diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-km/messages/tdeadmin/kcron.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdeadmin/kcron.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdeadmin/kcron.po | 685 |
1 files changed, 685 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdeadmin/kcron.po b/tde-i18n-km/messages/tdeadmin/kcron.po new file mode 100644 index 00000000000..89afaf060b3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdeadmin/kcron.po @@ -0,0 +1,685 @@ +# translation of kcron.po to Khmer +# +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcron\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-25 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:21+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44 +msgid "(System Crontab)" +msgstr "(Crontab ប្រព័ន្ធ)" + +#: ctcron.cpp:63 +msgid "No password entry found for user '%1'" +msgstr "រកមិនឃើញធាតុពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់អ្នកប្រើ '%1'" + +#: ctcron.cpp:74 +msgid "No password entry found for uid '%1'" +msgstr "រកមិនឃើញធាតុពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ uid '%1'" + +#: ctcron.cpp:274 +msgid "An error occurred while updating crontab." +msgstr "កំហុសកើតឡើង ខណៈពេលឲ្យ crontab ទាន់សម័យ ។" + +#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316 +msgid "every day " +msgstr "រាល់ថ្ងៃ " + +#: ctdom.cpp:50 +msgid "1st" +msgstr "ទី ១" + +#: ctdom.cpp:50 +msgid "2nd" +msgstr "ទី ២" + +#: ctdom.cpp:51 +msgid "3rd" +msgstr "ទី ៣" + +#: ctdom.cpp:51 +msgid "4th" +msgstr "ទី ៤" + +#: ctdom.cpp:52 +msgid "5th" +msgstr "ទី ៥" + +#: ctdom.cpp:52 +msgid "6th" +msgstr "ទី ៦" + +#: ctdom.cpp:53 +msgid "7th" +msgstr "ទី ៧" + +#: ctdom.cpp:53 +msgid "8th" +msgstr "ទី ៨" + +#: ctdom.cpp:54 +msgid "9th" +msgstr "ទី ៩" + +#: ctdom.cpp:54 +msgid "10th" +msgstr "ទី ១០" + +#: ctdom.cpp:55 +msgid "11th" +msgstr "ទី ១១" + +#: ctdom.cpp:55 +msgid "12th" +msgstr "ទី ១២" + +#: ctdom.cpp:56 +msgid "13th" +msgstr "ទី ១៣" + +#: ctdom.cpp:56 +msgid "14th" +msgstr "ទី ១៤" + +#: ctdom.cpp:57 +msgid "15th" +msgstr "ទី ១៥" + +#: ctdom.cpp:57 +msgid "16th" +msgstr "ទី ១៦" + +#: ctdom.cpp:58 +msgid "17th" +msgstr "ទី ១៧" + +#: ctdom.cpp:58 +msgid "18th" +msgstr "ទី ១៨" + +#: ctdom.cpp:59 +msgid "19th" +msgstr "ទី ១៩" + +#: ctdom.cpp:59 +msgid "20th" +msgstr "ទី ២០" + +#: ctdom.cpp:60 +msgid "21st" +msgstr "ទី ២១" + +#: ctdom.cpp:60 +msgid "22nd" +msgstr "ទី ២២" + +#: ctdom.cpp:61 +msgid "23rd" +msgstr "ទី ២៣" + +#: ctdom.cpp:61 +msgid "24th" +msgstr "ទី ២៤" + +#: ctdom.cpp:62 +msgid "25th" +msgstr "ទី ២៥" + +#: ctdom.cpp:62 +msgid "26th" +msgstr "ទី ២៦" + +#: ctdom.cpp:63 +msgid "27th" +msgstr "ទី ២៧" + +#: ctdom.cpp:63 +msgid "28th" +msgstr "ទី ២៨" + +#: ctdom.cpp:64 +msgid "29th" +msgstr "ទី ២៩" + +#: ctdom.cpp:64 +msgid "30th" +msgstr "ទី ៣០" + +#: ctdom.cpp:65 +msgid "31st" +msgstr "ទី ៣១" + +#: ctdow.cpp:60 +msgid "weekday " +msgstr "ថ្ងៃសប្ដាហ៍" + +#: ctdow.cpp:78 +msgid "Mon" +msgstr "ច" + +#: ctdow.cpp:78 +msgid "Tue" +msgstr "អ" + +#: ctdow.cpp:79 +msgid "Wed" +msgstr "ព" + +#: ctdow.cpp:79 +msgid "Thu" +msgstr "ព្រ" + +#: ctdow.cpp:80 +msgid "Fri" +msgstr "សុ" + +#: ctdow.cpp:80 +msgid "Sat" +msgstr "ស" + +#: ctdow.cpp:81 +msgid "Sun" +msgstr "អ" + +#: ctmonth.cpp:32 +msgid "every month " +msgstr "រាល់ខែ " + +#: ctmonth.cpp:49 +msgid "January" +msgstr "មករា" + +#: ctmonth.cpp:49 +msgid "February" +msgstr "កុម្ភៈ" + +#: ctmonth.cpp:50 +msgid "March" +msgstr "មីនា" + +#: ctmonth.cpp:50 +msgid "April" +msgstr "មេសា" + +#: ctmonth.cpp:51 +msgid "" +"_: May long\n" +"May" +msgstr "ឧសភា" + +#: ctmonth.cpp:51 +msgid "June" +msgstr "មិថុនា" + +#: ctmonth.cpp:52 +msgid "July" +msgstr "កក្កដា" + +#: ctmonth.cpp:52 +msgid "August" +msgstr "សីហា" + +#: ctmonth.cpp:53 +msgid "September" +msgstr "កញ្ញាា" + +#: ctmonth.cpp:53 +msgid "October" +msgstr "តុលា" + +#: ctmonth.cpp:54 +msgid "November" +msgstr "វិច្ឆិកា" + +#: ctmonth.cpp:54 +msgid "December" +msgstr "ធ្នូ" + +#: cttask.cpp:251 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: cttask.cpp:252 +msgid "" +"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n" +"DAYS_OF_MONTH of MONTHS" +msgstr "DAYS_OF_MONTH of MONTHS" + +#: cttask.cpp:253 +msgid "" +"_: Really, read that file\n" +"every DAYS_OF_WEEK" +msgstr "រាល់ DAYS_OF_WEEK" + +#: cttask.cpp:254 +msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT" +msgstr "DOM_FORMAT រួមទាំង DOW_FORMAT" + +#: cttask.cpp:255 +msgid "At TIME" +msgstr "នៅពេលវេលា" + +#: cttask.cpp:256 +msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" +msgstr "TIME_FORMAT DATE_FORMAT" + +#: cttask.cpp:302 +msgid ", and " +msgstr " និង" + +#: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:187 +msgid " and " +msgstr " និង " + +#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:189 +msgid ", " +msgstr " " + +#: ctunit.cpp:186 +msgid "," +msgstr " " + +#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381 +msgid "Task Scheduler" +msgstr "កម្មវិធីកំណត់ពេលភារកិច្ច" + +#: ktapp.cpp:72 +msgid "" +"The following error occurred while initializing KCron:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"KCron will now exit.\n" +msgstr "" +"កំហុសខាងក្រោមកើតឡើង ខណៈចាប់ផ្ដើម KCron:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"KCron នឹងបិទឥឡូវ ។\n" + +#: ktapp.cpp:96 +msgid "" +"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n" +"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from " +"the menu." +msgstr "" +"អ្នកអាចប្រើកម្មវិធីនេះដើម្បីកំណត់ពេលកម្មវិធីដើម្បីរត់ក្នុងផ្ទៃខាងក្" +"រោយ ។\n" +"ដើម្បីកំណត់ពេលភារកិច្ចថ្មីឥឡូវនេះ ចុចលើថតភារកិច្ច និងជ្រើស " +"កែសម្រួល/ថ្មី ពីម៉ឺនុយ ។" + +#: ktapp.cpp:96 +msgid "Welcome to the Task Scheduler" +msgstr "សូមស្វាគមន៍ចំពោះកម្មវិធីកំណត់ពេលភារកិច្ច" + +#: ktapp.cpp:131 +msgid "&New..." +msgstr "ថ្មី..." + +#: ktapp.cpp:133 +msgid "M&odify..." +msgstr "កែប្រែ..." + +#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74 +msgid "&Enabled" +msgstr "បើក" + +#: ktapp.cpp:136 +msgid "&Run Now" +msgstr "រត់ឥឡូវ" + +#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295 +#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341 +#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374 +msgid "Ready." +msgstr "រួចរាល់ ។" + +#: ktapp.cpp:214 +msgid "" +"Scheduled tasks have been modified.\n" +"Do you want to save changes?" +msgstr "" +"ភារកិច្ចដែលបានកំណត់ពេលបានត្រូវកែប្រែ ។\n" +"តើអ្នកចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរឬ?" + +#: ktapp.cpp:255 +msgid "Saving..." +msgstr "កំពុងរក្សាទុក..." + +#: ktapp.cpp:266 +msgid "Printing..." +msgstr "កំពុងបោះពុម្ព..." + +#: ktapp.cpp:285 +msgid "Cutting to clipboard..." +msgstr "កំពុងកាត់ទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់..." + +#: ktapp.cpp:293 +msgid "Copying to clipboard..." +msgstr "កំពុងចម្លងទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់..." + +#: ktapp.cpp:300 +msgid "Pasting from clipboard..." +msgstr "កំពុងបិទភ្ជាប់ពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់..." + +#: ktapp.cpp:307 +msgid "Adding new entry..." +msgstr "កំពុងបន្ថែមធាតុថ្មី..." + +#: ktapp.cpp:314 +msgid "Modifying entry..." +msgstr "កំពុងកែប្រែធាតុ..." + +#: ktapp.cpp:321 +msgid "Deleting entry..." +msgstr "កំពុងលុបធាតុ..." + +#: ktapp.cpp:331 +msgid "Disabling entry..." +msgstr "កំពុងបិទធាតុ..." + +#: ktapp.cpp:337 +msgid "Enabling entry..." +msgstr "កំពុងបើកធាតុ..." + +#: ktapp.cpp:346 +msgid "Running command..." +msgstr "កំពុងរត់ពាក្យបញ្ជា..." + +#: ktapp.cpp:395 +msgid "Create a new task or variable." +msgstr "បង្កើតភារកិច្ចថ្មី ឬអថេរ ។" + +#: ktapp.cpp:398 +msgid "Edit the selected task or variable." +msgstr "កែសម្រួលភារកិច្ច ឬអថេរដែលបានជ្រើស ។" + +#: ktapp.cpp:401 +msgid "Delete the selected task or variable." +msgstr "លុបភារកិច្ច ឬអថេរដែលបានជ្រើស ។" + +#: ktapp.cpp:404 +msgid "Enable/disable the selected task or variable." +msgstr "បើក/បិទភារកិច្ចភារកិច្ច ឬអថេរដែលបានជ្រើស ។" + +#: ktapp.cpp:407 +msgid "Run the selected task now." +msgstr "រតភារកិច្ចដែលបានជ្រើសឥឡូវនេះ ។" + +#: ktapp.cpp:421 +msgid "Enable/disable the tool bar." +msgstr "បើក/បិទរបារឧបករណ៍ ។" + +#: ktapp.cpp:424 +msgid "Enable/disable the status bar." +msgstr "បិទ/បើករបារស្ថានភាព ។" + +#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43 +msgid "Disabled" +msgstr "បិទ" + +#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66 +msgid "Disabled." +msgstr "បិទ ។" + +#: ktlisttask.cpp:62 +msgid "Modify Task" +msgstr "កែប្រែភារកិច្ច" + +#: ktlisttasks.cpp:41 +msgid "Tasks" +msgstr "ភារកិច្ច" + +#: ktlisttasks.cpp:47 +msgid "Edit Task" +msgstr "កែសម្រួលភារកិច្ច" + +#: ktlisttasks.cpp:74 +msgid "Task name:" +msgstr "ឈ្មោះភារកិច្ច ៖" + +#: ktlisttasks.cpp:75 +msgid "Program:" +msgstr "កម្មវិធី ៖" + +#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72 +msgid "Description:" +msgstr "ការពិពណ៌នា ៖" + +#: ktlisttasks.cpp:85 +msgid "No tasks..." +msgstr "គ្មានភារកិច្ច..." + +#: ktlistvar.cpp:72 +msgid "Modify Variable" +msgstr "កែប្រែអថេរ" + +#: ktlistvars.cpp:43 +msgid "Edit Variable" +msgstr "កែសម្រួលអថេរ" + +#: ktlistvars.cpp:70 +msgid "Variable:" +msgstr "អថេរ ៖" + +#: ktlistvars.cpp:71 +msgid "Value:" +msgstr "តម្លៃ ៖" + +#: ktlistvars.cpp:81 +msgid "No variables..." +msgstr "គ្មានអថេរ..." + +#: ktlistvars.cpp:98 +msgid "Variables" +msgstr "អថេរ" + +#: ktprint.cpp:81 +msgid "Print Cron Tab" +msgstr "បោះពុម្ព Cron Tab" + +#: ktprintopt.cpp:26 +msgid "Cron Options" +msgstr "ជម្រើស Cron" + +#: ktprintopt.cpp:30 +msgid "Print cron&tab" +msgstr "បោះពុម្ព Crontab" + +#: ktprintopt.cpp:33 +msgid "Print &all users" +msgstr "បោះពុម្ពអ្នកប្រើទាំងអស់" + +#: kttask.cpp:112 +msgid "&Run as:" +msgstr "រត់ជា ៖" + +#: kttask.cpp:138 +msgid "&Comment:" +msgstr "មតិយោបល់ ៖" + +#: kttask.cpp:150 +msgid "&Program:" +msgstr "កម្មវិធី ៖" + +#: kttask.cpp:165 +msgid "&Browse..." +msgstr "រុករក..." + +#: kttask.cpp:176 +msgid "&Silent" +msgstr "ស្ងាត់" + +#: kttask.cpp:185 +msgid "Months" +msgstr "ខែ" + +#: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343 +#: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788 +#: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893 +msgid "Set All" +msgstr "កំណត់ទាំងអស់" + +#: kttask.cpp:207 +msgid "Days of Month" +msgstr "ថ្ងៃនៃខែ" + +#: kttask.cpp:238 +msgid "Days of Week" +msgstr "ថ្ងៃនៃសប្ដាហ៍" + +#: kttask.cpp:260 +msgid "Daily" +msgstr "ប្រចាំថ្ងៃ" + +#: kttask.cpp:266 +msgid "Run every day" +msgstr "រត់រាល់ថ្ងៃ" + +#: kttask.cpp:271 +msgid "Hours" +msgstr "ម៉ោង" + +#: kttask.cpp:276 +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: kttask.cpp:299 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: kttask.cpp:318 +msgid "Minutes" +msgstr "នាទី" + +#: kttask.cpp:528 +msgid "" +"Please enter the following to schedule the task:\n" +msgstr "" +"សូមបញ្ចូលខាងក្រោមដើម្បីកំណត់ពេលភារកិច្ច ៖\n" + +#: kttask.cpp:534 +msgid "the program to run" +msgstr "កម្មវិធីសម្រាប់រត់" + +#: kttask.cpp:546 +msgid "the months" +msgstr "ខែ" + +#: kttask.cpp:567 +msgid "either the days of the month or the days of the week" +msgstr "ថ្ងៃនៃខែ ឬថ្ងៃនៃសប្ដាហ៍ក៏បាន" + +#: kttask.cpp:583 +msgid "the hours" +msgstr "ម៉ោង" + +#: kttask.cpp:599 +msgid "the minutes" +msgstr "នាទី" + +#: kttask.cpp:627 +msgid "Cannot locate program. Please re-enter." +msgstr "មិនអាចដាក់ទីតាំងកម្មវិធី ។ សូមបញ្ចូលឡើងវិញ ។" + +#: kttask.cpp:635 +msgid "Program is not an executable file. Please re-enter." +msgstr "កម្មវិធីគឺជាឯកសារដែលមិនអាចប្រតិបត្តិបាន ។ សូមបញ្ចូលឡើងវិញ ។" + +#: kttask.cpp:703 +msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab." +msgstr "" +"មានតែឯកសារមូលដ្ឋាន ឬដែលបានម៉ោនអាចត្រូវបានប្រតិបត្តិដោយ crontab ។" + +#: ktvariable.cpp:37 +msgid "&Variable:" +msgstr "អថេរ ៖" + +#: ktvariable.cpp:55 +msgid "Va&lue:" +msgstr "តម្លៃ ៖" + +#: ktvariable.cpp:64 +msgid "Co&mment:" +msgstr "មតិយោបល់ ៖" + +#: ktvariable.cpp:106 +msgid "Override default home folder." +msgstr "សរសេរជាន់លើថតផ្ទះលំនាំដើម ។" + +#: ktvariable.cpp:111 +msgid "Email output to specified account." +msgstr "អ៊ីម៉ែលផ្ដល់ទិន្នផលទៅគណនីដែលបានបញ្ជាក់ ។" + +#: ktvariable.cpp:116 +msgid "Override default shell." +msgstr "សរសេរជាន់លើសែលលំនាំដើម ។" + +#: ktvariable.cpp:121 +msgid "Folders to search for program files." +msgstr "ថតដើម្បីស្វែងរកសម្រាប់ឯកសារកម្មវិធី ។" + +#: ktvariable.cpp:133 +msgid "Please enter the variable name." +msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះអថេរ ។" + +#: ktvariable.cpp:140 +msgid "Please enter the variable value." +msgstr "សូមបញ្ចូលតម្លៃអថេរ ។" + +#: ktview.cpp:104 +msgid "Users/Tasks/Variables" +msgstr "អ្នកប្រើ/ភារកិច្ច/អថេរ" + +#: ktview.cpp:106 +msgid "Tasks/Variables" +msgstr "ភារកិច្ច/អថេរ" + +#: ktview.cpp:108 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: ktview.cpp:109 +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" + +#: ktview.cpp:275 +msgid "" +"_: user on host\n" +"%1 <%2> on %3" +msgstr "%1 <%2> លើ %3" + +#: ktview.cpp:283 +msgid "Scheduled Tasks" +msgstr "ភារកិច្ចដែលបានកំណត់ពេល" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE Task Scheduler" +msgstr "កម្មវិធីកំណត់ពេលភារកិច្ច KDE" + +#: main.cpp:22 +msgid "KCron" +msgstr "KCron" |