diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-22 16:33:25 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-22 16:33:25 +0000 |
commit | 68f843f756e831be0b570bd59f547f80074d1fe3 (patch) | |
tree | a136d6639c778bd96980ac1f541386b325f8bb9b /tde-i18n-ja | |
parent | 61d951b4229b6f296c6811c1fa779773794dc1cd (diff) | |
download | tde-i18n-68f843f756e831be0b570bd59f547f80074d1fe3.tar.gz tde-i18n-68f843f756e831be0b570bd59f547f80074d1fe3.zip |
Update translation files tdegraphics / kolourpaint
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kolourpaint.po | 493 |
1 files changed, 266 insertions, 227 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kolourpaint.po index 7287ffc65b3..7f7545b896f 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kolourpaint.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kolourpaint.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolourpaint\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-29 21:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" @@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ikuya AWASHIRO, Toyohiro Asukai" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -62,11 +62,21 @@ msgstr "入力メソッドのサポート" msgid "&Undo: %1" msgstr "元に戻す(&U): %1" +#: kpcommandhistory.cpp:630 +#, fuzzy +msgid "&Undo" +msgstr "元に戻す(&U): %1" + #: kpcommandhistory.cpp:639 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "やり直す(&R): %1" +#: kpcommandhistory.cpp:641 +#, fuzzy +msgid "&Redo" +msgstr "赤(&R)" + #: kpcommandhistory.cpp:787 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" @@ -78,6 +88,16 @@ msgid "" "%n more items" msgstr "他 %n 項目" +#: kpcommandhistory.cpp:816 +#, fuzzy +msgid "Undo" +msgstr "元に戻す(&U): %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:829 +#, fuzzy +msgid "Redo" +msgstr "やり直す(&R): %1" + #: kpdocument.cpp:255 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "\"%1\" を開けませんでした。" @@ -96,32 +116,35 @@ msgstr "" #: kpdocument.cpp:304 msgid "" -"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " -"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " -"least %2bpp.\n" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order " +"to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth " +"to at least %2bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" -"画像 \"%1\" " -"は現在のスクリーンモードより多くの色を含んでいるようです。表示するために、いくつかの色は変更されるかもしれません。スクリーンの色数を少なくとも %2 bpp " -"に増加させてみてください。\n" -"また、完全にサポートできない透過性も含まれています。この透過性情報は 1 ビットの透過性マスクになります。" +"画像 \"%1\" は現在のスクリーンモードより多くの色を含んでいるようです。表示す" +"るために、いくつかの色は変更されるかもしれません。スクリーンの色数を少なくと" +"も %2 bpp に増加させてみてください。\n" +"また、完全にサポートできない透過性も含まれています。この透過性情報は 1 ビット" +"の透過性マスクになります。" #: kpdocument.cpp:315 msgid "" -"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " -"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " -"least %2bpp." +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order " +"to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth " +"to at least %2bpp." msgstr "" -"画像 \"%1\" " -"は現在のスクリーンモードより多くの色を含んでいるようです。表示するために、いくつかの色は変更されるかもしれません。スクリーンの色数を少なくとも %2 bpp " -"に増加させてみてください。" +"画像 \"%1\" は現在のスクリーンモードより多くの色を含んでいるようです。表示す" +"るために、いくつかの色は変更されるかもしれません。スクリーンの色数を少なくと" +"も %2 bpp に増加させてみてください。" #: kpdocument.cpp:320 msgid "" "The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." -msgstr "画像 \"%1\" は完全にサポートできない透過性を含んでいます。この透過性情報は 1 ビットの半透過マスクになります。" +msgstr "" +"画像 \"%1\" は完全にサポートできない透過性を含んでいます。この透過性情報は 1 " +"ビットの半透過マスクになります。" #: kpdocument.cpp:333 msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." @@ -149,14 +172,12 @@ msgstr "内部エラー" #: kpdocument.cpp:469 msgid "" -"<qt>" -"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color " -"information.</p>" -"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>" +"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's " +"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></" +"qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>%1</b> フォーマットでは、すべての色情報を保存できない可能性があります。</p>" -"<p>それでもこのフォーマットで保存しますか?</p></qt>" +"<qt><p><b>%1</b> フォーマットでは、すべての色情報を保存できない可能性がありま" +"す。</p><p>それでもこのフォーマットで保存しますか?