgstr "所有者によるフィルタ"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "User: "
-msgstr "ユーザ:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434
-#: rc.cpp:207 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "ID (Number)"
-msgstr "ID (数値)"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456
-#: rc.cpp:210 rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Equals To"
-msgstr "が右に等しい"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Is Not"
-msgstr "が右と違う"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "グループ:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "Access Date Filtering"
-msgstr "アクセス日によるフィルタ"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "Dates valid for:"
-msgstr "アクセス日:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Accessed after:"
-msgstr "この日以降:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Accessed before: "
-msgstr "この日以前:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Last Writing Access"
-msgstr "最終書き込みアクセス"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Last Reading Access"
-msgstr "最終読み出しアクセス"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "Size Filtering"
-msgstr "サイズによるフィルタ"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Minimum si&ze:"
-msgstr "最小サイズ(&Z):"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Maximum size:"
-msgstr "最大サイズ:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822
-#: rc.cpp:258 rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "一般"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56
-#: rc.cpp:273
-#, no-c-format
-msgid "Enable commands in replace strings"
-msgstr "置換文字列のコマンドを有効にする"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Notif&y on errors"
-msgstr "エラーを通知する(&Y)"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "大文字小文字を区別する"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
-msgstr "再帰的に検索/置換する (サブフォルダを含める)"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Enable regular e&xpressions"
-msgstr "正規表現を有効にする(&X)"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Do &backup copy"
-msgstr "バックアップを作成する(&B)"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "詳細オプション"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Ignore hidden files and folders"
-msgstr "隠しファイル/フォルダを無視する"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Follow s&ymbolic links"
-msgstr "シンボリックリンクをたどる(&Y)"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
-msgstr "検索時に最初の一致で停止する (速いけど詳細なし)"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
-msgstr "文字列が見つからないか置換されなかった場合、ファイルを表示しない"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Show confirmation dialog"
-msgstr "確認ダイアログを表示する"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Confirm before replace each string"
-msgstr "それぞれの文字列を置換する前に確認を取る"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Default Values"
-msgstr "標準の値(&D)"
-
-#: report.cpp:41 report.cpp:194
-msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>ファイル <b>%1</b> を開けません。</qt>"
-
-#: report.cpp:55
-msgid "Replace with"
-msgstr "置換文字列"
-
-#: report.cpp:59
-msgid "Total number occurrences"
-msgstr "総出現回数"
-
-#: report.cpp:60
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: report.cpp:68
-msgid "KFileReplace Report"
-msgstr "KFileReplace リポート"
-
-#: report.cpp:73
-msgid "Searching/Replacing Strings Table"
-msgstr "文字列検索/置換の結果表"
-
-#: report.cpp:76
-msgid "Search for"
-msgstr "検索文字列"
-
-#: report.cpp:111
-msgid "Results Table"
-msgstr "結果表"
-
-#: report.cpp:201
-msgid "Created by"
-msgstr "作成者"
-
-#: report.cpp:203
-msgid "date"
-msgstr "日付"
-
-#: report.cpp:205
-msgid "Total occurrences"
-msgstr "総出現数"
-
-#: whatthis.h:29
-msgid ""
-"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes "
-"depending on what kind of operation you are performing."
-msgstr "検索/置換結果の統計を表示します。カラムの項目は実行する操作によって異なります。"
-
-#: whatthis.h:31
-msgid ""
-"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
-"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
-"list or double click on a string."
-msgstr ""
-"検索する文字列と (置換を指定した場合は) "
-"置換する文字列の一覧を表示します。文字列を編集するには、「文字列を追加」ボタン/メニューを使うか、文字列の上でダブルクリックしてください。"
-
-#: whatthis.h:34
-msgid ""
-"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand "
-"or use the search button."
-msgstr "検索/置換を行うベースフォルダを指定します。パスを入力するか、フォルダを開くボタンを使用してください。"
-
-#: whatthis.h:36
-msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
-msgstr "シェルで使うようなワイルドカードを用いて指定します。例: *.html;*.txt;*.xml"
-
-#: whatthis.h:38
-msgid ""
-"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
-"don't want minimum size limit."
-msgstr "検索するファイルの最小サイズを指定します。最小サイズを指定しない場合はチェックを外してください。"
-
-#: whatthis.h:40
-msgid ""
-"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
-"don't want maximum size limit."
