diff options
author | Automated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 12:26:02 -0500 |
---|---|---|
committer | Automated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 12:26:02 -0500 |
commit | ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c (patch) | |
tree | bf4fc5ad5f5d27517ae17ce5d396e492aafde6eb /tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po | |
parent | dde6a6f118e2358c2aace236dd18d5bca405381c (diff) | |
download | tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.tar.gz tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1346 |
1 files changed, 673 insertions, 673 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po index 1e1e3868aa3..c738596358b 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:25+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" @@ -15,97 +15,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"ប្រើសតិតិចបំផុតតាមតែអាចធ្វើបាន ។ កុំប្រើអ្វីៗឡើងវិញ ។ " -"(សម្រាប់ប្រព័ន្ធដែលមានសតិទាប ។)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"ស៊ីគ្នាឥតខ្ចោះ រវាងការប្រើប្រាស់សតិ និងល្បឿនដែលទទួលបាន ។ " -"ផ្ទុកទំព័របន្ទាប់ជាមុន និងជួយជ្រោមជ្រែងក្នុងការស្វែងរក ។ (ជាទូទៅ " -"សម្រាប់ប្រព័ន្ធដែលមានសតិច្រើនជាង ២៥៦ មេកាបៃ ។)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"រក្សាអ្វីៗទាំងអស់នៅក្នុងសតិ ។ " -"ផ្ទុកទំព័របន្ទាប់ជាមុន និងជួយជ្រោមជ្រែងក្នុងការស្វែងរក ។ " -"(សម្រាប់ប្រព័ន្ធដែលមានសតិច្រើនជាង ៥១២ មេកាបៃ ។)" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "ទូទៅ" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "ជម្រើសទូទៅ" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "មធ្យោបាយងាយស្រួល" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "ជំនួយក្នុងការអាន" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "សមត្ថភាព" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "លៃតម្រូវសមត្ថភាព" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "ការបង្ហាញ" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "ជម្រើសសម្រាប់របៀបបង្ហាញ" - -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "មិនអាចរកឃើញផ្នែក kpdf បានឡើយ ។" - -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "" -"ចុច ដើម្បីបើកឯកសារមួយ\n" -"ចុចឲ្យជាប់ ដើម្បីបើកឯកសារថ្មីៗនេះ" - -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" -msgstr "" -"<b>ចុច</b> ដើម្បីបើកឯកសារមួយ ឬ <b>ចុចឲ្យជាប់</b> " -"ដើម្បីជ្រើសឯកសារថ្មីៗនេះ" - #: shell/main.cpp:22 msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" msgstr "kpdf, កម្មវិធីមើលឯកសារ pdf ផ្អែកលើ xpdf" @@ -130,696 +39,315 @@ msgstr "អ្នកនិពន្ធ Xpdf" msgid "Icon" msgstr "រូបតំណាង" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "ជម្រើស PDF" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "បង្ខំការបម្លែង" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "បម្លែងទៅជារូបភាពមុនពេលបោះពុម្ព" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"បង្ខំការបម្លែងទំព័រនីមួយៗទៅជារូបភាពមុនពេលបោះពុម្ពវា ។ " -"វាតាមធម្មតាផ្ដល់នូវលទ្ធផលមិនល្អ ប៉ុន្តែមានប្រយោជន៍នៅពេលបោះពុម្ពឯកសារ " -"ដែលបង្ហាញដើម្បីបោះពុម្ពមិនត្រឹមត្រូវ ។" - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "បង្ហាញបន្ទះរុករក" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "លាក់បន្ទះរុករក" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "រូបភាពតូច" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "ផ្លាស់ទីទៅទំព័រមុនរបស់ឯកសារ" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "ផ្លាស់ទីទៅទំព័របន្ទាប់របស់ឯកសារ" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "ផ្លាស់ទីទៅទំព័រដំបូងនៃឯកសារ" - -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "ផ្លាស់ទីទៅទំព័រចុងក្រោយនៃឯកសារ" - -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "ទៅកន្លែងដែលអ្នកស្ថិតនៅកាលពីពេលមុន" - -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "ទៅកន្លែងដែលអ្នកស្ថិតនៅកាលពីពេលបន្ទាប់" - -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KPDF..." - -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" - -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "ការបង្ហាញ" - -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::ផ្នែក" - -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "កំពុងបម្លែងពី ps ទៅ pdf..." - -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"អ្នកមិនបានដំឡើង ps2pdf ឡើយ ដូច្នេះ kpdf មិនអាចបើកឯកសារ postscript " -"បានឡើយ ។" - -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "" -"ឯកសារកំពុងនឹងត្រូវបានចាប់ផ្ដើមក្នុងរបៀបការបង្ហាញ " -"ព្រោះឯកសារបានស្នើសុំដូច្នោះ ។" - -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "មិនអាចបើក %1 បានឡើយ" - -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "កំពុងផ្ទុកឯកសារឡើងវិញ..." - -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"តំណនេះចង្អុលទៅអំពើបិទឯកសារ ដែលមិនដំណើរការពេលប្រើកម្មវិធីបង្កប់ ។" - -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"តំណនេះចង្អុលទៅអំពើចេញពីកម្មវិធី ដែលមិនដំណើរការឡើយ " -"ពេលប្រើកម្មវិធីបង្កប់ ។" - -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "ទៅទំព័រ" - -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "ទំព័រ ៖" - -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"អ្នកកំពុងព្យាយាមសរសេរ \"%1\" លើខ្លួនវា ។ " -"អ្នកមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យធ្វើដូច្នេះឡើយ ។ " -"សូមរក្សាទុកវាក្នុងទីតាំងផ្សេងទៀត ។" - -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"មានឯកសារឈ្មោះ \"%1\" រួចហើយ ។ តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?" - -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "សរសេរជាន់លើ" - -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "" -"មិនអាចរក្សាទុកឯកសារក្នុង '%1' បានឡើយ ។ " -"សូមព្យាយាមរក្សាទុកវានៅទីតាំងមួយទៀត ។" - -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "ទំព័រ %1" - -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "យកចំណាំចេញ" - -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "បន្ថែមចំណាំ" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "សមទទឹង" - -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "ឧបករណ៍" - -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យបោះពុម្ពឯកសារនេះឡើយ ។" - -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" -msgstr "មិនអាចបោះពុម្ពឯកសារបានឡើយ ។ សូមរាយការណ៍កំហុសទៅ bugs.kde.org" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "មិនអាចរកឃើញផ្នែក kpdf បានឡើយ ។" -#: core/document.cpp:750 +#: shell/shell.cpp:132 msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" msgstr "" -"បានមកដល់ចុងឯកសារ ។\n" -"បន្តពីដើមមកវិញ ?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "រកមិនឃើញអ្វីដូចនឹង '%1' ឡើយ ។" +"ចុច ដើម្បីបើកឯកសារមួយ\n" +"ចុចឲ្យជាប់ ដើម្បីបើកឯកសារថ្មីៗនេះ" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +#: shell/shell.cpp:152 msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" msgstr "" -"ឯកសារ pdf កំពុងព្យាយាមប្រតិបត្តិកម្មវិធីខាងក្រៅមួយ " -"ហើយដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាព kpdf មិនអនុញ្ញាតឲ្យធ្វើដូច្នោះឡើយ ។" - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីដើម្បីបើកឯកសារដែលមាន mimetype ប្រភេទ %1 ឡើយ ។" - -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "ទៅកាន់ទំព័រ %1" - -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "បើកឯកសារខាងក្រៅ" - -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "ប្រតិបត្តិ '%1'..." - -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "ទំព័រដំបូង" - -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "ទំព័រមុន" - -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "ទំព័របន្ទាប់" - -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "ទំព័រចុងក្រោយ" - -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "បញ្ជូនបន្ត" - -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមការបង្ហាញ" - -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "បញ្ចប់ការបង្ហាញ" - -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "ស្វែងរក..." - -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "ទៅកាន់ទំព័រ..." - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បីអានឯកសារ ៖" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ៖" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "ចំណងជើង" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "ប្រធានបទ" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "អ្នកនិពន្ធ" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "ពាក្យគន្លឹះ" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "អ្នកបង្កើត" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "អ្នកផលិត" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "បានបង្កើត" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "បានកែប្រែ" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF កំណែ %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "បានអ៊ិនគ្រីប" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "មិនបានអ៊ិនគ្រីប" +"<b>ចុច</b> ដើម្បីបើកឯកសារមួយ ឬ <b>ចុចឲ្យជាប់</b> " +"ដើម្បីជ្រើសឯកសារថ្មីៗនេះ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "សុវត្ថិភាព" +#. i18n: file part.rc line 28 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "ទៅ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "គុណភាពខ្ពស់" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "រូបរាងកម្មវិធី" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "ទំព័រ" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "បង្ហាញរបារស្វែងរកក្នុងបញ្ជីរូបភាពតូច" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "មិនស្គាល់ការអ៊ិនគ្រីប" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "ភ្ជាប់រូបភាពតូចជាមួយទំព័រ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "មិនស្គាល់គុណភាព" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "បង្ហាញរបាររមូរ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "ឈ្មោះ" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "បង្ហាញសារព័ត៌មានជំនួយ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "ប្រភេទ" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "គោរពតាមដែនកំណត់ DRM" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "បង្កប់" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "ឃ្លាំមើលឯកសារ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -"រឹមទំព័រដែលអ្នកបានបញ្ជាក់ ផ្លាស់ប្ដូរសមាមាត្រទិដ្ឋភាពទំព័រ ។ " -"តើអ្នកចង់បោះពុម្ពដោយមានការផ្លាស់ប្ដុរសមាមាត្រទិដ្ឋភាព " -"ឬអ្នកចង់ឲ្យរឹមទំព័រប្រែប្រួល " -"ដូច្នេះសមាមាត្រទិដ្ឋភាពគឺត្រូវបានការពារ ?" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរសមាមាត្រ" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "បោះពុម្ពជាមួយនឹងរឹមដែលបានបញ្ជាក់" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "បោះពុម្ពរឹមសម្រួល ដើម្បីរក្សាសមាមាត្រ" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "ប្រភេទ ១" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "ប្រភេទ ១ស៊ី" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "ប្រភេទ 1C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "ប្រភេទ ៣" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID ប្រភេទ 0" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID ប្រភេទ 0C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID ប្រភេទ 0C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "ការប្រើប្រាស់ស៊ីភីយូ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "អនុញ្ញាតបែបផែនថ្លា" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "បិទការបង្កើតផ្ទៃខាងក្រោយ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[គ្មាន]" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "ការប្រើប្រាស់សតិ" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "ទាប" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "មិនស្គាល់កាលបរិច្ឆេទ" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "ធម្មតា (លំនាំដើម)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:69 #, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "ទៅ" +msgid "&Aggressive" +msgstr "រំលោភ" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:24 +#: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "ការរុករក" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:27 +#: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid " sec." msgstr " វិ." #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:30 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Advance every:" msgstr "មុនរៀងរាល់ ៖" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:33 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Loop after last page" msgstr "វិលមកទំព័រដំបូង ពេលដល់ទំព័រចុងក្រោយ" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:39 +#: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "BlindsQt::Vertical" msgstr "លារបញ្ឈរ" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:42 +#: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "BlindsQt::Horizontal" msgstr "លារផ្ដេក" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:45 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Box In" msgstr "ប្រអប់ចូលក្នុង" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:48 +#: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Box Out" msgstr "ប្រអប់ចេញក្រៅ" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:51 +#: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Dissolve" msgstr "រំលាយ" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:54 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Glitter Down" msgstr "ជះចុះក្រោម" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:57 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Glitter Right" msgstr "ជះទៅស្ដាំ" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:60 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Glitter Right-Down" msgstr "ជះទៅស្ដាំ ចុះទៅក្រោម" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:63 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Random Transition" msgstr "ដំណើរផ្លាស់ប្ដូរចៃដន្យ" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:69 +#: rc.cpp:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Horizontal In" msgstr "ពុះផ្ដេក ចូលក្នុង" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:72 +#: rc.cpp:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Horizontal Out" msgstr "ពុះផ្ដេក ចេញក្រៅ" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:75 +#: rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Vertical In" msgstr "ពុះបញ្ឈរ ចូលក្នុង" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:78 +#: rc.