</p></qt>" #: kpdocument.cpp:476 msgid "Lossy File Format" @@ -164,14 +185,12 @@ msgstr "非可逆ファイルフォーマット" #: kpdocument.cpp:484 msgid "" -"<qt>" -"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of " -"color information. Any transparency will also be removed.</p>" -"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>" +"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the " +"loss of color information. Any transparency will also be removed.</p><p>Are " +"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>少ない色数の %1-bit で画像を保存すると、色情報が失われてしまいます。透過性も保存されません。</p>" -"<p>それでもこの色数で保存しますか?</p></qt>" +"<qt><p>少ない色数の %1-bit で画像を保存すると、色情報が失われてしまいます。透" +"過性も保存されません。</p><p>それでもこの色数で保存しますか?</p></qt>" #: kpdocument.cpp:491 msgid "Low Color Depth" @@ -201,6 +220,10 @@ msgstr "上書き" msgid "Could not save image - failed to upload." msgstr "画像を保存できませんでした。アップロードに失敗しました。" +#: kpdocument.cpp:860 kpdocument.cpp:875 +msgid "Untitled" +msgstr "" + #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 msgid "Save Preview" msgstr "保存プレビュー" @@ -293,9 +316,11 @@ msgid "" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" -"この画像は現在のスクリーンモードより多くの色を含んでいるようです。表示するために、いくつかの色は変更されるかもしれません。スクリーンの色数を少なくとも %1 " -"bpp に増加させてみてください。\n" -"また、完全にサポートできない透過性も含まれています。この透過性情報は 1 ビットの透過性マスクになります。" +"この画像は現在のスクリーンモードより多くの色を含んでいるようです。表示するた" +"めに、いくつかの色は変更されるかもしれません。スクリーンの色数を少なくとも " +"%1 bpp に増加させてみてください。\n" +"また、完全にサポートできない透過性も含まれています。この透過性情報は 1 ビット" +"の透過性マスクになります。" #: kpmainwindow_edit.cpp:76 msgid "" @@ -303,14 +328,17 @@ msgid "" "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp." msgstr "" -"この画像は現在のスクリーンモードより多くの色を含んでいるようです。表示するために、いくつかの色は変更されるかもしれません。スクリーンの色数を少なくとも %1 " -"bpp に増加させてみてください。" +"この画像は現在のスクリーンモードより多くの色を含んでいるようです。表示するた" +"めに、いくつかの色は変更されるかもしれません。スクリーンの色数を少なくとも " +"%1 bpp に増加させてみてください。" #: kpmainwindow_edit.cpp:80 msgid "" -"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The " -"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." -msgstr "この画像は完全にサポートできない透過性を含んでいます。この透過性情報は 1 ビットの半透過マスクになります。" +"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. " +"The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"この画像は完全にサポートできない透過性を含んでいます。この透過性情報は 1 ビッ" +"トの半透過マスクになります。" #: kpmainwindow_edit.cpp:109 msgid "Paste in &New Window" @@ -343,15 +371,13 @@ msgstr "テキスト: 貼り付け" #: kpmainwindow_edit.cpp:718 msgid "" -"<qt>" -"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " -"unexpectedly disappeared.</p>" -"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the " -"clipboard contents has been closed.</p></qt>" +"<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " +"unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application which " +"was responsible for the clipboard contents has been closed.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>データが予期せず消えてしまったため、KolourPaint はクリップボードの内容を貼り付けることができません。</p>" -"<p>これは、クリップボードの内容に関連するアプリケーションが閉じられてしまった場合にしばしば起こります。</p></qt>" +"<qt><p>データが予期せず消えてしまったため、KolourPaint はクリップボードの内容" +"を貼り付けることができません。</p><p>これは、クリップボードの内容に関連するア" +"プリケーションが閉じられてしまった場合にしばしば起こります。</p></qt>" #: kpmainwindow_edit.cpp:724 msgid "Cannot Paste" @@ -425,6 +451,11 @@ msgstr "スキャンできません" msgid "Save Image As" msgstr "画像に名前を付けて保存" +#: kpmainwindow_file.cpp:831 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "エクスポート(&X)..." + #: kpmainwindow_file.cpp:897 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" @@ -435,6 +466,11 @@ msgstr "" "再読み込みすると、最後に保存した以降のすべての変更が失われます。\n" "本当に再読み込みしますか?" +#: kpmainwindow_file.cpp:902 kpmainwindow_file.cpp:912 +#, fuzzy +msgid "&Reload" +msgstr "再読み込み(&D)" + #: kpmainwindow_file.cpp:907 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" @@ -459,7 +495,8 @@ msgid "" "file.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" -"壁紙としてこの画像を設定する前に、ローカルファイルとして保存しなければなりません。\n" +"壁紙としてこの画像を設定する前に、ローカルファイルとして保存しなければなりま" +"せん。\n" "保存しますか?" #: kpmainwindow_file.cpp:1294 @@ -482,37 +519,33 @@ msgstr "スクリーンショットを撮影(&S)" #, fuzzy msgid "" "<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed " -"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>" -"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the Trinity " -"Control Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>" -".</p>" -"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" -"KSnapshot</a>.