diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1275 |
1 files changed, 646 insertions, 629 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po index 9203fb14ad8..1e1e3868aa3 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -5,222 +5,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:25+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "ចំណងជើង ៖ %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖ %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "ទំព័រ ៖ %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "ចុច ដើម្បីចាប់ផ្ដើម" - -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"មានវិធីពីរយ៉ាងដើម្បីចេញពីរបៀបការបង្ហាញ ។ អ្នកអាចចុចគ្រាប់ចុច គេច ឬ " -"ចុចប៊ូតុងចេញដែលបង្ហាញនៅពេលអ្នកដាក់កណ្ដុរត្រង់ជ្រុងខាងលើស្ដាំ ។ " -"អ្នកអាចក្រឡឹងកាត់បង្អួចផងដែរ (តាមលំនាំដើមគឺ ជំនួស(Alt)+ថេប)" - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "បង្ហាញតែទំព័រដែលបានចំណាំ" - -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "បញ្ចូលអក្សរយ៉ាងតិច ៣តួ ដើម្បីត្រងទំព័រ" - -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "ជម្រះតម្រង" - -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "ប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ" - -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "ផ្គូផ្គងឃ្លា" - -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "ផ្គូផ្គងគ្រប់ពាក្យ" - -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "ផ្គូផ្គងពាក្យណាមួយ" - -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "ជម្រើសត្រង" - -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "ប្រធានបទ" - -#: ui/pageview.cpp:257 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "សមទៅនឹងទទឹងទំព័រ" - -#: ui/pageview.cpp:260 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "សមទៅនឹងទំព័រ" - -#: ui/pageview.cpp:263 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "សមទៅនឹងអត្ថបទ" - -#: ui/pageview.cpp:267 -msgid "&Two Pages" -msgstr "ពីរទំព័រ" - -#: ui/pageview.cpp:271 -msgid "&Continuous" -msgstr "តគ្នា" - -#: ui/pageview.cpp:276 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "ឧបករណ៍រុករក" - -#: ui/pageview.cpp:280 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក" - -#: ui/pageview.cpp:283 -msgid "&Select Tool" -msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើស" - -#: ui/pageview.cpp:291 -msgid "Scroll Up" -msgstr "រមូរឡើងលើ" - -#: ui/pageview.cpp:294 -msgid "Scroll Down" -msgstr "រមូរចុះក្រោម" - -#: ui/pageview.cpp:354 -#, c-format +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr " បានផ្ទុកឯកសារដែលមាន %n ទំព័រ ។" - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "រកឃើញអត្ថបទ ៖ \"%1\" ។" - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "រកមិនឃើញអត្ថបទ ៖ \"%1\" ។" - -#: ui/pageview.cpp:706 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម -- រកអត្ថបទពេលអ្នកវាយ" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: ui/pageview.cpp:1117 -#, c-format +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "អត្ថបទ (%n តួអក្សរ)" - -#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "ចម្លងទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" - -#: ui/pageview.cpp:1122 -msgid "Speak Text" -msgstr "អានអត្ថបទ" - -#: ui/pageview.cpp:1124 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "រូបភាព (%1x%2 ភីកសែល)" - -#: ui/pageview.cpp:1126 -msgid "Save to File..." -msgstr "រក្សាទុកទៅឯកសារ..." - -#: ui/pageview.cpp:1144 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "បានចម្លងរូបភាព [%1x%2] ទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។" - -#: ui/pageview.cpp:1151 -msgid "File not saved." -msgstr "ឯកសារមិនត្រូវបានរក្សាទុកឡើយ ។" - -#: ui/pageview.cpp:1158 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "បានរក្សាទុករូបភាព [%1x%2] ទៅកាន់ឯកសារ %3 ។" - -#: ui/pageview.cpp:1187 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "ការចាប់ផ្ដើម KTTSD បានបរាជ័យ ៖ %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Width" -msgstr "សមទទឹង" - -#: ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Page" -msgstr "សមទំព័រ" - -#: ui/pageview.cpp:2003 -msgid "Find stopped." -msgstr "បានបញ្ឈប់ការស្វែងរក ។" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Welcome" -msgstr "សូមស្វាគមន៍" - -#: ui/pageview.cpp:2079 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "ជ្រើសតំបន់ពង្រីក ។ ចុចកណ្ដុរស្ដាំ ដើម្បីបង្រួម ។" - -#: ui/pageview.cpp:2085 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "គូរចតុកោណកែងមួយ ជុំវិញអត្ថបទ ឬ ក្រាហ្វិក ដើម្បីចម្លង ។" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "មិនស្គាល់ឯកសារ" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "មិនបានបើកឯកសារឡើយ ។" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ %1" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1 ៖" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "ទំព័រ ៖" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: conf/dlgperformance.ui.h:25 msgid "" @@ -280,275 +87,24 @@ msgstr "ការបង្ហាញ" msgid "Options for Presentation Mode" msgstr "ជម្រើសសម្រាប់របៀបបង្ហាញ" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"បានមកដល់ចុងឯកសារ ។\n" -"បន្តពីដើមមកវិញ ?