diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:53:48 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:53:48 +0000 |
commit | a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69 (patch) | |
tree | 45080f1d56514744384ea99af8cd58613dfe6fca /tde-i18n-km/messages | |
parent | fe313f84a17b2e98e4b7e8207c419534a7dca4ac (diff) | |
download | tde-i18n-a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69.tar.gz tde-i18n-a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail.po | 8885 |
1 files changed, 3980 insertions, 4905 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail.po index 3c594be4630..e054b8ae398 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdepim/kmail.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 09:36+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" @@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Maintainer" @@ -172,6 +172,12 @@ msgstr "គ្មាន (ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ msgid "Account for semiautomatic resource handling" msgstr "គណនីសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ធនធានពាក់កណ្ដាលស្វ័យប្រវត្តិ" +#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686 +#: accountdialog.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "ជម្រះអ្វីចាស់ៗ" + #: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 #: accountdialog.cpp:1027 msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." @@ -186,8 +192,7 @@ msgstr "ជម្រះអ្វីចាស់ៗ" #: accountdialog.cpp:1036 msgid "" "Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." -msgstr "" -"លុបការបម្រុងទុកដែលហួសសម័យសម្រាប់ធនធានដែលបានតំណាងដោយគណនីនេះ ។" +msgstr "លុបការបម្រុងទុកដែលហួសសម័យសម្រាប់ធនធានដែលបានតំណាងដោយគណនីនេះ ។" #: accountdialog.cpp:424 msgid "Include in m&anual mail check" @@ -247,15 +252,13 @@ msgstr "ឈ្មោះចូល ៖" #: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used " +"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " +"email address (the part before <em>@</em>)." msgstr "" -"ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់សេវាអ៊ីនធឺណិតរបស់អ្នក បានផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវ <em>" -"ឈ្មោះអ្នកប្រើ</em> " -"ដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់អ្នកជាមួយនឹងម៉ាស៊ីនបម្" -"រើរបស់ពួកគេ ។ ជាធម្មតា វាជាផ្នែកដំបូងនៃអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក " -"(នៅពីមុខ <em>@</em>) ។" +"ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់សេវាអ៊ីនធឺណិតរបស់អ្នក បានផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវ <em>ឈ្មោះអ្នកប្រើ</em> ដែលត្រូវបានប្រើដើម្បី" +"ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់អ្នកជាមួយនឹងម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ពួកគេ ។ ជាធម្មតា វាជាផ្នែកដំបូងនៃអាសយដ្ឋាន" +"អ៊ីមែលរបស់អ្នក (នៅពីមុខ <em>@</em>) ។" #: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 msgid "P&assword:" @@ -276,21 +279,18 @@ msgstr "ទុកពាក្យសម្ងាត់ POP" #: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 msgid "" "Check this option to have KMail store the password.\n" -"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." +"If TDEWallet is available the password will be stored there which is " +"considered safe.\n" +"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in " +"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, " +"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the " +"configuration file is obtained." msgstr "" "ធីកជម្រើសនេះដើម្បីឲ្យ KMail ទុកពាក្យសម្ងាត់ ។\n" -"ប្រសិនបើមាន TDEWallet នោះពាក្យសម្ងាត់មឹងត្រូវបានទុកនៅទីនោះ " -"ដែលត្រូវបានគិតថាមានសុវត្ថិភាព ។\n" -"យ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រសិនបើមាន TDEWallet " -"ពាក្យសម្ងាត់នឹងត្រូវបានទុកនៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ KMail ។ " -"ពាក្យសម្ងាត់គឺត្រូវបានទុកនៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយបិទបាំង " -"ប៉ុន្តែមិនគួរត្រូវបានគិតថាមានសុវត្ថិភាពពីការបង្ខំឌិគ្រីបទេ " -"ប្រសិនបើចូលដំណើរការទៅឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ គឺត្រូវបានយក ។" +"ប្រសិនបើមាន TDEWallet នោះពាក្យសម្ងាត់មឹងត្រូវបានទុកនៅទីនោះ ដែលត្រូវបានគិតថាមានសុវត្ថិភាព ។\n" +"យ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រសិនបើមាន TDEWallet ពាក្យសម្ងាត់នឹងត្រូវបានទុកនៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ " +"KMail ។ ពាក្យសម្ងាត់គឺត្រូវបានទុកនៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយបិទបាំង ប៉ុន្តែមិនគួរត្រូវបានគិតថាមានសុវត្ថិភាព" +"ពីការបង្ខំឌិគ្រីបទេ ប្រសិនបើចូលដំណើរការទៅឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ គឺត្រូវបានយក ។" #: accountdialog.cpp:640 msgid "Lea&ve fetched messages on the server" @@ -318,11 +318,11 @@ msgstr "ត្រងសារ បើពួកវាធំជាង" #: accountdialog.cpp:726 msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " +"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " +"server." msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសជម្រើសនេះ, តម្រង POP " -"នឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្រេចថានឹងធ្វើអ្វីជាមួយនឹងសារ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសជម្រើសនេះ, តម្រង POP នឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្រេចថានឹងធ្វើអ្វីជាមួយនឹងសារ ។ " "នៅពេលនោះអ្នកអាចជ្រើសដើម្បី ទាញយក លុប ឬ ទុកពួកវានៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" #: accountdialog.cpp:737 @@ -372,13 +372,15 @@ msgstr "ជម្រះអត្ថបទ" #: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&LOGIN" msgstr "ចូល" #: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&PLAIN" msgstr "ធម្មតា" @@ -421,21 +423,17 @@ msgstr "ចន្លោះឈ្មោះ ៖" #: accountdialog.cpp:902 msgid "" "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces " +"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders " +"in one account." msgstr "" -"នៅទីនេះអ្នកឃើញចន្លោះឈ្មោះផ្សេងគ្នា ដែឡម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP " -"របស់អ្នកគាំទ្រ ។ " -"ចន្លោះឈ្មោះនីមួយៗតំណាងឲ្យបុព្វបទមួយដែលបំបែកក្រុមរបស់ថត ។ " -"ចន្លោះឈ្មោះអនុញ្ញាតឲ្យ KMail ឧទាហរណ៍ ឲ្យវាបង្ហាញថតផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក " -"និងបានចែករំលែកថតនៅក្នុងគណនីមួយ ។" +"នៅទីនេះអ្នកឃើញចន្លោះឈ្មោះផ្សេងគ្នា ដែឡម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP របស់អ្នកគាំទ្រ ។ ចន្លោះឈ្មោះនីមួយៗតំណាង" +"ឲ្យបុព្វបទមួយដែលបំបែកក្រុមរបស់ថត ។ ចន្លោះឈ្មោះអនុញ្ញាតឲ្យ KMail ឧទាហរណ៍ ឲ្យវាបង្ហាញថតផ្ទាល់ខ្លួន" +"របស់អ្នក និងបានចែករំលែកថតនៅក្នុងគណនីមួយ ។" #: accountdialog.cpp:914 msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." -msgstr "" -"ផ្ទុកចន្លោះឈ្មោះពីម៉ាស៊ីនបម្រើឡើងវិញ ។ " -"វានឹងសរសេរជាន់លើការផ្លាស់ប្ដូរមួយចំនួន ។" +msgstr "ផ្ទុកចន្លោះឈ្មោះពីម៉ាស៊ីនបម្រើឡើងវិញ ។ វានឹងសរសេរជាន់លើការផ្លាស់ប្ដូរមួយចំនួន ។" #: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 msgid "Personal" @@ -488,14 +486,12 @@ msgstr "ផ្ទុកឯកសារភ្ជាប់បើទាម #: accountdialog.cpp:1001 msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." +"Activate this to load attachments not automatically when you select the " +"email but only when you click on the attachment. This way also big emails " +"are shown instantly." msgstr "" -"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីមិនផ្ទុកឯកសារភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"នៅពេលអ្នកជ្រើសអ៊ីមែល " -"ប៉ុន្តែផ្ទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិតែនៅពេលអ្នកចុចលើឯកសារភ្ជាប់ប៉ុណ្ណោះ ។ " -"ដោយប្រើវិធីនេះ សារធំៗនឹងត្រូវបានបង្ហាញភ្លាមៗ ។" +"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីមិនផ្ទុកឯកសារភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលអ្នកជ្រើសអ៊ីមែល ប៉ុន្តែផ្ទុកដោយ" +"ស្វ័យប្រវត្តិតែនៅពេលអ្នកចុចលើឯកសារភ្ជាប់ប៉ុណ្ណោះ ។ ដោយប្រើវិធីនេះ សារធំៗនឹងត្រូវបានបង្ហាញភ្លាមៗ ។" #: accountdialog.cpp:1009 msgid "List only open folders" @@ -506,9 +502,8 @@ msgid "" "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " "subfolders. Use this if there are many folders on the server." msgstr "" -"មានតែថតដែលបានបើក (បានបន្លាយ) នៅក្នុងថតដើមឈើប៉ុណ្ណោះ " -"ដែលត្រូវបានពិនិត្យសម្រាប់ថតរង ។ " -"ប្រើវាប្រសិនបើមានថតច្រើននៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" +"មានតែថតដែលបានបើក (បានបន្លាយ) នៅក្នុងថតដើមឈើប៉ុណ្ណោះ ដែលត្រូវបានពិនិត្យសម្រាប់ថតរង ។ ប្រើវា" +"ប្រសិនបើមានថតច្រើននៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" #: accountdialog.cpp:1044 msgid "Include in manual mail chec&k" @@ -536,7 +531,7 @@ msgstr "<គ្មាន>" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 #: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 -#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172 +#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "ប្រអប់ទទួល" @@ -544,48 +539,45 @@ msgstr "ប្រអប់ទទួល" msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រចំនួនសារដែលមានតែមួយគត់ឡើយ " -"ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់ការទុកសារនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n" -"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនបានប្រកាស់ពីសមត្ថភាពរបស់ពួកគេឲ្យត្រឹមត្" -"រូវ អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើកការទុកសារដែលបានទៅប្រមូលយកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបាន ។" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រចំនួនសារដែលមានតែមួយគត់ឡើយ ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់ការទុកសារនៅលើ" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n" +"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនបានប្រកាស់ពីសមត្ថភាពរបស់ពួកគេឲ្យត្រឹមត្រូវ អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើក" +"ការទុកសារដែលបានទៅប្រមូលយកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបាន ។" #: accountdialog.cpp:1470 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការទៅប្រមូលយកបឋមកថារបស់សារឡើយ " -"ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់សារតម្រងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n" -"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនបានប្រកាស់សម្ថភាពរបស់គេត្រឹមត្រូ " -"អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើកសារតម្រងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបាន ។" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការទៅប្រមូលយកបឋមកថារបស់សារឡើយ ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់សារតម្រង" +"នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n" +"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនបានប្រកាស់សម្ថភាពរបស់គេត្រឹមត្រូ អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើកសារតម្រងនៅលើ" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើបាន ។" #: accountdialog.cpp:1485 msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " +"support pipelining to send corrupted mail;\n" "this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " "not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " "pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " "bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." -msgstr "" -"សូមចំណាំថា លក្ខណៈពិសេសនេះអាចបង្កឲ្យម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 " -"មួយចំនួនដែលមិនគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពង់ផ្ញើសំបុត្រដែលខូច ។\n" -"ថ្វីបើការនេះអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានក៏ដោយ " -"ព្រោះម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពង់ " -"ប៉ុន្តែមិនប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកគេឡើយ ។ ដើម្បីពិនិត្យមើលថាតើ " -"ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 របស់អ្នកប្រកាស់ការគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពង់ឬអត់ " -"សូមប្រើប៊ូតុង \"ពិនិត្យមើលអ្វីដែលម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ\" " -"នៅខាងក្រោមនៃប្រអប់ ។\n" -"ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នកមិនប្រកាស់វាទេ ប៉ុន្តែអ្នកចង់ឲ្យផ្ញើលឿនជាងមុន " -"ពេលនោះអ្នកគួរតែធ្វើការសាកល្បងណាមួយជាមុនដោយផ្ញើបណ្ដុំសំបុត្ររបស់អ្នកផ្" -"ទាល់ ហើយនិងតាមការទាញយកវា ។" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you " +"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " +"downloading it." +msgstr "" +"សូមចំណាំថា លក្ខណៈពិសេសនេះអាចបង្កឲ្យម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 មួយចំនួនដែលមិនគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពង់ផ្ញើសំបុត្រ" +"ដែលខូច ។\n" +"ថ្វីបើការនេះអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានក៏ដោយ ព្រោះម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពង់ ប៉ុន្តែមិន" +"ប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកគេឡើយ ។ ដើម្បីពិនិត្យមើលថាតើ ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 របស់អ្នកប្រកាស់ការគាំទ្រ" +"ការផ្ញើតាមបំពង់ឬអត់ សូមប្រើប៊ូតុង \"ពិនិត្យមើលអ្វីដែលម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ\" នៅខាងក្រោមនៃប្រអប់ ។\n" +"ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នកមិនប្រកាស់វាទេ ប៉ុន្តែអ្នកចង់ឲ្យផ្ញើលឿនជាងមុន ពេលនោះអ្នកគួរតែ" +"ធ្វើការសាកល្បងណាមួយជាមុនដោយផ្ញើបណ្ដុំសំបុត្ររបស់អ្នកផ្ទាល់ ហើយនិងតាមការទាញយកវា ។" #: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 msgid "Please specify a server and port on the General tab first." @@ -593,53 +585,47 @@ msgstr "សូមបញ្ជាក់ម៉ាស៊ីនបម្រើ #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពុងឡើយ ។ ដូច្នេះ " -"ជម្រើសនេះត្រូវបានបិទ ។\n" -"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមិនប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកគេត្រឹមត្រូវ " -"អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើកការផ្ញើតាមបំពង់បាន ។ ប៉ុន្តែសូមចំណាំថា " -"លក្ខណៈពិសេសនេះអាចបង្កឲ្យម៉ាស៊ីនបម្រើ POP " -"មួយចំនួនដែលមិនគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពង់ដើម្បីផ្ញើសារដែលខូច ។ " -"ដូចនេះមុនពេលប្រើលក្ខណៈពិសេសនេះជាមួយសំបុត្រសំខាន់ " -"អ្នកគួរតែសាកល្បងវាដោយផ្ញើចំនួននៃសារដែលបានសាកល្បងដែលមានទំហំធំជាងទៅកាន់ខ្ល" -"ួនរបស់អ្នកផ្ទាល់ ដែលអ្នកទាំងទាញយកទាំងអស់ពីក្នុងការផ្ញើមួយពិម៉ាស៊ីនបម្រើ " -"POP ។" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " +"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " +"corrupt messages. So before using this feature with important mail you " +"should first test it by sending yourself a larger number of test messages " +"which you all download in one go from the POP server." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការផ្ញើតាមបំពុងឡើយ ។ ដូច្នេះ ជម្រើសនេះត្រូវបានបិទ ។\n" +"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមិនប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកគេត្រឹមត្រូវ អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើក" +"ការផ្ញើតាមបំពង់បាន ។ ប៉ុន្តែសូមចំណាំថា លក្ខណៈពិសេសនេះអាចបង្កឲ្យម៉ាស៊ីនបម្រើ POP មួយចំនួនដែលមិនគាំទ្រ" +"ការផ្ញើតាមបំពង់ដើម្បីផ្ញើសារដែលខូច ។ ដូចនេះមុនពេលប្រើលក្ខណៈពិសេសនេះជាមួយសំបុត្រសំខាន់ អ្នកគួរតែ" +"សាកល្បងវាដោយផ្ញើចំនួននៃសារដែលបានសាកល្បងដែលមានទំហំធំជាងទៅកាន់ខ្លួនរបស់អ្នកផ្ទាល់ ដែល" +"អ្នកទាំងទាញយកទាំងអស់ពីក្នុងការផ្ញើមួយពិម៉ាស៊ីនបម្រើ POP ។" #: accountdialog.cpp:1659 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រចំនួនសារដែលមានតែមួយគត់ " -"ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់ក្នុងការទុកសារនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ដូច្នេះ " -"ជម្រើសនេះត្រូវបានបិទ ។\n" -"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកវាឲ្យត្រឹមត្រូវ " -"អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើកការទុកសារដែលបានទៅយកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើឲ្យបើក ។" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រចំនួនសារដែលមានតែមួយគត់ ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់ក្នុងការទុកសារនៅលើ" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ដូច្នេះ ជម្រើសនេះត្រូវបានបិទ ។\n" +"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកវាឲ្យត្រឹមត្រូវ អ្នកនៅតែមានលទ្ធភាពបើកការទុក" +"សារដែលបានទៅយកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើឲ្យបើក ។" #: accountdialog.cpp:1672 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការទៅប្រមូលយកបឋមកថាសា " -"ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់សារតម្រងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ដូចនេះ " -"នេះជាជម្រើសដែលបានបិទ ។\n" -"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកគេ " -"អ្នកនៅតែលទ្ធភាពក្នុងការបើកសារតម្រងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបាន ។" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការទៅប្រមូលយកបឋមកថាសា ប៉ុន្តែនេះជាតម្រូវការសម្រាប់សារតម្រងនៅលើ" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ដូចនេះ នេះជាជម្រើសដែលបានបិទ ។\n" +"ចាប់តាំងពីម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនមិនប្រកាស់សមត្ថភាពរបស់ពួកគេ អ្នកនៅតែលទ្ធភាពក្នុងការបើកសារតម្រង" +"នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបាន ។" #: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165 msgid "" @@ -713,11 +699,9 @@ msgstr "គណនី IMAP" #: accountmanager.cpp:343 msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." -msgstr "" -"អ្នកត្រូវបន្ថែមគណនីមួយនៅក្នុងផ្នែកបណ្ដាញនៃការកំណត់ " -"ដើម្បីទទួលសំបុត្របាន ។" +"You need to add an account in the network section of the settings in order " +"to receive mail." +msgstr "អ្នកត្រូវបន្ថែមគណនីមួយនៅក្នុងផ្នែកបណ្ដាញនៃការកំណត់ ដើម្បីទទួលសំបុត្របាន ។" #: accountwizard.cpp:87 msgid "Local mailbox" @@ -753,15 +737,13 @@ msgstr "សូមស្វាគមន៍ការមកកាន់ KMail #: accountwizard.cpp:195 msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this " +"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you " +"received from your email provider into the following pages.</qt>" msgstr "" -"<qt>អ្នកដូចជាទើបតែចាប់ផ្ដើម KMail ជាលើកដំបូង ។ " -"អ្នកអាចប្រើអ្នកជំនួយការនេះ ដើម្បីរៀបចំគណនីសំបុត្ររបស់អ្នក ។ " -"អ្នកគ្រាន់តែបញ្ចូលទិន្នន័យដែលទាក់ទងនឹងការតភ្ជាប់ " -"ដែលអ្នកបានទទួលពីអ្នកផ្ដល់សេវាសំបុត្ររបស់អ្នក " -"ទៅក្នុងទំព័របន្ទាប់ជាការស្រេច ។</qt>" +"<qt>អ្នកដូចជាទើបតែចាប់ផ្ដើម KMail ជាលើកដំបូង ។ អ្នកអាចប្រើអ្នកជំនួយការនេះ ដើម្បីរៀបចំគណនី" +"សំបុត្ររបស់អ្នក ។ អ្នកគ្រាន់តែបញ្ចូលទិន្នន័យដែលទាក់ទងនឹងការតភ្ជាប់ ដែលអ្នកបានទទួលពីអ្នកផ្ដល់សេវាសំបុត្រ" +"របស់អ្នក ទៅក្នុងទំព័របន្ទាប់ជាការស្រេច ។</qt>" #: accountwizard.cpp:200 msgid "Welcome" @@ -823,8 +805,7 @@ msgstr "ប្រើការបញ្ចូនមូលដ្ឋាន" msgid "Server Information" msgstr "ព័ត៌មានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221 +#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302 #, no-c-format msgid "None" msgstr "គ្មាន" @@ -878,8 +859,7 @@ msgstr "ជ្រើសដើម្បីលៃតម្រូវដំ #: antispamwizard.cpp:130 msgid "Summary of changes to be made by this wizard" -msgstr "" -"សេចក្ដីសង្ខេបនៃការផ្លាស់ប្ដូរដែលត្រូវបានបង្កើតដោយអ្នកជំនួយការនេះ" +msgstr "សេចក្ដីសង្ខេបនៃការផ្លាស់ប្ដូរដែលត្រូវបានបង្កើតដោយអ្នកជំនួយការនេះ" #: antispamwizard.cpp:199 msgid "Virus handling" @@ -918,8 +898,8 @@ msgid "" "<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " "software and re-run this wizard.</p>" msgstr "" -"<p>រកមិនឃើញឧបករណ៍រុករកសារឥតបានការឡើយ ។ " -"សូមដំឡើងកម្មវិធីរុករកសារឥតបានការ ហើយរត់អ្នកជំនួយការនេះម្ដងទៀត ។</p>" +"<p>រកមិនឃើញឧបករណ៍រុករកសារឥតបានការឡើយ ។ សូមដំឡើងកម្មវិធីរុករកសារឥតបានការ ហើយរត់អ្នកជំនួយការ" +"នេះម្ដងទៀត ។</p>" #: antispamwizard.cpp:536 msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." @@ -943,8 +923,7 @@ msgstr "<br>មិនផ្លាស់ទីសារឥតបាន #: antispamwizard.cpp:592 msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" -msgstr "" -"<p>ថតសម្រាប់សារដែលបានចាត់ជាមិនច្បាស់ (ប្រហែលជាឥតបានការ) គឺ <i>" +msgstr "<p>ថតសម្រាប់សារដែលបានចាត់ជាមិនច្បាស់ (ប្រហែលជាឥតបានការ) គឺ <i>" #: antispamwizard.cpp:605 msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" @@ -964,39 +943,31 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:868 msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." -msgstr "" -"<p>នៅទីនេះអ្នកអាចយកអ្នកជំនួយការណ៍ណាមួយក្នុងការរៀបចំច្បាប់តម្រងរបស់ " -"KMail ដើម្បីប្រើឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគដែលបានស្គាល់ជាទូទៅ ។</p>" -"<p>អ្នកជំនួយការណ៍អាចរុករកឧបករណ៍ទាំងនោះនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក " -"ដែលល្អដូចជាបង្កើតច្បាប់តម្រងដើម្បីបែងចែកសារ ដោយប្រើឧបករណ៍ទាំងនោះ ហើយ " -"ដើម្បីដាក់សារដែលមានមេរោគផ្សេងពីគេ ។ " -"អ្នកជំនួយការណ៍នឹងមិនយកច្បាប់តម្រងដែលមានមួយចំនួនទៅក្នុងការគិត ៖ " -"វានឹងបន្ថែមខាងចុងច្បាប់ថ្មីជានិច្ច ។</p>" -"<p><b>ព្រមាន ៖</b> នៅពេលដែល KMail លេចឡើង " -"នោះវានឹងត្រូវបានគាំងនៅកំឡុងពេលដែលវិភាគសាររកមេរោគ " -"អ្នកអាចជួបប្រទះបញ្ហាដែលមានភាពអើពើពី KMail " -"ព្រោះការប្រតិបត្តិឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគ ដែកជាទួទៅជាអ្នកចំនាយពេលវេលា។ " -"សូមគិតថាការលុបច្បាប់តម្រងបានធ្វើដោយអ្នកជំនួយការណ៍ដែលត្រូវត្រឡប់ទៅកាន់ឥរិ" -"យាបថចាស់វិញ ។" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior." +msgstr "" +"<p>នៅទីនេះអ្នកអាចយកអ្នកជំនួយការណ៍ណាមួយក្នុងការរៀបចំច្បាប់តម្រងរបស់ KMail ដើម្បីប្រើឧបករណ៍ប្រឆាំង" +"នឹងមេរោគដែលបានស្គាល់ជាទូទៅ ។</p><p>អ្នកជំនួយការណ៍អាចរុករកឧបករណ៍ទាំងនោះនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក " +"ដែលល្អដូចជាបង្កើតច្បាប់តម្រងដើម្បីបែងចែកសារ ដោយប្រើឧបករណ៍ទាំងនោះ ហើយ ដើម្បីដាក់សារដែលមាន" +"មេរោគផ្សេងពីគេ ។ អ្នកជំនួយការណ៍នឹងមិនយកច្បាប់តម្រងដែលមានមួយចំនួនទៅក្នុងការគិត ៖ វានឹងបន្ថែមខាងចុង" +"ច្បាប់ថ្មីជានិច្ច ។</p><p><b>ព្រមាន ៖</b> នៅពេលដែល KMail លេចឡើង នោះវានឹងត្រូវបានគាំង" +"នៅកំឡុងពេលដែលវិភាគសាររកមេរោគ អ្នកអាចជួបប្រទះបញ្ហាដែលមានភាពអើពើពី KMail ព្រោះការប្រតិបត្តិ" +"ឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគ ដែកជាទួទៅជាអ្នកចំនាយពេលវេលា។ សូមគិតថាការលុបច្បាប់តម្រងបានធ្វើដោយ" +"អ្នកជំនួយការណ៍ដែលត្រូវត្រឡប់ទៅកាន់ឥរិយាបថចាស់វិញ ។" #: antispamwizard.cpp:919 msgid "" "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " "page.