</p>" +"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</" +"p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the Trinity " +"Control Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard " +"Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href=" +"\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>" msgstr "" -"<p>スクリーンショットを撮影するには、<b>%1</b> キーを押します。そのスクリーンショットはクリップボードに入り、KolurPaint " -"に貼り付けられるようになります。</p> " -"<p>「デスクトップのスクリーンショット」を撮影するためのショートカットは、TDE コントロールセンターの <a href=\"configure kde " -"shortcuts\">キーボードのショートカット</a> で変更できます。</p>" -"<p>また、<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a> でも同じことができます。</p>" +"<p>スクリーンショットを撮影するには、<b>%1</b> キーを押します。そのスクリーン" +"ショットはクリップボードに入り、KolurPaint に貼り付けられるようになります。</" +"p> <p>「デスクトップのスクリーンショット」を撮影するためのショートカットは、" +"TDE コントロールセンターの <a href=\"configure kde shortcuts\">キーボードの" +"ショートカット</a> で変更できます。</p><p>また、<a href=\"run ksnapshot" +"\">KSnapshot</a> でも同じことができます。</p>" #: kpmainwindow_help.cpp:154 #, fuzzy msgid "" -"<p>You do not appear to be running KDE.</p>" -"<p>Once you have loaded KDE:" -"<br>" -"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>" -". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to " -"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>" -"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" -"KSnapshot</a>.</p>" +"<p>You do not appear to be running KDE.</p><p>Once you have loaded KDE:" +"<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot " +"will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in " +"KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the application " +"<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>" msgstr "" -"<p>TDE が実行されていないようです。</p>" -"<p>まず TDE を実行して:" -"<br>" -"<blockquote>スクリーンショットを撮影するには、<b>%1</b> " -"キーを押します。そのスクリーンショットはクリップボードに入り、KolurPaint に貼り付けられるようになります。</blockquote></p> " -"<p>また、<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a> でも同じことができます。</p>" +"<p>TDE が実行されていないようです。</p><p>まず TDE を実行して:" +"<br><blockquote>スクリーンショットを撮影するには、<b>%1</b> キーを押します。" +"そのスクリーンショットはクリップボードに入り、KolurPaint に貼り付けられるよう" +"になります。</blockquote></p> <p>また、<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</" +"a> でも同じことができます。</p>" #: kpmainwindow_help.cpp:183 msgid "Acquiring Screenshots" @@ -558,8 +591,7 @@ msgstr "クリア(&L)" msgid "&More Effects..." msgstr "詳細な効果(&M)..." -#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71 -#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:149 kpmainwindow_image.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "画像(&I)" @@ -611,10 +643,20 @@ msgstr "%1%" msgid "Font Family" msgstr "フォントファミリ" +#: kpmainwindow_text.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "テキスト: フォントサイズ" + #: kpmainwindow_text.cpp:57 msgid "Bold" msgstr "ボールド" +#: kpmainwindow_text.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Italic" +msgstr "テキスト: イタリック" + #: kpmainwindow_text.cpp:63 msgid "Underline" msgstr "下線" @@ -645,16 +687,13 @@ msgstr "ツールボックス" #: kpmainwindow_tools.cpp:525 msgid "" -"<qt>" -"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " -"can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.</p>" -"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>" +"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>画像サイズを %1x%2 に変更すると、大量のメモリを消費します。" -"<br>それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p>" -"<p>それでもサイズ変更しますか?</p></qt>" +"<qt><p>画像サイズを %1x%2 に変更すると、大量のメモリを消費します。<br>それに" +"よって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p><p>" +"それでもサイズ変更しますか?</p></qt>" #: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 msgid "Resize Image?" @@ -664,6 +703,10 @@ msgstr "画像サイズを変更" msgid "R&esize Image" msgstr "画像サイズを変更(&E)" +#: kpmainwindow_view.cpp:80 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kpmainwindow_view.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "グリッドを表示(&G)" @@ -694,7 +737,8 @@ msgid "" "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" -"100% 倍率以外のズームレベルの値を設定すると、不正確な編集や異常な再描画を招きます.\n" +"100% 倍率以外のズームレベルの値を設定すると、不正確な編集や異常な再描画を招き" +"ます.