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Vertical Out" msgstr "ពុះបញ្ឈរ ចេញក្រៅ" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:81 +#: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Wipe Down" msgstr "លុបចុះក្រោម" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:84 +#: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Wipe Right" msgstr "លុបទៅស្ដាំ" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:87 +#: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Wipe Left" msgstr "លុបទៅឆ្វេង" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:90 +#: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Wipe Up" msgstr "លុបឡើងលើ" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:93 +#: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Default transition:" msgstr "ដំណើរការផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម ៖" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:96 +#: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Mouse cursor:" msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរ ៖" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:99 +#: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Hidden After Delay" msgstr "លាក់បន្ទាប់ពីពន្យារពេល" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:102 +#: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Always Visible" msgstr "មើលឃើញជានិច្ច" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:105 +#: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Always Hidden" msgstr "លាក់ជានិច្ច" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:108 +#: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:111 +#: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Show s&ummary page" msgstr "បង្ហាញទំព័រសង្ខេប" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:114 +#: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Show &progress indicator" msgstr "បង្ហាញទ្រនិចវឌ្ឍនភាព" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "ការប្រើប្រាស់ស៊ីភីយូ" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "អនុញ្ញាតបែបផែនថ្លា" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "បិទការបង្កើតផ្ទៃខាងក្រោយ" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "ការប្រើប្រាស់សតិ" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "ទាប" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "ធម្មតា (លំនាំដើម)" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "រំលោភ" - #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:138 +#: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Draw border around &Images" msgstr "គូរស៊ុមជុំវិញរូបភាព" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:141 +#: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Draw border around &Links" msgstr "គូរស៊ុមជុំវិញតំណ" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:144 +#: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:147 +#: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" @@ -827,114 +355,91 @@ msgstr "" "ជម្រើសទាំងនេះអាចនឹងប៉ះពាល់យ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរដល់ល្បឿនក្នុងការគូរ ។" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:150 +#: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "បញ្ច្រាសពណ៌" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:153 +#: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ក្រដាស" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:156 +#: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "ពណ៌ក្រដាស ៖" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:159 +#: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ងងឹត និងពណ៌ភ្លឺ" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:162 +#: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "ពណ៌ភ្លឺ ៖" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:165 +#: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "ពណ៌ងងឹត ៖" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:168 +#: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "បម្លែងទៅជាសខ្មៅ" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:171 +#: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "កម្រិតពណ៌ ៖" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:174 +#: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "រូបរាងកម្មវិធី" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "បង្ហាញរបារស្វែងរកក្នុងបញ្ជីរូបភាពតូច" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "ភ្ជាប់រូបភាពតូចជាមួយទំព័រ" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "ប្រធានបទ" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "បង្ហាញរបាររមូរ" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "ចំណងជើង ៖ %1" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "បង្ហាញសារព័ត៌មានជំនួយ" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖ %1" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "គោរពតាមដែនកំណត់ DRM" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "ទំព័រ ៖ %1" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "ឃ្លាំមើលឯកសារ" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "ចុច ដើម្បីចាប់ផ្ដើម" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "បង្ហាញតែទំព័រដែលបានចំណាំ" - -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "ប្រធានបទ" +"មានវិធីពីរយ៉ាងដើម្បីចេញពីរបៀបការបង្ហាញ ។ អ្នកអាចចុចគ្រាប់ចុច គេច ឬ " +"ចុចប៊ូតុងចេញដែលបង្ហាញនៅពេលអ្នកដាក់កណ្ដុរត្រង់ជ្រុងខាងលើស្ដាំ ។ " +"អ្នកអាចក្រឡឹងកាត់បង្អួចផងដែរ (តាមលំនាំដើមគឺ ជំនួស(Alt)+ថេប)" #: ui/propertiesdialog.cpp:23 msgid "Unknown File" @@ -1093,6 +598,10 @@ msgstr "បានរក្សាទុករូបភាព [%1x%2] ទៅ msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "ការចាប់ផ្ដើម KTTSD បានបរាជ័យ ៖ %1" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "សមទទឹង" + #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "សមទំព័រ" @@ -1113,31 +622,522 @@ msgstr "ជ្រើសតំបន់ពង្រីក ។ ចុច msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "គូរចតុកោណកែងមួយ ជុំវិញអត្ថបទ ឬ ក្រាហ្វិក ដើម្បីចម្លង ។" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "បង្ហាញតែទំព័រដែលបានចំណាំ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "ជម្រើសទូទៅ" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "មធ្យោបាយងាយស្រួល" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "ជំនួយក្នុងការអាន" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "សមត្ថភាព" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "លៃតម្រូវសមត្ថភាព" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "ការបង្ហាញ" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "ជម្រើសសម្រាប់របៀបបង្ហាញ" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "" +"ប្រើសតិតិចបំផុតតាមតែអាចធ្វើបាន ។ កុំប្រើអ្វីៗឡើងវិញ ។ " +"(សម្រាប់ប្រព័ន្ធដែលមានសតិទាប ។)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"ស៊ីគ្នាឥតខ្ចោះ រវាងការប្រើប្រាស់សតិ និងល្បឿនដែលទទួលបាន ។ " +"ផ្ទុកទំព័របន្ទាប់ជាមុន និងជួយជ្រោមជ្រែងក្នុងការស្វែងរក ។ (ជាទូទៅ " +"សម្រាប់ប្រព័ន្ធដែលមានសតិច្រើនជាង ២៥៦ មេកាបៃ ។)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"រក្សាអ្វីៗទាំងអស់នៅក្នុងសតិ ។ " +"ផ្ទុកទំព័របន្ទាប់ជាមុន និងជួយជ្រោមជ្រែងក្នុងការស្វែងរក ។ " +"(សម្រាប់ប្រព័ន្ធដែលមានសតិច្រើនជាង ៥១២ មេកាបៃ ។)" + +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "ជម្រើស PDF" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "បង្ខំការបម្លែង" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "បម្លែងទៅជារូបភាពមុនពេលបោះពុម្ព" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"បង្ខំការបម្លែងទំព័រនីមួយៗទៅជារូបភាពមុនពេលបោះពុម្ពវា ។ " +"វាតាមធម្មតាផ្ដល់នូវលទ្ធផលមិនល្អ ប៉ុន្តែមានប្រយោជន៍នៅពេលបោះពុម្ពឯកសារ " +"ដែលបង្ហាញដើម្បីបោះពុម្ពមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "បង្ហាញបន្ទះរុករក" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "លាក់បន្ទះរុករក" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "រូបភាពតូច" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅទំព័រមុនរបស់ឯកសារ" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅទំព័របន្ទាប់របស់ឯកសារ" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅទំព័រដំបូងនៃឯកសារ" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅទំព័រចុងក្រោយនៃឯកសារ" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "ទៅកន្លែងដែលអ្នកស្ថិតនៅកាលពីពេលមុន" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "ទៅកន្លែងដែលអ្នកស្ថិតនៅកាលពីពេលបន្ទាប់" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "ការបង្ហាញ" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::ផ្នែក" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "កំពុងបម្លែងពី ps ទៅ pdf..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"អ្នកមិនបានដំឡើង ps2pdf ឡើយ ដូច្នេះ kpdf មិនអាចបើកឯកសារ postscript " +"បានឡើយ ។" + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"ឯកសារកំពុងនឹងត្រូវបានចាប់ផ្ដើមក្នុងរបៀបការបង្ហាញ " +"ព្រោះឯកសារបានស្នើសុំដូច្នោះ ។" + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "ចំណងជើង ៖ %1" +msgid "Could not open %1" +msgstr "មិនអាចបើក %1 បានឡើយ" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "កំពុងផ្ទុកឯកសារឡើងវិញ..