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "រកមិនឃើញអ្វីដូចនឹង '%1' ឡើយ ។" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "មិនអាចរកឃើញផ្នែក kpdf បានឡើយ ។" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +#: shell/shell.cpp:132 msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" msgstr "" -"ឯកសារ pdf កំពុងព្យាយាមប្រតិបត្តិកម្មវិធីខាងក្រៅមួយ " -"ហើយដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាព kpdf មិនអនុញ្ញាតឲ្យធ្វើដូច្នោះឡើយ ។" - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីដើម្បីបើកឯកសារដែលមាន mimetype ប្រភេទ %1 ឡើយ ។" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បីអានឯកសារ ៖" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ៖" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "ចំណងជើង" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "ប្រធានបទ" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "អ្នកនិពន្ធ" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "ពាក្យគន្លឹះ" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "អ្នកបង្កើត" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "អ្នកផលិត" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "បានបង្កើត" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "បានកែប្រែ" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF កំណែ %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "បានអ៊ិនគ្រីប" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "មិនបានអ៊ិនគ្រីប" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "សុវត្ថិភាព" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "គុណភាពខ្ពស់" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "ទំព័រ" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "មិនស្គាល់ការអ៊ិនគ្រីប" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "មិនស្គាល់គុណភាព" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 -msgid "Name" -msgstr "ឈ្មោះ" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Type" -msgstr "ប្រភេទ" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Embedded" -msgstr "បង្កប់" +"ចុច ដើម្បីបើកឯកសារមួយ\n" +"ចុចឲ្យជាប់ ដើម្បីបើកឯកសារថ្មីៗនេះ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 +#: shell/shell.cpp:152 msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" msgstr "" -"រឹមទំព័រដែលអ្នកបានបញ្ជាក់ ផ្លាស់ប្ដូរសមាមាត្រទិដ្ឋភាពទំព័រ ។ " -"តើអ្នកចង់បោះពុម្ពដោយមានការផ្លាស់ប្ដុរសមាមាត្រទិដ្ឋភាព " -"ឬអ្នកចង់ឲ្យរឹមទំព័រប្រែប្រួល " -"ដូច្នេះសមាមាត្រទិដ្ឋភាពគឺត្រូវបានការពារ ?" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរសមាមាត្រ" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "បោះពុម្ពជាមួយនឹងរឹមដែលបានបញ្ជាក់" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "បោះពុម្ពរឹមសម្រួល ដើម្បីរក្សាសមាមាត្រ" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 -msgid "unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "Type 1" -msgstr "ប្រភេទ ១" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1C" -msgstr "ប្រភេទ ១ស៊ី" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "ប្រភេទ 1C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "Type 3" -msgstr "ប្រភេទ ៣" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID ប្រភេទ 0" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID ប្រភេទ 0C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID ប្រភេទ 0C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 -msgid "[none]" -msgstr "[គ្មាន]" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 -msgid "Unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 -msgid "Unknown Date" -msgstr "មិនស្គាល់កាលបរិច្ឆេទ" - -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "ទៅកាន់ទំព័រ %1" - -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "បើកឯកសារខាងក្រៅ" - -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "ប្រតិបត្តិ '%1'..." - -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "ទំព័រដំបូង" - -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "ទំព័រមុន" - -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "ទំព័របន្ទាប់" - -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "ទំព័រចុងក្រោយ" - -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "បញ្ជូនបន្ត" - -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមការបង្ហាញ" - -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "បញ្ចប់ការបង្ហាញ" - -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "ស្វែងរក..." - -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "ទៅកាន់ទំព័រ..." +"<b>ចុច</b> ដើម្បីបើកឯកសារមួយ ឬ <b>ចុចឲ្យជាប់</b> " +"ដើម្បីជ្រើសឯកសារថ្មីៗនេះ" #: shell/main.cpp:22 msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" @@ -574,39 +130,6 @@ msgstr "អ្នកនិពន្ធ Xpdf" msgid "Icon" msgstr "រូបតំណាង" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "មិនអាចរកឃើញផ្នែក kpdf បានឡើយ ។" - -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "" -"ចុច ដើម្បីបើកឯកសារមួយ\n" -"ចុចឲ្យជាប់ ដើម្បីបើកឯកសារថ្មីៗនេះ" - -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" -msgstr "" -"<b>ចុច</b> ដើម្បីបើកឯកសារមួយ ឬ <b>ចុចឲ្យជាប់</b> " -"ដើម្បីជ្រើសឯកសារថ្មីៗនេះ" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" - #: part.cpp:82 msgid "PDF Options" msgstr "ជម្រើស PDF" @@ -769,6 +292,10 @@ msgstr "យកចំណាំចេញ" msgid "Add Bookmark" msgstr "បន្ថែមចំណាំ" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "សមទទឹង" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "ឧបករណ៍" @@ -781,290 +308,518 @@ msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យបោះពុម្ msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" msgstr "មិនអាចបោះពុម្ពឯកសារបានឡើយ ។ សូមរាយការណ៍កំហុសទៅ bugs.kde.org" -#. i18n: file part.rc line 26 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "ទៅ" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"បានមកដល់ចុងឯកសារ ។\n" +"បន្តពីដើមមកវិញ ?