\n" "本当に、ズームレベルを %1% に設定しますか?" #: kpmainwindow_view.cpp:242 @@ -744,18 +788,6 @@ msgstr "画像サイズ変更: すべてのマウスボタンをはなしてく msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "画像サイズ変更: 右クリックでキャンセルします。" -#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Text Toolbar" -msgstr "テキストツールバー" - -#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Selection Tool RMB Menu" -msgstr "選択ツールの右ボタンメニュー" - #: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 #: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 @@ -1010,6 +1042,11 @@ msgstr "ブラシ" msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "異なる形およびサイズのブラシを使用して描く" +#: tools/kptoolclear.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "クリア(&L)" + #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 msgid "Color Picker" msgstr "カラーピッカー" @@ -1227,6 +1264,10 @@ msgstr "%1 x %2" msgid "Preview" msgstr "プレビュー" +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:168 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:64 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 msgid "Rectangle" msgstr "長方形" @@ -1293,23 +1334,20 @@ msgstr "操作" #: tools/kptoolresizescale.cpp:647 msgid "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new " -"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or " -"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>" -"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or " -"squashed by dropping pixels.</li>" -"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> " -"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking " -"picture.</li></ul></qt>" +"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by " +"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " +"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</" +"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or " +"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same " +"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a " +"smoother looking picture.</li></ul></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li>[サイズ変更] 右と下 (または片方) に背景色と同じ色の新しい領域を作成して画像のサイズを大きくするか、右と下 (または片方) " -"を切り取って画像のサイズを小さくします。</li>" -"<li>[拡大・縮小] ピクセルを複製して画像を拡大するか、一部のピクセルを破棄して画像を縮小します。</li>" -"<li>[滑らかな拡大・縮小] 「拡大・縮小」と同じですが、より滑らかに見えるように隣接するピクセルを混ぜ合わせます。</li></ul></qt>" +"<qt><ul><li>[サイズ変更] 右と下 (または片方) に背景色と同じ色の新しい領域を作" +"成して画像のサイズを大きくするか、右と下 (または片方) を切り取って画像のサイ" +"ズを小さくします。</li><li>[拡大・縮小] ピクセルを複製して画像を拡大するか、" +"一部のピクセルを破棄して画像を縮小します。</li><li>[滑らかな拡大・縮小] 「拡" +"大・縮小」と同じですが、より滑らかに見えるように隣接するピクセルを混ぜ合わせ" +"ます。</li></ul></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:669 msgid "&Resize" @@ -1356,16 +1394,14 @@ msgstr "縦横比を固定(&A)" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 msgid "" -"<qt>" -"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " -"can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.</p>" -"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>" +"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></" +"qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>テキストボックスのサイズを %1x%2 に変更すると、大量のメモリを消費します。" -"<br>それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p>" -"<p>それでもサイズ変更しますか?</p></qt>" +"<qt><p>テキストボックスのサイズを %1x%2 に変更すると、大量のメモリを消費しま" +"す。<br>それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれ" +"ません。</p><p>それでもサイズ変更しますか?</p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 msgid "Resize Text Box?" @@ -1377,28 +1413,23 @@ msgstr "テキストボックスのサイズを変更(&E)" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 msgid "" -"<qt>" -"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " -"can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.</p>" -"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>" +"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>画像サイズを %1x%2 に変更すると、大量のメモリを消費します。" -"<br>それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p>" -"<p>それでもサイズ変更しますか?</p></qt>" +"<qt><p>画像サイズを %1x%2 に変更すると、大量のメモリを消費します。<br>それに" +"よって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p><p>" +"それでもサイズ変更しますか?</p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 msgid "" -"<qt>" -"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " -"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" -"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>" +"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>画像を %1x%2 に拡大すると、大量のメモリを消費します。" -"<br>それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p>" -"<p>それでも画像を拡大しますか?