summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:24:09 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:24:09 +0000
commit0b48aa4cd3d36bec0848251a99b9aea5ae3131eb (patch)
tree591a0809b983c3ee2a56447824cbefb639767f28 /tde-i18n-ja
parent2704ee6256bfdfc11dd2a7a6485ad797d01649ff (diff)
downloadtde-i18n-0b48aa4cd3d36bec0848251a99b9aea5ae3131eb.tar.gz
tde-i18n-0b48aa4cd3d36bec0848251a99b9aea5ae3131eb.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmcrypto.po474
1 files changed, 311 insertions, 163 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmcrypto.po
index ca1587a234e..10b39981479 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmcrypto.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmcrypto.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@@ -20,18 +20,88 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tadashi Jokagi,Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"elf2000@users.sourceforge.net,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "X509 証明書をエクスポート"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "形式"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "テキスト(&T)"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "ファイル名:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "エクスポート(&E)"
+
+#: certexport.cpp:70
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "内部エラー。kfm-devel@kde.org まで報告してください。"
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1056 crypto.cpp:1401 crypto.cpp:1430 crypto.cpp:1447
+#: crypto.cpp:1449 crypto.cpp:1632 crypto.cpp:1650 crypto.cpp:1702
+#: crypto.cpp:1734 crypto.cpp:1736 crypto.cpp:1928 crypto.cpp:1948
+#: crypto.cpp:2014 crypto.cpp:2021 crypto.cpp:2036 crypto.cpp:2085
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "証明書を要求されたファイル形式に変換中にエラーが発生しました。"
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "出力用ファイルを開く際にエラーが発生しました。"
+
#: crypto.cpp:107
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
msgstr "%1 (%2 - %3 ビット中)"
#: crypto.cpp:226
msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most TDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
+"TDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
"certificate authorities."
msgstr ""
-"<h1>暗号</h1>このモジュールでは、ほとんどの TDE アプリケーションで使用する SSL "
-"の設定を行います。あなたの個人証明書や既知の証明書認証局の管理もここで行います。"
+"<h1>暗号</h1>このモジュールでは、ほとんどの TDE アプリケーションで使用する "
+"SSL の設定を行います。あなたの個人証明書や既知の証明書認証局の管理もここで行"
+"います。"
#: crypto.cpp:239
msgid "kcmcrypto"
@@ -51,11 +121,11 @@ msgstr "サーバがサポートする場合に TLS を有効にする(&T)"
#: crypto.cpp:270
msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with "
+"other protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
msgstr ""
-"TLS は SSL プロトコルの最も新しいものです。他のプロトコルとより効果的に統合し、POP3 や SMTP のようなプロトコルにおいて SSL "
-"に取って代わりました。"
+"TLS は SSL プロトコルの最も新しいものです。他のプロトコルとより効果的に統合"
+"し、POP3 や SMTP のようなプロトコルにおいて SSL に取って代わりました。"
#: crypto.cpp:275
msgid "Enable SSLv&2"
@@ -63,9 +133,11 @@ msgstr "SSLv&2 を有効にする"
#: crypto.cpp:278
msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr "SSL v2 は SSL プロトコルの二番目のリビジョンです。v2 と v3 を有効にしておくのが一般的な設定です。"
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to "
+"enable v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 は SSL プロトコルの二番目のリビジョンです。v2 と v3 を有効にしておくの"
+"が一般的な設定です。"
#: crypto.cpp:282
msgid "Enable SSLv&3"
@@ -73,9 +145,11 @@ msgstr "SSLv&3 を有効にする"
#: crypto.cpp:285
msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr "SSL v2 は SSL プロトコルの三番目のリビジョンです。v2 と v3 を有効にしておくのが一般的な設定です。"
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to "
+"enable v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 は SSL プロトコルの三番目のリビジョンです。v2 と v3 を有効にしておくの"
+"が一般的な設定です。"
#: crypto.cpp:291
msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
@@ -85,13 +159,17 @@ msgstr "SSLv2 で使用する暗号方式"
msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr "SSL v2 プロトコルで有効にする暗号方式を選択してください。実際に使用する暗号方式は、接続時にサーバとネゴシエートして決定されます。"
+msgstr ""
+"SSL v2 プロトコルで有効にする暗号方式を選択してください。実際に使用する暗号方"
+"式は、接続時にサーバとネゴシエートして決定されます。"
#: crypto.cpp:302
msgid ""
"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
"OpenSSL."