</p>" -msgstr "" -"<p>សូមជ្រើសឧបករណ៍ដែលត្រូវតែតែបានប្រើសម្រាប់រកឃើញ " -"និងទៅទំព័របន្ទាប់ ។</p>" +msgstr "<p>សូមជ្រើសឧបករណ៍ដែលត្រូវតែតែបានប្រើសម្រាប់រកឃើញ និងទៅទំព័របន្ទាប់ ។</p>" #: antispamwizard.cpp:945 msgid "&Mark detected spam messages as read" @@ -1015,8 +986,7 @@ msgid "" "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " "that in the folder view below." msgstr "" -"ថតលំនាំដើមសម្រាប់សារឥតបានការគឺ ថតធុងសំរាម " -"ប៉ុន្តែអ្នកអាចប្ដូរវានៅក្នុងទិដ្ឋភាពថតខាងក្រោម ។" +"ថតលំនាំដើមសម្រាប់សារឥតបានការគឺ ថតធុងសំរាម ប៉ុន្តែអ្នកអាចប្ដូរវានៅក្នុងទិដ្ឋភាពថតខាងក្រោម ។" #: antispamwizard.cpp:966 msgid "Move &probable spam to:" @@ -1024,15 +994,13 @@ msgstr "ផ្លាស់ទីសារដែលប្រហែលជ #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " +"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" -"ថតលំនាំដើមគឺជាថតប្រអប់ទទួល " -"ប៉ុន្តែអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងទិដ្ឋភាពថតខាងក្រោម ។" -"<p>មិនមែនគ្រប់ឧបករណ៍នោះទេដែលគាំទ្រការបែងចែកនៅពេលដែលមិនប្រាកដនោះ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកមិនបានជ្រើសឧបករណ៍ដែលគួរតែមានទេ អ្នកក៏មិនអាចជ្រើសថតបានដែរ ។" +"ថតលំនាំដើមគឺជាថតប្រអប់ទទួល ប៉ុន្តែអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងទិដ្ឋភាពថតខាងក្រោម ។<p>មិនមែនគ្រប់ឧបករណ៍" +"នោះទេដែលគាំទ្រការបែងចែកនៅពេលដែលមិនប្រាកដនោះ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានជ្រើសឧបករណ៍ដែលគួរតែមាន" +"ទេ អ្នកក៏មិនអាចជ្រើសថតបានដែរ ។" #: antispamwizard.cpp:1068 msgid "Check messages using the anti-virus tools" @@ -1042,13 +1010,12 @@ msgstr "ពិនិត្យមើលសារដោយប្រើ msgid "" "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to " +"a special folder." msgstr "" -"អនុញ្ញាតឲ្យឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគពិនិត្យមើលសាររបស់អ្នក ។ អ្នកជំនួយការ " -"នឹងបង្កើតតម្រងដែលសមរម្យ ។ ជាធម្មតា សារត្រូវបានសម្គាល់ដោយឧបករណ៍ " -"ដូច្នេះតម្រងដូចខាងក្រោមនេះអាចមានប្រតិកម្មនៅលើវា ហើយ ឧទាហរណ៍ " -"ផ្លាស់ទីសារដែលមានមេរោគទៅកាន់ថតពិសេស ។" +"អនុញ្ញាតឲ្យឧបករណ៍ប្រឆាំងនឹងមេរោគពិនិត្យមើលសាររបស់អ្នក ។ អ្នកជំនួយការ នឹងបង្កើតតម្រងដែលសមរម្យ ។ " +"ជាធម្មតា សារត្រូវបានសម្គាល់ដោយឧបករណ៍ ដូច្នេះតម្រងដូចខាងក្រោមនេះអាចមានប្រតិកម្មនៅលើវា ហើយ " +"ឧទាហរណ៍ ផ្លាស់ទីសារដែលមានមេរោគទៅកាន់ថតពិសេស ។" #: antispamwizard.cpp:1076 msgid "Move detected viral messages to the selected folder" @@ -1057,13 +1024,12 @@ msgstr "ផ្លាស់ទីសារមានមេរោគដែ #: antispamwizard.cpp:1078 msgid "" "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the " +"trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" -"តម្រងដែលត្រូវរកសារបានបែងចែកនៅពេលបានឆ្លងមេរោគ " -"និងដែលត្រូវផ្លាស់ទីសារទាំងនោះទៅក្នុងថតដែលបានកំណត់ជាមុន " -"គឺត្រូវបានបង្កើត ។ ថតលំនាំដើមគឺជាថតធុងសំរាម " -"ប៉ុន្តែអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរវានៅក្នុងទិដ្ឋភាពថត ។" +"តម្រងដែលត្រូវរកសារបានបែងចែកនៅពេលបានឆ្លងមេរោគ និងដែលត្រូវផ្លាស់ទីសារទាំងនោះទៅក្នុងថតដែល" +"បានកំណត់ជាមុន គឺត្រូវបានបង្កើត ។ ថតលំនាំដើមគឺជាថតធុងសំរាម ប៉ុន្តែអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរវានៅក្នុង" +"ទិដ្ឋភាពថត ។" #: antispamwizard.cpp:1084 msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" @@ -1071,11 +1037,11 @@ msgstr "ថែមទាំង សម្គាល់សារមេរោ #: antispamwizard.cpp:1087 msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " +"as moving them to the selected folder." msgstr "" -"សម្គាល់សារដែលបានបែងចែកនៅពេលដែលឆ្លងមេរោគថាបានអាន " -"វាល្អដូចដែលផ្លាស់ទីពួកវាទៅកាន់ថតដែលបានជ្រើស ។" +"សម្គាល់សារដែលបានបែងចែកនៅពេលដែលឆ្លងមេរោគថាបានអាន វាល្អដូចដែលផ្លាស់ទីពួកវាទៅកាន់ថតដែលបាន" +"ជ្រើស ។" #: archivefolderdialog.cpp:48 msgid "" @@ -1253,9 +1219,8 @@ msgid "" "folder is already present on the server; the error message from the server " "communication is here:" msgstr "" -"វាប្រហែលជាបណ្ដាលមកពីអ្នកមិនមានសិទ្ធិធ្វើវា ឬ " -"មានថតនេះនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើរួចហើយ ។ " -"សារកំហុសដែលចេញមកពីទំនាក់ទំនងម៉ាស៊ីនបម្រើ គឺនៅទីនេះ ៖" +"វាប្រហែលជាបណ្ដាលមកពីអ្នកមិនមានសិទ្ធិធ្វើវា ឬ មានថតនេះនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើរួចហើយ ។ សារកំហុសដែលចេញ" +"មកពីទំនាក់ទំនងម៉ាស៊ីនបម្រើ គឺនៅទីនេះ ៖" #: cachedimapjob.cpp:629 msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " @@ -1268,8 +1233,8 @@ msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលអានថត %1 #: cachedimapjob.cpp:811 msgid "" "Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n" -"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the " -"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" +"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from " +"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" "You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n" "\n" "%2" @@ -1289,8 +1254,8 @@ msgstr "" #: callback.cpp:74 msgid "" "<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an " -"associated transport configured." -"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" +"associated transport configured.<br>Please select the transport which should " +"be used to send your reply.</qt>" msgstr "" #: callback.cpp:78 @@ -1321,20 +1286,20 @@ msgstr "បានលុប" #: callback.cpp:216 #, fuzzy msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select " -"one of your identities to use in the reply:" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " +"your identities to use in the reply:" msgstr "" -"<qt>មិនមានអត្តសញ្ញាណណាផ្គូផ្គងនឹងអ្នកទទួលសារនេះឡើយ ។br> " -"សូមជ្រើសអាសយដ្ឋានខាងក្រោមណាមួយរបស់អ្នក ប្រសិនបើមាន ៖" +"<qt>មិនមានអត្តសញ្ញាណណាផ្គូផ្គងនឹងអ្នកទទួលសារនេះឡើយ ។br> សូមជ្រើសអាសយដ្ឋានខាងក្រោមណាមួយ" +"របស់អ្នក ប្រសិនបើមាន ៖" #: callback.cpp:222 msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours:" msgstr "" -"<qt>មានអត្តសញ្ញាណជាច្រើនផ្គូផ្គងទៅនឹងអ្នកទទួលសារនេះ ។" -"<br> សូមជ្រើសអាសយដ្ឋានណាមួយខាងក្រោមណាមួយដែលជារបស់អ្នក ៖" +"<qt>មានអត្តសញ្ញាណជាច្រើនផ្គូផ្គងទៅនឹងអ្នកទទួលសារនេះ ។<br> សូមជ្រើសអាសយដ្ឋានណាមួយខាងក្រោម" +"ណាមួយដែលជារបស់អ្នក ៖" #: callback.cpp:233 msgid "Select Address" @@ -1351,8 +1316,7 @@ msgstr "អាគុយម៉ង់បន្ថែមសម្រាប់ #: compactionjob.cpp:99 #, c-format msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" -msgstr "" -"ដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាព ការបង្រួមត្រូវបានមិនអនុញ្ញាតឡើយសម្រាប់ %1" +msgstr "ដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាព ការបង្រួមត្រូវបានមិនអនុញ្ញាតឡើយសម្រាប់ %1" #: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" @@ -1360,23 +1324,25 @@ msgstr "បានបង្រួមថត \"%1\" ដោយជោគជ #: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." -msgstr "" -"កំហុសបានកើតឡើងនៅខណៈពេលដែលកំពុងបង្រួម \"%1\" ។ បានបោះបង់ការបង្រួម ។" +msgstr "កំហុសបានកើតឡើងនៅខណៈពេលដែលកំពុងបង្រួម \"%1\" ។ បានបោះបង់ការបង្រួម ។" #: configuredialog.cpp:156 msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think " +"this is an error, please contact him.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>ការកំណត់នេះបានត្រូវបានជួសជុលដោយអ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នក ។</p>" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកគិតថា នេះជាកំហុស សូមទាក់ទងគាត់ ។</p></qt>" +"<qt><p>ការកំណត់នេះបានត្រូវបានជួសជុលដោយអ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នក ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកគិតថា នេះជា" +"កំហុស សូមទាក់ទងគាត់ ។</p></qt>" #: configuredialog.cpp:218 msgid "&Load Profile..." msgstr "ផ្ទុកទម្រង់..." +#: configuredialog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគណនី" + #: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." msgstr "បន្ថែម..." @@ -1406,6 +1372,11 @@ msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់យកអត្ msgid "Remove Identity" msgstr "យកអត្តសញ្ញាណចេញ" +#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "យកចេញ" + #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." msgstr "បន្ថែម..." @@ -1414,6 +1385,11 @@ msgstr "បន្ថែម..." msgid "Modify..." msgstr "កែប្រែ..." +#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "យកចេញ" + #: configuredialog.cpp:502 msgid "Set as Default" msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម" @@ -1430,17 +1406,15 @@ msgstr "ការផ្ញើ" msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "គណនីផ្ញើចេញ (បន្ថែមយ៉ាងហោចណាស់មួយ) ៖" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89 #: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 -#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389 -#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116 +#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78 -#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400 -#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78 +#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" @@ -1462,8 +1436,7 @@ msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម" msgid "Common Options" msgstr "ជម្រើសទូទៅ" -#. i18n: file kmail.kcfg line 412 -#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813 +#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "អះអាងមុនផ្ញើ" @@ -1514,17 +1487,16 @@ msgstr "ដែនលំនាំដើម ៖" #: configuredialog.cpp:720 msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" +"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " +"consist of the user's name.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>ដែនលំនាំដើមគឺត្រូវបានប្រើដើម្បីបំពេញអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលមានតែឈ្មោះរប" -"ស់អ្នកប្រើប៉ុណ្ណោះ ។</p></qt>" +"<qt><p>ដែនលំនាំដើមគឺត្រូវបានប្រើដើម្បីបំពេញអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលមានតែឈ្មោះរបស់អ្នកប្រើប៉ុណ្ណោះ ។</" +"p></qt>" #: configuredialog.cpp:744 msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " +"names\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" @@ -1542,9 +1514,9 @@ msgstr "បន្ថែមការបញ្ជូន" #: configuredialog.cpp:832 msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " +"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default " +"transport\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (លំនាំដើម)" @@ -1557,16 +1529,14 @@ msgstr "កែប្រែការបញ្ជូន" msgid "" "_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" "These %n identities have been changed to use the modified transport:" -msgstr "" -"អត្តសញ្ញាណ %n ទាំងនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដើម្បីប្រើការបញ្ជូនដែលបានកែប្រែ ៖" +msgstr "អត្តសញ្ញាណ %n ទាំងនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដើម្បីប្រើការបញ្ជូនដែលបានកែប្រែ ៖" #: configuredialog.cpp:927 #, c-format msgid "" "_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" "These %n identities have been changed to use the default transport:" -msgstr "" -"អត្តសញ្ញាណ %n ទាំងនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដើម្បីប្រើការបញ្ជូនលំនាំដើម ៖" +msgstr "អត្តសញ្ញាណ %n ទាំងនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដើម្បីប្រើការបញ្ជូនលំនាំដើម ៖" #: configuredialog.cpp:1072 msgid "Incoming accounts (add at least one):" @@ -1625,6 +1595,10 @@ msgstr "កែប្រែគណនី" msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>មិនអាចរកទីតាំងគណនី <b>%1</b> បានឡើយ ។</qt>" +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "&Fonts" +msgstr "" + #: configuredialog.cpp:1497 msgid "Color&s" msgstr "ពណ៌" @@ -1733,8 +1707,7 @@ msgstr "តំណដែលបានទស្សនា" msgid "Misspelled Words" msgstr "ពាក្យប្រកបខុស" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450 +#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71 #, no-c-format msgid "New Message" msgstr "សារថ្មី" @@ -1922,11 +1895,9 @@ msgstr "ខ្សែស្រឡាយលំនាំដើមដែលត #: configuredialog.cpp:2045 msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." -msgstr "" -"បើកខ្សែស្រឡាយដែលមានសារថ្មី សារមិនទាន់អាន ឬ សំខាន់ " -"ហើយបើកខ្សែស្រឡាយដែលបានឃ្លាំមើល ។" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " +"watched threads." +msgstr "បើកខ្សែស្រឡាយដែលមានសារថ្មី សារមិនទាន់អាន ឬ សំខាន់ ហើយបើកខ្សែស្រឡាយដែលបានឃ្លាំមើល ។" #: configuredialog.cpp:2055 msgid "Date Display" @@ -1934,73 +1905,52 @@ msgstr "បង្ហាញកាលបរិច្ឆេទ" #: configuredialog.cpp:2072 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>កន្សោមទាំងនេះអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់កាលបរិច្ឆេទ ៖</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - ថ្ងៃដាក់ជាលេខដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (1-31)</li>" -"<li>dd - ថ្ងៃដាក់ជាលេខដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ(01-31)</li>" -"<li>ddd - អក្សរកាត់ឈ្មោះនៃថ្ងៃ (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - ឈ្មោះថ្ងៃពេញ (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - ខែ សរសេរជាលេខដោយមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (1-12)</li>" -"<li>MM - ខែ សរសេរជាលេខដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (01-12)</li>" -"<li>MMM - អក្សរកាត់ឈ្មោះនៃខែ (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - ឈ្មោះខែសរសេរពេញ (January - December)</li>" -"<li>yy - ឆ្នាំ សរសេរជាតួលេខ (00-99)</li>" -"<li>yyyy - ឆ្នាំ សរសេរជាតួលេខបួនខ្ទង់ (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>កន្សោមទាំងនេះអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ពេលវេលា ៖</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - ម៉ោង ដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (0-23 ឬ 1-12 ប្រសិនបើបង្ហាញ AM/PM)</li>" -"<li>hh - ម៉ោង ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (00-23 ឬ 01-12 ប្រសិនបើបង្ហាញ AM/PM)</li>" -"<li>m - នាទី ដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (0-59)</li>" -"<li>mm - ម៉ោង ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (00-59)</li>" -"<li>s - វិនាទី ដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (0-59)</li>" -"<li>ss - វិនាទី ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (00-59)</li>" -"<li>z - មិល្លីវិនាទី ដែលមិនមានលេខសូននៅពីមុខ(0-999)</li>" -"<li>zzz - មិល្លីវិនាទី ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (000-999)</li>" -"<li>AP - ប្ដូរទៅឲ្យបង្ហាញ AM/PM វិញ ។ AP នឹងត្រូវបានជំនួសដោយ \"AM\" ក៏បាន ឬ " -"\"PM\" ក៏បាន ។</li>" -"<li>ap - ប្ដូរទៅឲ្យបង្ហាញ AM/PM វិញ ។ ap នឹងត្រូវបានជំនួសដោយ \"am\" ក៏បាន ឬ " -"\"pm\" ក៏បាន ។</li>" -"<li>Z - តំបន់ពេលវេលាជាទំរង់តួលេខ (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>រាល់តួអក្សរបញ្ចូលផ្សេងទៀតទាំងអស់នឹងត្រូវបានមិនអើពើ ។</strong>" -"</p></qt>" +"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" +"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - " +"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the " +"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - " +"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</" +"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - " +"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name " +"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</" +"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></" +"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</" +"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</" +"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the " +"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a " +"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</" +"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the " +"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM " +"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch " +"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z " +"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input " +"characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>កន្សោមទាំងនេះអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់កាលបរិច្ឆេទ ៖</strong></p><ul><li>d " +"- ថ្ងៃដាក់ជាលេខដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (1-31)</li><li>dd - ថ្ងៃដាក់ជាលេខដែលមានលេខសូន្យ" +"នៅពីមុខ(01-31)</li><li>ddd - អក្សរកាត់ឈ្មោះនៃថ្ងៃ (Mon - Sun)</li><li>dddd - ឈ្មោះ" +"ថ្ងៃពេញ (Monday - Sunday)</li><li>M - ខែ សរសេរជាលេខដោយមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ " +"(1-12)</li><li>MM - ខែ សរសេរជាលេខដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (01-12)</li><li>MMM - " +"អក្សរកាត់ឈ្មោះនៃខែ (Jan - Dec)</li><li>MMMM - ឈ្មោះខែសរសេរពេញ (January - " +"December)</li><li>yy - ឆ្នាំ សរសេរជាតួលេខ (00-99)</li><li>yyyy - ឆ្នាំ សរសេរជាតួលេខ" +"បួនខ្ទង់ (0000-9999)</li></ul><p><strong>កន្សោមទាំងនេះអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ពេលវេលា ៖</" +"string></p> <ul><li>h - ម៉ោង ដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (0-23 ឬ 1-12 ប្រសិនបើបង្ហាញ AM/" +"PM)</li><li>hh - ម៉ោង ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (00-23 ឬ 01-12 ប្រសិនបើបង្ហាញ AM/PM)</" +"li><li>m - នាទី ដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (0-59)</li><li>mm - ម៉ោង ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ " +"(00-59)</li><li>s - វិនាទី ដែលមិនមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (0-59)</li><li>ss - វិនាទី " +"ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (00-59)</li><li>z - មិល្លីវិនាទី ដែលមិនមានលេខសូននៅពីមុខ(0-999)</" +"li><li>zzz - មិល្លីវិនាទី ដែលមានលេខសូន្យនៅពីមុខ (000-999)</li><li>AP - ប្ដូរទៅឲ្យបង្ហាញ " +"AM/PM វិញ ។ AP នឹងត្រូវបានជំនួសដោយ \"AM\" ក៏បាន ឬ \"PM\" ក៏បាន ។</li><li>ap - ប្ដូរទៅឲ្យ" +"បង្ហាញ AM/PM វិញ ។ ap នឹងត្រូវបានជំនួសដោយ \"am\" ក៏បាន ឬ \"pm\" ក៏បាន ។</li><li>Z - " +"តំបន់ពេលវេលាជាទំរង់តួលេខ (-0500)</li></ul><p><strong>រាល់តួអក្សរបញ្ចូលផ្សេងទៀតទាំងអស់" +"នឹងត្រូវបានមិនអើពើ ។</strong></p></qt>" #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." -msgstr "" -"ការផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ខ្សែស្រឡាយសកល " -"នឹងបដិសេធនូវរាល់តម្លៃជាក់លាក់របស់ថតទាំងអស់ ។" +"Changing the global threading setting will override all folder specific " +"values." +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ខ្សែស្រឡាយសកល នឹងបដិសេធនូវរាល់តម្លៃជាក់លាក់របស់ថតទាំងអស់ ។" #: configuredialog.cpp:2221 msgid "Close message window after replying or forwarding" @@ -2014,8 +1964,7 @@ msgstr "បង្ហាញរបារស្ថានភាព HTML" msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "បង្ហាញស្ថានភាពសារឥតបានការ នៅក្នុងបឋមកថាស្អាតបាត" -#. i18n: file kmail.kcfg line 583 -#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890 +#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "ជំនួសអក្សរសញ្ញាអារម្មណ៍ដោយរូបសញ្ញាអារម្មណ៍" @@ -2024,8 +1973,7 @@ msgstr "ជំនួសអក្សរសញ្ញាអារម្មណ msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរតូចចំពោះអត្ថបទដកស្រង់" -#. i18n: file kmail.kcfg line 588 -#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896 +#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "បង្ហាញសញ្ញាដកស្រង់បន្លាយ/វេញ" @@ -2051,8 +1999,7 @@ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" msgid "&Override character encoding:" msgstr "បដិសេធការអ៊ិនកូដតួអក្សរ ៖" -#. i18n: file kmail.kcfg line 105 -#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649 +#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "អនុញ្ញាតរូបតំណាងក្នុងថាសប្រព័ន្ធ" @@ -2154,23 +2101,19 @@ msgstr "<b>%f</b> នឹងត្រូវបានជំនួសដោ #: configuredialog.cpp:2930 msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" -msgstr "" -"<qt>កន្លែងដាក់ខាងក្រោម គឺត្រូវបានគាំទ្រនៅក្នុងឃ្លាឆ្លើយតប ៖" -"<br><b>%D</b> ៖ កាលបរិច្ឆេទ, <b>%S</b> ៖ ប្រធានបទ," -"<br><b>%e</b> ៖ អាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើ, <b>%F</b> ៖ ឈ្មោះរបស់អ្នកផ្ញើ, <b>" -"%f</b> ៖ ការចាប់ផ្ដើមរបស់អ្នកប្រើ," -"<br><b>%T</b> ៖ ឈ្មោះរបស់អ្នកទទួល, <b>%t</b> ៖ ឈ្មោះ " -"និងអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកទទួល," -"<br><b>%C</b> ៖ ឈ្មោះច្បាប់ចម្លងកាបូន, <b>%c</b> ៖ ឈ្មោះ និង " -"អាសយដ្ឋានច្បាប់ចម្លងកាបូន," -"<br><b>%%</b> ៖ សញ្ញាភាគរយ, <b>%_</b> ៖ ចន្លោះ, <b>%L</b> ៖ ផ្ដាច់តំណ</qt>" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</" +"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: " +"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, " +"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>" +"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</" +"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>កន្លែងដាក់ខាងក្រោម គឺត្រូវបានគាំទ្រនៅក្នុងឃ្លាឆ្លើយតប ៖<br><b>%D</b> ៖ កាលបរិច្ឆេទ, <b>" +"%S</b> ៖ ប្រធានបទ,<br><b>%e</b> ៖ អាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើ, <b>%F</b> ៖ ឈ្មោះរបស់" +"អ្នកផ្ញើ, <b>%f</b> ៖ ការចាប់ផ្ដើមរបស់អ្នកប្រើ,<br><b>%T</b> ៖ ឈ្មោះរបស់អ្នកទទួល, <b>" +"%t</b> ៖ ឈ្មោះ និងអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកទទួល,<br><b>%C</b> ៖ ឈ្មោះច្បាប់ចម្លងកាបូន, <b>%c</" +"b> ៖ ឈ្មោះ និង អាសយដ្ឋានច្បាប់ចម្លងកាបូន,<br><b>%%</b> ៖ សញ្ញាភាគរយ, <b>%_</b> ៖ " +"ចន្លោះ, <b>%L</b> ៖ ផ្ដាច់តំណ</qt>" #: configuredialog.cpp:2943 msgid "Lang&uage:" @@ -2193,21 +2136,20 @@ msgstr "ឆ្លើយតបទៅទាំងអស់ ៖" msgid "&Forward:" msgstr "បញ្ជូនបន្ត ៖" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465 +#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285 #, no-c-format msgid "&Quote indicator:" msgstr "ទ្រនិចបង្ហាញសម្រង់ ៖" -#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048 +#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "នៅថ្ងៃ %D, អ្នកបានសរសេរថា ៖" -#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050 +#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "នៅថ្ងៃ %D, %F បានសរសេរថា ៖" -#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052 +#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055 msgid "Forwarded Message" msgstr "សារដែលបានបញ្ជូនបន្ត" @@ -2245,11 +2187,11 @@ msgstr "បញ្ចូលបុព្វបទបញ្ជូនប #: configuredialog.cpp:3269 msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " +"for a charset that contains all required characters." msgstr "" -"បញ្ជីនេះត្រូវបានពិនិត្យរកមើលរាល់សារផ្ញើចេញពីកំពូលទៅបាតទាំងអស់ " -"សម្រាប់សំណុំតួអក្សរមួយដែលមានតួអក្សរដែលបានទាមទារទាំងអស់ ។" +"បញ្ជីនេះត្រូវបានពិនិត្យរកមើលរាល់សារផ្ញើចេញពីកំពូលទៅបាតទាំងអស់ សម្រាប់សំណុំតួអក្សរមួយដែលមានតួអក្សរដែល" +"បានទាមទារទាំងអស់ ។" #: configuredialog.cpp:3278 msgid "Enter charset:" @@ -2283,10 +2225,9 @@ msgstr "តម្លៃ" msgid "Ne&w" msgstr "ថ្មី" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230 -#: rc.cpp:405 +#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269 +#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 +#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖" @@ -2295,19 +2236,18 @@ msgstr "ឈ្មោះ ៖" msgid "&Value:" msgstr "តម្លៃ ៖" -#. i18n: file kmail.kcfg line 389 -#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807 +#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "ការដាក់ឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ Outlook ដែលឆបគ្នា" #: configuredialog.cpp:3584 msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " +"containing non-English characters" msgstr "" -"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ Outlook(tm) " -"ស្គាល់ឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលមានតួអក្សរមិនមែនជាភាសាអង់គ្លេស" +"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ Outlook(tm) ស្គាល់ឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលមានតួអក្សរមិនមែនជាភាសា" +"អង់គ្លេស" #: configuredialog.cpp:3595 msgid "E&nable detection of missing attachments" @@ -2315,8 +2255,7 @@ msgstr "បើកការរកនៃឯកសារភ្ជ #: configuredialog.cpp:3602 msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" -msgstr "" -"ទទួលស្គាល់ពាក្យគន្លឹះមួយចំនួនខាងក្រោម នៅពេលមានបំណងភ្ជាប់ឯកសារ ៖" +msgstr "ទទួលស្គាល់ពាក្យគន្លឹះមួយចំនួនខាងក្រោម នៅពេលមានបំណងភ្ជាប់ឯកសារ ៖" #: configuredialog.cpp:3613 msgid "Enter new key word:" @@ -2334,22 +2273,20 @@ msgstr "បានភ្ជាប់" #: configuredialog.cpp:3655 msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." -msgstr "" -"អ្នកបានជ្រើសដើម្បីអ៊ិនកូដឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលមានតួអក្សរមិនមែនជាភាសាអង" -"់គ្លេស តាមវិធីដែលបានស្វែងយល់ដោយ Outlook(tm) " -"និងកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលផ្សេងទៀត " -"ដែលមិនគាំទ្រឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលបានអ៊ិនកូដតាមខ្នាតគំរូ ។\n" -"ចងចាំថា KMail អាចបង្កើតសារដែលមិនធ្វើតាមខ្នាតគំរូ ហើយ ដោយហេតុនេះ " -"វាគឺអាចធ្វើបានដែលសាររបស់អ្នកនឹងមិនត្រូវបានយល់ដោយម៉ាស៊ីនភ្ញៀវសំបុត្រ" -"ដែលធ្វើតាមខ្នាតគំរូ ។ ដូច្នេះ លើកលែងតែអ្នកគ្មានជម្រើសផ្សេង " -"អ្នកមិនគួរបើកជម្រើសនេះឡើយ ។" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " +"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " +"not support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " +"it is possible that your messages will not be understood by standard-" +"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " +"enable this option." +msgstr "" +"អ្នកបានជ្រើសដើម្បីអ៊ិនកូដឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលមានតួអក្សរមិនមែនជាភាសាអង់គ្លេស តាមវិធីដែលបានស្វែងយល់" +"ដោយ Outlook(tm) និងកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលផ្សេងទៀត ដែលមិនគាំទ្រឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលបានអ៊ិនកូដតាម" +"ខ្នាតគំរូ ។\n" +"ចងចាំថា KMail អាចបង្កើតសារដែលមិនធ្វើតាមខ្នាតគំរូ ហើយ ដោយហេតុនេះ វាគឺអាចធ្វើបានដែលសាររបស់" +"អ្នកនឹងមិនត្រូវបានយល់ដោយម៉ាស៊ីនភ្ញៀវសំបុត្រដែលធ្វើតាមខ្នាតគំរូ ។ ដូច្នេះ លើកលែងតែអ្នកគ្មានជម្រើស" +"ផ្សេង អ្នកមិនគួរបើកជម្រើសនេះឡើយ ។" #: configuredialog.cpp:3682 msgid "&Reading" @@ -2373,121 +2310,92 @@ msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយ Crypto" #: configuredialog.cpp:3737 msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ជួនកាល សារមកតាមទ្រង់ទ្រាយទាំងពីរ ។ " -"ជម្រើសនេះត្រួតត្រាថាតើអ្នកចង់បង្ហាញផ្នែក HTML ឬ " -"ផ្នែកនៃអត្ថបទធម្មតាត្រូវបានបង្ហាញ ។</p>" -"<p>ការបង្ហាញផ្នែក HTML ធ្វើឲ្យសារមើលទៅដូចជាល្អប្រសើ " -"ប៉ុន្តែនៅពេលដូចគ្នានេះដែរ " -"វាបង្កើនគ្រោះថ្នាក់នៃច្រកសុវត្ថិភាពដែលនឹងត្រូវបានទាញយក ។</p>" -"<p>ការបង្ហាញអត្ថបទធម្មតា នឹងបាត់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយរបស់សារជាច្រើន " -"ប៉ុន្តែធ្វើឲ្យវាស្ទើរតែ <em>អាចធ្វើទៅបាន</em> " -"ក្នុងការទាញយកច្រកសុវត្ថិភាពនៅក្នុងការបង្ហាញ HTML (Konqueror) ។</p>" -"<p>ជម្រើសខាងក្រោម ការពារប្រឆាំងនឹងការប្រើសារ HTML ទូទៅមួយខុស " -"ប៉ុន្តែវាមិនអាចការពារប្រឆាំងនឹងការប្រកាស់សុវត្ថិភាពដែលមិនបានស្គាល់នៅពេលដែ" -"លកំណែនេះរបស់ KMail ត្រូវបានសរសេរ ។</p>" -"<p>ដូច្នេះវាកឺណែនាំ <em>មិនឲ្យ</em>ចូលចិត្ត HTML ជាងអត្ថបទធម្មតា ។</p>" -"<p><b>ចំណាំ ៖</b> អ្នកអាចកំណត់ជម្រើសនេះនៅលើមូលដ្ឋានក្នុងមួយថត ពីម៉ឺនុយ <i>" -"ថត</i> នៃបង្អួចចម្បងរបស់ KMail ។</p></qt>" +"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " +"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" +"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " +"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying " +"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " +"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer " +"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML " +"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " +"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable " +"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set " +"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's " +"main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>ជួនកាល សារមកតាមទ្រង់ទ្រាយទាំងពីរ ។ ជម្រើសនេះត្រួតត្រាថាតើអ្នកចង់បង្ហាញផ្នែក HTML ឬ " +"ផ្នែកនៃអត្ថបទធម្មតាត្រូវបានបង្ហាញ ។</p><p>ការបង្ហាញផ្នែក HTML ធ្វើឲ្យសារមើលទៅដូចជា" +"ល្អប្រសើ ប៉ុន្តែនៅពេលដូចគ្នានេះដែរ វាបង្កើនគ្រោះថ្នាក់នៃច្រកសុវត្ថិភាពដែលនឹងត្រូវបានទាញយក ។</" +"p><p>ការបង្ហាញអត្ថបទធម្មតា នឹងបាត់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយរបស់សារជាច្រើន ប៉ុន្តែធ្វើឲ្យវាស្ទើរតែ " +"<em>អាចធ្វើទៅបាន</em> ក្នុងការទាញយកច្រកសុវត្ថិភាពនៅក្នុងការបង្ហាញ HTML (Konqueror) ។</" +"p><p>ជម្រើសខាងក្រោម ការពារប្រឆាំងនឹងការប្រើសារ HTML ទូទៅមួយខុស ប៉ុន្តែវាមិនអាចការពារប្រឆាំង" +"នឹងការប្រកាស់សុវត្ថិភាពដែលមិនបានស្គាល់នៅពេលដែលកំណែនេះរបស់ KMail ត្រូវបានសរសេរ ។</" +"p><p>ដូច្នេះវាកឺណែនាំ <em>មិនឲ្យ</em>ចូលចិត្ត HTML ជាងអត្ថបទធម្មតា ។</p><p><b>ចំណាំ ៖</b> " +"អ្នកអាចកំណត់ជម្រើសនេះនៅលើមូលដ្ឋានក្នុងមួយថត ពីម៉ឺនុយ <i>ថត</i> នៃបង្អួចចម្បងរបស់ KMail ។</p></" +"qt>" #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ការប្រកាស់សំបុត្រមួយចំនួនគឺតាម HTML ហើយ មានសេចក្ដីយោង ឧទាហរណ៍ " -"រូបភាពដែលអ្នកឃោសនាប្រើដើម្បីស្វែងយល់ថាអ្នកបានអានសាររបស់ពួកគេ " -"("កំហុសបណ្ដាញ") ឬអត់ ។</p>" -"<p>គ្មានហេតុផលត្រឹមត្រូវណាដើម្បីផ្ទុករូបភាពនៅក្រៅពីអ៊ិនធឺណិតដូចនេះឡើយ" -" គឺចាប់តាំងពីអ្នកផ្ញើអ្នកភ្ជាប់រូបភាពដែលបានទាមទារផ្ទាល់ទៅសារជានិច្ចមក " -"។</p>" -"<p>ដើម្បីការពារពីការប្រើ HTML ខុសក្នុងការបង្ហាញលក្ខណៈពិសេសរបស់ KMail " -"ដែលជម្រើសនេះគឺ <em>ត្រូវបានបិទ</em>តាមលំនាំដើម ។</p>" -"<p>ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រសិនបើអ្នកចង់ ឧទាហរណ៍ មើលរូបភាពនៅក្នុងសារ HTML " -"ដែលមិនត្រូវបានភ្ជាប់ទៅកាន់វានោះទេ អ្នកអាចបើកជម្រើសនេះ " -"ប៉ុន្តែអ្នកគួរតែដឹងអំពី បញ្ហាដែលនឹងអាចកើតមាន ។</p></qt>" +"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " +"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " +"their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason to load " +"images off the Internet like this, since the sender can always attach the " +"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse " +"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by " +"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML " +"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " +"should be aware of the possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>ការប្រកាស់សំបុត្រមួយចំនួនគឺតាម HTML ហើយ មានសេចក្ដីយោង ឧទាហរណ៍ រូបភាពដែលអ្នកឃោសនាប្រើ" +"ដើម្បីស្វែងយល់ថាអ្នកបានអានសាររបស់ពួកគេ ("កំហុសបណ្ដាញ") ឬអត់ ។</p><p>គ្មានហេតុផល" +"ត្រឹមត្រូវណាដើម្បីផ្ទុករូបភាពនៅក្រៅពីអ៊ិនធឺណិតដូចនេះឡើយ គឺចាប់តាំងពីអ្នកផ្ញើអ្នកភ្ជាប់រូបភាពដែល" +"បានទាមទារផ្ទាល់ទៅសារជានិច្ចមក ។</p><p>ដើម្បីការពារពីការប្រើ HTML ខុស" +"ក្នុងការបង្ហាញលក្ខណៈពិសេសរបស់ KMail ដែលជម្រើសនេះគឺ <em>ត្រូវបានបិទ</em>តាមលំនាំដើម ។</" +"p><p>ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រសិនបើអ្នកចង់ ឧទាហរណ៍ មើលរូបភាពនៅក្នុងសារ HTML ដែលមិនត្រូវបាន" +"ភ្ជាប់ទៅកាន់វានោះទេ អ្នកអាចបើកជម្រើសនេះ ប៉ុន្តែអ្នកគួរតែដឹងអំពី បញ្ហាដែលនឹងអាចកើតមាន ។</p></" +"qt>" #: configuredialog.cpp:3767 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>គោលការណ៍ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារ</h3>" -"<p>MDNs គឺជាការសរុបនៃអ្វីដែលត្រូវបានហៅជាទូទៅថា <b>បង្កាន់ដៃអាន</b>" -" ។ អ្នកនិពន្វសារ ស្នើរឲ្យមានការផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំ ហើយ " -"កម្មវិធីសំបុត្ររបស់អ្នកផ្ញើ " -"បង្កើតការឆ្លើយតបមួយពីអ្នកនិពន្វណាមួយដែលអាចសិក្សាពីអ្វីដែលកើតមានឡើង" -"ចំពោះសាររបស់គាត់ ។ ប្រភេទការរៀបចំរួមមាន <b>បានបង្ហាញ</b> " -"(មានន័យថា បានអាន) <b>បានលុប</b> និង<b>បានបញ្ជូន</b> " -"(ឧទាហរណ៍. បានបញ្ជូនបន្ត) ។</p>" -"<p>Thជម្រើសដូចតទៅនេះគឺអាចរកបានដើម្បីត្រួតពិនិត្យការផ្ញើនៃ MDNs របស់ " -"KMail ៖</p>" -"<ul>" -"<li><em>មិនអើពើ</em> ៖ " -"មិនអើពើចំពោះសំណើរសម្រាប់ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំមួយចំនួន ។ គ្មាន MDN " -"ដែលនឹងធ្លាប់ត្រូវបានផ្ញើដោយស្វ័យប្រវត្តិនោះទេ (បានផ្ដល់អនុសាសន៍) ។</li>" -"<li><em>សួរ</em> ៖ " -"ឆ្លើយនឹងសំណើរតែបន្ទាប់ពីការសួររកសិទ្ធិរបស់អ្នកប្រើប៉ុណ្ណោះ ។ វិធីនេះ " -"អ្នកអាចផ្ញើ MDNs សម្រាប់សារដែលបានជ្រើស នៅខណៈពេលដែលកំពុងបដិសេធ ឬ " -"មិនអើពើនឹងពួកវាចំពោះសារផ្សេងទៀត ។</li>" -"<li><em>បដិសេធ</em> ៖ ផ្ញើការជូនដំណឹង <b>បានបដិសេធ</b> " -"ជានិច្ច ។ នេះគ្រាន់តែ <em>ស្រាល</em> ដែលប្រសើជាងការផ្ញើ MDNs រហូត ។ " -"អ្នកនិពន្វនឹងនៅតែដឹងថាសាររបស់គាត់បានមានការប្រែប្រួល " -"តែគាត់មិនអាចប្រាប់ថាតើវាត្រូវបានលុប ឬ អាន ។ល។</li>" -"<li><em>ផ្ញើជានិច្ច</em> ៖ ផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំដែលបានស្នើរហូត ។ " -"មានន័យថាអ្នកនិពន្វសារនេះចាប់ផ្ដើមដឹងនៅពេលដែលសារត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រែប្រួល" -" ហើយ ជាបន្ថែមទៅទៀត គឺអ្វីដែលកើតឡើងចំពោះវា (បានបង្ហាញ បានលុប។ល។) ។ " -"ជម្រើសនេះគឺត្រូវបានធ្វើឲ្យរាំងស្ទះយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ ប៉ុន្តែ " -"ចាប់តាំងពីវាបានធ្វើឲ្យមានវិញ្ញាណច្រើន ឧទាហរណ៍. " -"ចំពោះការគ្រប់គ្រងទំនាក់ទំនងរបស់អតិថិជន មក វាត្រូវបានធ្វើឲ្យមាន ។</li></ul>" -"</qt>" +"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " +"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " +"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " +"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " +"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " +"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" +"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " +"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</" +"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for " +"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " +"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " +"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " +"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " +"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " +"notification. That means that the author of the message gets to know when " +"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " +"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " +"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." +"</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>គោលការណ៍ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារ</h3><p>MDNs គឺជាការសរុបនៃអ្វីដែលត្រូវបានហៅ" +"ជាទូទៅថា <b>បង្កាន់ដៃអាន</b> ។ អ្នកនិពន្វសារ ស្នើរឲ្យមានការផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំ ហើយ " +"កម្មវិធីសំបុត្ររបស់អ្នកផ្ញើ បង្កើតការឆ្លើយតបមួយពីអ្នកនិពន្វណាមួយដែលអាចសិក្សាពីអ្វីដែលកើតមានឡើងចំពោះ" +"សាររបស់គាត់ ។ ប្រភេទការរៀបចំរួមមាន <b>បានបង្ហាញ</b> (មានន័យថា បានអាន) <b>បានលុប</b> " +"និង<b>បានបញ្ជូន</b> (ឧទាហរណ៍. បានបញ្ជូនបន្ត) ។</p><p>Thជម្រើសដូចតទៅនេះគឺអាចរកបានដើម្បី" +"ត្រួតពិនិត្យការផ្ញើនៃ MDNs របស់ KMail ៖</p><ul><li><em>មិនអើពើ</em> ៖ មិនអើពើចំពោះសំណើរ" +"សម្រាប់ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំមួយចំនួន ។ គ្មាន MDN ដែលនឹងធ្លាប់ត្រូវបានផ្ញើដោយស្វ័យប្រវត្តិនោះទេ " +"(បានផ្ដល់អនុសាសន៍) ។</li><li><em>សួរ</em> ៖ ឆ្លើយនឹងសំណើរតែបន្ទាប់ពីការសួររកសិទ្ធិរបស់អ្នកប្រើ" +"ប៉ុណ្ណោះ ។ វិធីនេះ អ្នកអាចផ្ញើ MDNs សម្រាប់សារដែលបានជ្រើស នៅខណៈពេលដែលកំពុងបដិសេធ ឬ មិនអើពើ" +"នឹងពួកវាចំពោះសារផ្សេងទៀត ។</li><li><em>បដិសេធ</em> ៖ ផ្ញើការជូនដំណឹង <b>បានបដិសេធ</b> " +"ជានិច្ច ។ នេះគ្រាន់តែ <em>ស្រាល</em> ដែលប្រសើជាងការផ្ញើ MDNs រហូត ។ អ្នកនិពន្វនឹងនៅតែដឹងថា" +"សាររបស់គាត់បានមានការប្រែប្រួល តែគាត់មិនអាចប្រាប់ថាតើវាត្រូវបានលុប ឬ អាន ។ល។</" +"li><li><em>ផ្ញើជានិច្ច</em> ៖ ផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំដែលបានស្នើរហូត ។ មានន័យថាអ្នកនិពន្វ" +"សារនេះចាប់ផ្ដើមដឹងនៅពេលដែលសារត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រែប្រួល ហើយ ជាបន្ថែមទៅទៀត គឺអ្វីដែលកើតឡើង" +"ចំពោះវា (បានបង្ហាញ បានលុប។ល។) ។ ជម្រើសនេះគឺត្រូវបានធ្វើឲ្យរាំងស្ទះយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ ប៉ុន្តែ " +"ចាប់តាំងពីវាបានធ្វើឲ្យមានវិញ្ញាណច្រើន ឧទាហរណ៍. ចំពោះការគ្រប់គ្រងទំនាក់ទំនងរបស់អតិថិជន មក " +"វាត្រូវបានធ្វើឲ្យមាន ។</li></ul></qt>" #: configuredialog.cpp:3800 msgid "HTML Messages" @@ -2503,16 +2411,15 @@ msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យសារផ្ទុកស #: configuredialog.cpp:3812 msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your " +"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:" +"%2\">More about external references...</a>" msgstr "" -"<b>ព្រមាន ៖</b> ការអនុញ្ញាត HTML នៅក្នុងអ៊ីមែល អាចបង្កើននូវការគ្រោះថ្នាក់ " -"ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានយល់ព្រមដោយការបង្ហាញ " -"និងទាញយកសុវត្ថិភាពដែលបានគិតទុកជាមុន ។ <a href=\"whatsthis:%1\">" -"បន្ថែមអំពីសំបុត្រ HTML...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"បន្ថែមអំពីសេចក្ដីយោងខាងក្រៅ...</a>" +"<b>ព្រមាន ៖</b> ការអនុញ្ញាត HTML នៅក្នុងអ៊ីមែល អាចបង្កើននូវការគ្រោះថ្នាក់ ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នក" +"នឹងត្រូវបានយល់ព្រមដោយការបង្ហាញ និងទាញយកសុវត្ថិភាពដែលបានគិតទុកជាមុន ។ <a href=\"whatsthis:" +"%1\">បន្ថែមអំពីសំបុត្រ HTML...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">បន្ថែមអំពីសេចក្ដីយោង" +"ខាងក្រៅ...</a>" #: configuredialog.cpp:3824 msgid "Encrypted Messages" @@ -2571,9 +2478,8 @@ msgid "" "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " "privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" msgstr "" -"<b>ព្រមាន ៖</b> ការអះអាងអំពីការត្រឡប់ដោយគ្មានលក្ខខ័ណ្ឌ " -"ធ្វើឲ្យមានភាពអន្ដរាយដោយភាពជាឯកជនរបស់អ្នក ។ <a href=\"whatsthis:%1\">" -"បន្ថែមទៀត...</a>" +"<b>ព្រមាន ៖</b> ការអះអាងអំពីការត្រឡប់ដោយគ្មានលក្ខខ័ណ្ឌ ធ្វើឲ្យមានភាពអន្ដរាយដោយភាពជាឯកជន" +"របស់អ្នក ។ <a href=\"whatsthis:%1\">បន្ថែមទៀត...</a>" #: configuredialog.cpp:3899 msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" @@ -2586,16 +2492,13 @@ msgstr "នាំចូលកូនសោ និងវិញ្ញាប #: configuredialog.cpp:3963 msgid "" "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." -msgstr "" -"ការផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ HTML សកល " -"នឹងបដិសេធរាល់តម្លៃជាក់លាក់របស់ថតទាំងអស់ ។" +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ HTML សកល នឹងបដិសេធរាល់តម្លៃជាក់លាក់របស់ថតទាំងអស់ ។" #: configuredialog.cpp:4251 msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "ជម្រើសនេះទាមទារ dirmngr >= 0.9.0" -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353 +#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216 #, no-c-format msgid "no proxy" msgstr "គ្មានប្រូកស៊ី" @@ -2624,8 +2527,8 @@ msgstr "ដកមិនឲ្យសារសំខាន់ផុ #: configuredialog.cpp:4580 msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " +"\"loop in all folders\".\n" "When trying to find unread messages:" msgstr "ពេលព្យាយាមរកសារមិនទាន់អាន ៖" @@ -2649,8 +2552,8 @@ msgstr "រង្វិលជុំនៅក្នុងថតទា #: configuredialog.cpp:4600 msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " +"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" "When entering a folder:" msgstr "ពេលចូលថតមួយ ៖" @@ -2719,28 +2622,21 @@ msgstr "ថត (ទ្រង់ទ្រាយ \"maildir\")" #: configuredialog.cpp:4654 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>វាជ្រើសទ្រង់ទ្រាយប្រអប់សំបុត្រណាមួយដែលនឹងជាលំនាំដើមសម្រាប់ថតមូលដ្ឋា" -"ន ៖</p>" -"<p><b>mbox ៖</b> ថតសំបុត្ររបស់ KMail គឺត្រូវបានតំណាងដោយឯកសារទោលនីមួយៗ ។ " -"សារមួយៗ គឺត្រូវបានដាក់ឲ្យដាច់ពីគ្នាដោយបន្ទាត់ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ \"ពី\" ។ " -"វារក្សារទុកទំហំនៅលើថាស ប៉ុន្តែអាចប្រហែលជាមិនសូវរឹងមាំទេ ឧទាហរណ៍. " -"នៅពេលដែលកំពុងផ្លាស់ទីសាររវាងថត ។</p>" -"<p><b>maildir ៖</b> ថតសំបុត្ររបស់ KMail " -"គឺត្រូវបានតំណាងដោយថតជាក់លាក់នៅលើថាស ។ សារមួយៗជាឯកសារផ្សេងពីគ្នា ។ " -"ការនេះប្រហែលជាចំណាយទំហំនៅលើថាសបន្តិច ប៉ុន្តែវាគួរតែរឹងមាំជាង ឧទាហរណ៍. " -"នៅពេលដែលកំពុងផ្លាស់ទីសាររវាងថត ។</p></qt>" +"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " +"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single " +"file each. Individual messages are separated from each other by a line " +"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." +"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail " +"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " +"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " +"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>វាជ្រើសទ្រង់ទ្រាយប្រអប់សំបុត្រណាមួយដែលនឹងជាលំនាំដើមសម្រាប់ថតមូលដ្ឋាន ៖</p><p><b>mbox ៖" +"</b> ថតសំបុត្ររបស់ KMail គឺត្រូវបានតំណាងដោយឯកសារទោលនីមួយៗ ។ សារមួយៗ គឺត្រូវបានដាក់ឲ្យដាច់ពីគ្នា" +"ដោយបន្ទាត់ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ \"ពី\" ។ វារក្សារទុកទំហំនៅលើថាស ប៉ុន្តែអាចប្រហែលជាមិនសូវរឹងមាំទេ " +"ឧទាហរណ៍. នៅពេលដែលកំពុងផ្លាស់ទីសាររវាងថត ។</p><p><b>maildir ៖</b> ថតសំបុត្ររបស់ KMail " +"គឺត្រូវបានតំណាងដោយថតជាក់លាក់នៅលើថាស ។ សារមួយៗជាឯកសារផ្សេងពីគ្នា ។ ការនេះប្រហែលជាចំណាយ" +"ទំហំនៅលើថាសបន្តិច ប៉ុន្តែវាគួរតែរឹងមាំជាង ឧទាហរណ៍. នៅពេលដែលកំពុងផ្លាស់ទីសាររវាងថត ។</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4679 msgid "Open this folder on startup:" @@ -2773,55 +2669,40 @@ msgstr "ជីកាបៃ" #: configuredialog.cpp:4718 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>នៅពេលដែលកំពុងលោតទៅកាន់សារមិនអានបន្ទាប់ វាអាចបង្ហាញថា " -"គ្មានសារមិនទាន់អានបន្ថែមទេដែលនៅក្រោមសារបច្ចុប្បន្ន ។</p>" -"<p><b>កុំរង្វិលជុំ ៖</b> " -"ការស្វែងរកនឹងបញ្ឈប់នៅត្រង់សារចុងក្រោយក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន ។</p>" -"<p><b>រង្វិលជុំនៅក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន ៖</b> " -"ការស្វែងរកនឹងបន្តនៅខាងលើគេនៃបញ្ជីសារ " -"ប៉ុន្តែមិនទៅកាន់ថតផ្សេងទៀតទេ ។</p>" -"<p><b>រង្វិលជុំក្នុងថតទាំងអស់ ៖</b> " -"ការស្វែងនឹងបន្តនៅខាងលើគេនៃបញ្ជីសារ ។ " -"ប្រសិនបើមិនបានរកឃើញសារដែលមិនទាន់អានទេ ពេលនោះវានឹងបន្តទោកាន់ថតបន្ទាប់ ។</p>" -"<p>ស្រដៀងគ្នានេះដែរ ពេលនោះការស្វែងរកសារដែលមិនទាន់អានមុន " -"ការស្វែងរកនឹងចាប់ផ្ដើមពីបាតនៃបញ្ជីសារ " -"និងបន្តទៅកាន់ថតមុនដែលពឹងផ្អែកទៅលើ ដែលបានជ្រើសជម្រើស ។</p></qt>" +"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more " +"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The " +"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in " +"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, " +"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search " +"will continue at the top of the message list. If no unread messages are " +"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when " +"searching for the previous unread message, the search will start from the " +"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " +"which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>នៅពេលដែលកំពុងលោតទៅកាន់សារមិនអានបន្ទាប់ វាអាចបង្ហាញថា គ្មានសារមិនទាន់អានបន្ថែមទេ" +"ដែលនៅក្រោមសារបច្ចុប្បន្ន ។</p><p><b>កុំរង្វិលជុំ ៖</b> ការស្វែងរកនឹងបញ្ឈប់នៅត្រង់សារចុងក្រោយក្នុង" +"ថតបច្ចុប្បន្ន ។</p><p><b>រង្វិលជុំនៅក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន ៖</b> ការស្វែងរកនឹងបន្តនៅខាងលើគេនៃបញ្ជី" +"សារ ប៉ុន្តែមិនទៅកាន់ថតផ្សេងទៀតទេ ។</p><p><b>រង្វិលជុំក្នុងថតទាំងអស់ ៖</b> ការស្វែងនឹងបន្តនៅ" +"ខាងលើគេនៃបញ្ជីសារ ។ ប្រសិនបើមិនបានរកឃើញសារដែលមិនទាន់អានទេ ពេលនោះវានឹងបន្ត" +"ទោកាន់ថតបន្ទាប់ ។</p><p>ស្រដៀងគ្នានេះដែរ ពេលនោះការស្វែងរកសារដែលមិនទាន់អានមុន ការស្វែងរក" +"នឹងចាប់ផ្ដើមពីបាតនៃបញ្ជីសារ និងបន្តទៅកាន់ថតមុនដែលពឹងផ្អែកទៅលើ ដែលបានជ្រើសជម្រើស ។</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4735 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ការធ្វើលិបិក្រមអត្ថបទពេញលេញ " -"អនុញ្ញាតឲ្យធ្វើការស្វែងរកកាន់តែរហ័សនៅលើមាតិកាសាររបស់អ្នក ។ " -"នៅពេលដែលបានអនុញ្ញាត ប្រអប់ស្វែងរកនឹងធ្វើការលឿនដូចរន្ទះ ។ " -"របារឧបករណ៍ស្វែងរកនឹងជ្រើសសារដោយពឹងលើមាតិកាផងដែរ ។</p>" -"<p>វាតម្លើងចំនួនទំហំថាសជាក់លាក់ (ប្រហែលពាក់កណ្ដាលទំហំថាសសម្រាប់សារ) ។</p>" -"<p>បន្ទាប់ពីការអនុញ្ញាត លិបិក្រមនឹងត្រូវឲ្យត្រូវបានស្ថាបនា " -"ប៉ុន្តែអ្នកអាចបន្តប្រើ KMail នៅខណៈដែលប្រតិបត្តិការនេះកំពុងរត់ ។</p></qt>" +"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " +"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a " +"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</" +"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue " +"to use KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>ការធ្វើលិបិក្រមអត្ថបទពេញលេញ អនុញ្ញាតឲ្យធ្វើការស្វែងរកកាន់តែរហ័សនៅលើមាតិកា" +"សាររបស់អ្នក ។ នៅពេលដែលបានអនុញ្ញាត ប្រអប់ស្វែងរកនឹងធ្វើការលឿនដូចរន្ទះ ។ របារឧបករណ៍ស្វែងរក" +"នឹងជ្រើសសារដោយពឹងលើមាតិកាផងដែរ ។</p><p>វាតម្លើងចំនួនទំហំថាសជាក់លាក់ (ប្រហែលពាក់កណ្ដាលទំហំថាស" +"សម្រាប់សារ) ។</p><p>បន្ទាប់ពីការអនុញ្ញាត លិបិក្រមនឹងត្រូវឲ្យត្រូវបានស្ថាបនា ប៉ុន្តែអ្នកអាចបន្តប្រើ " +"KMail នៅខណៈដែលប្រតិបត្តិការនេះកំពុងរត់ ។</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4811 msgid "&IMAP Resource Folder Options" @@ -2842,8 +2723,7 @@ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលប្រើសម្រ #: configuredialog.cpp:4831 msgid "" "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." -msgstr "" -"ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយដើម្បីប្រើសម្រាប់ទុកមាតិការបស់ថត ដែលប្រើជាក្រុម ។" +msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយដើម្បីប្រើសម្រាប់ទុកមាតិការបស់ថត ដែលប្រើជាក្រុម ។" #: configuredialog.cpp:4840 msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)" @@ -2888,8 +2768,8 @@ msgstr "លាក់ថតប្រើជាក្រុម" #: configuredialog.cpp:4902 msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " +"folder tree." msgstr "ពេលធីកវា អ្នកនឹងមិនឃើញថតធនធាន IMAP នៅក្នុងមែកធាងថតឡើយ ។" #: configuredialog.cpp:4909 @@ -2898,12 +2778,11 @@ msgstr "បង្ហាញតែថត groupware សម្រាប់ #: configuredialog.cpp:4913 msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " +"tree for the account configured for groupware." msgstr "" -"នៅពេលដែលអ្នកបានធីកវា " -"អ្នកនឹងមិនឃើញថតសំបុត្រធម្មតានៅក្នុងមែកធាងថតសម្រាប់គណនីដែលបានកំណត់រច" -"នាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ groupware ទេ ។" +"នៅពេលដែលអ្នកបានធីកវា អ្នកនឹងមិនឃើញថតសំបុត្រធម្មតានៅក្នុងមែកធាងថតសម្រាប់គណនីដែលបានកំណត់រចនា" +"សម្ព័ន្ធសម្រាប់ groupware ទេ ។" #: configuredialog.cpp:4921 msgid "Synchronize groupware changes immediately" @@ -2914,8 +2793,7 @@ msgid "" "Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " "being online." msgstr "" -"ធ្វើសមកាលកម្មការផ្លាស់ប្ដូរ groupware នៅក្នុងថត IMAP ដែលបានផ្ដាច់ភ្លាមៗ " -"នៅពេលនៅលើបណ្ដាញ ។" +"ធ្វើសមកាលកម្មការផ្លាស់ប្ដូរ groupware នៅក្នុងថត IMAP ដែលបានផ្ដាច់ភ្លាមៗ នៅពេលនៅលើបណ្ដាញ ។" #: configuredialog.cpp:4935 msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" @@ -2927,17 +2805,13 @@ msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យប្រើជាក្រ #: configuredialog.cpp:4948 msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" -msgstr "" -"ធ្វើឲ្យបឋមកថា ពី ៖/ជូនចំពោះ ៖ ខុសពីភាពដើម " -"នៅក្នុងការឆ្លើយតបទៅសេចក្ដីអញ្ជើញ" +msgstr "ធ្វើឲ្យបឋមកថា ពី ៖/ជូនចំពោះ ៖ ខុសពីភាពដើម នៅក្នុងការឆ្លើយតបទៅសេចក្ដីអញ្ជើញ" #: configuredialog.cpp:4949 msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitation replies" -msgstr "" -"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ Outlook(tm) " -"ដឹងអំពីចម្លើយរបស់អ្នកទៅកាន់ចម្លើយតបការអញ្ជើញ" +msgstr "បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ Outlook(tm) ដឹងអំពីចម្លើយរបស់អ្នកទៅកាន់ចម្លើយតបការអញ្ជើញ" #: configuredialog.cpp:4954 msgid "Send invitations in the mail body" @@ -2947,9 +2821,7 @@ msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញនៅក្នុង msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitations" -msgstr "" -"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ Outlook(tm) " -"ដឹងអំពីចម្លើយរបស់អ្នកទៅការអញ្ជើញ" +msgstr "បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ Outlook(tm) ដឹងអំពីចម្លើយរបស់អ្នកទៅការអញ្ជើញ" #: configuredialog.cpp:4963 msgid "Exchange compatible invitation naming" @@ -2963,24 +2835,22 @@ msgid "" "Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange " "compatible way." msgstr "" -"Microsoft Outlook នៅពេលបានប្រើដោយបន្សំជាមួយ Microsoft Exchange server " -"មានបញ្ហា