</p></qt>" +"<qt><p>画像を %1x%2 に拡大すると、大量のメモリを消費します。<br>それによっ" +"て、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p><p>それ" +"でも画像を拡大しますか?</p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 msgid "Scale Image?" @@ -1410,16 +1441,14 @@ msgstr "画像を拡大・縮小(&E)" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 msgid "" -"<qt>" -"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " -"can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.</p>" -"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>" +"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></" +"qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>選択範囲をを %1x%2 に拡大すると、大量のメモリを消費します。" -"<br>それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p>" -"<p>それでも選択範囲を拡大しますか?</p></qt>" +"<qt><p>選択範囲をを %1x%2 に拡大すると、大量のメモリを消費します。<br>それに" +"よって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p><p>" +"それでも選択範囲を拡大しますか?</p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 msgid "Scale Selection?" @@ -1431,16 +1460,14 @@ msgstr "選択範囲を拡大・縮小(&E)" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 msgid "" -"<qt>" -"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " -"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.</p>" -"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>" +"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>画像を滑らかに %1x%2 に拡大すると、大量のメモリを消費します。" -"<br>それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p>" -"<p>それでも画像を拡大しますか?</p></qt>" +"<qt><p>画像を滑らかに %1x%2 に拡大すると、大量のメモリを消費します。<br>それ" +"によって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</" +"p><p>それでも画像を拡大しますか?</p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 msgid "Smooth Scale Image?" @@ -1452,16 +1479,14 @@ msgstr "画像を滑らかに拡大・縮小(&E)" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 msgid "" -"<qt>" -"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " -"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " -"resource problems.</p>" -"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>" +"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " +"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?" +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>選択範囲を滑らかに %1x%2 に拡大すると、大量のメモリを消費します。" -"<br>それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p>" -"<p>それでも選択範囲を拡大しますか?</p></qt>" +"<qt><p>選択範囲を滑らかに %1x%2 に拡大すると、大量のメモリを消費します。<br>" +"それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。" +"</p><p>それでも選択範囲を拡大しますか?</p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 msgid "Smooth Scale Selection?" @@ -1515,23 +1540,19 @@ msgstr "270 度(&G)" msgid "C&ustom:" msgstr "カスタム(&U):" -#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 -#: tools/kptoolskew.cpp:278 +#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 tools/kptoolskew.cpp:278 msgid "degrees" msgstr "度" #: tools/kptoolrotate.cpp:457 msgid "" -"<qt>" -"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " -"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.</p>" -"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>" +"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>選択範囲を %1x%2 に回転すると、大量のメモリを消費します。" -"<br>それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p>" -"<p>それでも選択範囲を回転しますか?</p></qt>" +"<qt><p>選択範囲を %1x%2 に回転すると、大量のメモリを消費します。<br>それに" +"よって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p><p>" +"それでも選択範囲を回転しますか?</p></qt>" #: tools/kptoolrotate.cpp:465 msgid "Rotate Selection?" @@ -1543,16 +1564,13 @@ msgstr "選択範囲を回転(&E)" #: tools/kptoolrotate.cpp:472 msgid "" -"<qt>" -"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " -"can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.</p>" -"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>" +"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>画像を %1x%2 に回転すると、大量のメモリを消費します。" -"<br>それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p>" -"<p>それでも画像を回転しますか?</p></qt>" +"<qt><p>画像を %1x%2 に回転すると、大量のメモリを消費します。<br>それによっ" +"て、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p><p>それ" +"でも画像を回転しますか?</p></qt>" #: tools/kptoolrotate.cpp:480 msgid "Rotate Image?" @@ -1652,16 +1670,13 @@ msgstr "垂直方向(&V):" #: tools/kptoolskew.cpp:406 msgid "" -"<qt>" -"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " -"can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.