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"តំណនេះចង្អុលទៅអំពើបិទឯកសារ ដែលមិនដំណើរការពេលប្រើកម្មវិធីបង្កប់ ។" + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"តំណនេះចង្អុលទៅអំពើចេញពីកម្មវិធី ដែលមិនដំណើរការឡើយ " +"ពេលប្រើកម្មវិធីបង្កប់ ។" + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "ទៅទំព័រ" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "ទំព័រ ៖" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"អ្នកកំពុងព្យាយាមសរសេរ \"%1\" លើខ្លួនវា ។ " +"អ្នកមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យធ្វើដូច្នេះឡើយ ។ " +"សូមរក្សាទុកវាក្នុងទីតាំងផ្សេងទៀត ។" + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"មានឯកសារឈ្មោះ \"%1\" រួចហើយ ។ តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"មិនអាចរក្សាទុកឯកសារក្នុង '%1' បានឡើយ ។ " +"សូមព្យាយាមរក្សាទុកវានៅទីតាំងមួយទៀត ។" + +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖ %1" +msgid "Page %1" +msgstr "ទំព័រ %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "យកចំណាំចេញ" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "បន្ថែមចំណាំ" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យបោះពុម្ពឯកសារនេះឡើយ ។" + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "មិនអាចបោះពុម្ពឯកសារបានឡើយ ។ សូមរាយការណ៍កំហុសទៅ bugs.kde.org" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បីអានឯកសារ ៖" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ៖" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "ប្រធានបទ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "ពាក្យគន្លឹះ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "អ្នកបង្កើត" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "អ្នកផលិត" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "បានបង្កើត" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "បានកែប្រែ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 #, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "ទំព័រ ៖ %1" +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF កំណែ %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "ចុច ដើម្បីចាប់ផ្ដើម" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "បានអ៊ិនគ្រីប" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "មិនបានអ៊ិនគ្រីប" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "សុវត្ថិភាព" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "គុណភាពខ្ពស់" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "ទំព័រ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "មិនស្គាល់ការអ៊ិនគ្រីប" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "មិនស្គាល់គុណភាព" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "បង្កប់" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" msgstr "" -"មានវិធីពីរយ៉ាងដើម្បីចេញពីរបៀបការបង្ហាញ ។ អ្នកអាចចុចគ្រាប់ចុច គេច ឬ " -"ចុចប៊ូតុងចេញដែលបង្ហាញនៅពេលអ្នកដាក់កណ្ដុរត្រង់ជ្រុងខាងលើស្ដាំ ។ " -"អ្នកអាចក្រឡឹងកាត់បង្អួចផងដែរ (តាមលំនាំដើមគឺ ជំនួស(Alt)+ថេប)" +"រឹមទំព័រដែលអ្នកបានបញ្ជាក់ ផ្លាស់ប្ដូរសមាមាត្រទិដ្ឋភាពទំព័រ ។ " +"តើអ្នកចង់បោះពុម្ពដោយមានការផ្លាស់ប្ដុរសមាមាត្រទិដ្ឋភាព " +"ឬអ្នកចង់ឲ្យរឹមទំព័រប្រែប្រួល " +"ដូច្នេះសមាមាត្រទិដ្ឋភាពគឺត្រូវបានការពារ ?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរសមាមាត្រ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "បោះពុម្ពជាមួយនឹងរឹមដែលបានបញ្ជាក់" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "បោះពុម្ពរឹមសម្រួល ដើម្បីរក្សាសមាមាត្រ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1" +msgstr "ប្រភេទ ១" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "Type 1C" +msgstr "ប្រភេទ ១ស៊ី" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "ប្រភេទ 1C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "Type 3" +msgstr "ប្រភេទ ៣" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID ប្រភេទ 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID ប្រភេទ 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID ប្រភេទ 0C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "[none]" +msgstr "[គ្មាន]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 +msgid "Unknown Date" +msgstr "មិនស្គាល់កាលបរិច្ឆេទ" + +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "ទៅកាន់ទំព័រ %1" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "បើកឯកសារខាងក្រៅ" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "ប្រតិបត្តិ '%1'..." + +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "ទំព័រដំបូង" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "ទំព័រមុន" + +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "ទំព័របន្ទាប់" + +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "ទំព័រចុងក្រោយ" + +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "បញ្ជូនបន្ត" + +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមការបង្ហាញ" + +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "បញ្ចប់ការបង្ហាញ" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "ស្វែងរក..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "ទៅកាន់ទំព័រ..." + +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"បានមកដល់ចុងឯកសារ ។\n" +"បន្តពីដើមមកវិញ ?" + +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "រកមិនឃើញអ្វីដូចនឹង '%1' ឡើយ ។" + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "" +"ឯកសារ pdf កំពុងព្យាយាមប្រតិបត្តិកម្មវិធីខាងក្រៅមួយ " +"ហើយដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាព kpdf មិនអនុញ្ញាតឲ្យធ្វើដូច្នោះឡើយ ។" + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីដើម្បីបើកឯកសារដែលមាន mimetype ប្រភេទ %1 ឡើយ ។" |