diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:47:04 +0100 |
commit | 6215d0507f249414ad9aea2797b2df080f59ea5e (patch) | |
tree | 3ee1e63566c0ac7938a1339508f73ece5f556cb9 /tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkeys.po | |
parent | 36f06bce4d759dd7a0ab149974cc2585187f8f49 (diff) | |
download | tde-i18n-6215d0507f249414ad9aea2797b2df080f59ea5e.tar.gz tde-i18n-6215d0507f249414ad9aea2797b2df080f59ea5e.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 34b50056e95fa7986c287b5cdfd71d27d70cf916)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkeys.po | 444 |
1 files changed, 242 insertions, 202 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkeys.po index 3abc88ef2d4..15ba96ee242 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:43+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" @@ -14,118 +14,171 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>ការចងគ្រាប់ចុច</h1> ការប្រើការចងគ្រាប់ចុច " -"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសកម្មភាពជាក់លាក់ដែលត្រូវកេះ " -"ពេលអ្នកចុចគ្រាប់ចុចមួយ ឬ បន្សំគ្រាប់ចុចមួយ ឧទាហរណ៍ បញ្ជា+C " -"ជាធម្មតាសំដៅទៅ 'ចម្លង' ។ TDE " -"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ទុក'គ្រោងការណ៍'នៃការចងគ្រាប់ចុចច្រើនជាងមួយ " -"ដូច្នេះអ្នកប្រហែលជាចង់ពិសោធន៍ការដំឡើងគ្រោងការណ៍ផ្ទាល់ខ្លួនតិចតួច " -"ខណៈពេលដែលអ្នកប្ដូរមក TDE លំនាំដើម ។" -"<p> ក្នុងផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់សកល' " -"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចងជាក់លាក់មិនមែនរបស់កម្មវិធីដូចជា " -"របៀបប្ដូរផ្ទៃតុ ឬ ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា ។ ក្នុងផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់កម្មវិធី' " -"អ្នកនឹងឃើញការចងដែលប្រើជាទូទៅក្នុងកម្មវិធី ដួចជាចម្លង " -"និងបិទភ្ជាប់ ។" -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"ចុចទីនេះដើម្បីយកគ្រោងការណ៍ចងគ្រាប់ចុចដែលបានជ្រើសចេញ ។ " -"អ្នកមិនអាចយកគ្រោងការណ៍ប្រព័ន្ធ'គ្រោងការណ៍បច្ចុប្បន្ន' និង 'TDE " -"លំនាំដើម'ចេញបានទេ ។" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "គ្រោងការណ៍ថ្មី" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "រក្សាទុក..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>ផ្លូវកាត់ពាក្យបញ្ជា</h1> ដោយប្រើការចង់គ្រាប់ចុច អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធី និងពាក្យបញ្ជា" +"ដែលត្រូវប្រើ ពេលអ្នកចុចគ្រាប់ចុចមួយ ឬ បន្សំគ្រាប់ចុចមួយ ។" -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"ចុចទីនេះដើម្បីបន្ថែមគ្រោងការណ៍ចងគ្រាប់ចុចថ្មីមួយ ។ " -"អ្នកនឹងត្រូវបានស្នើសុំឈ្មោះមួយ ។" +"<qt>ខាងក្រោមនេះជាបញ្ជីពាក្យបញ្ជាដែលស្គាល់ ដែលអ្នកអាចកំណត់ផ្លូវកាត់ក្តារចុចឲ្យ ។ ដើម្បីកែសម្រួល " +"បន្ថែម ឬ យកធាតុចេញពីបញ្ជីប្រើ <a href=\"launchMenuEditor\">កម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ TDE</a> ។</" +"qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"នេះជាបញ្ជីកម្មវិធីផ្ទៃតុ និងពាក្យបញ្ជាទាំងអស់ដែលបានកំណត់បច្ចុប្បន្នលើប្រព័ន្ធនេះ ។ ចុចដើម្បីជ្រើសពាក្យ" +"បញ្ជាមួយដើម្បីកំណត់ផ្លូវកាត់ក្ដារចុចឲ្យ ។ ការគ្រប់គ្រងពេញលេញនៃធាតុបញ្ចូលទាំងនេះអាចធ្វើបានតាមរយៈ" +"កម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ ។" -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "ផ្លូវកាត់សកល" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "ផ្លូវកាត់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលបានជ្រើស" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "លំដាប់ផ្លូវកាត់" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "គ្មាន" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "ផ្លូវកាត់កម្មវិធី" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលបានជ្រើសនឹងមិនពាក់ព័ន្ធជាមួយគ្រាប់ចុចណាឡើយ ។" -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "គ្រោងការណ៍កំណត់ដោយអ្នកប្រើ" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "គ្រោងការណ៍បច្ចុប្បន្ន" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស អ្នកអាចបង្កើតការចង់គ្រាប់ចុចតាមបំណងមួយសម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលបានជ្រើស " +"ដោយប្រើប៊ូតុងខាងស្តាំ ។" -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"ការផ្លាស់ប្តូរបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នកនឹងត្រូវបាត់បង់ " -"បើអ្នកផ្ទុកគ្រោងការណ៍មួយផ្សេងមុនពេលរក្សាទុកមួយនេះ ។" +"ប្រើប៊ូតុងនេះដើម្បីជ្រើសគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ថ្មីមួយ ។ ពេលអ្នកចុចវា នោះអ្នកអាចចុចបន្សំគ្រាប់ចុចដែលអ្នកចង់" +"កំណត់ឲ្យពាក្យបញ្ជាដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។" -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"គ្រោងការណ៍នេះត្រូវការគ្រាប់ចុចកែប្រែ \"%1\" " -"ដែលមិនមានលើប្លង់ក្ដារចុចរបស់អ្នក ។ ទោះយ៉ាងណា តើអ្នកចង់មើលវាទេ ?" +"មិនអាចបើកកម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ TDE (kmenuedit) បានឡើយ ។\n" +"វាប្រហែលមិនត្រូវបានដំឡើង ឬ មិនមានក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ។" -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "បាត់កម្មវិធី" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "រក្សាទុកគ្រោងការណ៍គ្រាប់ចុច" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះមួយ សម្រាប់គ្រោងការណ៍គ្រាប់ចុច ៖" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "រក្សាទុកគ្រោងការណ៍គ្រាប់ចុច" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "ចុចទីនេះដើម្បីបន្ថែមគ្រោងការណ៍ចងគ្រាប់ចុចថ្មីមួយ ។ អ្នកនឹងត្រូវបានស្នើសុំឈ្មោះមួយ ។" + +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "រក្សាទុកគ្រោងការណ៍គ្រាប់ចុច" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"គ្រោងការណ៍គ្រាប់ចុចដែលមានឈ្មោះ '%1' មានរួចហើយ ។\n" -"តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?\n" +"ចុចទីនេះដើម្បីយកគ្រោងការណ៍ចងគ្រាប់ចុចដែលបានជ្រើសចេញ ។ អ្នកមិនអាចយកគ្រោងការណ៍ប្រព័ន្ធ'គ្រោងការណ៍" +"បច្ចុប្បន្ន' និង 'TDE លំនាំដើម'ចេញបានទេ ។" -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "សរសេរជាន់លើ" +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>ផ្លូវកាត់ក្ដារចុច</h1> ដោយប្រើផ្លូវកាត់អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសកម្មភាពជាក់លាក់ដើម្បីកេះ ពេល" +"អ្នកចុចគ្រាប់ចុចមួយ ឬ បន្សំគ្រាប់ចុចមួយ ឧទាហរណ៍ បញ្ជា+C ជាធម្មតាសំដៅទៅ 'ចម្លង' ។ TDE អនុញ្ញាតឲ្យ" +"អ្នកផ្ទុក'គ្រោងការណ៍'ផ្លូវកាត់ច្រើនជាងមួយ ដូច្នេះអ្នកប្រហែលជាចង់ពិសោធន៍ការដំឡើងគ្រោងការណ៍ផ្ទាល់ខ្លួន" +"តិចតួច ទោះជាអ្នកប្ដូរមក TDE លំនាំដើម ។<p> ក្នុងផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់សកល' អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចង" +"ជាក់លាក់មិនមែនរបស់កម្មវិធីដូចជា របៀបប្ដូរផ្ទៃតុ ឬ ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា ។ ក្នុងផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់កម្មវិធី' " +"អ្នកនឹងឃើញការចងដែលប្រើជាទូទៅក្នុងកម្មវិធី ដួចជាចម្លង និងបិទភ្ជាប់ ។" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "គ្រោងការណ៍ផ្លូវកាត់" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវកាត់ពាក្យបញ្ជា" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុចកែប្រែ" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -139,6 +192,10 @@ msgstr "អ្នកកែប្រែ" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "ក្តារចុច Macintosh" @@ -150,19 +207,17 @@ msgstr "ការប្រើគ្រាប់ចុចកែប្រ #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះនឹងប្ដូរ X Modifier Mapping " -"របស់អ្នកដើម្បីបញ្ជាក់កាន់តែច្បាស់ពីការប្រើប្រាស់គ្រាប់ចុចកែប្រែ " -"MacOS ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ<i>ពាក្យបញ្ជា+C</i> សម្រាប់ <i>ចម្លង</i> " -"ឧទាហរណ៍ ជំនួសឲ្យខ្នាតគំរូកុំព្យូទ័រ <i>បញ្ជា(Ctrl)+C</I> ។ <b>ពាក្យបញ្ជា</b> " -"នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់កម្មវិធី និងពាក្យបញ្ជា console <b>ជម្រើស</b> " -"ជាគ្រាប់ចុចកែប្រែពាក្យបញ្ជា និងសម្រាប់ម៉ឺនុយ និងប្រអប់រុករក និង<b>" -"បញ្ជា</b> ពាក្យបញ្ជាគ្រប់គ្រងបង្អួច ។" +"ធីកប្រអប់នេះនឹងប្ដូរ X Modifier Mapping របស់អ្នកដើម្បីបញ្ជាក់កាន់តែច្បាស់ពីការប្រើប្រាស់គ្រាប់ចុច" +"កែប្រែ MacOS ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ<i>ពាក្យបញ្ជា+C</i> សម្រាប់ <i>ចម្លង</i> ឧទាហរណ៍ ជំនួស" +"ឲ្យខ្នាតគំរូកុំព្យូទ័រ <i>បញ្ជា(Ctrl)+C</I> ។ <b>ពាក្យបញ្ជា</b> នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់កម្មវិធី និង" +"ពាក្យបញ្ជា console <b>ជម្រើស</b> ជាគ្រាប់ចុចកែប្រែពាក្យបញ្ជា និងសម្រាប់ម៉ឺនុយ និងប្រអប់រុករក " +"និង<b>បញ្ជា</b> ពាក្យបញ្ជាគ្រប់គ្រងបង្អួច ។" #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -191,138 +246,119 @@ msgstr "គ្មាន" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -"អ្នកអាចធ្វើឲ្យជម្រើសនេះសកម្ម បើប្លង់ក្តារចុច X របស់អ្នកមានគ្រាប់ចុច " -"'Super' ឬ 'Meta' " -"ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានត្រឹមត្រូវជាគ្រាប់ចុចកែប្រែ ។" +"អ្នកអាចធ្វើឲ្យជម្រើសនេះសកម្ម បើប្លង់ក្តារចុច X របស់អ្នកមានគ្រាប់ចុច 'Super' ឬ 'Meta' ត្រូវបាន" +"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានត្រឹមត្រូវជាគ្រាប់ចុចកែប្រែ ។" -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>ផ្លូវកាត់ក្ដារចុច</h1> " -"ដោយប្រើផ្លូវកាត់អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសកម្មភាពជាក់លាក់ដើម្បីកេះ " -"ពេលអ្នកចុចគ្រាប់ចុចមួយ ឬ បន្សំគ្រាប់ចុចមួយ ឧទាហរណ៍ បញ្ជា+C " -"ជាធម្មតាសំដៅទៅ 'ចម្លង' ។ TDE " -"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ទុក'គ្រោងការណ៍'ផ្លូវកាត់ច្រើនជាងមួយ " -"ដូច្នេះអ្នកប្រហែលជាចង់ពិសោធន៍ការដំឡើងគ្រោងការណ៍ផ្ទាល់ខ្លួនតិចតួច " -"ទោះជាអ្នកប្ដូរមក TDE លំនាំដើម ។" -"<p> ក្នុងផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់សកល' " -"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចងជាក់លាក់មិនមែនរបស់កម្មវិធីដូចជា " -"របៀបប្ដូរផ្ទៃតុ ឬ ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា ។ ក្នុងផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់កម្មវិធី' " -"អ្នកនឹងឃើញការចងដែលប្រើជាទូទៅក្នុងកម្មវិធី ដួចជាចម្លង " -"និងបិទភ្ជាប់ ។" - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "គ្រោងការណ៍ផ្លូវកាត់" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "ផ្លូវកាត់ពាក្យបញ្ជា" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "គ្រាប់ចុចកែប្រែ" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "ផ្លូវកាត់" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "ប្តូរ" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>ការចងគ្រាប់ចុច</h1> ការប្រើការចងគ្រាប់ចុច អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសកម្មភាពជាក់លាក់ដែលត្រូវ" +"កេះ ពេលអ្នកចុចគ្រាប់ចុចមួយ ឬ បន្សំគ្រាប់ចុចមួយ ឧទាហរណ៍ បញ្ជា+C ជាធម្មតាសំដៅទៅ 'ចម្លង' ។ TDE " +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ទុក'គ្រោងការណ៍'នៃការចងគ្រាប់ចុចច្រើនជាងមួយ ដូច្នេះអ្នកប្រហែលជាចង់ពិសោធន៍" +"ការដំឡើងគ្រោងការណ៍ផ្ទាល់ខ្លួនតិចតួច ខណៈពេលដែលអ្នកប្ដូរមក TDE លំនាំដើម ។<p> ក្នុងផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់" +"សកល' អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចងជាក់លាក់មិនមែនរបស់កម្មវិធីដូចជា របៀបប្ដូរផ្ទៃតុ ឬ ពង្រីកបង្អួច" +"អតិបរមា ។ ក្នុងផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់កម្មវិធី' អ្នកនឹងឃើញការចងដែលប្រើជាទូទៅក្នុងកម្មវិធី