-msgstr "検索するファイルの最大サイズを指定します。最大サイズを指定しない場合はチェックを外してください。"
-
-#: whatthis.h:42
-msgid ""
-"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave "
-"it unchecked if you don't a minimum limit."
-msgstr "検索するファイルの最終アクセス日の最小値を指定します。最小値を指定しない場合はチェックを外してください。"
-
-#: whatthis.h:44
-msgid ""
-"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave "
-"it unchecked if you don't a maximum limit."
-msgstr "検索するファイルの最終アクセス日の最大値を指定します。最大値を指定しない場合はチェックを外してください。"
-
-#: whatthis.h:46
-msgid ""
-"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or "
-"\"reading\" to use the the date of the last access."
-msgstr ""
-"最後に変更された日付を使用する場合は「最終書き込みアクセス」を、最後にアクセスされた日付を使用する場合は「最終読み出しアクセス」を選択します。"
-
-#: whatthis.h:48
-msgid "Minimum value for access date."
-msgstr "アクセス日の最小値を指定します。"
-
-#: whatthis.h:50
-msgid "Maximum value for access date."
-msgstr "アクセス日の最大値を指定します。"
-
-#: whatthis.h:52
-msgid "Insert here the string to search for."
-msgstr "ここに検索する文字列を入力します。"
-
-#: whatthis.h:54
-msgid "Insert here the string to replace with."
-msgstr "ここに検索文字列を置換する文字列を入力します。"
-
-#: whatthis.h:57
-msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
-msgstr "英字の大文字と小文字を区別して検索する場合、このオプションを有効にしてください。"
-
-#: whatthis.h:59
-msgid "Enable this option to search in sub folders too."
-msgstr "サブフォルダも検索するには、このオプションを有効にしてください。"
-
-#: whatthis.h:61
-msgid ""
-"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
-"interested to know if the string is present or not in the current file."
-msgstr "検索時に文字列がファイルに存在するかどうかだけを調べる場合、このオプションを有効にしてください。"
-
-#: whatthis.h:65
-msgid ""
-"If kfilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or "
-"file."
-msgstr "これを有効にすると、シンボリックリンクがあった場合、KFileReplace はそれを通常のフォルダまたはファイルとして扱います。"
-
-#: whatthis.h:67
-msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
-msgstr "隠しファイル/フォルダを無視するには、このオプションを有効にしてください。"
-
-#: whatthis.h:69
-msgid ""
-"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which "
-"no string has been found or replaced."
-msgstr "これを有効にすると、KFR は文字列が発見・置換されなかったファイルも表示します。"
-
-#: whatthis.h:71
-msgid ""
-"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that "
-"a complex regular expression could affect speed performance"
-msgstr "これを有効にすると、検索文字列に Qt 風の正規表現を使用することができます。ただし、複雑な正規表現を使うと処理速度が落ちます。"
-
-#: whatthis.h:73
-msgid ""
-"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
-"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the "
-"uid of the user."
-msgstr ""
-"置換文字列のコマンドを有効にします。例えば検索文字列が \"user\" で置換文字列が \"[$user:uid$]\" というコマンドであれば、 "
-"\"user\" をそのユーザの UID に置き換えます。"
-
-#: whatthis.h:75
-msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
-msgstr "オリジナルのファイルを変更せずに残しておく場合、このオプションを有効にしてください。"
-
-#: whatthis.h:77
-msgid ""
-"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
-"confirmation."
-msgstr "文字列を置換する前に一つずつ確認する場合、このオプションを有効にしてください。"
-
-#: whatthis.h:80
-msgid ""
-"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any "
-"changes in files."
-msgstr "置換時に実際にファイルを変更せずにシミュレーションを行うには、このオプションを有効にしてください。"
-
-#: whatthis.h:93
-msgid "Select search-only mode."
-msgstr "検索のみモードを選択します。"
-
-#: whatthis.h:95
-msgid "Select search-and-replace mode."
-msgstr "検索置換モードを選択します。"
-
-#: whatthis.h:97
-msgid "Insert here a string you want search for."
-msgstr "ここに検索する文字列を入力します。"
-
-#: whatthis.h:99
-msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
-msgstr "ここに検索文字列を置換する文字列を入力します。"