-msgstr "このモジュールは OpenSSL とリンクされていないので、SSL 暗号方式を設定できません。"
+msgstr ""
+"このモジュールは OpenSSL とリンクされていないので、SSL 暗号方式を設定できませ"
+"ん。"
#: crypto.cpp:317
msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
@@ -101,7 +179,9 @@ msgstr "SSLv3 で使用する暗号方式"
msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr "SSL v3 プロトコルで有効にする暗号方式を選択してください。実際に使用する暗号方式は、接続時にサーバとネゴシエートして決定されます。"
+msgstr ""
+"SSL v3 プロトコルで有効にする暗号方式を選択してください。実際に使用する暗号方"
+"式は、接続時にサーバとネゴシエートして決定されます。"
#: crypto.cpp:332
msgid "Cipher Wizard"
@@ -110,9 +190,10 @@ msgstr "暗号ウィザード"
#: crypto.cpp:335
msgid ""
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: "
-"<ul>"
-msgstr "<qt>あらかじめ用意された設定を使うことで、より簡単に SSL 暗号を設定することができます。以下のモードから選択できます: <ul>"
+"settings. You can choose among the following modes: <ul>"
+msgstr ""
+"<qt>あらかじめ用意された設定を使うことで、より簡単に SSL 暗号を設定することが"
+"できます。以下のモードから選択できます: <ul>"
#: crypto.cpp:338
msgid "Most Compatible"
@@ -120,8 +201,8 @@ msgstr "互換性を最重視"
#: crypto.cpp:339
msgid ""
-"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
-"compatible.</li>"
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most compatible."
+"</li>"
msgstr "<li>[互換性を最重視] 互換性を最重視する設定を選択します。</li>"
#: crypto.cpp:340
@@ -129,20 +210,26 @@ msgid "US Ciphers Only"
msgstr "アメリカ暗号方式のみ"
#: crypto.cpp:341
+#, fuzzy
msgid ""
-"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt= 128 bit) "
"encryption ciphers.</li>"
-msgstr "<li>[アメリカ暗号方式のみ] 強力な暗号方式 (128 ビット以上) だけを選択します。</li>"
+msgstr ""
+"<li>[アメリカ暗号方式のみ] 強力な暗号方式 (128 ビット以上) だけを選択します。"
+"</li>"
#: crypto.cpp:342
msgid "Export Ciphers Only"
msgstr "エクスポート可能な暗号方式のみ"
#: crypto.cpp:343
+#, fuzzy
msgid ""
-"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
-"bit).</li>"
-msgstr "<li>[エクスポート可能な暗号方式のみ] 弱い暗号方式 (56 ビット以下) だけを選択します。</li>"
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt= 56 bit).</"
+"li>"
+msgstr ""
+"<li>[エクスポート可能な暗号方式のみ] 弱い暗号方式 (56 ビット以下) だけを選択"
+"します。</li>"
#: crypto.cpp:344
msgid "Enable All"
@@ -158,7 +245,9 @@ msgstr "SSL モードに入るときに警告する(&E)"
#: crypto.cpp:359
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr "これを有効にすると、SSL を有効にしているサイトに入るときに警告メッセージが表示されます。"
+msgstr ""
+"これを有効にすると、SSL を有効にしているサイトに入るときに警告メッセージが表"
+"示されます。"
# ACCELERATOR changed by translator
#: crypto.cpp:363
@@ -167,7 +256,9 @@ msgstr "SSL モードを抜けるときに警告する(&W)"
#: crypto.cpp:366
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr "これを有効にすると、SSL ベースのサイトから抜けるときに警告メッセージが表示されます。"
+msgstr ""
+"これを有効にすると、SSL ベースのサイトから抜けるときに警告メッセージが表示さ"
+"れます。"
#: crypto.cpp:370
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
@@ -177,7 +268,9 @@ msgstr "暗号化されていないデータを送るときに警告する(&U)"
msgid ""
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
"browser."
-msgstr "これを有効にすると、暗号化されていないデータをウェブブラウザから送信しようとすると警告メッセージが表示されます。"
+msgstr ""
+"これを有効にすると、暗号化されていないデータをウェブブラウザから送信しようと"
+"すると警告メッセージが表示されます。"
#: crypto.cpp:378
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
@@ -187,7 +280,9 @@ msgstr "SSL と非 SSL が混在するページで警告する(&M)"
msgid ""
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
"and non-encrypted parts."
-msgstr "これを有効にすると、暗号化されているものとされていないものが混在したページを参照すると警告メッセージが表示されます。"
+msgstr ""
+"これを有効にすると、暗号化されているものとされていないものが混在したページを"
+"参照すると警告メッセージが表示されます。"
#: crypto.cpp:394
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
@@ -207,7 +302,7 @@ msgstr "EGD を使う(&E)"
msgid "Use entropy file"
msgstr "エントロピーファイルを使う(&N)"
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2298
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2333
msgid "Path to EGD:"
msgstr "EGD へのパス:"
@@ -215,19 +310,25 @@ msgstr "EGD へのパス:"
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
"for initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr "これを選択すると、OpenSSL は擬似乱数生成器の初期化に、エントロピー集積デーモン (EGD) を使用します。"
+msgstr ""
+"これを選択すると、OpenSSL は擬似乱数生成器の初期化に、エントロピー集積デーモ"
+"ン (EGD) を使用します。"
#: crypto.cpp:427
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
"initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr "これを選択すると、OpenSSL は擬似乱数生成器の初期化に、指定されたファイルをエントロピーとして使用します。"
+msgstr ""
+"これを選択すると、OpenSSL は擬似乱数生成器の初期化に、指定されたファイルをエ"
+"ントロピーとして使用します。"
#: crypto.cpp:430
msgid ""
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
"entropy file) here."
-msgstr "エントロピー集積デーモン (またはエントロピーファイル) が生成するソケットへのパスを入力してください。"
+msgstr ""
+"エントロピー集積デーモン (またはエントロピーファイル) が生成するソケットへの"
+"パスを入力してください。"
#: crypto.cpp:433
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
@@ -235,9 +336,11 @@ msgstr "EGD ソケットファイルを選択するには、ここをクリッ
#: crypto.cpp:451
msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
-msgstr "これは TDE が認識しているあなたの証明書の一覧です。ここでそれらを簡単に管理することができます。"
+"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"これは TDE が認識しているあなたの証明書の一覧です。ここでそれらを簡単に管理す"
+"ることができます。"
#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
msgid "Common Name"
@@ -323,7 +426,9 @@ msgstr "証明書を使わない(&D)"
msgid ""
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
"OpenSSL."
-msgstr "このモジュールは OpenSSL とリンクされていないので、SSL 証明書を管理することはできません。"
+msgstr ""
+"このモジュールは OpenSSL とリンクされていないので、SSL 証明書を管理することは"
+"できません。"
#: crypto.cpp:537
msgid "Default Authentication Certificate"
@@ -398,9 +503,11 @@ msgstr "新規(&W)"
#: crypto.cpp:611
msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr "これは TDE が認識しているサイト証明書と個人証明書の一覧です。ここでそれらを簡単に管理することができます。"
+"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You "
+"can easily manage them from here."
+msgstr ""
+"これは TDE が認識しているサイト証明書と個人証明書の一覧です。ここでそれらを簡"
+"単に管理することができます。"
#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
msgid "Organization"
@@ -408,9 +515,16 @@ msgstr "組織"
#: crypto.cpp:621
msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
-msgstr "選択した証明書をさまざまな形式のファイル形式にエクスポートすることができます。"
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
+"various formats."