ដួចជាចម្លង និង" +"បិទភ្ជាប់ ។" + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>ផ្លូវកាត់ពាក្យបញ្ជា</h1> ដោយប្រើការចង់គ្រាប់ចុច " -"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធី និងពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវប្រើ " -"ពេលអ្នកចុចគ្រាប់ចុចមួយ ឬ បន្សំគ្រាប់ចុចមួយ ។" -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>ខាងក្រោមនេះជាបញ្ជីពាក្យបញ្ជាដែលស្គាល់ " -"ដែលអ្នកអាចកំណត់ផ្លូវកាត់ក្តារចុចឲ្យ ។ ដើម្បីកែសម្រួល បន្ថែម ឬ " -"យកធាតុចេញពីបញ្ជីប្រើ <a href=\"launchMenuEditor\">" -"កម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ TDE</a> ។</qt>" +"ចុចទីនេះដើម្បីយកគ្រោងការណ៍ចងគ្រាប់ចុចដែលបានជ្រើសចេញ ។ អ្នកមិនអាចយកគ្រោងការណ៍ប្រព័ន្ធ'គ្រោងការណ៍" +"បច្ចុប្បន្ន' និង 'TDE លំនាំដើម'ចេញបានទេ ។" -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "គ្រោងការណ៍ថ្មី" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "រក្សាទុក..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"នេះជាបញ្ជីកម្មវិធីផ្ទៃតុ " -"និងពាក្យបញ្ជាទាំងអស់ដែលបានកំណត់បច្ចុប្បន្នលើប្រព័ន្ធនេះ ។ " -"ចុចដើម្បីជ្រើសពាក្យបញ្ជាមួយដើម្បីកំណត់ផ្លូវកាត់ក្ដារចុចឲ្យ ។ " -"ការគ្រប់គ្រងពេញលេញនៃធាតុបញ្ចូលទាំងនេះអាចធ្វើបានតាមរយៈកម្មវិធីនិពន្ធម" -"៉ឺនុយ ។" -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "ផ្លូវកាត់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលបានជ្រើស" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវកាត់សកល" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "គ្មាន" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "លំដាប់ផ្លូវកាត់" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលបានជ្រើសនឹងមិនពាក់ព័ន្ធជាមួយគ្រាប់ចុចណាឡើយ ។" +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវកាត់កម្មវិធី" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "គ្រោងការណ៍កំណត់ដោយអ្នកប្រើ" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "គ្រោងការណ៍បច្ចុប្បន្ន" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស " -"អ្នកអាចបង្កើតការចង់គ្រាប់ចុចតាមបំណងមួយសម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលបានជ្រើស" -" ដោយប្រើប៊ូតុងខាងស្តាំ ។" +"ការផ្លាស់ប្តូរបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នកនឹងត្រូវបាត់បង់ បើអ្នកផ្ទុកគ្រោងការណ៍មួយផ្សេងមុនពេលរក្សាទុកមួយនេះ ។" -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"ប្រើប៊ូតុងនេះដើម្បីជ្រើសគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ថ្មីមួយ ។ ពេលអ្នកចុចវា " -"នោះអ្នកអាចចុចបន្សំគ្រាប់ចុចដែលអ្នកចង់កំណត់ឲ្យពាក្យបញ្ជាដែលបានជ្រើស" -"បច្ចុប្បន្ន ។" +"គ្រោងការណ៍នេះត្រូវការគ្រាប់ចុចកែប្រែ \"%1\" ដែលមិនមានលើប្លង់ក្ដារចុចរបស់អ្នក ។ ទោះយ៉ាងណា តើ" +"អ្នកចង់មើលវាទេ ?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "រក្សាទុកគ្រោងការណ៍គ្រាប់ចុច" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះមួយ សម្រាប់គ្រោងការណ៍គ្រាប់ចុច ៖" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"មិនអាចបើកកម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ TDE (kmenuedit) បានឡើយ ។\n" -"វាប្រហែលមិនត្រូវបានដំឡើង ឬ មិនមានក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ។" +"គ្រោងការណ៍គ្រាប់ចុចដែលមានឈ្មោះ '%1' មានរួចហើយ ។\n" +"តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "បាត់កម្មវិធី" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "ផ្លូវកាត់" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "ប្តូរ" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -784,6 +820,10 @@ msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៧" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុបន្ទាប់" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "ការត្រាប់តាមកណ្ដុរ" |