ដោយយល់ថាអ៊ីមែល groupware ដែលត្រូវគ្នាតាមស្តង់ដារ ។ " -"បើកជម្រើសនេះ ដើម្បីផ្ញើការអញ្ជើញ groupware តាមវិធីដែល Microsoft " -"Exchange យល់ ។" +"Microsoft Outlook នៅពេលបានប្រើដោយបន្សំជាមួយ Microsoft Exchange server មានបញ្ហា ដោយ" +"យល់ថាអ៊ីមែល groupware ដែលត្រូវគ្នាតាមស្តង់ដារ ។ បើកជម្រើសនេះ ដើម្បីផ្ញើការអញ្ជើញ " +"groupware តាមវិធីដែល Microsoft Exchange យល់ ។" -#. i18n: file kmail.kcfg line 190 -#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694 +#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "ការដាក់ឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ Outlook ដែលឆបគ្នា" #: configuredialog.cpp:4971 msgid "" -"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands." +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " +"understands." msgstr "" -#. i18n: file kmail.kcfg line 196 -#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700 +#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ" @@ -2990,30 +2860,26 @@ msgid "" "When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " "mails are sent automatically" msgstr "" -"នៅពេលដែលវាបើក អ្នកប្រើនឹងមិនឃើញបង្អួចកម្មវិធីតែងសំបុត្រឡើយ ។ " -"សំបុត្រអញ្ជើញគឺត្រូវបានផ្ញើដោយស្វ័យប្រវត្តិ" +"នៅពេលដែលវាបើក អ្នកប្រើនឹងមិនឃើញបង្អួចកម្មវិធីតែងសំបុត្រឡើយ ។ សំបុត្រអញ្ជើញគឺត្រូវបានផ្ញើ" +"ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " +"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " +"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." "<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" -msgstr "" -"<qt>ការអញ្ជើញ ជាធម្មតាបានផ្ញើជាឯកសារភ្ជាប់ទៅកាន់សំបុត្រមួយ ។ " -"ការនេះប្ដូរការផ្លាស់ប្ដូរសំបុត្រអញ្ជើញឲ្យត្រូវបានផ្ញើទៅក្នុងអត្ថបទរបស់" -"សំបុត្រជំនួសវិញ ។ នេះការចាំបាច់ដែលត្រូវផ្ញើការអញ្ជើញ " -"និងការឆ្លើយតបទៅកាន់ Microsoft Outlook ។" -"<br>ប៉ុន្តែ នៅពេលដែលអ្នកធ្វើការនេះ " -"អ្នកនឹងមិនទទួលអត្ថបទពិពណ៌នាដែលកម្មវិធីសំបុត្រអាចអានបាន បានយូរឡើយ ។ " -"ដូច្នេះ ការទៅកាន់មនុស្សដែលមានកម្មវិធីអ៊ីមែលដែលមិនយល់អំពីការអញ្ជើញ " -"នោះសារលទ្ធផលមើលទៅដូចជាប្លែកណាស់ ។" -"<br>មនុស្សដែលមានកម្មវិធីអ៊ីមែលដែលយល់អំពីការអញ្ជើញ " -"នឹងនៅតែអាចធ្វើការជាមួយវា ។</qt>" +"programs can read; so, to people who have email programs that do not " +"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People " +"that have email programs that do understand invitations will still be able " +"to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ការអញ្ជើញ ជាធម្មតាបានផ្ញើជាឯកសារភ្ជាប់ទៅកាន់សំបុត្រមួយ ។ ការនេះប្ដូរការផ្លាស់ប្ដូរសំបុត្រ" +"អញ្ជើញឲ្យត្រូវបានផ្ញើទៅក្នុងអត្ថបទរបស់សំបុត្រជំនួសវិញ ។ នេះការចាំបាច់ដែលត្រូវផ្ញើការអញ្ជើញ និង" +"ការឆ្លើយតបទៅកាន់ Microsoft Outlook ។<br>ប៉ុន្តែ នៅពេលដែលអ្នកធ្វើការនេះ អ្នកនឹងមិនទទួល" +"អត្ថបទពិពណ៌នាដែលកម្មវិធីសំបុត្រអាចអានបាន បានយូរឡើយ ។ ដូច្នេះ ការទៅកាន់មនុស្សដែលមានកម្មវិធីអ៊ីមែល" +"ដែលមិនយល់អំពីការអញ្ជើញ នោះសារលទ្ធផលមើលទៅដូចជាប្លែកណាស់ ។<br>មនុស្សដែលមានកម្មវិធីអ៊ីមែលដែលយល់អំពី" +"ការអញ្ជើញ នឹងនៅតែអាចធ្វើការជាមួយវា ។</qt>" #: configuredialog.cpp:5048 msgid "<Choose a Folder>" @@ -3117,30 +2983,24 @@ msgstr "បញ្ជូនបន្ត" #: customtemplates.cpp:106 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>នៅទីនេះ អ្នកអាចបន្ថែម កែសម្រួល និងលុបពុម្ពសារផ្ទាល់ខ្លួន " -"ដើម្បីប្រើនៅពេលអ្នកតែងការឆ្លើយតប ឬបញ្ជូនសារបន្ត ។ " -"បង្កើតពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួនដោយជ្រើសវា ដោយប្រើម៉ឺនុយប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំ " -"ឬម៉ឺនុយរបារឧបករណ៍ ។ " -"អ្នកក៏អាចចងបន្សំក្ដារចុចទៅពុម្ពសម្រាប់ប្រតិបត្តិការលឿនជាងផងដែរ ។</p>" -"<p>ពុម្ពសារគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួសដោយវាយពួកវាយ៉ាងសាមញ្ញ " -"ឬជ្រើសពួកវាពីម៉ឺនុយ <i>បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា</i> ។</p>" -"<p>មានពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន ៤ ប្រភេទ ៖ បានប្រើដើម្បី <i>ឆ្លើយតប</i> <i>" -"ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់</i> <i>បញ្ជូនបន្ត</i> និង<i>សកល</i> " -"ដែលអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ប្រតិបត្តិការគ្រប់ប្រភេទ ។ " -"អ្នកមិនអាចចងផ្លូវកាត់ក្ដារចុចទៅពុម្ព <i>សកល</i> បានទេ ។</p></qt>" +"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " +"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " +"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " +"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</" +"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them " +"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four " +"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, " +"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of " +"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates." +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>នៅទីនេះ អ្នកអាចបន្ថែម កែសម្រួល និងលុបពុម្ពសារផ្ទាល់ខ្លួន ដើម្បីប្រើនៅពេលអ្នកតែងការ" +"ឆ្លើយតប ឬបញ្ជូនសារបន្ត ។ បង្កើតពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួនដោយជ្រើសវា ដោយប្រើម៉ឺនុយប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំ ឬម៉ឺនុយ" +"របារឧបករណ៍ ។ អ្នកក៏អាចចងបន្សំក្ដារចុចទៅពុម្ពសម្រាប់ប្រតិបត្តិការលឿនជាងផងដែរ ។</p><p>ពុម្ពសារ" +"គាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួសដោយវាយពួកវាយ៉ាងសាមញ្ញ ឬជ្រើសពួកវាពីម៉ឺនុយ <i>បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា</i> ។</" +"p><p>មានពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួន ៤ ប្រភេទ ៖ បានប្រើដើម្បី <i>ឆ្លើយតប</i> <i>ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់</" +"i> <i>បញ្ជូនបន្ត</i> និង<i>សកល</i> ដែលអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ប្រតិបត្តិការគ្រប់ប្រភេទ ។ អ្នកមិន" +"អាចចងផ្លូវកាត់ក្ដារចុចទៅពុម្ព <i>សកល</i> បានទេ ។</p></qt>" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" @@ -3157,15 +3017,15 @@ msgstr "" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" -"When using this template for forwarding, the default recipients are those you " -"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." +"When using this template for forwarding, the default recipients are those " +"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:125 msgid "" -"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by " -"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " -"addresses." +"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will " +"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " +"mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:186 @@ -3183,16 +3043,14 @@ msgid "" "The selected shortcut is already used for another custom template, would you " "still like to continue with the assignment?" msgstr "" -"ផ្លូវកាត់ដែលបានជ្រើសត្រូវបានប្រើសម្រាប់ពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួនផ្សេងទៀតរួចហើ" -"យ តើអ្នកនៅតែចង់បន្តជាមួយនឹងការផ្ដល់នេះដែរឬទេ ?" +"ផ្លូវកាត់ដែលបានជ្រើសត្រូវបានប្រើសម្រាប់ពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួនផ្សេងទៀតរួចហើយ តើអ្នកនៅតែចង់បន្តជាមួយនឹងការ" +"ផ្ដល់នេះដែរឬទេ ?" #: customtemplates.cpp:438 msgid "" "The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " "the assignment?" -msgstr "" -"ផ្លូវកាត់ដែលបានជ្រើសត្រូវបានប្រើរួចហើយ " -"តើអ្នកចង់បន្តជាមួយនឹងការផ្ដល់នេះឬទេ ?" +msgstr "ផ្លូវកាត់ដែលបានជ្រើសត្រូវបានប្រើរួចហើយ តើអ្នកចង់បន្តជាមួយនឹងការផ្ដល់នេះឬទេ ?" #: distributionlistdialog.cpp:97 msgid "Save Distribution List" @@ -3214,9 +3072,7 @@ msgstr "អ៊ីមែល" msgid "" "There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " "again." -msgstr "" -"មិនមានអ្នកទទួលនៅក្នុងបញ្ជីរបស់អ្នកឡើយ ។ សូមជ្រើសអ្នកទទួលសិន " -"បន្ទាប់មកសាកល្បងម្ដងទៀត ។" +msgstr "មិនមានអ្នកទទួលនៅក្នុងបញ្ជីរបស់អ្នកឡើយ ។ សូមជ្រើសអ្នកទទួលសិន បន្ទាប់មកសាកល្បងម្ដងទៀត ។" #: distributionlistdialog.cpp:184 msgid "New Distribution List" @@ -3230,8 +3086,7 @@ msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះ ៖" msgid "" "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " "select a different name.</qt>" -msgstr "" -"<qt>មានបញ្ជីចែកចាយឈ្មោះ <b>%1</b> រួចហើយ ។ សូមជ្រើសឈ្មោះមួយទៀត ។</qt>" +msgstr "<qt>មានបញ្ជីចែកចាយឈ្មោះ <b>%1</b> រួចហើយ ។ សូមជ្រើសឈ្មោះមួយទៀត ។</qt>" #: editorwatcher.cpp:76 msgid "Edit with:" @@ -3240,12 +3095,11 @@ msgstr "កែសម្រួលជាមួយ ៖" #: editorwatcher.cpp:161 #, fuzzy msgid "" -"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, " -"editing the attachment will be aborted." +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" -"KMail មិនអាចរកឃើញទេ នៅពេលកម្មវិធីនិពន្ធដែលបានជ្រើសត្រូវបានបិទ ។ " -"ដើម្បីជៀសវាងពីការបាត់បង់ទិន្នន័យ " -"ការកែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់នឹងត្រូវបានបោះបង់ ។" +"KMail មិនអាចរកឃើញទេ នៅពេលកម្មវិធីនិពន្ធដែលបានជ្រើសត្រូវបានបិទ ។ ដើម្បីជៀសវាងពីការបាត់បង់" +"ទិន្នន័យ ការកែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់នឹងត្រូវបានបោះបង់ ។" #: editorwatcher.cpp:163 msgid "Unable to edit attachment" @@ -3343,8 +3197,7 @@ msgstr "កំពុងយកសារចាស់ៗ %n ចេញព #: expirejob.cpp:184 msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" -msgstr "" -"មិនអាចធ្វើឲ្យសារពីថត %1 ផុតកំណត់បានឡើយ ៖ រកមិនឃើញថតទិសដៅ %2 ឡើយ" +msgstr "មិនអាចធ្វើឲ្យសារពីថត %1 ផុតកំណត់បានឡើយ ៖ រកមិនឃើញថតទិសដៅ %2 ឡើយ" #: expirejob.cpp:199 msgid "" @@ -3411,9 +3264,7 @@ msgstr "លុបជាអចិន្ត្រៃយ៍" #: expirypropertiesdialog.cpp:113 msgid "" "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." -msgstr "" -"ចំណាំ ៖ " -"សកម្មភាពផុតកំណត់នឹងត្រូវបានអនុវត្តយ៉ាងលឿនបន្ទាប់ពីការកំណត់ការអះអាង ។" +msgstr "ចំណាំ ៖ សកម្មភាពផុតកំណត់នឹងត្រូវបានអនុវត្តយ៉ាងលឿនបន្ទាប់ពីការកំណត់ការអះអាង ។" #: expirypropertiesdialog.cpp:167 msgid "Please select a folder to expire messages into." @@ -3488,6 +3339,11 @@ msgstr "ជ្រើសតម្រង" msgid "Filters" msgstr "តម្រង" +#: filterimporterexporter.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "ជ្រើសអត្ថបទទាំងអស់" + #: filterimporterexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "Unselect All" @@ -3501,9 +3357,7 @@ msgstr "នាំចូលតម្រង" msgid "" "The selected file is not readable. Your file access permissions might be " "insufficient." -msgstr "" -"ឯកសារដែលបានជ្រើសមិនអាចអានបានទេ ។ " -"សិទ្ធិចូលដំណើរការឯកសាររបស់អ្នកអាចមិនគ្រប់គ្រាន់ ។" +msgstr "ឯកសារដែលបានជ្រើសមិនអាចអានបានទេ ។ សិទ្ធិចូលដំណើរការឯកសាររបស់អ្នកអាចមិនគ្រប់គ្រាន់ ។" #: filterimporterexporter.cpp:235 msgid "Export Filters" @@ -3519,12 +3373,11 @@ msgstr "សកម្មភាពចុះកំណត់ហេតុតម #: filterlogdlg.cpp:79 msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " +"data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" -"អ្នកអាចបើក និងបិទការចុះកំណត់ហេតុនៃសកម្មភាពតម្រងនៅទីនេះ ។ អញ្ចឹងហើយ " -"ទិន្នន័យកំណត់ហេតុគឺត្រូវបានប្រមូល " -"និងបង្ហាញតែនៅពេលដែលបើកការចុះកំណត់ហេតុប៉ុណ្ណោះ ។ " +"អ្នកអាចបើក និងបិទការចុះកំណត់ហេតុនៃសកម្មភាពតម្រងនៅទីនេះ ។ អញ្ចឹងហើយ ទិន្នន័យកំណត់ហេតុគឺត្រូវបាន" +"ប្រមូល និងបង្ហាញតែនៅពេលដែលបើកការចុះកំណត់ហេតុប៉ុណ្ណោះ ។ " #: filterlogdlg.cpp:83 msgid "Logging Details" @@ -3540,17 +3393,16 @@ msgstr "ការវាយតម្លៃច្បាប់តម្រ #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " +"filter rules of applied filters: having this option checked will give " +"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " +"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " +"given." msgstr "" -"អ្នកអាចត្រួតពិនិត្យមតិអ្នកប្រើនៅក្នុងកំណត់ហេតុ " -"ដែលទាក់ទងនឹងការវាយតម្លៃនៃច្បាប់តម្រងរបស់តម្រងដែលបានឆ្លើយតប ៖ " -"ការដែលបានធីកជម្រើសនេះ " -"នឹងផ្ដល់មតិអ្នកប្រើលម្អិតសម្រាប់ច្បាប់តម្រងទោលនីមួយៗ ។ ឆ្លាស់គ្នានេះដែរ " -"គឺមានតែមតិអ្នកប្រើអំពីលទ្ធផលរបស់ការវាយតម្លៃនៃច្បាប់ទាំងអស់របស់តម្រងតែមួ" -"យប៉ុណ្ណោះដែលនឹងត្រូវបានផ្ដល់ ។" +"អ្នកអាចត្រួតពិនិត្យមតិអ្នកប្រើនៅក្នុងកំណត់ហេតុ ដែលទាក់ទងនឹងការវាយតម្លៃនៃច្បាប់តម្រងរបស់តម្រងដែលបាន" +"ឆ្លើយតប ៖ ការដែលបានធីកជម្រើសនេះ នឹងផ្ដល់មតិអ្នកប្រើលម្អិតសម្រាប់ច្បាប់តម្រងទោលនីមួយៗ ។ " +"ឆ្លាស់គ្នានេះដែរ គឺមានតែមតិអ្នកប្រើអំពីលទ្ធផលរបស់ការវាយតម្លៃនៃច្បាប់ទាំងអស់របស់តម្រងតែមួយប៉ុណ្ណោះ" +"ដែលនឹងត្រូវបានផ្ដល់ ។" #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" @@ -3570,17 +3422,14 @@ msgstr "គ្មានកំណត់" #: filterlogdlg.cpp:144 msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " +"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " +"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " +"until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" -"ការប្រមូលផ្ដុំទិន្នន័យកំណត់ហេតុ " -"ប្រើសតិដើម្បីទុកទិន្នន័យកំណត់ហេតុជាអាចិន្ត្រៃយ៍ ។ " -"អ្នកអាចកំណត់ចំនួនអតិបរមានៃសតិដែលត្រូវប្រើនៅទីនេះ ៖ " -"ប្រសិនបើទំហំនៃទិន្នន័យកំណត់ហេតុដែលបានប្រមូលហួសពីដែននេះ " -"នៅពេលនោះទិន្នន័យដែលចាស់បំផុតនឹងត្រូវបានបោះចោល " -"រហូតទាល់តែដែនមិនហួសឆ្ងាយ ។ " +"ការប្រមូលផ្ដុំទិន្នន័យកំណត់ហេតុ ប្រើសតិដើម្បីទុកទិន្នន័យកំណត់ហេតុជាអាចិន្ត្រៃយ៍ ។ អ្នកអាចកំណត់ចំនួនអតិបរមានៃ" +"សតិដែលត្រូវប្រើនៅទីនេះ ៖ ប្រសិនបើទំហំនៃទិន្នន័យកំណត់ហេតុដែលបានប្រមូលហួសពីដែននេះ នៅពេលនោះទិន្នន័យដែល" +"ចាស់បំផុតនឹងត្រូវបានបោះចោល រហូតទាល់តែដែនមិនហួសឆ្ងាយ ។ " #: filterlogdlg.cpp:258 msgid "" @@ -3590,7 +3439,7 @@ msgstr "" "មិនអាចសរសេរឯកសារ %1 បានឡើយ ៖\n" "\"%2\" គឺជាសេចក្ដីពណ៌នាលម្អិតអំពីកំហុស ។" -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796 +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 #: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "កំហុស KMail" @@ -3631,13 +3480,12 @@ msgstr "គ្រឿងសម្គាល់របស់អ្នកប #: folderdiaacltab.cpp:101 msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " +"a simple user name or the full email address of the user; the login for your " +"own account on the server will tell you which one it is." msgstr "" -"គ្រឿងសម្គាល់របស់អ្នកប្រើគឺជាការចូលរបស់អ្នកប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP ។ " -"វាអាចជាឈ្មោះអ្នកប្រើធម្មតា ឬ អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលពេញលេញរបស់អ្នកប្រើ ។ " -"ការចូលសម្រាប់គណនីផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ " +"គ្រឿងសម្គាល់របស់អ្នកប្រើគឺជាការចូលរបស់អ្នកប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP ។ វាអាចជាឈ្មោះអ្នកប្រើ" +"ធម្មតា ឬ អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលពេញលេញរបស់អ្នកប្រើ ។ ការចូលសម្រាប់គណនីផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ " "នឹងប្រាប់អ្នកថាវាជាអាមួយណា ។" #: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776 @@ -3689,10 +3537,9 @@ msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/ស #: folderdiaacltab.cpp:435 #, fuzzy msgid "" -"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have " -"administrative privileges on the folder." -msgstr "" -"មិនទាន់បានទៅយកព័ត៌មានពីម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ សូមប្រើ \"ពិនិត្យសំបុត្រ\" ។" +"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " +"have administrative privileges on the folder." +msgstr "មិនទាន់បានទៅយកព័ត៌មានពីម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ សូមប្រើ \"ពិនិត្យសំបុត្រ\" ។" #: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114 msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" @@ -3702,17 +3549,14 @@ msgstr "កំហុស ៖ មិនបានកំណត់គណន msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 ។ សូមរង់ចាំ..." -#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:902 +#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "មានកំហុសក្នុងការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ %1" #: folderdiaacltab.cpp:494 folderdiaacltab.cpp:522 msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP " -"នេះមិនបានគាំទ្រសម្រាប់បញ្ជីត្រួតត្រាការចូលដំណើរការឡើយ (ACL)" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP នេះមិនបានគាំទ្រសម្រាប់បញ្ជីត្រួតត្រាការចូលដំណើរការឡើយ (ACL)" #: folderdiaacltab.cpp:524 #, c-format @@ -3733,11 +3577,11 @@ msgstr "បន្ថែមសិទ្ធិ" #: folderdiaacltab.cpp:636 msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " +"not be able to access it afterwards." msgstr "" -"តើអ្នកពិតជាចង់យកសិទ្ធិផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកសម្រាប់ថតនេះចេញឬ ? " -"អ្នកនឹងមិនអាចចូលដំណើរការវានៅពេលក្រោយទៀតបានឡើយ ។" +"តើអ្នកពិតជាចង់យកសិទ្ធិផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកសម្រាប់ថតនេះចេញឬ ? អ្នកនឹងមិនអាចចូលដំណើរការវា" +"នៅពេលក្រោយទៀតបានឡើយ ។" #: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 msgid "This account does not have support for quota information." @@ -3768,7 +3612,7 @@ msgstr "ការប្រើប្រាស់ ៖" msgid "Select Folder" msgstr "ជ្រើសថត" -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45 +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45 #: kmfoldertree.cpp:576 msgid "Local Folders" msgstr "ថតមូលដ្ឋាន" @@ -3792,18 +3636,16 @@ msgstr "ជ្រើសផ្លូវកាត់សម្រាប់ #: foldershortcutdialog.cpp:65 msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current " +"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " +"associate with this folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>ដើម្បីជ្រើសគ្រាប់ចុច ឬ ការបញ្ចូលគ្នានៃគ្រាប់ចុច ដែលជ្រើសថតបច្ចុប្បន្ន " -"សូមចុចប៊ូតុងខាងក្រោម " -"ហើយបន្ទាប់មកសង្កត់គ្រាប់ចុចដែលអ្នកចង់ឲ្យភ្ជាប់ជាមួយថតនេះ ។</qt>" +"<qt>ដើម្បីជ្រើសគ្រាប់ចុច ឬ ការបញ្ចូលគ្នានៃគ្រាប់ចុច ដែលជ្រើសថតបច្ចុប្បន្ន សូមចុចប៊ូតុងខាងក្រោម ហើយ" +"បន្ទាប់មកសង្កត់គ្រាប់ចុចដែលអ្នកចង់ឲ្យភ្ជាប់ជាមួយថតនេះ ។</qt>" #: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100 msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." -msgstr "" -"ផ្លូវកាត់ដែលបានជ្រើសនេះគឺត្រូវបានប្រើរួចហើយ សូមជ្រើសមួយផ្សេងទៀត ។" +msgstr "ផ្លូវកាត់ដែលបានជ្រើសនេះគឺត្រូវបានប្រើរួចហើយ សូមជ្រើសមួយផ្សេងទៀត ។" #: foldertreebase.cpp:85 msgid "&Move Here" @@ -3819,13 +3661,21 @@ msgstr "បោះបង់" #: folderutil.cpp:93 msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which " +"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>ថតដែលអ្នកបានលុបត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយគណនី <b>%1</b> " -"ដែលបានបញ្ជូនសំបុត្រទៅដល់វា ។ ថតដែលគណនីបញ្ជូនសំបុត្រថ្មីទៅក្នុង " -"គឺត្រូវបានកំណត់ទៅកាន់ថតប្រអប់ទទួលសំបុត្រឡើងវិញហើយ ។</qt>" +"<qt>ថតដែលអ្នកបានលុបត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយគណនី <b>%1</b> ដែលបានបញ្ជូនសំបុត្រទៅដល់វា ។ ថតដែលគណនី" +"បញ្ជូនសំបុត្រថ្មីទៅក្នុង គឺត្រូវបានកំណត់ទៅកាន់ថតប្រអប់ទទួលសំបុត្រឡើងវិញហើយ ។</qt>" + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>សរុប ៖ %2<br>មិនបានអាន ៖ %3<br>ទំហំ ៖ %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>កូតា ៖ %1" #: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186 msgid "Unknown" @@ -3948,53 +3798,15 @@ msgstr "ស្ថានភាពសារឥតបានការ ៖" #: htmlstatusbar.cpp:91 msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" msgstr "<qt><b><br>សារ<br> <br>H<br>T<br>M<br>L</b></qt>" #: htmlstatusbar.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br>មិន" -"<br>" -"<br>មាន" -"<br>" -"<br>សារ" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br>" -"<br>ឡើយ</qt>" +"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt><br>មិន<br><br>មាន<br><br>សារ<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br><br>ឡើយ</qt>" #: identitydialog.cpp:93 msgid "Edit Identity" @@ -4006,18 +3818,12 @@ msgstr "ឈ្មោះរបស់អ្នក ៖" #: identitydialog.cpp:123 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>ឈ្មោះរបស់អ្នក</h3>" -"<p>វាលនេះគួរតែមានឈ្មោះរបស់អ្នក " -"នៅពេលដែលអ្នកចង់ឲ្យវាលេចឡើងនៅក្នុងក្បាលអ៊ីមែលដែលត្រូវផ្ញើចេញ ។</p>" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកទុកវាឲ្យទទេឈ្មោះពិតរបស់អ្នកនឹងមិនបង្ហាញទេ " +"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>ឈ្មោះរបស់អ្នក</h3><p>វាលនេះគួរតែមានឈ្មោះរបស់អ្នក នៅពេលដែលអ្នកចង់ឲ្យវាលេចឡើង" +"នៅក្នុងក្បាលអ៊ីមែលដែលត្រូវផ្ញើចេញ ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកទុកវាឲ្យទទេឈ្មោះពិតរបស់អ្នកនឹងមិនបង្ហាញទេ " "បង្ហាញតែអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលប៉ុណ្ណោះ ។</p></qt>" #: identitydialog.cpp:135 @@ -4026,17 +3832,13 @@ msgstr "ស្ថាប័ន ៖" #: identitydialog.cpp:137 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " +"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " +"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>ស្ថាប័ន</h3>" -"<p>វាលនេះគួរតែមានឈ្មោះអង្គការរបស់អ្នក " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហាញវានៅក្នុងក្បាលអ៊ីមែលដែលបានផ្ញើចេញ ។</p>" -"<p>វាមានសុវត្ថិភាព (និង ធម្មតា) ដែលទុកវាឲ្យនៅទទេ ។</p></qt>" +"<qt><h3>ស្ថាប័ន</h3><p>វាលនេះគួរតែមានឈ្មោះអង្គការរបស់អ្នក ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហាញវានៅក្នុង" +"ក្បាលអ៊ីមែលដែលបានផ្ញើចេញ ។</p><p>វាមានសុវត្ថិភាព (និង ធម្មតា) ដែលទុកវាឲ្យនៅទទេ ។</p></" +"qt>" #: identitydialog.cpp:149 msgid "&Email address:" @@ -4045,20 +3847,14 @@ msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖" #: identitydialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address</p>" -"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have " -"more than one address, either create a new identity, or add additional alias " -"addresses in the field below.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" +"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</" +"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " +"have more than one address, either create a new identity, or add additional " +"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " +"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល</h3>" -"<p>វាលនេះគួរតែមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលពេញលេញរបស់អ្នក ។</p>" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកទុកវាឲ្យនៅទទេ ឬ ដាក់វាខុស " -"នោះគេនឹងពិបាកឆ្លើយតបទៅកាន់អ្នក ។</p></qt>" +"<qt><h3>អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល</h3><p>វាលនេះគួរតែមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលពេញលេញរបស់អ្នក ។</" +"p><p>ប្រសិនបើអ្នកទុកវាឲ្យនៅទទេ ឬ ដាក់វាខុស នោះគេនឹងពិបាកឆ្លើយតបទៅកាន់អ្នក ។</p></qt>" #: identitydialog.cpp:165 #, fuzzy @@ -4067,21 +3863,12 @@ msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email aliases</h3>" -"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as " -"belonging to this identity (as opposed to representing a different " -"identity).</p>" -"<p>Example:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<th>Primary address:</th>" -"<td>first.last@example.org</td></tr>" -"<tr>" -"<th>Aliases:</th>" -"<td>first@example.org" -"<br>last@example.org</td></tr></table>" -"<p>Type one alias address per line.</p></qt>" +"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</" +"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</" +"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one " +"alias address per line.