+msgstr ""
+"選択した証明書をさまざまな形式のファイル形式にエクスポートすることができま"
+"す。"
+
+#: crypto.cpp:625 crypto.cpp:738 crypto.cpp:813
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "削除(&V)"
#: crypto.cpp:628
msgid ""
@@ -475,7 +589,9 @@ msgstr "この証明書を受け取るたびに決定するには、これを選
msgid ""
"This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
-msgstr "これは TDE が認識している証明書認証局の一覧です。ここでそれらを簡単に管理することができます。"
+msgstr ""
+"これは TDE が認識している証明書認証局の一覧です。ここでそれらを簡単に管理する"
+"ことができます。"
#: crypto.cpp:730
msgid "Organizational Unit"
@@ -511,9 +627,11 @@ msgstr "無効な証明書で警告する(&V)"
#: crypto.cpp:801
msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
-msgstr "これは証明書の検証に失敗しても証明書を受け入れるように設定されたサイトの一覧です。"
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
+"from even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"これは証明書の検証に失敗しても証明書を受け入れるように設定されたサイトの一覧"
+"です。"
#: crypto.cpp:809
msgid "&Add"
@@ -523,17 +641,11 @@ msgstr "追加(&A)"
msgid ""
"These options are not configurable because this module was not linked with "
"OpenSSL."
-msgstr "このモジュールが OpenSSL とリンクされていないので、これらのオプションを設定することはできません。"
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1047 crypto.cpp:1361 crypto.cpp:1390 crypto.cpp:1407
-#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1592 crypto.cpp:1610 crypto.cpp:1662
-#: crypto.cpp:1694 crypto.cpp:1696 crypto.cpp:1890 crypto.cpp:1910
-#: crypto.cpp:1976 crypto.cpp:1983 crypto.cpp:1998 crypto.cpp:2050
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+msgstr ""
+"このモジュールが OpenSSL とリンクされていないので、これらのオプションを設定す"
+"ることはできません。"
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2278 crypto.cpp:2286 crypto.cpp:2290
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2313 crypto.cpp:2321 crypto.cpp:2325
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
@@ -557,117 +669,125 @@ msgstr "SSL 署名者"
msgid "Validation Options"
msgstr "検証オプション"
-#: crypto.cpp:1043
+#: crypto.cpp:1052
msgid ""
"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
"the application may be forced to choose a suitable default."
-msgstr "SSL アルゴリズムが何も選択されていない場合、SSL は機能しないか、アプリケーションに適当な標準設定が強制的に適用されます。"
+msgstr ""
+"SSL アルゴリズムが何も選択されていない場合、SSL は機能しないか、アプリケー"
+"ションに適当な標準設定が強制的に適用されます。"
-#: crypto.cpp:1099
+#: crypto.cpp:1112
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
msgstr "少なくとも一つは暗号方式が選択されていないと、SSLv2 は機能しません。"
-#: crypto.cpp:1101
+#: crypto.cpp:1114
msgid "SSLv2 Ciphers"
msgstr "SSLv2 暗号方式"
-#: crypto.cpp:1118
+#: crypto.cpp:1131
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
msgstr "少なくとも一つは暗号方式が選択されていないと、SSLv3 は機能しません。"
-#: crypto.cpp:1120
+#: crypto.cpp:1133
msgid "SSLv3 Ciphers"
msgstr "SSLv3 暗号方式"
-#: crypto.cpp:1360
+#: crypto.cpp:1400
msgid "Could not open the certificate."
msgstr "証明書を開けませんでした。"
-#: crypto.cpp:1390
+#: crypto.cpp:1430
msgid "Error obtaining the certificate."
msgstr "証明書取得時にエラーが発生しました。"
-#: crypto.cpp:1407 crypto.cpp:1694
+#: crypto.cpp:1447 crypto.cpp:1734
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
msgstr "この証明書は検証テストに合格しました。"
-#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1696
+#: crypto.cpp:1449 crypto.cpp:1736
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
msgstr "この証明書は検証テストに合格しませんでした。無効と見なすべきです。"
-#: crypto.cpp:1586
+#: crypto.cpp:1626
msgid "Certificate password"
msgstr "証明書のパスワード"
-#: crypto.cpp:1592
+#: crypto.cpp:1632
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
msgstr "証明書ファイルを読み込めませんでした。別のパスワードを試しますか?"
