diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmcolors.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmcolors.po | 390 |
1 files changed, 390 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..c2dfa924dc3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,390 @@ +# translation of kcmcolors.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:51+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>ពណ៌</h1> ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពណ៌ចម្រុះមួយ សម្រាប់ផ្ទៃតុ " +"KDE ។ ធាតុផ្សេងៗរបស់ផ្ទៃតុ ដូចជា របារចំណងជើង អត្ថបទម៉ឺនុយ ។ល។ គឺហៅថា " +"\"វត្ថុមើលឃើញ\" ។ អ្នកអាចជ្រើស វត្ថុមើលឃើញ ដែលអ្នកចង់ប្តូរពណ៌ " +"ដោយជ្រើសវាពីបញ្ជី ឬ ដោយចុចលើ រូបតំណាងក្រាហ្វិករបស់ផ្ទៃតុ ។" +"<p> អ្នកអាចរក្សាទុកការកំណត់ពណ៌ជាពណ៌ចម្រុះពេញលេញ " +"ដែលអាចត្រូវបានកែប្រែ ឬ លុប ។ KDE មានពណ៌ចម្រុះដែលបានកំណត់មុនជាច្រើន " +"ដែលអ្នកអាចយកធ្វើជាមូលដ្ឋានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។" +"<p> កម្មវិធី KDE ទាំងអស់ នឹងគោរពទៅតាមពណ៌ចម្រុះដែលបានជ្រើស ។ " +"កម្មវិធីមិនមែន KDE អាចនឹងគោរពតាមការកំណត់ពណ៌ខ្លះ ឬ ទាំងអស់ " +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះបានអនុញ្ញាត ។" + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"នេះគឺជាការបង្ហាញជាមុនអំពីការកំណត់ពណ៌ដែលនឹងត្រូវប្រើ " +"ប្រសិនបើអ្នកចុច \"អនុវត្ត\" ឬ \"យល់ព្រម\" ។ " +"អ្នកអាចចុចលើផ្នែកខុសៗគ្នានៃរូបភាពមើលជាមុននេះ ។ " +"ឈ្មោះរបស់វត្ថុមើលឃើញក្នុងប្រអប់ \"ពណ៌វត្ថុមើលឃើញ\" នឹងផ្លាស់ប្តូរ " +"ទៅតាមផ្នែករបស់រូបភាពដែលអ្នកបានចុច ។" + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "ពណ៌ចម្រុះ" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"នេះគឺជាបញ្ជីពណ៌ចម្រុះដែលបានកំណត់ជាមុន " +"រួមទាំងពណ៌ចម្រុះដែលអ្នកបានបង្កើត ។ " +"អ្នកអាចមើលពណ៌ចម្រុះដែលមានស្រាប់ជាមុន ដោយជ្រើសវាចេញពីបញ្ជី ។ " +"ពណ៌ចម្រុះបច្ចុប្បន្ននឹងត្រូវបានជំនួសដោយពណ៌ចម្រុះដែលបានជ្រើស ។" +"<p> ព្រមាន ៖ " +"បើអ្នកមិនទាន់អនុវត្តការផ្លាស់ប្តូរណាមួយទៅកាន់ពណ៌ចម្រុះបច្ចុប្បន្នទេ" +" នោះការផ្លាស់ប្តូរនឹងត្រូវបានបាត់បង់ " +"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសពណ៌ចម្រុះមួយផ្សេង ។" + +# (da's comment ): +# scheme = color scheme +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "រក្សាទុកពណ៌ចម្រុះ..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់រក្សាទុកការកំណត់ពណ៌បច្ចុប្បន្នជាពណ៌ចម្រុះមួយ ។ " +"អ្នកនឹងត្រូវបានស្នើឲ្យបញ្ចូលឈ្មោះមួយ ។" + +# (da's comment ): +# scheme = color scheme +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "យកពណ៌ចម្រុះចេញ " + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីយកពណ៌ចម្រុះដែលបានជ្រើសចេញ ។ " +"ចំណាំថាប៊ូតុងនេះនឹងមិនអាចប្រើបានឡើយ " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនមានសិទ្ធិលុបពណ៌ចម្រុះ ។" + +# (da's comment ): +# scheme = color scheme +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "នាំចូលពណ៌ចម្រុះ... " + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីនាំចូលពណ៌ចម្រុះថ្មីមួយ ។ ចំណាំថា " +"ពណ៌ចម្រុះអាចប្រើបានតែសម្រាប់អ្នកប្រើបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "ពណ៌វត្ថុមើលឃើញ" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "របារចំណងជើងអសកម្ម" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "អត្ថបទចំណងជើងអសកម្ម" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "ការច្របល់ចំណងជើងអសកម្ម" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "របារចំណងជើងសកម្ម" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "អត្ថបទចំណងជើងសកម្ម" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "ការច្របល់ចំណងជើងសកម្ម" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់បង្អួច" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "អត្ថបទរបស់បង្អួច" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយដែលបានជ្រើស" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "អត្ថបទដែលបានជ្រើស" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយខ្នាតគំរូ" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "អត្ថបទខ្នាតគំរូ" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ប៊ូតុង" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "អត្ថបទរបស់ប៊ូតុង" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "ប៊ូតុងចំណងជើងសកម្ម" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "ប៊ូតុងចំណងជើងអសកម្ម" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "ស៊ុមបង្អួចសកម្ម" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "ចំណុចទាញបង្អួចសកម្ម" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "ស៊ុមរបស់បង្អួចអសកម្ម" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "ចំណុចទាញរបស់បង្អួចអសកម្ម" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "តំណ" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "តំណដែលបានទស្សនា" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយផ្សេង ក្នុងបញ្ជី" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"ចុចទីនេះ ដើម្បីជ្រើសធាតុមួយរបស់ផ្ទៃតុ KDE ដែលអ្នកចង់ប្តូរពណ៌របស់វា ។ " +"អ្នកអាចជ្រើស \"វត្ថុមើលឃើញ\" នៅទីនេះ ឬ " +"ចុចលើផ្នែកនៃរូបភាពដែលបង្ហាញជាមុនដែលត្រូវគ្នាខាងលើ ។" + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"ចុចទីនេះ ដើម្បីទទួលបានប្រអប់មួយដែលអ្នកអាចជ្រើសពណ៌សម្រាប់ដាក់ឲ្យ " +"\"វត្ថុមើលឃើញ\" ដែលអ្នកបានជ្រើសពីបញ្ជីខាងលើ ។" + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "ដាក់ស្រមោលជួរដែលបានតម្រៀបជាបញ្ជី" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញជួរដែលបានតម្រៀបជាបញ្ជីមួយ " +"ដែលមានផ្ទៃខាងក្រោយជាស្រមោល" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "កម្រិតពណ៌ " + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"ប្រើគ្រាប់រំកិលនេះ ដើម្បីប្តូរកម្រិតពណ៌ចម្រុះបច្ចុប្បន្ន ។ " +"កម្រិតពណ៌មិនមានឥទ្ធិពលដល់ពណ៌ទាំងអស់ទេ មានតែគែមវត្ថុ 3D ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "ទាប" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "ខ្ពស់" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "អនុវត្តពណ៌ទៅកាន់កម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ KDE" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីអនុវត្តពណ៌ចម្រុះបច្ចុប្បន្នទៅកម្មវិធីមិនមែន KDE ។" + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០៥ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ពណ៌" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"មិនអាចយកពណ៌ចម្រុះនេះចេញបានទេ ។\n" +"អ្នកប្រហែលជាមិនមានសិទ្ធិក្នុងការប្តូរប្រព័ន្ធឯកសារដែលផ្ទុកពណ៌ចម្រុះ" +"ឡើយ ។" + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "រក្សាទុកពណ៌ចម្រុះ" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះមួយ សម្រាប់ពណ៌ចម្រុះ ៖" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"ពណ៌ចម្រុះឈ្មោះ '%1' មានរួចហើយ ។\n" +"តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "ការនាំចូលបានបរាជ័យ ។" + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "ស្បែកគ្មានឈ្មោះ" + +# (da's comment ): +# scheme = color scheme +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "ពណ៌ចម្រុះបច្ចុប្បន្ន" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "លំនាំដើម KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "បង្អួចអសកម្ម" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "បង្អួចសកម្ម" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "អត្ថបទខ្នាតគំរូ" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "អត្ថបទដែលបានជ្រើស" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "តំណ" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "តំណដែលបានទស្សនា" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "ចុចប៊ូតុង" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "បើក" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "រក្សាទុក" |