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:185 @@ -4100,27 +3887,20 @@ msgstr "កូនសោហត្ថលេខា OpenPGP របស់អ្ #: identitydialog.cpp:194 msgid "" "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." -msgstr "" -"ជ្រើសកូនសោ OpenPGP " -"ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសាររបស់អ្នកជាលក្ខណៈឌីជីថល ។" +msgstr "ជ្រើសកូនសោ OpenPGP ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសាររបស់អ្នកជាលក្ខណៈឌីជីថល ។" #: identitydialog.cpp:198 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>កូនសោ OpenPGP " -"ដែលអ្នកជ្រើសនៅទីនេះនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសារតាមលក្ខណៈឌីជីថល " -"។ អ្នកក៏អាចប្រើសោ GnuPG ផងដែរ ។</p>" -"<p>អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail " -"នឹងមិនអាចចុះហត្ថលេខាអ៊ីមែលតាមលក្ខណៈឌីជីថលដោយប្រើ OpenPGP បានឡើយ ។ " -"មុខងារសំបុត្រធម្មតា នឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។</p>" -"<p>អ្នកអាចស្វែងយល់បន្ថែមអំពីសោនៅ <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at " +"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>កូនសោ OpenPGP ដែលអ្នកជ្រើសនៅទីនេះនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសារតាមលក្ខណៈ" +"ឌីជីថល ។ អ្នកក៏អាចប្រើសោ GnuPG ផងដែរ ។</p><p>អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail នឹងមិនអាច" +"ចុះហត្ថលេខាអ៊ីមែលតាមលក្ខណៈឌីជីថលដោយប្រើ OpenPGP បានឡើយ ។ មុខងារសំបុត្រធម្មតា នឹងមិនត្រូវបាន" +"ប៉ះពាល់ឡើយ ។</p><p>អ្នកអាចស្វែងយល់បន្ថែមអំពីសោនៅ <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" #: identitydialog.cpp:205 msgid "OpenPGP signing key:" @@ -4132,34 +3912,26 @@ msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP របស់អ្ #: identitydialog.cpp:218 msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " +"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" -"ជ្រើសកូនសោ OpenPGP " -"ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើនៅពេលដែលកំពុងអ៊ិនគ្រីបទៅខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ " -"និងសម្រាប់លក្ខណៈពិសេស \"ភ្ជាប់កូនសោសាធារណៈរបស់ខ្ញុំ\" " -"នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។" +"ជ្រើសកូនសោ OpenPGP ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើនៅពេលដែលកំពុងអ៊ិនគ្រីបទៅខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ និងសម្រាប់លក្ខណៈ" +"ពិសេស \"ភ្ជាប់កូនសោសាធារណៈរបស់ខ្ញុំ\" នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។" #: identitydialog.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>កូនសោ OpenPGP " -"ដែលអ្នកជ្រើសនៅទីនេះនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីអ៊ិនគ្រីបសារទៅខ្លួនអ្នកផ្ទាល់" -" និងសម្រាប់លក្ខណៈពិសេស \"ភ្ជាប់កូនសោសាធារណៈរបស់ខ្ញុំ\" " -"នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។ អ្នកក៏អាចប្រើកូនសោ GnuPG បានដែរ ។</p>" -"<p>អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail " -"នឹងមិនអាចអ៊ិនគ្រីបច្បាប់ចម្លងនៃសារផ្ញើចេញទៅអ្នកដោយប្រើ OpenPGP បានទេ ។ " -"មុខងារសំបុត្រធម្មតានឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។</p>" -"<p>អ្នកអាចស្វែងយល់បន្ថែមអំពីកូនសោនៅ <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " +"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " +"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " +"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>កូនសោ OpenPGP ដែលអ្នកជ្រើសនៅទីនេះនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីអ៊ិនគ្រីបសារទៅខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ និង" +"សម្រាប់លក្ខណៈពិសេស \"ភ្ជាប់កូនសោសាធារណៈរបស់ខ្ញុំ\" នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។ អ្នកក៏អាចប្រើកូនសោ GnuPG " +"បានដែរ ។</p><p>អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail នឹងមិនអាចអ៊ិនគ្រីបច្បាប់ចម្លងនៃសារផ្ញើចេញ" +"ទៅអ្នកដោយប្រើ OpenPGP បានទេ ។ មុខងារសំបុត្រធម្មតានឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។</p><p>អ្នកអាច" +"ស្វែងយល់បន្ថែមអំពីកូនសោនៅ <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" #: identitydialog.cpp:230 msgid "OpenPGP encryption key:" @@ -4174,23 +3946,19 @@ msgid "" "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " "messages." msgstr "" -"ជ្រើសវិញ្ញាបនបត្រ S/MIME " -"ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសាររបស់អ្នកតាមលក្ខណៈឌីជីថល ។" +"ជ្រើសវិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសាររបស់អ្នកតាមលក្ខណៈឌីជីថល ។" #: identitydialog.cpp:247 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME (X.509) ដែលអ្នកជ្រើសនៅទីនេះ " -"នឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខាលើសារតាមលក្ខណៈឌីជីថល ។</p>" -"<p>អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail " -"នឹងមិនអាចចុះហត្ថលេខាលើអ៊ីមែលដោយប្រើ S/MIME តាមលក្ខណៈឌីជីថលបានឡើយ ។ " -"មុខងារសំបុត្រធម្មតានឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។</p></qt>" +"<qt><p>វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME (X.509) ដែលអ្នកជ្រើសនៅទីនេះ នឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីចុះហត្ថលេខា" +"លើសារតាមលក្ខណៈឌីជីថល ។</p><p>អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail នឹងមិនអាចចុះហត្ថលេខាលើ" +"អ៊ីមែលដោយប្រើ S/MIME តាមលក្ខណៈឌីជីថលបានឡើយ ។ មុខងារសំបុត្រធម្មតានឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។</" +"p></qt>" #: identitydialog.cpp:252 msgid "S/MIME signing certificate:" @@ -4202,30 +3970,24 @@ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រ #: identitydialog.cpp:269 msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" -"ជ្រើសវិញ្ញាបនបត្រ S/MIME " -"ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើនៅពេលកំពុងអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់អ្នកផ្ទាល់ " -"និងសម្រាប់លក្ខណៈពិសេស \"ភ្ជាប់វិញ្ញាបនបត្ររបស់ខ្ញុំ\" " -"នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។" +"ជ្រើសវិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ដែលគួរតែត្រូវបានប្រើនៅពេលកំពុងអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់អ្នកផ្ទាល់ និងសម្រាប់លក្ខណៈ" +"ពិសេស \"ភ្ជាប់វិញ្ញាបនបត្ររបស់ខ្ញុំ\" នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។" #: identitydialog.cpp:274 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ដែលអ្នកបានជ្រើសនៅទីនេះ " -"នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ៊ិនគ្រីបសារទៅកាន់អ្នកផ្ទាល់ និងសម្រាប់លក្ខណៈពិសេស " -"\"ភ្ជាប់វិញ្ញាបនបត្ររបស់ខ្ញុំ\" នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។</p>" -"<p>អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail " -"នឹងមិនអាចអ៊ិនគ្រីបច្បាប់ចម្លងនៃសារផ្ញើចេញទៅឲ្យអ្នកដោយប្រើ S/MIME ។ " -"មុខងារសំបុត្រធម្មតានឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ដែលអ្នកបានជ្រើសនៅទីនេះ នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អ៊ិនគ្រីបសារទៅ" +"កាន់អ្នកផ្ទាល់ និងសម្រាប់លក្ខណៈពិសេស \"ភ្ជាប់វិញ្ញាបនបត្ររបស់ខ្ញុំ\" នៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។</" +"p><p>អ្នកអាចទុកវាឲ្យនៅទទេ ប៉ុន្តែ KMail នឹងមិនអាចអ៊ិនគ្រីបច្បាប់ចម្លងនៃសារផ្ញើចេញទៅឲ្យអ្នក" +"ដោយប្រើ S/MIME ។ មុខងារសំបុត្រធម្មតានឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។</p></qt>" #: identitydialog.cpp:280 msgid "S/MIME encryption certificate:" @@ -4245,24 +4007,18 @@ msgstr "ឆ្លើយតបទៅកាន់អាសយដ្ឋាន #: identitydialog.cpp:326 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>ឆ្លើយតបទៅកាន់អាសយដ្ឋាន</h3>" -"<p>កំណត់បឋមកថា <tt>ឆ្លើយតបទៅ ៖</tt> " -"ឲ្យមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលខុសគ្នាពីអាសយដ្ឋាន <tt>ពី ៖</tt> ធម្មតា ។</p>" -"<p>វាមានប្រយោជន៍ នៅពេលអ្នកធ្វើការជាក្រុម " -"ដែលសមាជិកម្នាក់ៗមានតួនាទីស្រដៀងគ្នា ។ ឧទាហរណ៍ " -"អ្នកប្រហែលជាចង់ឲ្យអ៊ីមែលដែលបានផ្ញើទៅ មានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនៅក្នុងវាល " -"<tt>ពី ៖</tt> ប៉ុន្តែចង់ឲ្យការឆ្លើយតបនានាចូលទៅអាសយដ្ឋានក្រុម ។</p>" -"<p>បើនៅសង្ស័យ សូមទុកវានៅទទេចុះ ។</p></qt>" +"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " +"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</" +"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group " +"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>ឆ្លើយតបទៅកាន់អាសយដ្ឋាន</h3><p>កំណត់បឋមកថា <tt>ឆ្លើយតបទៅ ៖</tt> ឲ្យមាន" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលខុសគ្នាពីអាសយដ្ឋាន <tt>ពី ៖</tt> ធម្មតា ។</p><p>វាមានប្រយោជន៍ នៅពេលអ្នក" +"ធ្វើការជាក្រុម ដែលសមាជិកម្នាក់ៗមានតួនាទីស្រដៀងគ្នា ។ ឧទាហរណ៍ អ្នកប្រហែលជាចង់ឲ្យអ៊ីមែលដែលបានផ្ញើ" +"ទៅ មានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនៅក្នុងវាល <tt>ពី ៖</tt> ប៉ុន្តែចង់ឲ្យការឆ្លើយតបនានាចូលទៅអាសយដ្ឋានក្រុម ។" +"</p><p>បើនៅសង្ស័យ សូមទុកវានៅទទេចុះ ។</p></qt>" #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" @@ -4270,26 +4026,19 @@ msgstr "អាសយដ្ឋានចម្លងជាសម្ងា #: identitydialog.cpp:345 msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>អាសយដ្ឋានចម្លងជាសម្ងាត់ជូន (Blind Carbon Copy)</h3>" -"<p>អាសយដ្ឋានដែលអ្នកបញ្ចូលនៅទីនេះនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់សំបុត្រផ្ញើចេញនី" -"មួយៗ ដែលត្រូវបានផ្ញើជាមួយអត្តសញ្ញាណនេះ ។ " -"ពួកវានឹងមិនត្រូវបានមើលឃើញដោយអ្នកទទួលផ្សេងទៀតទេ ។</p>" -"<p>ជាទូទៅការនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ញើច្បាប់ចម្លងរបស់សារដែលបានផ្ញើនីមួយៗ" -"ទៅកាន់គណនីផ្សេងទៀតរបស់ច្បាប់ចម្លងរបស់អ្នក ។</p>" -"<p>ដើម្បីបញ្ជាក់អាសយដ្ឋានច្រើនជាងមួយ សូមប្រើសញ្ញាក្បៀស " -"ដើម្បីបំបែកអ្នកទទួលច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់របស់អ្នក ។</p>" -"<p>បើនៅសង្ស័យ សូមទុកវាលនេះនៅទទេចុះ ។</p></qt>" +"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>អាសយដ្ឋានចម្លងជាសម្ងាត់ជូន (Blind Carbon Copy)</h3><p>អាសយដ្ឋានដែលអ្នកបញ្ចូល" +"នៅទីនេះនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់សំបុត្រផ្ញើចេញនីមួយៗ ដែលត្រូវបានផ្ញើជាមួយអត្តសញ្ញាណនេះ ។ ពួកវា" +"នឹងមិនត្រូវបានមើលឃើញដោយអ្នកទទួលផ្សេងទៀតទេ ។</p><p>ជាទូទៅការនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ញើច្បាប់" +"ចម្លងរបស់សារដែលបានផ្ញើនីមួយៗទៅកាន់គណនីផ្សេងទៀតរបស់ច្បាប់ចម្លងរបស់អ្នក ។</p><p>ដើម្បី" +"បញ្ជាក់អាសយដ្ឋានច្រើនជាងមួយ សូមប្រើសញ្ញាក្បៀស ដើម្បីបំបែកអ្នកទទួលច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់របស់អ្នក ។</" +"p><p>បើនៅសង្ស័យ សូមទុកវាលនេះនៅទទេចុះ ។</p></qt>" #: identitydialog.cpp:361 msgid "D&ictionary:" @@ -4327,7 +4076,7 @@ msgstr "ហត្ថលេខា" msgid "&Picture" msgstr "រូបភាព" -#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117 +#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116 msgid "Invalid Email Address" msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលមិនត្រឹមត្រូវ" @@ -4343,21 +4092,18 @@ msgid "" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" -"កូនសោការចុះហត្ថលេខា OpenPGP ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ " -"មិនមានលេខសម្គាល់អ្នកប្រើណាមួយជាមួយអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្" -"ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ (%1)នេះ ។\n" -"ការនេះអាចមានលទ្ធផលនៅក្នុងសារព្រមាននៅលើផ្នែកការទទួលនៅពេលដែលកំពុងព្យាយាម" -"ផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាដែលបានធ្វើដោយការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ ។" +"កូនសោការចុះហត្ថលេខា OpenPGP ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ មិនមានលេខសម្គាល់អ្នកប្រើណាមួយជាមួយ" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ (%1)នេះ ។\n" +"ការនេះអាចមានលទ្ធផលនៅក្នុងសារព្រមាននៅលើផ្នែកការទទួលនៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា" +"ដែលបានធ្វើដោយការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ ។" #: identitydialog.cpp:560 msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " +"with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" -"កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP " -"ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមិនមានលេខសម្គាល់របស់អ្នកប្រើណាមួយដែលបានភ្ជាប់ជាមួ" -"យអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ (%1) " -"នេះឡើយ ។" +"កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមិនមានលេខសម្គាល់របស់អ្នកប្រើណាមួយដែលបានភ្ជាប់ជាមួយ" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ (%1) នេះឡើយ ។" #: identitydialog.cpp:567 msgid "" @@ -4366,19 +4112,18 @@ msgid "" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" -"វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ " -"មិនមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ (%1) នេះ ។\n" -"ការនេះអាចមានលទ្ធផលនៅក្នុងសារព្រមាននៅលើផ្នែកទទួល " -"នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាដែលបានធ្វើដោយការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" -"នេះ ។" +"វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ មិនមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" +"ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ (%1) នេះ ។\n" +"ការនេះអាចមានលទ្ធផលនៅក្នុងសារព្រមាននៅលើផ្នែកទទួល នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា" +"ដែលបានធ្វើដោយការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ ។" #: identitydialog.cpp:576 msgid "" "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1)." msgstr "" -"វិញ្ញាបនបត្រអ៊ិនគ្រីប S/MIME ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ " -"មិនមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អ្តសញ្ញាណ (%1) នេះ ។" +"វិញ្ញាបនបត្រអ៊ិនគ្រីប S/MIME ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ មិនមានអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានកំណត់" +"រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អ្តសញ្ញាណ (%1) នេះ ។" #: identitydialog.cpp:584 msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" @@ -4397,29 +4142,28 @@ msgid "" "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default sent-mail folder will be used." msgstr "" -"មិនមានថតសំបុត្រដែលបានផ្ញើផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" (តទៅទៀតឡើយ) ។ " -"ដូច្នេះ ថតសំបុត្រដែលបានផ្ញើលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។" +"មិនមានថតសំបុត្រដែលបានផ្ញើផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" (តទៅទៀតឡើយ) ។ ដូច្នេះ ថតសំបុត្រ" +"ដែលបានផ្ញើលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។" #: identitydialog.cpp:651 msgid "" "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default drafts folder will be used." msgstr "" -"មិនមានថតសេចក្ដីព្រាងផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" (តទៅទៀតឡើយ) ។ " -"ដូច្នេះ ថតសេចក្ដីព្រាងលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។" +"មិនមានថតសេចក្ដីព្រាងផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" (តទៅទៀតឡើយ) ។ ដូច្នេះ ថតសេចក្ដីព្រាង" +"លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។" #: identitydialog.cpp:662 msgid "" "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default templates folder will be used." msgstr "" -"ថតពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" មិនមាន (ទៀតទេ) ដូច្នេះ " -"ថតពុម្ពលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។" +"ថតពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" មិនមាន (ទៀតទេ) ដូច្នេះ ថតពុម្ពលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។" #: identitylistview.cpp:85 msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " +"indicate the default identity\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (លំនាំដើម)" @@ -4433,9 +4177,7 @@ msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" #: imapaccountbase.cpp:293 popaccount.cpp:154 msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." -msgstr "" -"អ្នកត្រូវផ្ដល់ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ " -"ដើម្បីចូលដំណើរការប្រអប់សំបុត្រនេះ ។" +msgstr "អ្នកត្រូវផ្ដល់ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បីចូលដំណើរការប្រអប់សំបុត្រនេះ ។" #: imapaccountbase.cpp:298 msgid "Authorization Dialog" @@ -4463,24 +4205,24 @@ msgid "" "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " "which is obsolete with the support of IMAP namespaces." msgstr "" -"KMail បានរកធាតុបញ្ចូលបុព្វបទនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃគណនី \"%1\" " -"ដែលគេលែងប្រើវាជាមួយការគាំទ្រនៃចន្លោះឈ្មោះ IMAP ។" +"KMail បានរកធាតុបញ្ចូលបុព្វបទនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃគណនី \"%1\" ដែលគេលែងប្រើវាជាមួយ" +"ការគាំទ្រនៃចន្លោះឈ្មោះ IMAP ។" #: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." +"The configuration was automatically migrated but you should check your " +"account configuration." msgstr "" -"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"ប៉ុន្តែអ្នកគួរតែពិនិត្យមើលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគណនីរបស់អ្នក ។" +"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប៉ុន្តែអ្នកគួរតែពិនិត្យមើលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគណនី" +"របស់អ្នក ។" #: imapaccountbase.cpp:768 msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please " +"check your account configuration." msgstr "" -"វាមិនអាចផ្លាស់ទីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិបានទេ " -"ដូច្នេះសូមពិនិត្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគណនីរបស់អ្នក ។" +"វាមិនអាចផ្លាស់ទីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិបានទេ ដូច្នេះសូមពិនិត្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" +"គណនីរបស់អ្នក ។" #: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883 msgid "<unknown>" @@ -4495,8 +4237,8 @@ msgid "" "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " "to the server." msgstr "" -"មិនអាចផ្ទុកសារដែលមានកាលបរិច្ឆេទ %1 ពី <i>%2</i> ែលមានប្រធានបទ <i>" -"%3</i> ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើបានទេ ។." +"មិនអាចផ្ទុកសារដែលមានកាលបរិច្ឆេទ %1 ពី <i>%2</i> ែលមានប្រធានបទ <i>%3</i> ទៅកាន់" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើបានទេ ។." #: imapaccountbase.cpp:888 msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." @@ -4517,21 +4259,24 @@ msgstr "ថតជិតដល់ដែនកំណត់កូតា #: imapaccountbase.cpp:913 msgid "" "\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner " +"of the folder to free up some space in it." msgstr "" "\n" -"ព្រោះថាអ្នកមិនមានសិទ្ធិសរសេរនៅលើថតនេះទេ " -"សូមសួរម្ចាស់ថតដើម្បីស្នើទំហំខ្លះនៅលើវា ។" +"ព្រោះថាអ្នកមិនមានសិទ្ធិសរសេរនៅលើថតនេះទេ សូមសួរម្ចាស់ថតដើម្បីស្នើទំហំខ្លះនៅលើវា ។" + +#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "កំហុស ៖ %1" #: imapaccountbase.cpp:959 msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " +"will be re-established automatically if possible." msgstr "" -"ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 " -"ត្រូវបានបិទដោយមិនបានបិទដោយមិនបានរំពឹងទុក ឬ អស់ម៉ោង ។ " -"ប្រសិនបើអាចធ្វើបាន វានឹងត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" +"ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 ត្រូវបានបិទដោយមិនបានបិទដោយមិនបានរំពឹងទុក ឬ អស់ម៉ោង ។ ប្រសិនបើអាច" +"ធ្វើបាន វានឹងត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" #: imapaccountbase.cpp:965 msgid "The connection to account %1 was broken." @@ -4678,22 +4423,20 @@ msgstr "ប័ណ្ណសារបញ្ជី" #: keyresolver.cpp:306 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not fully trusted for encryption." msgstr "" -"សោអ៊ិនគ្រីបរបស់ OpenPGP " -"ឬវិញ្ញាបនបត្រដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នកមួយ " -"ឬច្រើនមិនត្រូវបានទុកចិត្តយ៉ាងពេញលេញសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីបទេ ។" +"សោអ៊ិនគ្រីបរបស់ OpenPGP ឬវិញ្ញាបនបត្រដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នកមួយ ឬច្រើនមិនត្រូវបានទុកចិត្តយ៉ាង" +"ពេញលេញសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីបទេ ។" #: keyresolver.cpp:309 #, fuzzy msgid "" -"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient " -"\"%1\" is not fully trusted for encryption." +"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " +"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" -"សោអ៊ិនគ្រីបរបស់ OpenPGP " -"ឬវិញ្ញាបនបត្រដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នកមួយ " -"ឬច្រើនមិនត្រូវបានទុកចិត្តយ៉ាងពេញលេញសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីបទេ ។" +"សោអ៊ិនគ្រីបរបស់ OpenPGP ឬវិញ្ញាបនបត្រដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នកមួយ ឬច្រើនមិនត្រូវបានទុកចិត្តយ៉ាង" +"ពេញលេញសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីបទេ ។" #: keyresolver.cpp:315 msgid "" @@ -4727,186 +4470,152 @@ msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីបមិនបានទ #: keyresolver.cpp:642 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>កូនសោការចុះហត្ថលេខា OpenPGP របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" +"<p>កូនសោការចុះហត្ថលេខា OpenPGP របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" +"<p>កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>កូនសោ OpenPGP សម្រាប់</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" +"<p>កូនសោ OpenPGP សម្រាប់</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>ផុតកំណត់" +"ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រ root </p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក</p><p align=center><b>" -"%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p>" -"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" +"<p>វិញ្ញាបនបត្រ root </p><p align=center><b>%3</b></p><p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ" +"ការចុះហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</" +"p><p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រ root </p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> " -"(លេខសម្គាល់ %2)</p>" -"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" +"<p>វិញ្ញាបនបត្រ root </p><p align=center><b>%3</b></p><p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប " +"S/MIME របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p><p>ផុតកំណត់ក្នុងពេល" +"តិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired " +"less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n " +"days ago.