-#: crypto.cpp:1592
+#: crypto.cpp:1632
msgid "Try"
msgstr "試す"
-#: crypto.cpp:1592
+#: crypto.cpp:1632
msgid "Do Not Try"
msgstr "試さない"
-#: crypto.cpp:1610
+#: crypto.cpp:1650
msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr "その名前の証明書は既に存在します。本当に置き換えますか?"
-#: crypto.cpp:1643 crypto.cpp:1675 crypto.cpp:1723
+#: crypto.cpp:1650
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:1683 crypto.cpp:1715 crypto.cpp:1763
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "証明書のパスワードを入力:"
-#: crypto.cpp:1649 crypto.cpp:1681 crypto.cpp:1729 crypto.cpp:1827
+#: crypto.cpp:1689 crypto.cpp:1721 crypto.cpp:1769 crypto.cpp:1867
msgid "Decoding failed. Please try again:"
msgstr "復号に失敗しました。再入力してください:"
-#: crypto.cpp:1662
+#: crypto.cpp:1702
msgid "Export failed."
msgstr "エクスポートに失敗しました。"
-#: crypto.cpp:1822
+#: crypto.cpp:1862
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
msgstr "証明書の古いパスワードを入力:"
-#: crypto.cpp:1835
+#: crypto.cpp:1875
msgid "Enter the new certificate password"
msgstr "証明書の新しいパスワードを入力"
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1982
+#: crypto.cpp:1925 crypto.cpp:2020
msgid "This is not a signer certificate."
msgstr "署名者の証明書ではありません。"
-#: crypto.cpp:1907 crypto.cpp:1997
+#: crypto.cpp:1945 crypto.cpp:2035
msgid "You already have this signer certificate installed."
msgstr "この署名者の証明書はインストール済みです。"
-#: crypto.cpp:1975
+#: crypto.cpp:2013
msgid "The certificate file could not be loaded."
msgstr "証明書ファイルを読み込めませんでした。"
-#: crypto.cpp:2026
+#: crypto.cpp:2061
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
msgstr "KMail でもこの証明書を利用可能にしますか?"
-#: crypto.cpp:2026
+#: crypto.cpp:2061
msgid "Make Available"
msgstr "利用可能にする"
-#: crypto.cpp:2026
+#: crypto.cpp:2061
msgid "Do Not Make Available"
msgstr "利用可能にしない"
-#: crypto.cpp:2032
+#: crypto.cpp:2067
msgid ""
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
"package."
-msgstr "Kleopatra を実行できませんでした。tdepim パッケージをインストールまたはアップデートしてください。"
+msgstr ""
+"Kleopatra を実行できませんでした。tdepim パッケージをインストールまたはアップ"
+"デートしてください。"
-#: crypto.cpp:2050
+#: crypto.cpp:2085
msgid ""
"This will revert your certificate signers database to the TDE default.\n"
"This operation cannot be undone.\n"
@@ -677,127 +797,87 @@ msgstr ""
"この操作は元に戻せません。\n"
"本当に続行しますか?"