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "ការប្រើប្រាស់ស៊ីភីយូ" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "រកមិនឃើញអ្វីដូចនឹង '%1' ឡើយ ។" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "អនុញ្ញាតបែបផែនថ្លា" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "" +"ឯកសារ pdf កំពុងព្យាយាមប្រតិបត្តិកម្មវិធីខាងក្រៅមួយ " +"ហើយដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាព kpdf មិនអនុញ្ញាតឲ្យធ្វើដូច្នោះឡើយ ។" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "បិទការបង្កើតផ្ទៃខាងក្រោយ" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីដើម្បីបើកឯកសារដែលមាន mimetype ប្រភេទ %1 ឡើយ ។" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "ការប្រើប្រាស់សតិ" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "ទៅកាន់ទំព័រ %1" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "ទាប" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "បើកឯកសារខាងក្រៅ" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "ធម្មតា (លំនាំដើម)" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "ប្រតិបត្តិ '%1'..." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "រំលោភ" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "ទំព័រដំបូង" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "រូបរាងកម្មវិធី" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "ទំព័រមុន" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "បង្ហាញរបារស្វែងរកក្នុងបញ្ជីរូបភាពតូច" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "ទំព័របន្ទាប់" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "ភ្ជាប់រូបភាពតូចជាមួយទំព័រ" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "ទំព័រចុងក្រោយ" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "បង្ហាញរបាររមូរ" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "បញ្ជូនបន្ត" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "បង្ហាញសារព័ត៌មានជំនួយ" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមការបង្ហាញ" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "គោរពតាមដែនកំណត់ DRM" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "បញ្ចប់ការបង្ហាញ" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:63 +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "ស្វែងរក..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "ទៅកាន់ទំព័រ..." + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បីអានឯកសារ ៖" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ៖" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "ប្រធានបទ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "ពាក្យគន្លឹះ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "អ្នកបង្កើត" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "អ្នកផលិត" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "បានបង្កើត" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "បានកែប្រែ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF កំណែ %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "បានអ៊ិនគ្រីប" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "មិនបានអ៊ិនគ្រីប" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "សុវត្ថិភាព" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "គុណភាពខ្ពស់" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "ទំព័រ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "មិនស្គាល់ការអ៊ិនគ្រីប" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "មិនស្គាល់គុណភាព" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "បង្កប់" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"រឹមទំព័រដែលអ្នកបានបញ្ជាក់ ផ្លាស់ប្ដូរសមាមាត្រទិដ្ឋភាពទំព័រ ។ " +"តើអ្នកចង់បោះពុម្ពដោយមានការផ្លាស់ប្ដុរសមាមាត្រទិដ្ឋភាព " +"ឬអ្នកចង់ឲ្យរឹមទំព័រប្រែប្រួល " +"ដូច្នេះសមាមាត្រទិដ្ឋភាពគឺត្រូវបានការពារ ?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរសមាមាត្រ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "បោះពុម្ពជាមួយនឹងរឹមដែលបានបញ្ជាក់" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "បោះពុម្ពរឹមសម្រួល ដើម្បីរក្សាសមាមាត្រ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1" +msgstr "ប្រភេទ ១" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "Type 1C" +msgstr "ប្រភេទ ១ស៊ី" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "ប្រភេទ 1C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "Type 3" +msgstr "ប្រភេទ ៣" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID ប្រភេទ 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID ប្រភេទ 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID ប្រភេទ 0C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "[none]" +msgstr "[គ្មាន]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 +msgid "Unknown Date" +msgstr "មិនស្គាល់កាលបរិច្ឆេទ" + +#. i18n: file part.rc line 28 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 #, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "ឃ្លាំមើលឯកសារ" +msgid "&Go" +msgstr "ទៅ" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:66 +#: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "ការរុករក" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:69 +#: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid " sec." msgstr " វិ." #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:72 +#: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Advance every:" msgstr "មុនរៀងរាល់ ៖" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:75 +#: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Loop after last page" msgstr "វិលមកទំព័រដំបូង ពេលដល់ទំព័រចុងក្រោយ" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" +#: rc.cpp:39 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Vertical" msgstr "លារបញ្ឈរ" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" +#: rc.cpp:42 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Horizontal" msgstr "លារផ្ដេក" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:87 +#: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Box In" msgstr "ប្រអប់ចូលក្នុង" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:90 +#: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Box Out" msgstr "ប្រអប់ចេញក្រៅ" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:93 +#: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Dissolve" msgstr "រំលាយ" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:96 +#: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Glitter Down" msgstr "ជះចុះក្រោម" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:99 +#: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Glitter Right" msgstr "ជះទៅស្ដាំ" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:102 +#: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Glitter Right-Down" msgstr "ជះទៅស្ដាំ ចុះទៅក្រោម" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:105 +#: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Random Transition" msgstr "ដំណើរផ្លាស់ប្ដូរចៃដន្យ" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal In" msgstr "ពុះផ្ដេក ចូលក្នុង" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" +#: rc.cpp:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal Out" msgstr "ពុះផ្ដេក ចេញក្រៅ" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" +#: rc.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical In" msgstr "ពុះបញ្ឈរ ចូលក្នុង" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" +#: rc.cpp:78 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical Out" msgstr "ពុះបញ្ឈរ ចេញក្រៅ" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:123 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Wipe Down" msgstr "លុបចុះក្រោម" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:126 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Wipe Right" msgstr "លុបទៅស្ដាំ" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:129 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Wipe Left" msgstr "លុបទៅឆ្វេង" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:132 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Wipe Up" msgstr "លុបឡើងលើ" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:135 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Default transition:" msgstr "ដំណើរការផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម ៖" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:138 +#: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Mouse cursor:" msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរ ៖" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:141 +#: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Hidden After Delay" msgstr "លាក់បន្ទាប់ពីពន្យារពេល" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:144 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Always Visible" msgstr "មើលឃើញជានិច្ច" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:147 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Always Hidden" msgstr "លាក់ជានិច្ច" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:150 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:153 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Show s&ummary page" msgstr "បង្ហាញទំព័រសង្ខេប" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:156 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Show &progress indicator" msgstr "បង្ហាញទ្រនិចវឌ្ឍនភាព" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "ការប្រើប្រាស់ស៊ីភីយូ" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "អនុញ្ញាតបែបផែនថ្លា" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "បិទការបង្កើតផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "ការប្រើប្រាស់សតិ" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "ទាប" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "ធម្មតា (លំនាំដើម)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "រំលោភ" + #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:159 +#: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Draw border around &Images" msgstr "គូរស៊ុមជុំវិញរូបភាព" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:162 +#: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Draw border around &Links" msgstr "គូរស៊ុមជុំវិញតំណ" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:165 +#: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:168 +#: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" @@ -1072,55 +827,317 @@ msgstr "" "ជម្រើសទាំងនេះអាចនឹងប៉ះពាល់យ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរដល់ល្បឿនក្នុងការគូរ ។" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:171 +#: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "បញ្ច្រាសពណ៌" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:174 +#: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ក្រដាស" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:177 +#: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "ពណ៌ក្រដាស ៖" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:180 +#: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ងងឹត និងពណ៌ភ្លឺ" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:183 +#: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "ពណ៌ភ្លឺ ៖" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:186 +#: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "ពណ៌ងងឹត ៖" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:189 +#: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "បម្លែងទៅជាសខ្មៅ" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:192 +#: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "កម្រិតពណ៌ ៖" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:195 +#: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "រូបរាងកម្មវិធី" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "បង្ហាញរបារស្វែងរកក្នុងបញ្ជីរូបភាពតូច" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "ភ្ជាប់រូបភាពតូចជាមួយទំព័រ" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "បង្ហាញរបាររមូរ" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "បង្ហាញសារព័ត៌មានជំនួយ" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "គោរពតាមដែនកំណត់ DRM" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "ឃ្លាំមើលឯកសារ" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "បង្ហាញតែទំព័រដែលបានចំណាំ" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "ប្រធានបទ" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "មិនស្គាល់ឯកសារ" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "មិនបានបើកឯកសារឡើយ ។" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1 ៖" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "ទំព័រ ៖" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "បញ្ចូលអក្សរយ៉ាងតិច ៣តួ ដើម្បីត្រងទំព័រ" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "ជម្រះតម្រង" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "ប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "ផ្គូផ្គងឃ្លា" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "ផ្គូផ្គងគ្រប់ពាក្យ" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "ផ្គូផ្គងពាក្យណាមួយ" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "ជម្រើសត្រង" + +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "សមទៅនឹងទទឹងទំព័រ" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "សមទៅនឹងទំព័រ" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "សមទៅនឹងអត្ថបទ" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "ជះទៅស្ដាំ" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "លុបទៅឆ្វេង" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "ពីរទំព័រ" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "តគ្នា" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "ឧបករណ៍រុករក" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើស" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "រមូរឡើងលើ" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "រមូរចុះក្រោម" + +#: ui/pageview.cpp:364 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr " បានផ្ទុកឯកសារដែលមាន %n ទំព័រ ។" + +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "រកឃើញអត្ថបទ ៖ \"%1\" ។" + +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "រកមិនឃើញអត្ថបទ ៖ \"%1\" ។" + +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម -- រកអត្ថបទពេលអ្នកវាយ" + +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "អត្ថបទ (%n តួអក្សរ)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "ចម្លងទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "អានអត្ថបទ" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "រូបភាព (%1x%2 ភីកសែល)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "រក្សាទុកទៅឯកសារ..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "បានចម្លងរូបភាព [%1x%2] ទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។" + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "ឯកសារមិនត្រូវបានរក្សាទុកឡើយ ។" + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "បានរក្សាទុករូបភាព [%1x%2] ទៅកាន់ឯកសារ %3 ។" + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "ការចាប់ផ្ដើម KTTSD បានបរាជ័យ ៖ %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "សមទំព័រ" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "បានបញ្ឈប់ការស្វែងរក ។" + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "សូមស្វាគមន៍" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "ជ្រើសតំបន់ពង្រីក ។ ចុចកណ្ដុរស្ដាំ ដើម្បីបង្រួម ។" + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "គូរចតុកោណកែងមួយ ជុំវិញអត្ថបទ ឬ ក្រាហ្វិក ដើម្បីចម្លង ។" + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "ចំណងជើង ៖ %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖ %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "ទំព័រ ៖ %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "ចុច ដើម្បីចាប់ផ្ដើម" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"មានវិធីពីរយ៉ាងដើម្បីចេញពីរបៀបការបង្ហាញ ។ អ្នកអាចចុចគ្រាប់ចុច គេច ឬ " +"ចុចប៊ូតុងចេញដែលបង្ហាញនៅពេលអ្នកដាក់កណ្ដុរត្រង់ជ្រុងខាងលើស្ដាំ ។ " +"អ្នកអាចក្រឡឹងកាត់បង្អួចផងដែរ (តាមលំនាំដើមគឺ ជំនួស(Alt)+ថេប)" |