</p>" msgstr "" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រ root </p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME </p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p>" -"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" +"<p>វិញ្ញាបនបត្រ root </p><p align=center><b>%3</b></p><p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME " +"</p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p><p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</" +"p>" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខា S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(លេខសម្គាល់ %2)</p>" -"<p>នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" +"<p>វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម</p><p align=center><b>%3</b></p><p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ" +"ចុះហត្ថលេខា S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p><p>នឹងផុតកំណត់ក្នុង" +"រយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រអ៊ិនគ្រីប S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(លេខសម្គាល់ %2)</p>" -"<p>នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" +"<p>វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម</p><p align=center><b>%3</b></p><p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ" +"អ៊ិនគ្រីប S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p><p>នឹងផុតកំណត់ក្នុង" +"រយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p>" -"<p>នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" +"<p>វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម</p><p align=center><b>%3</b></p><p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ S/" +"MIME</p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p><p>នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង " +"%n ថ្ងៃ ។</p>" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> " -"(លេខសម្គាល់ %2)</p>" -"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" +"(លេខសម្គាល់ %2)</p><p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> " -"(លេខសម្គាល់ %2)</p>" -"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" +"<p>វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ " +"%2)</p><p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME សម្រាប់</p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p>" -"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" +"<p>វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME សម្រាប់</p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</" +"p><p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4920,175 +4629,141 @@ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ជិតផុតកំណ #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>កូនសោការចុះហត្ថលេខា OpenPGP របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" +"<p>កូនសោការចុះហត្ថលេខា OpenPGP របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> " -"(KeyID 0x%2)</p>" -"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" +"<p>កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>កូនសោ OpenPGP សម្រាប់</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" +"<p>កូនសោ OpenPGP សម្រាប់</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>ផុតកំណត់" +"ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រ root </p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក</p><p align=center><b>" -"%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p>" -"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>វិញ្ញាបនបត្រ root </p><p align=center><b>%3</b></p><p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ" +"ការចុះហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</" +"p><p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រ root </p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> " -"(លេខសម្គាល់ %2)</p>" -"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>វិញ្ញាបនបត្រ root </p><p align=center><b>%3</b></p><p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប " +"S/MIME របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p><p>ផុតកំណត់ក្នុងពេល" +"តិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រ root </p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME </p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p>" -"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" +"<p>វិញ្ញាបនបត្រ root </p><p align=center><b>%3</b></p><p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME " +"</p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p><p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</" +"p>" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខា S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(លេខសម្គាល់ %2)</p>" -"<p>នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម</p><p align=center><b>%3</b></p><p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ" +"ចុះហត្ថលេខា S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p><p>នឹងផុតកំណត់ក្នុង" +"រយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រអ៊ិនគ្រីប S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(លេខសម្គាល់ %2)</p>" -"<p>នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម</p><p align=center><b>%3</b></p><p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ" +"អ៊ិនគ្រីប S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p><p>នឹងផុតកំណត់ក្នុង" +"រយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p>" -"<p>នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" +"<p>វិញ្ញាបនបត្រ CA កម្រិតមធ្យម</p><p align=center><b>%3</b></p><p>សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ S/" +"MIME</p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p><p>នឹងផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេលតិចជាង " +"%n ថ្ងៃ ។</p>" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" "<p>វិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> " -"(លេខសម្គាល់ %2)</p>" -"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" +"(លេខសម្គាល់ %2)</p><p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> " -"(លេខសម្គាល់ %2)</p>" -"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" +"<p>វិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME របស់អ្នក</p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ " +"%2)</p><p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME សម្រាប់</p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</p>" -"<p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" +"<p>វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME សម្រាប់</p><p align=center><b>%1</b> (លេខសម្គាល់ %2)</" +"p><p>ផុតកំណត់ក្នុងពេលតិចជាង %n ថ្ងៃ ។</p>" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5100,19 +4775,18 @@ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ជិតផុតកំណ #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP ឬ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ មួយ " -"ឬ ច្រើនគឺមិនអាចប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីបបានឡើយ ។ " -"សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកូនសោអ៊ិនគ្រីប " -"និងវិញ្ញាបនបត្ររបស់អ្នកឡើងវិញសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះដែលនៅក្នុងប្រអប់កំណត" -"់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។\n" -"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសដើម្បីបន្ត ហើយកូនសោគឺត្រូវបានទាមទារពេលក្រោយ " -"នោះអ្នកនឹងត្រូវបានវាយបញ្ចូលដើម្បីបញ្ជាក់កូនសោដែលត្រូវប្រើ ។" +"កូនសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP ឬ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ មួយ ឬ ច្រើនគឺមិនអាចប្រើ" +"សម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីបបានឡើយ ។ សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកូនសោអ៊ិនគ្រីប និងវិញ្ញាបនបត្ររបស់អ្នកឡើងវិញសម្រាប់" +"អត្តសញ្ញាណនេះដែលនៅក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។\n" +"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសដើម្បីបន្ត ហើយកូនសោគឺត្រូវបានទាមទារពេលក្រោយ នោះអ្នកនឹងត្រូវបានវាយបញ្ចូលដើម្បី" +"បញ្ជាក់កូនសោដែលត្រូវប្រើ ។" #: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231 msgid "Unusable Encryption Keys" @@ -5126,14 +4800,12 @@ msgid "" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"កូនសោចុះហត្ថលេខា OpenPGP ឬ វិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខា S/MIME " -"ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ មួយ ឬ " -"ច្រើនគឺមិនអាចប្រើសម្រាប់ការការចុះហត្ថលេខាបានឡើយ ។ " -"សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសោចុះហត្ថលេខា " -"និងវិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកឡើងវិញសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះដែលនៅក្នុង" -"ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។\n" -"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសដើម្បីបន្ត ហើយសោគឺត្រូវបានទាមទារពេលក្រោយ " -"នោះអ្នកនឹងត្រូវបានវាយបញ្ចូលដើម្បីបញ្ជាក់កូនសោដែលត្រូវប្រើ ។" +"កូនសោចុះហត្ថលេខា OpenPGP ឬ វិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខា S/MIME ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ មួយ ឬ " +"ច្រើនគឺមិនអាចប្រើសម្រាប់ការការចុះហត្ថលេខាបានឡើយ ។ សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសោចុះហត្ថលេខា និង" +"វិញ្ញាបនបត្រចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកឡើងវិញសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះដែលនៅក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" +"អត្តសញ្ញាណ ។\n" +"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសដើម្បីបន្ត ហើយសោគឺត្រូវបានទាមទារពេលក្រោយ នោះអ្នកនឹងត្រូវបានវាយបញ្ចូលដើម្បីបញ្ជាក់" +"កូនសោដែលត្រូវប្រើ ។" #: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274 msgid "Unusable Signing Keys" @@ -5143,50 +4815,45 @@ msgstr "កូនសោចុះហត្ថលេខាមិនអា msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកទទួល " -"បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយប្រើ OpenPGP " -"យ៉ាងហោចណាស់គឺសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n" -"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP " -"ដែលបានទុកចិត្តបានត្រឹមត្រូវឡើយ ។\n" -"អ្នកអាចបន្តដោយគ្មានការអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ " -"ប៉ុន្តែត្រូវដឹងថាអ្នកនឹងមិនអាចអាចសាររបស់អ្នកបានទេប្រសិនបើអ្នកធ្វើដូចនោ" -"ះ ។" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកទទួល បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយប្រើ " +"OpenPGP យ៉ាងហោចណាស់គឺសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n" +"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសោអ៊ិនគ្រីប OpenPGP ដែលបានទុកចិត្តបាន" +"ត្រឹមត្រូវឡើយ ។\n" +"អ្នកអាចបន្តដោយគ្មានការអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ ប៉ុន្តែត្រូវដឹងថាអ្នកនឹងមិនអាចអាច" +"សាររបស់អ្នកបានទេប្រសិនបើអ្នកធ្វើដូចនោះ ។" #: keyresolver.cpp:1222 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកទទួល " -"បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយប្រើ S/MIME " -"យ៉ាងហោចណាស់គឺសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n" -"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប " -"S/MIME បានត្រឹមត្រូវសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះឡើយ ។\n" -"អ្នកអាចបន្តដោយគ្មានការអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ " -"ប៉ុន្តែត្រូវដឹងថាអ្នកនឹងមិនអាចអានសារផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកបានទេប្រសិនបើអ្នកធ" -"្វើដូចនោះ ។" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកទទួល បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយប្រើ S/" +"MIME យ៉ាងហោចណាស់គឺសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n" +"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីប S/MIME បានត្រឹមត្រូវ" +"សម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះឡើយ ។\n" +"អ្នកអាចបន្តដោយគ្មានការអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ ប៉ុន្តែត្រូវដឹងថាអ្នកនឹងមិនអាចអានសារផ្ទាល់ខ្លួន" +"របស់អ្នកបានទេប្រសិនបើអ្នកធ្វើដូចនោះ ។" #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល " -"បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយប្រើ OpenPGP " -"យ៉ាងហោចណាស់គឺសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n" -"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័នញធវិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា " -"OpenPGP បានត្រឹមត្រូវសម្រាប់អត្តសញ្ញាណឡើយ ។" +"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានចុះហត្ថលេខា" +"ដោយប្រើ OpenPGP យ៉ាងហោចណាស់គឺសម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n" +"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័នញធវិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា OpenPGP បានត្រឹមត្រូវ" +"សម្រាប់អត្តសញ្ញាណឡើយ ។" #: keyresolver.cpp:1259 msgid "Do Not OpenPGP-Sign" @@ -5194,16 +4861,15 @@ msgstr "កុំចុះហត្ថលេខា OpenPGP" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល " -"បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយប្រើ S/MIME " -"យ៉ាងហោចណាស់សម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n" -"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា " -"S/MIME បានត្រឹមត្រូវសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះ ។" +"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល បានស្នើថាសារគួរតែត្រូវបានចុះហត្ថលេខា" +"ដោយប្រើ S/MIME យ៉ាងហោចណាស់សម្រាប់អ្នកទទួលមួយចំនួន ។\n" +"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវិញ្ញាបនបត្រការចុះហត្ថលេខា S/MIME បានត្រឹមត្រូវ" +"សម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះ ។" #: keyresolver.cpp:1275 msgid "Do Not S/MIME-Sign" @@ -5215,9 +4881,8 @@ msgid "" "signature matching your available signing keys.\n" "Send message without signing?" msgstr "" -"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល " -"បានបង្ហាញថាគ្មានប្រភេទទូទៅនៃហត្ថលេខាណាដែលដូចទៅនឹងសោហត្ថលេខាដែលអាចរកបានរ" -"បស់អ្នកឡើយ ។\n" +"ការពិនិត្យនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល បានបង្ហាញថាគ្មានប្រភេទទូទៅនៃហត្ថលេខាណា" +"ដែលដូចទៅនឹងសោហត្ថលេខាដែលអាចរកបានរបស់អ្នកឡើយ ។\n" "ផ្ញើសារដោយមិនមានការចុះហត្ថលេខាឬ ?" #: keyresolver.cpp:1335 @@ -5226,12 +4891,11 @@ msgstr "មិនមានការចុះហត្ថលេខាណា #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" -"អ្នកមិនបានជ្រើសសោការអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់ខ្លួនអ្នកទេ " -"(អ៊ិនគ្រីបទៅខ្លួនឯងផ្ទាល់) ។ " -"អ្នកនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារខ្លួនរបស់អ្នកផ្ទាល់បានឡើយប្រសិនបើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវា ។" +"អ្នកមិនបានជ្រើសសោការអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់ខ្លួនអ្នកទេ (អ៊ិនគ្រីបទៅខ្លួនឯងផ្ទាល់) ។ អ្នកនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារខ្លួន" +"របស់អ្នកផ្ទាល់បានឡើយប្រសិនបើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវា ។" #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" @@ -5247,16 +4911,14 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះឡើយ ។ ដូច្នេះ " -"សារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបឡើយ ។" +"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះឡើយ ។ ដូច្នេះ សារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបឡើយ ។" #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះណាមួយឡើយ ។ ដូច្នេះ " -"សារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបឡើយ ។" +"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះណាមួយឡើយ ។ ដូច្នេះ សារនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបឡើយ ។" #: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 msgid "Send &Unencrypted" @@ -5267,16 +4929,16 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលណាម្នាក់ទេ ៖ " -"បុគ្គលនេះនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានឡើយ បើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវានោះ ។" +"អ្នកមិនបានជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលណាម្នាក់ទេ ៖ បុគ្គលនេះនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានឡើយ បើអ្នក" +"អ៊ិនគ្រីបវានោះ ។" #: keyresolver.cpp:1527 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"អ្នកមិនបានជ្រើសសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលណាខ្លះឡើយ ៖ " -"បុគ្គលទាំងនេះនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានឡើយ បើអ្នកអ៊ិនគ្រីបវានោះ ។" +"អ្នកមិនបានជ្រើសសោអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលណាខ្លះឡើយ ៖ បុគ្គលទាំងនេះនឹងមិនអាចឌិគ្រីបសារបានឡើយ បើអ្នក" +"អ៊ិនគ្រីបវានោះ ។" #: keyresolver.cpp:1585 msgid "Encryption Key Selection" @@ -5300,11 +4962,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"." -"<br/>" -"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " -"there is no suitable certificate in the list you can also search for external " -"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>" +"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/" +"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " +"there is no suitable certificate in the list you can also search for " +"external certificates by clicking the button: search for external " +"certificates.</qt>" msgstr "" "រកមិនឃើញកូនសោដែលត្រឹមត្រូវ និង ដែលជឿទុកចិត្តបាន \"%1\" បានឡើយ ។\n" "\n" @@ -5329,8 +4991,7 @@ msgstr "ការជ្រើសឈ្មោះ" #: keyresolver.cpp:1800 msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" -msgstr "" -"ឈ្មោះមួយណាដែលទំនាក់ទំនង '%1' គួរតែមាននៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ?" +msgstr "ឈ្មោះមួយណាដែលទំនាក់ទំនង '%1' គួរតែមាននៅក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ?" #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #, c-format @@ -5354,10 +5015,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ ៖ មិនអាចប្រមូលសំបុត្រ ៖ " #: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"ការបន្ថែមសារបានបរាជ័យ ៖\n" +msgid "Failed to add message:\n" +msgstr "ការបន្ថែមសារបានបរាជ័យ ៖\n" #: kmacctimap.cpp:300 #, c-format @@ -5443,6 +5102,50 @@ msgstr "IMAP ផ្ដាច់" msgid "&Maildir mailbox" msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ maildir" +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "កំណត់ប្រធានបទសារ" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "ផ្ញើច្បាប់ចម្លងជូនចំពោះ 'អាសយដ្ឋាន'" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "ផ្ញើច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់ជូនចំពោះ 'អាសយដ្ឋាន'" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "បន្ថែម 'បឋមកថា' ទៅកាន់សារ" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "អានតួសារពី 'ឯកសារ'" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "កំណត់តួសារ" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "បន្ថែមឯកសារភ្ជាប់ទៅកាន់សំបុត្រ ។ ការនេះអាចត្រូវបានធ្វើម្ដងទៀតបាន" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "ពិនិត្យរកមើលតែសារថ្មីប៉ុណ្ណោះ" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "បើកតែបង្អូចអ្នកតែងប៉ុណ្ណោះ" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "មើលឯកសារ សារដែលបានផ្ដល់ឲ្យ" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "ផ្ញើសារទៅកាន់ចម្លើយ 'អាសយដ្ឋាន' ភ្ជាប់ឯកសារដែល 'URL' ចង្អុលទៅ" + #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "សំបុត្រ" @@ -5485,8 +5188,8 @@ msgid "" "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " "you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" msgstr "" -"ឥឡូវ KMail នឹងបង្កើតថត groupware ដែលបានទាមទារជាថតរងនៃ %1 ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់បង្កើតវា, បោះបង់ ហើយ ធនធាន IMAP នឹងត្រូវបានបិទ" +"ឥឡូវ KMail នឹងបង្កើតថត groupware ដែលបានទាមទារជាថតរងនៃ %1 ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់បង្កើត" +"វា, បោះបង់ ហើយ ធនធាន IMAP នឹងត្រូវបានបិទ" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1787 msgid "%1: no folder found. It will be created." @@ -5498,13 +5201,12 @@ msgstr "%1 ៖ បានរកឃើញថត %2 ។ វានឹងត #: kmailicalifaceimpl.cpp:1795 msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform " +"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP " +"resource will be disabled" msgstr "" -"<qt>KMail បានរកឃើញថតប្រើជាក្រុម នៅក្នុង %1 ដូចតទៅនេះ ហើយ " -"ត្រូវធ្វើប្រតិបត្តិការដូចតទៅ ៖ %2" -"<br>ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ធ្វើវា បោះបង់ ហើយ ធនធាន IMAP នឹងត្រូវបានបិទ" +"<qt>KMail បានរកឃើញថតប្រើជាក្រុម នៅក្នុង %1 ដូចតទៅនេះ ហើយ ត្រូវធ្វើប្រតិបត្តិការដូចតទៅ ៖ " +"%2<br>ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ធ្វើវា បោះបង់ ហើយ ធនធាន IMAP នឹងត្រូវបានបិទ" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 msgid "Standard Groupware Folders" @@ -5550,11 +5252,11 @@ msgstr "បានចម្លង URL ទៅក្ដារតម្បៀ msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" msgstr "<qt>មានឯកសារ <b>%1</b> រួចហើយ ។<br>តើអ្នកពិតជាងចង់ជំនួសវាឬ ?</qt>" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "Save to File" msgstr "រក្សាទុកទៅឯកសារ" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "&Replace" msgstr "ជំនួស" @@ -5570,11 +5272,9 @@ msgstr "" #: kmcommands.cpp:908 msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." -msgstr "" -"សារត្រូវបានយកចេញ ខណៈពេលកំពុងរក្សាវាទុក ។ " -"វាមិនទាន់បានរក្សាទុកនៅឡើយទេ ។" +msgstr "សារត្រូវបានយកចេញ ខណៈពេលកំពុងរក្សាវាទុក ។ វាមិនទាន់បានរក្សាទុកនៅឡើយទេ ។" -#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061 +#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" @@ -5592,134 +5292,126 @@ msgstr "ឯកសារមិនមានសារឡើយ ។" #: kmcommands.cpp:1093 msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." -msgstr "" -"ឯកសារមានសារច្រើន ។ មានតែសារដំបូងគេប៉ុណ្ណោះ ដែលនឹងត្រូវបង្ហាញ ។" +msgstr "ឯកសារមានសារច្រើន ។ មានតែសារដំបូងគេប៉ុណ្ណោះ ដែលនឹងត្រូវបង្ហាញ ។" -#: kmcommands.cpp:1404 +#: kmcommands.cpp:1401 msgid "" "\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " +"the attachment(s).\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" -"នេះគឺជាការបញ្ជូនបន្តរបស់អត្ថបទសង្ខេប MIME ។ " -"មាតិការបស់សារស្ថិតនៅក្នុងឯកសារភ្ជាប់ ។\n" +"នេះគឺជាការបញ្ជូនបន្តរបស់អត្ថបទសង្ខេប MIME ។ មាតិការបស់សារស្ថិតនៅក្នុងឯកសារភ្ជាប់ ។\n" "\n" "\n" -#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445 +#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445 msgid "Filtering messages" msgstr "កំពុងត្រងសារ" -#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453 +#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453 msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "កំពុងត្រងសារ %1 នៃ %2" -#: kmcommands.cpp:1768 +#: kmcommands.cpp:1765 msgid "Not enough free disk space?" msgstr "មិនមានទំហំថាសទំនេរឬ ?" -#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929 +#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929 msgid "Move to This Folder" msgstr "ផ្លាស់ទីទៅថតនេះ" -#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931 +#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931 msgid "Copy to This Folder" msgstr "ចម្លងទៅថតនេះ" -#: kmcommands.cpp:2012 +#: kmcommands.cpp:2009 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." -msgstr "" -"ឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ដូចដែលបានរកឃើញក្នុងថត %1 ។ " -"ការចម្លងនៃសារត្រូវបានបោះបង់ ។" +msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ដូចដែលបានរកឃើញក្នុងថត %1 ។ ការចម្លងនៃសារត្រូវបានបោះបង់ ។" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Moving messages" msgstr "កំពុងផ្លាស់ទីសារ" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Deleting messages" msgstr "កំពុងលុបសារ" -#: kmcommands.cpp:2471 +#: kmcommands.cpp:2468 msgid "Opening URL..." msgstr "កំពុងបើក URL..." -#: kmcommands.cpp:2478 +#: kmcommands.cpp:2475 msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាងចង់ប្រតិបត្តិ <b>%1</b> ឬ ?</qt>" -#: kmcommands.cpp:2479 +#: kmcommands.cpp:2476 msgid "Execute" msgstr "ប្រតិបត្តិ" -#: kmcommands.cpp:2561 +#: kmcommands.cpp:2558 msgid "Found no attachments to save." msgstr "រកមិនឃើញឯកសារភ្ជាប់ ដើម្បីរក្សាទុក ។" -#: kmcommands.cpp:2574 +#: kmcommands.cpp:2571 msgid "Save Attachments To" msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ទៅ" -#: kmcommands.cpp:2594 +#: kmcommands.cpp:2591 msgid "" "_: filename for an unnamed attachment\n" "attachment.1" msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ 1" -#: kmcommands.cpp:2622 +#: kmcommands.cpp:2619 msgid "" "_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" "attachment.