-#: crypto.cpp:2050
+#: crypto.cpp:2085
msgid "Revert"
msgstr "元に戻す"
-#: crypto.cpp:2276 crypto.cpp:2284
+#: crypto.cpp:2311 crypto.cpp:2319
msgid "Failed to load OpenSSL."
msgstr "OpenSSL 読み込みに失敗しました。"
-#: crypto.cpp:2277
+#: crypto.cpp:2312
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
msgstr "libssl が見つからなかったか、あるいは既に読み込まれています。"
-#: crypto.cpp:2285
+#: crypto.cpp:2320
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
msgstr "libcrypto が見つからなかったか、あるいは既に読み込まれています。"
-#: crypto.cpp:2290
+#: crypto.cpp:2325
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
msgstr "OpenSSL を読み込みました。"
-#: crypto.cpp:2309
+#: crypto.cpp:2344
msgid "Path to entropy file:"
msgstr "エントロピーファイルへのパス:"
-#: crypto.cpp:2322
+#: crypto.cpp:2357
msgid "Personal SSL"
msgstr "パーソナル SSL"
-#: crypto.cpp:2323
+#: crypto.cpp:2358
msgid "Server SSL"
msgstr "サーバ SSL"
-#: crypto.cpp:2324
+#: crypto.cpp:2359
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: crypto.cpp:2325
+#: crypto.cpp:2360
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: crypto.cpp:2326
+#: crypto.cpp:2361
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
-#: crypto.cpp:2327
+#: crypto.cpp:2362
msgid "SSL Personal Request"
msgstr "SSL パーソナルリクエスト"
-#: crypto.cpp:2328
+#: crypto.cpp:2363
msgid "SSL Server Request"
msgstr "SSL サーバリクエスト"
-#: crypto.cpp:2329
+#: crypto.cpp:2364
msgid "Netscape SSL"
msgstr "Netscape SSL"
-#: crypto.cpp:2330
+#: crypto.cpp:2365
msgid ""
"_: Server certificate authority\n"
"Server CA"
msgstr "サーバ認証局"
-#: crypto.cpp:2331
+#: crypto.cpp:2366
msgid ""
"_: Personal certificate authority\n"
"Personal CA"
msgstr "パーソナル認証局"
-#: crypto.cpp:2332
+#: crypto.cpp:2367
msgid ""
"_: Secure MIME certificate authority\n"
"S/MIME CA"
msgstr "S/MIME 認証局"
-#: crypto.cpp:2435
+#: crypto.cpp:2465
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "X509 証明書をエクスポート"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "形式"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "テキスト(&T)"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "ファイル名:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "エクスポート(&E)"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
-msgstr "内部エラー。kfm-devel@kde.org まで報告してください。"
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "証明書を要求されたファイル形式に変換中にエラーが発生しました。"
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "出力用ファイルを開く際にエラーが発生しました。"
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "送信しない"
#: kdatetimedlg.cpp:39
msgid "Date & Time Selector"
@@ -815,19 +895,87 @@ msgstr "分:"
msgid "Second:"
msgstr "秒:"
-#: crypto.h:188
-msgid "Don't Send"
-msgstr "送信しない"
+#: certgen.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Certificate Creation Wizard"
+msgstr "証明書のパスワード"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Tadashi Jokagi,Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
+#: certgen.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Passphrase:"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: certgen.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Country code:"
+msgstr ""
+
+#: certgen.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "State or province (in full):"
+msgstr ""
+
+#: certgen.ui:85
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Certificate type:"
+msgstr "証明書:"
+
+#: certgen.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Passphrase (verify):"
+msgstr ""
+
+#: certgen.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr ""
+
+#: certgen.ui:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Organization name:"
+msgstr "組織"
+
+#: certgen.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Organizational unit/group:"
+msgstr "組織"
+
+#: certgen.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Full hostname of the server:"
+msgstr ""
+
+#: certgen.ui:210
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "メールアドレス"
+
+#: certgen.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Days valid:"
+msgstr ""
+
+#: certgen.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Digest:"
+msgstr "MD5 ダイジェスト:"
+
+#: certgen.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "Self sign"
+msgstr ""
+
+#: certgen.ui:385
+#, no-c-format
+msgid "Alias:"
+msgstr ""
+
+#: certgen.ui:459
+#, no-c-format
+msgid "Use DSA instead of RSA"
+msgstr ""
+
+#: certgen.ui:475
+#, no-c-format
+msgid "Bit strength:"
msgstr ""
-"elf2000@users.sourceforge.net,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"