</p>" -"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>" +"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>選択範囲を %1x%2 に傾斜させると、大量のメモリを消費します。" -"<br>それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p>" -"<p>それでも選択範囲を傾斜させますか?</p></qt>" +"<qt><p>選択範囲を %1x%2 に傾斜させると、大量のメモリを消費します。<br>それに" +"よって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p><p>" +"それでも選択範囲を傾斜させますか?</p></qt>" #: tools/kptoolskew.cpp:414 msgid "Skew Selection?" @@ -1673,15 +1688,13 @@ msgstr "選択範囲を傾斜させる(&E)" #: tools/kptoolskew.cpp:421 msgid "" -"<qt>" -"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " -"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" -"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>" +"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>画像を %1x%2 に傾斜させると、大量のメモリを消費します。" -"<br>それによって、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p>" -"<p>それでも画像を傾斜させますか?</p></qt>" +"<qt><p>画像を %1x%2 に傾斜させると、大量のメモリを消費します。<br>それによっ" +"て、システムや他のアプリケーションの動きが鈍くなるかもしれません。</p><p>それ" +"でも画像を傾斜させますか?</p></qt>" #: tools/kptoolskew.cpp:429 msgid "Skew Image?" @@ -1755,37 +1768,43 @@ msgstr "テキスト: 下線" msgid "Text: Strike Through" msgstr "テキスト: 取り消し線" +#: views/kpunzoomedthumbnailview.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" +msgstr "ズームされたサムネイルモード(&M)" + +#: views/kpzoomedthumbnailview.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "%1% - Thumbnail" +msgstr "サムネイル" + #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " -"be considered the same.</p>" -"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" -", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" -"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " -"Color Eraser and Autocrop tools.</p>" -"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>" +"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color " +"Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something other than " +"<b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered images and photos." +"</p><p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " +"Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p><p>To configure it, double click " +"on the cube.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>「色の類似」は、どれくらい似ていれば同じ色と見なすかを決定します。</p>" -"<p>「完全に一致」以外に設定すると、ディザリングされた画像や写真をより効率的に扱うことができます。</p>" -"<p>この機能は、流し込み、色消しゴム、自動トリミングだけでなく、透過モードでの選択にも適用されます。</p>" -"<p>設定するには、キューブをダブルクリックします。</p></qt>" +"<qt><p>「色の類似」は、どれくらい似ていれば同じ色と見なすかを決定します。</" +"p><p>「完全に一致」以外に設定すると、ディザリングされた画像や写真をより効率的" +"に扱うことができます。</p><p>この機能は、流し込み、色消しゴム、自動トリミング" +"だけでなく、透過モードでの選択にも適用されます。</p><p>設定するには、キューブ" +"をダブルクリックします。</p></qt>" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " -"be considered the same.</p>" -"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" -", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" -"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " -"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>" +"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color " +"Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something other than " +"<b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered images and photos." +"</p><p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " +"Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>「色の類似」は、どれくらい似ていれば同じ色と見なすかを決定します。</p>" -"<p>「完全に一致」以外に設定すると、ディザリングされた画像や写真をより効率的に扱うことができます。</p>" -"<p>この機能は、流し込み、色消しゴム、自動トリミングだけでなく、透過モードでの選択にも適用されます。</p></qt>" +"<qt><p>「色の類似」は、どれくらい似ていれば同じ色と見なすかを決定します。</" +"p><p>「完全に一致」以外に設定すると、ディザリングされた画像や写真をより効率的" +"に扱うことができます。</p><p>この機能は、流し込み、色消しゴム、自動トリミング" +"だけでなく、透過モードでの選択にも適用されます。</p></qt>" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 msgid "Color Similarity" @@ -1855,3 +1874,23 @@ msgstr "前景色で塗りつぶす" #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "不透過" + +#: kolourpaintui.rc:36 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kolourpaintui.rc:104 +#, no-c-format +msgid "Text Toolbar" +msgstr "テキストツールバー" + +#: kolourpaintui.rc:114 +#, no-c-format +msgid "Selection Tool RMB Menu" +msgstr "選択ツールの右ボタンメニュー" + +#: kolourpaintui.rc:116 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" |