%1" msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ %1" -#: kmcommands.cpp:2661 +#: kmcommands.cpp:2658 msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "មានឯកសារឈ្មោះ %1 រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?" -#: kmcommands.cpp:2663 +#: kmcommands.cpp:2660 msgid "File Already Exists" msgstr "មានឯកសាររួចហើយ" -#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211 +#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211 msgid "&Overwrite" msgstr "សរសេរជាន់លើ" -#: kmcommands.cpp:2685 +#: kmcommands.cpp:2682 msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" -msgstr "" -"ផ្នែក %1 របស់សារ គឺត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប ។ តើអ្នកចង់ទុកការអ៊ិនគ្រីប " -"ពេលរក្សាទុកឬ ?" +msgstr "ផ្នែក %1 របស់សារ គឺត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប ។ តើអ្នកចង់ទុកការអ៊ិនគ្រីប ពេលរក្សាទុកឬ ?" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "KMail Question" msgstr "សំណួរ KMail" -#: kmcommands.cpp:2687 +#: kmcommands.cpp:2684 msgid "Keep Encryption" msgstr "ទុកការអ៊ិនគ្រីប" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "Do Not Keep" msgstr "កុំទុក" -#: kmcommands.cpp:2694 +#: kmcommands.cpp:2691 msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" -msgstr "" -"ផ្នែក %1 របស់សារគឺត្រូវបានចុះហត្ថលេខា ។ តើអ្នកចង់ទុកហត្ថលេខា " -"ពេលរក្សាទុកឬ ?" +msgstr "ផ្នែក %1 របស់សារគឺត្រូវបានចុះហត្ថលេខា ។ តើអ្នកចង់ទុកហត្ថលេខា ពេលរក្សាទុកឬ ?" -#: kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2693 msgid "Keep Signature" msgstr "ទុកហត្ថលេខា" -#: kmcommands.cpp:2769 +#: kmcommands.cpp:2766 msgid "" "_: %2 is detailed error description\n" "Could not write the file %1:\n" @@ -5728,23 +5420,21 @@ msgstr "" "មិនអាចសរសេរឯកសារ %1 ៖\n" "%2" -#: kmcommands.cpp:2794 +#: kmcommands.cpp:2791 #, c-format msgid "Could not write the file %1." msgstr "មិនអាចសរសេរឯកសារ %1 បានឡើយ ។" -#: kmcommands.cpp:3018 +#: kmcommands.cpp:3017 msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the " +"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred " +"messaging client." msgstr "" -"គ្មានធាតុសៀវភៅអាសយដ្ឋានសម្រាប់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនេះឡើយ ។ " -"បន្ថែមពួកវាចូលទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋាន " -"ហើយបន្ទាប់មកបន្ថែមអាសយដ្ឋានសារបច្ចុប្បន្នដោយប្រើកម្មវិធីផ្ញើសារដែលអ្នក" -"ចូលចិត្ត ។" +"គ្មានធាតុសៀវភៅអាសយដ្ឋានសម្រាប់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនេះឡើយ ។ បន្ថែមពួកវាចូលទៅសៀវភៅអាសយដ្ឋាន " +"ហើយបន្ទាប់មកបន្ថែមអាសយដ្ឋានសារបច្ចុប្បន្នដោយប្រើកម្មវិធីផ្ញើសារដែលអ្នកចូលចិត្ត ។" -#: kmcommands.cpp:3021 +#: kmcommands.cpp:3020 msgid "" "More than one Address Book entry uses this email address:\n" " %1\n" @@ -5754,71 +5444,65 @@ msgstr "" " %1\n" " វាមិនអាចកំណត់ថាអ្នកណាដែលត្រូវជជែកកំសាន្តជាមួយឡើយ ។" -#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858 +#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " +"report this bug." msgstr "" -"កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់មុខងារ \"x-obtain-keys\" ឡើយ ។ " -"សូមរាយការណ៍កំហុសនេះ ។" +"កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់មុខងារ \"x-obtain-keys\" ឡើយ ។ សូមរាយការណ៍កំហុសនេះ ។" -#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261 -#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299 -#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324 -#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 +#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260 +#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298 +#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323 +#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 #: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "កំហុសកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870 +#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " +"function did not return a string list. Please report this bug." msgstr "" -"ត្រឡប់តម្លៃដែលមិនបានរំពឹងពីកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ៖ អនុគមន៍ " -"\"x-obtain-keys\" មិនបានត្រឡប់បញ្ជីខ្សែអក្សរឡើយ ។ សូមរាយការកំហុស ។" +"ត្រឡប់តម្លៃដែលមិនបានរំពឹងពីកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ៖ អនុគមន៍ \"x-obtain-keys\" មិនបានត្រឡប់" +"បញ្ជីខ្សែអក្សរឡើយ ។ សូមរាយការកំហុស ។" -#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878 +#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " +"the Chiasmus configuration." msgstr "" -"រកមិនឃើញកូនសោឡើយ ។ សូមពិនិត្យថា " -"ផ្លូវសោដែលត្រឹមត្រូវបានកំណត់នៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Chiasmus ។" +"រកមិនឃើញកូនសោឡើយ ។ សូមពិនិត្យថា ផ្លូវសោដែលត្រឹមត្រូវបានកំណត់នៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Chiasmus ។" -#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885 +#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "ជម្រើសកូនសោឌិគ្រីប Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897 +#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." -msgstr "" -"កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់អនុគមន៍ \"x-decrypt\" ឡើយ ។ " -"សូមរាយការណ៍កំហុសនេះ ។" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់អនុគមន៍ \"x-decrypt\" ឡើយ ។ សូមរាយការណ៍កំហុសនេះ ។" -#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905 +#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." -msgstr "" -"អនុគមន៍ \"x-decrypt\" មិនទទួលយកប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលរំពឹងឡើយ ។ " -"សូមរាយការណ៍កំហុសនេះ ។" +msgstr "អនុគមន៍ \"x-decrypt\" មិនទទួលយកប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលរំពឹងឡើយ ។ សូមរាយការណ៍កំហុសនេះ ។" -#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911 +#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "កំហុសការឌិគ្រីប Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917 +#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"ត្រឡប់តម្លៃដែលមិនបានរំពឹងពីកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ៖ មុខងារ \"x-decrypt\" " -"មិនបានត្រឡប់អារេបៃឡើយ ។ សូមរាយការណ៍កំហុស។" +"ត្រឡប់តម្លៃដែលមិនបានរំពឹងពីកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ៖ មុខងារ \"x-decrypt\" មិនបានត្រឡប់អារេ" +"បៃឡើយ ។ សូមរាយការណ៍កំហុស។" -#: kmcommands.cpp:3581 +#: kmcommands.cpp:3580 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" @@ -5828,7 +5512,7 @@ msgstr "" "ជូនចំពោះ ៖ %2\n" "ប្រធានបទ ៖ %3" -#: kmcommands.cpp:3591 +#: kmcommands.cpp:3590 #, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "សំបុត្រ ៖ %1" @@ -5927,7 +5611,7 @@ msgstr "ទំហំ" msgid "Encoding" msgstr "ការអ៊ិនកូដ" -#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Compress" msgstr "បង្ហាប់" @@ -5939,7 +5623,7 @@ msgstr "អ៊ិនគ្រីប" msgid "Sign" msgstr "ចុះហត្ថលេខា" -#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703 +#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702 msgid "Name of the attachment:" msgstr "ឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ ៖" @@ -5961,10 +5645,9 @@ msgstr "អ្នកទទួលចម្បង" #: kmcomposewin.cpp:1043 msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" -msgstr "" -"<qt>អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានដាក់នៅក្នុងវាលនេះ " -"វាទទួលច្បាប់ចម្លងនៃអ៊ីមែល ។</qt>" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</" +"qt>" +msgstr "<qt>អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានដាក់នៅក្នុងវាលនេះ វាទទួលច្បាប់ចម្លងនៃអ៊ីមែល ។</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1052 msgid "Additional Recipients" @@ -5973,16 +5656,14 @@ msgstr "អ្នកទទួលបន្ថែមទៀត" #: kmcomposewin.cpp:1053 msgid "" "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</" +"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the " +"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" msgstr "" -"<qt>អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានដាក់នៅក្នុងវាលនេះ " -"វាទទួលច្បាប់ចម្លងនៃអ៊ីមែល ។ តាមលក្ខណៈបច្ចេកទេស " -"វាជាវត្ថុដូចគ្នានៅពេលដែលដាក់អាសយដ្ឋានទាំងអស់នៅក្នុងវាល <b>ជូនចំពោះ ៖</b> " -"ប៉ុន្តែខុសគ្នាត្រង់ថា " -"វាចាត់ទុកអ្នកទទួលច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់នេះជាអ្នកស្ដាប់ប៉ុណ្ណោះ " -"មិនមែនជាអ្នកទទួលចម្បងឡើយ ។</qt>" +"<qt>អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលអ្នកបានដាក់នៅក្នុងវាលនេះ វាទទួលច្បាប់ចម្លងនៃអ៊ីមែល ។ តាមលក្ខណៈ" +"បច្ចេកទេស វាជាវត្ថុដូចគ្នានៅពេលដែលដាក់អាសយដ្ឋានទាំងអស់នៅក្នុងវាល <b>ជូនចំពោះ ៖</b> ប៉ុន្តែ" +"ខុសគ្នាត្រង់ថា វាចាត់ទុកអ្នកទទួលច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់នេះជាអ្នកស្ដាប់ប៉ុណ្ណោះ មិនមែនជាអ្នកទទួលចម្បងឡើយ ។" +"</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1067 msgid "Hidden Recipients" @@ -5990,14 +5671,11 @@ msgstr "អ្នកទទួលដែលលាក់" #: kmcomposewin.cpp:1068 msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in " +"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>" msgstr "" -"<qt>តាមលក្ខណៈចាំបាច់ វត្ថុដូចគ្នាជាវាល <b>ចម្លងទៅ ៖</b> " -"ប៉ុន្តែខុសគ្នាត្រង់ថា " -"អ្នកទទួលផ្សេងទៀតទាំងអស់មើលមិនឃើញអ្នកណាដែលទទួលច្បាប់ចម្លងដែលលាក់នោះទេ ។</qt" -">" +"<qt>តាមលក្ខណៈចាំបាច់ វត្ថុដូចគ្នាជាវាល <b>ចម្លងទៅ ៖</b> ប៉ុន្តែខុសគ្នាត្រង់ថា អ្នកទទួល" +"ផ្សេងទៀតទាំងអស់មើលមិនឃើញអ្នកណាដែលទទួលច្បាប់ចម្លងដែលលាក់នោះទេ ។</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258 msgid "&Send Mail" @@ -6007,7 +5685,7 @@ msgstr "ផ្ញើសំបុត្រ" msgid "&Send Mail Via" msgstr "ផ្ញើសំបុត្រតាមរយៈ" -#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459 +#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458 #: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "ផ្ញើពេលក្រោយ" @@ -6072,8 +5750,7 @@ msgstr "យកតួអក្សរសម្រង់ចេញ" msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "សម្អាតកន្លែង" -#. i18n: file kmail.kcfg line 358 -#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795 +#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 #, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរថេរ" @@ -6214,31 +5891,31 @@ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយសារគ្រីប" msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159 +#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 msgid "Standard" msgstr "ខ្នាតគំរូ" -#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161 +#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "បញ្ជីជាចំណុច" -#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163 +#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "បញ្ជីជាចំណុច (រង្វង់)" -#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165 +#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "បញ្ជីជាចំណុច (ការេ)" -#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167 +#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "បញ្ជីលេខរៀង (គោលដប់)" -#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169 +#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "បញ្ជីលេខរៀង (អាល់ហ្វាតូច)" -#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171 +#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "បញ្ជីលេខរៀង (អាល់ហ្វាធំ)" @@ -6321,17 +5998,14 @@ msgstr "រក្សាទុកជាសេចក្ដីព្រា msgid "" "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " "time." -msgstr "" -"រក្សាទុកសារនេះនៅក្នុងថតពុម្ពម្ដងទៀត ។ " -"បន្ទាប់មកវាអាចត្រូវបានប្រើនៅពេលក្រោយ ។" +msgstr "រក្សាទុកសារនេះនៅក្នុងថតពុម្ពម្ដងទៀត ។ បន្ទាប់មកវាអាចត្រូវបានប្រើនៅពេលក្រោយ ។" #: kmcomposewin.cpp:2257 msgid "" "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " "later time." msgstr "" -"រក្សាទុកសារនេះនៅក្នុងថតសេចក្ដីព្រាង ។ នៅពេលនោះវាអាចត្រូវបានកែសម្រួល " -"និង ផ្ញើនៅពេលក្រោយទៀត ។" +"រក្សាទុកសារនេះនៅក្នុងថតសេចក្ដីព្រាង ។ នៅពេលនោះវាអាចត្រូវបានកែសម្រួល និង ផ្ញើនៅពេលក្រោយទៀត ។" #: kmcomposewin.cpp:2261 msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" @@ -6343,65 +6017,60 @@ msgstr "បិទកម្មវិធីតែង" #: kmcomposewin.cpp:2333 msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you " +"have not attached anything.\n" "Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" -"អ្នកហាក់ដូចជាចង់ភ្ជាប់ឯកសារអ្វីមួយ ក្នុងសាររបស់អ្នក " -"ប៉ុន្តែអ្នកមិនបានភ្ជាប់អ្វីឡើយ ។\n" +"អ្នកហាក់ដូចជាចង់ភ្ជាប់ឯកសារអ្វីមួយ ក្នុងសាររបស់អ្នក ប៉ុន្តែអ្នកមិនបានភ្ជាប់អ្វីឡើយ ។\n" "តើអ្នកចង់ភ្ជាប់ឯកសារទៅសាររបស់អ្នកទេ ?" #: kmcomposewin.cpp:2336 msgid "File Attachment Reminder" msgstr "ឧបករណ៍រំលឹកការភ្ជាប់ឯកសារ" -#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481 +#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480 msgid "&Send as Is" msgstr "ផ្ញើអញ្ចឹង" #: kmcomposewin.cpp:2415 msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" +"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>KMail មិនអាចទទួលស្គាល់ទីតាំងនៃឯកសារភ្ជាប់ (%1) បានឡើយ ។</p>" -"<p>អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់ផ្លូវពេញលេញ ប្រសិនបើអ្នកចង់ភ្ជាប់ឯកសារមួយនោះ ។</p>" -"</qt>" +"<qt><p>KMail មិនអាចទទួលស្គាល់ទីតាំងនៃឯកសារភ្ជាប់ (%1) បានឡើយ ។</p><p>អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់" +"ផ្លូវពេញលេញ ប្រសិនបើអ្នកចង់ភ្ជាប់ឯកសារមួយនោះ ។</p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:2424 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>អ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នកមិនអនុញ្ញាតឲ្យភ្ជាប់ឯកសារដែលធំជាង %1 " -"មេ.ប. ។</p>" +"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</" +"p>" +msgstr "<qt><p>អ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នកមិនអនុញ្ញាតឲ្យភ្ជាប់ឯកសារដែលធំជាង %1 មេ.ប. ។</p>" #: kmcomposewin.cpp:2777 msgid "Attach File" msgstr "ភ្ជាប់ឯកសារ" -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57 +#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "ភ្ជាប់" +#: kmcomposewin.cpp:2958 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "បញ្ចូលឯកសារ" + #: kmcomposewin.cpp:2959 msgid "Insert File" msgstr "បញ្ចូលឯកសារ" #: kmcomposewin.cpp:3129 msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</" +"p><p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅខណៈដែលកំពុងព្យាយាមនាំសោចេញពីកម្មវិធីខាងក្រោយ ៖</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅខណៈដែលកំពុងព្យាយាមនាំសោចេញពីកម្មវិធីខាងក្រោយ ៖</p><p><b>%1</" +"b></p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:3133 msgid "Key Export Failed" @@ -6440,297 +6109,299 @@ msgid "" "View" msgstr "មើល" +#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "កែសម្រួល..." + #: kmcomposewin.cpp:3216 msgid "Edit With..." msgstr "កែសម្រួលជាមួយ..." +#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "រក្សាទុកជា..." + +#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" + #: kmcomposewin.cpp:3224 msgid "Add Attachment..." msgstr "បន្ថែមឯកសារភ្ជាប់..." -#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320 +#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319 msgid "KMail could not compress the file." msgstr "KMail មិនអាចបង្ហាប់ឯកសារបានឡើយ ។" -#: kmcomposewin.cpp:3326 +#: kmcomposewin.cpp:3325 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" -msgstr "" -"ឯកសារដែលបានបង្ហាប់ គឺមានទំហំធំជាងឯកសារដើម ។ តើអ្នកចង់ទុកឯកសារដើមទេ ?" +msgstr "ឯកសារដែលបានបង្ហាប់ គឺមានទំហំធំជាងឯកសារដើម ។ តើអ្នកចង់ទុកឯកសារដើមទេ ?" -#: kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Keep" msgstr "រក្សា" -#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401 +#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400 msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "KMail មិនអាចពន្លាឯកសារបានឡើយ ។" -#: kmcomposewin.cpp:3601 +#: kmcomposewin.cpp:3600 msgid "Save Attachment As" msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់ជា" -#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178 +#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 msgid "Add as Text" msgstr "បន្ថែមជាអត្ថបទ" -#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179 +#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179 msgid "Add as Attachment" msgstr "បន្ថែមជាឯកសារភ្ជាប់" -#: kmcomposewin.cpp:3858 +#: kmcomposewin.cpp:3857 msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." +"Please select whether you want to insert the content as text into the " +"editor, or append the referenced file as an attachment." msgstr "" -"សូមជ្រើសថាតើអ្នកចង់បញ្ចូលមាតិកាជាអត្ថបទទៅក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធ " -"ឬបន្ថែមឯកសារយោងជាឯកសារភ្ជាប់ ។" +"សូមជ្រើសថាតើអ្នកចង់បញ្ចូលមាតិកាជាអត្ថបទទៅក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធ ឬបន្ថែមឯកសារយោងជាឯកសារភ្ជាប់ ។" -#: kmcomposewin.cpp:3860 +#: kmcomposewin.cpp:3859 msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "បិទភ្ជាប់ជាអត្ថបទ ឬឯកសារភ្ជាប់ ?" -#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 +#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 #: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "គ្មានឈ្មោះ" -#: kmcomposewin.cpp:3961 +#: kmcomposewin.cpp:3960 msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " +"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " +"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the " +"identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>អ្នកបានស្នើឲ្យសារនោះត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ " -"ប៉ុន្តែអត្តសញ្ញាណដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន មិនកំណត់សោការអ៊ិនគ្រីប (OpenPGP " -"or S/MIME) ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់វាឡើយ ។</p>" -"<p>សូមជ្រើសសោដើម្បីប្រើនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។</p></qt>" +"<qt><p>អ្នកបានស្នើឲ្យសារនោះត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទៅកាន់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ ប៉ុន្តែអត្តសញ្ញាណដែលបានជ្រើស" +"បច្ចុប្បន្ន មិនកំណត់សោការអ៊ិនគ្រីប (OpenPGP or S/MIME) ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់វាឡើយ ។</" +"p><p>សូមជ្រើសសោដើម្បីប្រើនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:3968 +#: kmcomposewin.cpp:3967 msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "កូនសោអ៊ិនគ្រីបមិនបានកំណត់" -#: kmcomposewin.cpp:4015 +#: kmcomposewin.cpp:4014 msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use " +"in the identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>ដើម្បីអាចចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ដំបូងអ្នកត្រូវតែកំណត់សោចុះហត្ថលេខា " -"(OpenPGP or S/MIME) ដែលត្រូវប្រើសិន ។</p>" -"<p>សូមជ្រើសសោដើម្បីប្រើនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។</p></qt>" +"<qt><p>ដើម្បីអាចចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ដំបូងអ្នកត្រូវតែកំណត់សោចុះហត្ថលេខា (OpenPGP or S/" +"MIME) ដែលត្រូវប្រើសិន ។</p><p>សូមជ្រើសសោដើម្បីប្រើនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអត្តសញ្ញាណ ។</p></" +"qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4022 +#: kmcomposewin.cpp:4021 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "កូនសោចុះហត្ថលេខាមិនបានកំណត់" -#: kmcomposewin.cpp:4129 +#: kmcomposewin.cpp:4128 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." msgstr "" -"ឥឡូវ KMail នៅក្នុងរបៀបក្រៅបណ្ដាញ " -"សាររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងប្រអប់ចេញរហូតដល់អ្នកនៅលើបណ្ដាញវិញ ។" +"ឥឡូវ KMail នៅក្នុងរបៀបក្រៅបណ្ដាញ សាររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងប្រអប់ចេញរហូតដល់អ្នកនៅលើ" +"បណ្ដាញវិញ ។" -#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297 +#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300 msgid "Online/Offline" msgstr "លើបណ្ដាញ/ក្រៅបណ្ដាញ" -#: kmcomposewin.cpp:4146 +#: kmcomposewin.cpp:4145 msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." +"You must enter your email address in the From: field. You should also set " +"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " +"for each message." msgstr "" -"អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនៅក្នុងវាល ពី ៖ ។ " -"អ្នកក៏គួរតែកំណត់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកសម្រាប់អត្តសញ្ញាណទាំងអស់ " -"ដូចច្នេះអ្នកមិនត្រូវបញ្ចូលវានៅគ្រប់សារទាំងអស់នោះទេ ។" +"អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកនៅក្នុងវាល ពី ៖ ។ អ្នកក៏គួរតែកំណត់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក" +"សម្រាប់អត្តសញ្ញាណទាំងអស់ ដូចច្នេះអ្នកមិនត្រូវបញ្ចូលវានៅគ្រប់សារទាំងអស់នោះទេ ។" -#: kmcomposewin.cpp:4157 +#: kmcomposewin.cpp:4156 msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " +"as BCC." msgstr "" -"អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់អ្នកទទួលយ៉ាងហោចណាស់ម្នាក់ នៅក្នុងវាល ជូនចំពោះ ឬ " -"វាលចម្លងជូន ឬក៏វាលចម្លងសម្ងាត់ជូន ។" +"អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់អ្នកទទួលយ៉ាងហោចណាស់ម្នាក់ នៅក្នុងវាល ជូនចំពោះ ឬ វាលចម្លងជូន ឬក៏វាលចម្លងសម្ងាត់" +"ជូន ។" -#: kmcomposewin.cpp:4165 +#: kmcomposewin.cpp:4164 msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "បាត់វាលជូនចំពោះ ។ អញ្ចឹងផ្ញើទេ ?" -#: kmcomposewin.cpp:4167 +#: kmcomposewin.cpp:4166 msgid "No To: specified" msgstr "គ្មានជូនចំពោះ ៖ បានបញ្ជាក់" -#: kmcomposewin.cpp:4192 +#: kmcomposewin.cpp:4191 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "អ្នកមិនបានបញ្ជាក់ប្រធានបទឡើយ ។ អញ្ចឹងផ្ញើសារឬ ?" -#: kmcomposewin.cpp:4194 +#: kmcomposewin.cpp:4193 msgid "No Subject Specified" msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ប្រធានបទឡើយ" -#: kmcomposewin.cpp:4195 +#: kmcomposewin.cpp:4194 msgid "S&end as Is" msgstr "ផ្ញើអញ្ចឹង" -#: kmcomposewin.cpp:4196 +#: kmcomposewin.cpp:4195 msgid "&Specify the Subject" msgstr "បញ្ជាក់ប្រធានបទ" -#: kmcomposewin.cpp:4234 +#: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "ទុកការសម្គាល់ កុំចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប" -#: kmcomposewin.cpp:4235 +#: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "ទុកការសម្គាល់ កុំអ៊ិនគ្រីប" -#: kmcomposewin.cpp:4236 +#: kmcomposewin.cpp:4235 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "ទុកការសម្គាល់ កុំចុះហត្ថលេខា" -#: kmcomposewin.cpp:4238 +#: kmcomposewin.cpp:4237 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "ចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប (លុបការសម្គាល់)" -#: kmcomposewin.cpp:4239 +#: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "អ៊ិនគ្រីប (លុបការសម្គាល់)" -#: kmcomposewin.cpp:4240 +#: kmcomposewin.cpp:4239 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "ចុះហត្ថលេខា (លុបការសម្គាល់)" -#: kmcomposewin.cpp:4242 +#: kmcomposewin.cpp:4241 msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do " +"you want to delete your markup?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>ការចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីបក្នុងបណ្ដាញនៃសារ HTML " -"គឺមិនអាចធ្វើទៅបានទេ ។</p>" -"<p>តើអ្នកចង់លុបការសម្គាល់របស់អ្នកឬ ?</p></qt>" +"<qt><p>ការចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីបក្នុងបណ្ដាញនៃសារ HTML គឺមិនអាចធ្វើទៅបានទេ ។</p><p>តើអ្នកចង់" +"លុបការសម្គាល់របស់អ្នកឬ ?</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4244 +#: kmcomposewin.cpp:4243 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "ចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីបសារ ?" -#: kmcomposewin.cpp:4293 +#: kmcomposewin.cpp:4292 msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." msgstr "" -"ថតពុម្ព ឬសេចក្ដីព្រាងផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" មិនមាន (ទៀតទេ) " -"ដូច្នេះ ថតពុម្ព ឬសេចក្ដីព្រាងនឹងត្រូវបានប្រើ ។" +"ថតពុម្ព ឬសេចក្ដីព្រាងផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្តសញ្ញាណ \"%1\" មិនមាន (ទៀតទេ) ដូច្នេះ ថតពុម្ព ឬសេចក្ដី" +"ព្រាងនឹងត្រូវបានប្រើ ។" -#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114 +#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "សូមបង្កើតគណនីមួយសម្រាប់ការផ្ញើ ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។" -#: kmcomposewin.cpp:4456 +#: kmcomposewin.cpp:4455 msgid "About to send email..." msgstr "ប្រុងនឹងផ្ញើសំបុត្រហើយ..." -#: kmcomposewin.cpp:4457 +#: kmcomposewin.cpp:4456 msgid "Send Confirmation" msgstr "ផ្ញើការអះអាង" -#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83 +#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "ផ្ញើឥឡូវ" -#: kmcomposewin.cpp:4479 +#: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:4480 +#: kmcomposewin.cpp:4479 #, fuzzy msgid "Too many receipients" msgstr "គ្មានអ្នកទទួល" -#: kmcomposewin.cpp:4482 +#: kmcomposewin.cpp:4481 #, fuzzy msgid "&Edit Recipients" msgstr "អ្នកទទួលបន្ថែមទៀត" -#: kmcomposewin.cpp:4728 +#: kmcomposewin.cpp:4727 msgid "Spellcheck: on" msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ៖ បើក" -#: kmcomposewin.cpp:4730 +#: kmcomposewin.cpp:4729 msgid "Spellcheck: off" msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ៖ បិទ" -#: kmcomposewin.cpp:4787 +#: kmcomposewin.cpp:4786 msgid " Spell check canceled." msgstr " បានបោះបង់ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ។" -#: kmcomposewin.cpp:4790 +#: kmcomposewin.cpp:4789 msgid " Spell check stopped." msgstr " បានបញ្ឈប់ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ ។" -#: kmcomposewin.cpp:4793 +#: kmcomposewin.cpp:4792 msgid " Spell check complete." msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធបញ្ចប់ទាំងស្រុង ។" -#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000 +#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999 msgid "Spellchecker" msgstr "អ្នកពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ" -#: kmcomposewin.cpp:5304 +#: kmcomposewin.cpp:5303 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " +"Security page." msgstr "" -"សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីខាងក្រោយគ្រីប " -"ដើម្បីប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីប Chiasmus មុនគេ ។\n" -"អ្នកអាចធ្វើការនេះនៅក្នុងថេបកម្មវិធីខាងក្រោយគ្រីបនៃទំព័រកំណត់រចនាសម្ព័ន" -"្ធសុវត្ថិភាពរបស់ប្រអប់ ។" +"សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីខាងក្រោយគ្រីប ដើម្បីប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីប Chiasmus មុនគេ ។\n" +"អ្នកអាចធ្វើការនេះនៅក្នុងថេបកម្មវិធីខាងក្រោយគ្រីបនៃទំព័រកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសុវត្ថិភាពរបស់ប្រអប់ ។" -#: kmcomposewin.cpp:5308 +#: kmcomposewin.cpp:5307 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." msgstr "" -"តាមមើលទៅ libkleopatra ត្រូវបានចងក្រងដោយគ្មានការគាំទ្រ Chiasmus ។ " -"អ្នកប្រហែលជាចង់ចងក្រង libkleopatra ឡើងវិញដោយ--enable-chiasmus ។" +"តាមមើលទៅ libkleopatra ត្រូវបានចងក្រងដោយគ្មានការគាំទ្រ Chiasmus ។ អ្នកប្រហែលជាចង់ចងក្រង " +"libkleopatra ឡើងវិញដោយ--enable-chiasmus ។" -#: kmcomposewin.cpp:5311 +#: kmcomposewin.cpp:5310 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "មិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ឡើយ" -#: kmcomposewin.cpp:5342 +#: kmcomposewin.cpp:5341 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "រកមិនឃើញកូនសោ Chiasmus ឡើយ" -#: kmcomposewin.cpp:5346 +#: kmcomposewin.cpp:5345 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "ការជ្រើសកូនសោអ៊ិនគ្រីប Chiasmus" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will be signed" msgstr "សារនឹងត្រូវបានចុះហត្ថលេខា" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will not be signed" msgstr "សារនឹងមិនត្រូវបានចុះហត្ថលេខាទេ" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will be encrypted" msgstr "សារនឹងត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will not be encrypted" msgstr "សារនឹងមិនត្រូវអ៊ិនគ្រីបទេ" @@ -6755,9 +6426,7 @@ msgstr "មិនអើពើ" #: kmedit.cpp:587 msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." -msgstr "" -"ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិគឺមិនអាចធ្វើបាននៅលើអត្ថបទជាមួយ " -"markup ឡើយ ។" +msgstr "ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិគឺមិនអាចធ្វើបាននៅលើអត្ថបទជាមួយ markup ឡើយ ។" #: kmedit.cpp:631 msgid "" @@ -6781,11 +6450,11 @@ msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ - #: kmedit.cpp:884 msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " +"Aspell properly configured and in your PATH." msgstr "" -"ISpell/Aspell មិនអាចចាប់ផ្ដើមបានទេ ។ សូមប្រាកដថាអ្នកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " -"ISpell ឬ Aspell យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ហើយមាននៅក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ។" +"ISpell/Aspell មិនអាចចាប់ផ្ដើមបានទេ ។ សូមប្រាកដថាអ្នកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ISpell ឬ " +"Aspell យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ហើយមាននៅក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ។" #: kmedit.cpp:893 msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." @@ -6818,13 +6487,11 @@ msgstr "<qt>សកម្មភាពត្រងច្រើនណា #: kmfilter.cpp:289 msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring " +"it.</qt>" msgstr "" -"<qt>មិនស្គាល់សកម្មភាពតម្រង <b>%1</b>" -"<br>នៅក្នុងច្បាប់តម្រង <b>%2</b> ។" -"<br>មិនអើពើនឹងវា ។</qt>" +"<qt>មិនស្គាល់សកម្មភាពតម្រង <b>%1</b><br>នៅក្នុងច្បាប់តម្រង <b>%2</b> ។<br>មិនអើពើនឹងវា ។" +"</qt>" #: kmfilteraction.cpp:601 msgid "Confirm Delivery" @@ -7044,166 +6711,120 @@ msgstr "ចាក់សំឡេង" #: kmfilterdlg.cpp:55 msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" +"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." +"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " +"half of the dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>នេះជាបញ្ជីនៃតម្រងដែលបានកំណត់ ។ " -"ពួកវាត្រូវបានដំណើរការពីកំពូលទៅបាត ។</p>" -"<p>ចុចលើតម្រងណាមួយដើម្បីកែសម្រួលវាដោយប្រើវត្ថុបញ្ជានៅខាងស្ដាំដៃពាក់កណ" -"្ដាលប្រអប់ ។</p></qt>" +"<qt><p>នេះជាបញ្ជីនៃតម្រងដែលបានកំណត់ ។ ពួកវាត្រូវបានដំណើរការពីកំពូលទៅបាត ។</p><p>ចុចលើ" +"តម្រងណាមួយដើម្បីកែសម្រួលវាដោយប្រើវត្ថុបញ្ជានៅខាងស្ដាំដៃពាក់កណ្ដាលប្រអប់ ។</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:61 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " +"inserted just before the currently-selected one, but you can always change " +"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can " +"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្កើតតម្រងថ្មី ។</p>" -"<p>តម្រងនឹងត្រូវបានបញ្ចូលតែនៅពីមុខតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ " -"ប៉ុន្តែអ្នកតែងតែអាចផ្លាស់ប្ដូរវាបាននៅពេលក្រោយ ។</p>" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ " -"អ្នកអាចមិនធ្វើវាវិញបានដោយចុចលើប៊ូតុង <em>លុប</em> ។</p></qt>" +"<qt><p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្កើតតម្រងថ្មី ។</p><p>តម្រងនឹងត្រូវបានបញ្ចូលតែនៅពីមុខតម្រងដែលបានជ្រើស" +"បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែអ្នកតែងតែអាចផ្លាស់ប្ដូរវាបាននៅពេលក្រោយ ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកបានចុច" +"ប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ អ្នកអាចមិនធ្វើវាវិញបានដោយចុចលើប៊ូតុង <em>លុប</em> ។</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:68 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " +"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " +"button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីចម្លងតម្រង ។</p>" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ " -"អ្នកអាចមិនធ្វើវាវិញបានដោយចុចលើប៊ូតុង <em>សុប</em> ។</p></qt>" +"<qt><p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីចម្លងតម្រង ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ អ្នកអាចមិនធ្វើ" +"វាវិញបានដោយចុចលើប៊ូតុង <em>សុប</em> ។</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:72 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " +"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is " +"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to " +"discard the changes made.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បី <em>លុប</em> " -"តម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នពីបញ្ជីខាងលើ ។</p>" -"<p>គ្មានវិធីដើម្បីយកតម្រងមកវិញបានទេពេលដែលវាបានលុបនោះ " -"ប៉ុន្តែអ្នកតែងតែអាចទុកប្រអប់នោះដោយចុច <em>បោះបង់</em> " -"ដើម្បីបោះចោលការផ្លាស់ប្ដូរដែលបានធ្វើ ។</p></qt>" +"<qt><p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បី <em>លុប</em> តម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នពីបញ្ជីខាងលើ ។</p><p>គ្មានវិធី" +"ដើម្បីយកតម្រងមកវិញបានទេពេលដែលវាបានលុបនោះ ប៉ុន្តែអ្នកតែងតែអាចទុកប្រអប់នោះដោយចុច <em>បោះបង់</" +"em> ដើម្បីបោះចោលការផ្លាស់ប្ដូរដែលបានធ្វើ ។</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:79 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the " +"filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>ចុចលើប៊ូតុងនេះ ដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នទៅ<em>" -"កំពូល</em>បញ្ជីខាងលើ ។</p>" -"<p>វាមានប្រយោជន៍ ចាប់តាំងពីលំដាប់តម្រងនៅនៅក្នុងបញ្ជី " -"កំណត់លំដាប់នៅដែលវាត្រូវបានសាកល្បងដាក់សារនៅក្នុង ។ " -"តម្រងដែលនៅលើគេបំផុតគឺត្រូវបានសាកល្បងមុនគេ ។</p></qt>" +"<qt><p>ចុចលើប៊ូតុងនេះ ដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នទៅ<em>កំពូល</em>បញ្ជីខាងលើ ។</" +"p><p>វាមានប្រយោជន៍ ចាប់តាំងពីលំដាប់តម្រងនៅនៅក្នុងបញ្ជី កំណត់លំដាប់នៅដែលវាត្រូវបានសាកល្បង" +"ដាក់សារនៅក្នុង ។ តម្រងដែលនៅលើគេបំផុតគឺត្រូវបានសាកល្បងមុនគេ ។</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន <em>ឡើងលើ</em> " -"មួយនៅក្នុងបញ្ជីខាងលើ ។</p>" -"<p>វាមានប្រយោជន៍ចាប់តាំងពីលំដាប់តម្រងនៅក្នុងបញ្ជីកំណត់លំដាប់ដែលពួកវាត" -"្រូវបានដាក់សាកល្បងនៅក្នុង ៖ តម្រងដែលនៅខ្ពស់ជាងគេ សាកល្បងមុនគេ ។</p>" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ " +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន <em>ឡើងលើ</em> មួយនៅក្នុងបញ្ជី" +"ខាងលើ ។</p><p>វាមានប្រយោជន៍ចាប់តាំងពីលំដាប់តម្រងនៅក្នុងបញ្ជីកំណត់លំដាប់ដែលពួកវាត្រូវបានដាក់សាកល្បង" +"នៅក្នុង ៖ តម្រងដែលនៅខ្ពស់ជាងគេ សាកល្បងមុនគេ ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ " "អ្នកអាចមិនធ្វើវាវិញដោយចុចលើប៊ូតុង <em>ចុះក្រោម</em> ។</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:93 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន <em>" -"ចុះក្រោម</em> មួយ ក្នុងបញ្ជីខាងលើ ។</p>" -"<p>វាមានប្រយោជន៍ចាប់ពីលំដាប់នៃតម្រងនៅក្នុងបញ្ជី " -"កំណត់លំដាប់ដែលពួកវាបានសាកល្បងដាក់សារនៅក្នុង ៖ " -"តម្រងដែលនៅខ្ពស់ជាងគេសាកល្បងមុនគេ ។</p>" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះដោយចៃដន្យ " -"អ្នកអាចមិនធ្វើវិញដោយចុចលើប៊ូតុង <em>ឡើងលើ</em> ។</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន <em>ចុះក្រោម</em> មួយ ក្នុង" +"បញ្ជីខាងលើ ។</p><p>វាមានប្រយោជន៍ចាប់ពីលំដាប់នៃតម្រងនៅក្នុងបញ្ជី កំណត់លំដាប់ដែលពួកវាបានសាកល្បង" +"ដាក់សារនៅក្នុង ៖ តម្រងដែលនៅខ្ពស់ជាងគេសាកល្បងមុនគេ ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកបានចុចប៊ូតុងនេះ" +"ដោយចៃដន្យ អ្នកអាចមិនធ្វើវិញដោយចុចលើប៊ូតុង <em>ឡើងលើ</em> ។</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:101 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of " +"the filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>ចុចលើប៊ូតុងនេះ ដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នទៅ<em>បាត</em>" -"បញ្ជីខាងលើ</p>" -"<p>វាមានប្រយោជន៍ ចាប់តាំងពីលំដាប់តម្រងនៅក្នុងបញ្ជី " -"កំណត់លំដាប់ដែលពួកវាត្រូវបានសាកល្បងដាក់សារនៅក្នុង ៖ តម្រងដែលនៅលើគេបំផុត " -"ត្រូវបានសាកល្បងមុន ។</p></qt>" +"<qt><p>ចុចលើប៊ូតុងនេះ ដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នទៅ<em>បាត</em>បញ្ជីខាងលើ</" +"p><p>វាមានប្រយោជន៍ ចាប់តាំងពីលំដាប់តម្រងនៅក្នុងបញ្ជី កំណត់លំដាប់ដែលពួកវាត្រូវបានសាកល្បង" +"ដាក់សារនៅក្នុង ៖ តម្រងដែលនៅលើគេបំផុត ត្រូវបានសាកល្បងមុន ។</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:107 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីប្ដូរឈ្មោះតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។</p>" -"<p>តម្រងត្រូវបានដាក់ឈ្មោះដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដែលវែងដូចដែលពួកវាចាប់ផ្ដើមជាមួយ " -"\"<\".</p>" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកបានប្ដូរឈ្មោះតម្រងដោយចៃដន្យ ហើយ " -"ចង់ដាក់ឈ្មោះវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ សូមចុចប៊ូតុងនេះ ហើយ ជ្រើស <em>ជម្រះ</em> " -"ដែលនៅជាប់ដោយ <em>យល់ព្រម</em> នៅក្នុងប្រអប់ដែលមើលឃើញ ។</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" +"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</" +"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " +"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in " +"the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីប្ដូរឈ្មោះតម្រងដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។</p><p>តម្រងត្រូវបានដាក់ឈ្មោះ" +"ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដែលវែងដូចដែលពួកវាចាប់ផ្ដើមជាមួយ \"<\".</p><p>ប្រសិនបើអ្នកបានប្ដូរឈ្មោះ" +"តម្រងដោយចៃដន្យ ហើយ ចង់ដាក់ឈ្មោះវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ សូមចុចប៊ូតុងនេះ ហើយ ជ្រើស <em>ជម្រះ</em> ដែល" +"នៅជាប់ដោយ <em>យល់ព្រម</em> នៅក្នុងប្រអប់ដែលមើលឃើញ ។</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</" +"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting " +"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " "differently.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្ខំឲ្យបង្ហាញប្រអប់អំណះអំណាង ។</p>" -"<p>វាមានប្រយោជន៍ " -"ប្រសិនបើអ្នកបានកំណត់កម្រងច្បាប់ដែលបានទាញយកសារស្លាកនៅពេលក្រោយ ។ " -"ដោយគ្មានលទ្ធភាពបង្ខំប្រអប់ដែលលេចឡើង សារទាំងនេះមិនអាចទាញយកបានឡើយ " -"ប្រសិនបើគ្មានសារដែលមានទំហំធំផ្សេងទៀតកំពុងរង់ចាំនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនោះ ឬ " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរកម្រងច្បាប់ទៅស្លាកសារផ្សេងៗគ្នានោះ ។</p></qt>" +"<qt><p>ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្ខំឲ្យបង្ហាញប្រអប់អំណះអំណាង ។</p><p>វាមានប្រយោជន៍ ប្រសិនបើអ្នកបានកំណត់" +"កម្រងច្បាប់ដែលបានទាញយកសារស្លាកនៅពេលក្រោយ ។ ដោយគ្មានលទ្ធភាពបង្ខំប្រអប់ដែលលេចឡើង សារទាំងនេះ" +"មិនអាចទាញយកបានឡើយ ប្រសិនបើគ្មានសារដែលមានទំហំធំផ្សេងទៀតកំពុងរង់ចាំនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនោះ ឬ ប្រសិនបើ" +"អ្នកចង់ផ្លាស់ប្ដូរកម្រងច្បាប់ទៅស្លាកសារផ្សេងៗគ្នានោះ ។</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:133 msgid "POP3 Filter Rules" @@ -7213,6 +6834,16 @@ msgstr "ច្បាប់តម្រង POP3" msgid "Filter Rules" msgstr "ច្បាប់តម្រង" +#: kmfilterdlg.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "នាំចូល" + +#: kmfilterdlg.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "នាំចូល" + #: kmfilterdlg.cpp:155 msgid "Available Filters" msgstr "តម្រងដែលអាចប្រើបាន" @@ -7293,6 +6924,11 @@ msgstr "បន្ថែមតម្រងនេះ ទៅរបារ msgid "Icon for this filter:" msgstr "រូបតំណាងសម្រាប់តម្រងនេះ ៖" +#: kmfilterdlg.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "ជូនចំពោះ" + #: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Up" msgstr "ឡើងលើ" @@ -7301,16 +6937,29 @@ msgstr "ឡើងលើ" msgid "Down" msgstr "ចុះក្រោម" +#: kmfilterdlg.cpp:614 +msgid "Bottom" +msgstr "" + #: kmfilterdlg.cpp:632 msgid "Rename..." msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..." -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219 #, no-c-format msgid "New" msgstr "ថ្មី" +#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "ចម្លងទៅ" + +#: kmfilterdlg.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "បានលុប" + #: kmfilterdlg.cpp:645 #, fuzzy msgid "Select Source Folders" @@ -7319,20 +6968,19 @@ msgstr "ជ្រើសផ្លូវកាត់សម្រាប់ #: kmfilterdlg.cpp:756 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming " +"online IMAP mail." msgstr "" -"យ៉ាងហោចណាស់តម្រងមួយកំណត់គោលដៅថតនៅលើគណនី IMAP នៅលើបណ្ដាញ ។ តម្រងដូចនោះ " -"នឹងត្រូវបានអនុវត្តតែនៅពេលត្រងដោយដៃ និងនៅពេលកំពុងត្រងសំបុត្រ IMAP " -"នៅលើបណ្ដាញចូលមក ។" +"យ៉ាងហោចណាស់តម្រងមួយកំណត់គោលដៅថតនៅលើគណនី IMAP នៅលើបណ្ដាញ ។ តម្រងដូចនោះ នឹងត្រូវបានអនុវត្តតែ" +"នៅពេលត្រងដោយដៃ និងនៅពេលកំពុងត្រងសំបុត្រ IMAP នៅលើបណ្ដាញចូលមក ។" #: kmfilterdlg.cpp:786 msgid "" "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " "containing no actions or no search rules)." msgstr "" -"តម្រងដូចតទៅនេះមិនបានរក្សាទុកឡើយ ព្រោះពួកវាមិនត្រឹមត្រូវ (ឧទាហរណ៍ ដោយមាន " -"ការគ្មានសកម្មភាព ឬ គ្មានច្បាប់ស្វែងរក) ។" +"តម្រងដូចតទៅនេះមិនបានរក្សាទុកឡើយ ព្រោះពួកវាមិនត្រឹមត្រូវ (ឧទាហរណ៍ ដោយមាន ការគ្មានសកម្មភាព ឬ " +"គ្មានច្បាប់ស្វែងរក) ។" #: kmfilterdlg.cpp:947 msgid "Rename Filter" @@ -7379,24 +7027,19 @@ msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើត msgid "" "Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " "folder name." -msgstr "" -"ឈ្មោះថតមិនអាចមានតួអក្សរ / (សញ្ញា/)បានទេ ។ សូមជ្រើសឈ្មោះថតផ្សេងទៀត ។" +msgstr "ឈ្មោះថតមិនអាចមានតួអក្សរ / (សញ្ញា/)បានទេ ។ សូមជ្រើសឈ្មោះថតផ្សេងទៀត ។" #: kmfolder.cpp:913 msgid "" "Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " "folder name." -msgstr "" -"ឈ្មោះថតមិនអាចចាប់ផ្ដើមដោយតួអក្សរ . (ចំណុច)បានទេ ។ " -"សូមជ្រើសឈ្មោះថតផ្សេងទៀត ។" +msgstr "ឈ្មោះថតមិនអាចចាប់ផ្ដើមដោយតួអក្សរ . (ចំណុច)បានទេ ។ សូមជ្រើសឈ្មោះថតផ្សេងទៀត ។" #: kmfolder.cpp:932 msgid "" "Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " "folder name." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP របស់អ្នកមិនអនុញ្ញាតចំពោះតួអក្សរ '%1' ឡើយ ។ " -"សូមជ្រើសឈ្មោះថតផ្សេងទៀត ។" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP របស់អ្នកមិនអនុញ្ញាតចំពោះតួអក្សរ '%1' ឡើយ ។ សូមជ្រើសឈ្មោះថតផ្សេងទៀត ។" #: kmfoldercachedimap.cpp:107 msgid "Troubleshooting IMAP Cache" @@ -7404,31 +7047,24 @@ msgstr "ការដោះស្រាយបញ្ហាអំពីឃ #: kmfoldercachedimap.cpp:122 msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>" msgstr "" -"<p><b>ការដោះស្រាយបញ្ហាឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ។</b></p>" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាជាមួយការធ្វើសមកាលកម្មថត IMAP " -"ដំបូងអ្នកគួរតែព្យាយាមស្ថាបនាឯកសារលិបិក្រមឡើងវិញ ។ " -"វានឹងចំនាយពេលមួយចំនួនដើម្បីស្ថាបនាឡើងវិញ " -"ប៉ុន្តែនឹងមិនបង្កបញ្ហាណាមួយឡើយ ។</p>" -"<p>ប្រសិនបើវាមិនគ្រប់គ្រាន់ អ្នកអាចព្យាយាមធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ស្រស់ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកធ្វើការនេះ " -"អ្នកនឹងបាត់បង់ការផ្លាស់ប្ដូរមូលដ្ឋានទាំងអស់របស់អ្នកសម្រាប់ថតនេះ " -"និងថតរងរបស់វាទាំងអស់ ។</p>" +"<p><b>ការដោះស្រាយបញ្ហាឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ។</b></p><p>ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាជាមួយ" +"ការធ្វើសមកាលកម្មថត IMAP ដំបូងអ្នកគួរតែព្យាយាមស្ថាបនាឯកសារលិបិក្រមឡើងវិញ ។ វានឹងចំនាយពេល" +"មួយចំនួនដើម្បីស្ថាបនាឡើងវិញ ប៉ុន្តែនឹងមិនបង្កបញ្ហាណាមួយឡើយ ។</p><p>ប្រសិនបើវាមិនគ្រប់គ្រាន់ អ្នកអាច" +"ព្យាយាមធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ស្រស់ ។ ប្រសិនបើអ្នកធ្វើការនេះ អ្នកនឹងបាត់បង់ការផ្លាស់ប្ដូរមូលដ្ឋាន" +"ទាំងអស់របស់អ្នកសម្រាប់ថតនេះ និងថតរងរបស់វាទាំងអស់ ។</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 msgid "Rebuild &Index" @@ -7459,23 +7095,20 @@ msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " "with file system permission, or it is corrupted." msgstr "" -"មិនអាចអានឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ UID របស់ថត %1 បានទេ ។ " -"អាចនឹងមានបញ្ហាកើតឡើងជាមួយសិទ្ធប្រព័ន្ធរបស់ប្រព័ន្ធឯកសារឬ ឬ " -"វាខូច ។" +"មិនអាចអានឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ UID របស់ថត %1 បានទេ ។ អាចនឹងមានបញ្ហាកើតឡើងជាមួយសិទ្ធប្រព័ន្ធរបស់" +"ប្រព័ន្ធឯកសារឬ ឬ វាខូច ។" #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " +"problem with file system permission." msgstr "" -"មិនអាចសរសេរឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ UID របស់ថត %1 បានទេ។ " -"អាចនឹងមានបញ្ហាកើតឡើងជាមួយសិទ្ធរបស់ប្រព័ន្ធឯកសារ ។" +"មិនអាចសរសេរឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ UID របស់ថត %1 បានទេ។ អាចនឹងមានបញ្ហាកើតឡើងជាមួយសិទ្ធរបស់" +"ប្រព័ន្ធឯកសារ ។" #: kmfoldercachedimap.cpp:612 msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." -msgstr "" -"អ្នកត្រូវតែធ្វើសមកាលកម្មជាមួយម៉ាស៊ីនបម្រើមុនពេលធ្វើការប្ដូរឈ្មោះថត " -"IMAP ។" +msgstr "អ្នកត្រូវតែធ្វើសមកាលកម្មជាមួយម៉ាស៊ីនបម្រើមុនពេលធ្វើការប្ដូរឈ្មោះថត IMAP ។" #: kmfoldercachedimap.cpp:735 msgid "" @@ -7508,11 +7141,11 @@ msgstr "លិបិក្រមរបស់ថតនេះត្ #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset " +"it to initial sync state and sync anyway?" msgstr "" -"ថត %1 មិននៅក្នុងសភាព sync ដំបូង (សភាពគឺ %2) ឡើយ ។ " -"តើអ្នកចង់កំណត់វាម្ដងទៀតទៅសភាព sync ដំបូង និង sync ជានិច្ចឬ ?" +"ថត %1 មិននៅក្នុងសភាព sync ដំបូង (សភាពគឺ %2) ឡើយ ។ តើអ្នកចង់កំណត់វាម្ដងទៀតទៅសភាព sync " +"ដំបូង និង sync ជានិច្ចឬ ?" #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "Reset && Sync" @@ -7615,8 +7248,8 @@ msgid "" "<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " "longer be possible to add messages to this folder.</p>" msgstr "" -"<p>សិទ្ធិចូលដំណើរការរបស់អ្នកទៅកាន់ថត <b>%1</b> " -"ត្រូវបានដាក់កម្រិត វានឹងមិនអាចបន្ថែមសារទៅថតនេះទៀតបានទេ ។</p>" +"<p>សិទ្ធិចូលដំណើរការរបស់អ្នកទៅកាន់ថត <b>%1</b> ត្រូវបានដាក់កម្រិត វានឹងមិនអាចបន្ថែមសារទៅថតនេះ" +"ទៀតបានទេ ។</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1482 msgid "Acces rights revoked" @@ -7637,15 +7270,11 @@ msgstr "កំពុងបង្កើតថតរងនៅលើ #: kmfoldercachedimap.cpp:1707 msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" +"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to " +"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>បានលុបសំបុត្រនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនៅក្នុងថត <b>%1</b>" -" ។ តើអ្នកចង់លុបវាចេញឬ ?" -"<br>UID ៖ %2</p></qt>" +"<qt><p>បានលុបសំបុត្រនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនៅក្នុងថត <b>%1</b> ។ តើអ្នកចង់លុបវាចេញឬ ?<br>UID ៖ " +"%2</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1719 msgid "Deleting removed messages from server" @@ -7666,13 +7295,10 @@ msgstr "កំពុងទៅយកថតសម្រាប់ចន្ #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" +"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete " +"it from the server?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>វាមើលទៅហាក់ដូចជាបានលុបថត <b>%1</b> ។ " -"តើអ្នកចង់លុបវាចេញពីម៉ាស៊ីនបម្រើឬ ?</p></qt>" +"<qt><p>វាមើលទៅហាក់ដូចជាបានលុបថត <b>%1</b> ។ តើអ្នកចង់លុបវាចេញពីម៉ាស៊ីនបម្រើឬ ?</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:2597 msgid "Aborted" @@ -7680,21 +7306,19 @@ msgstr "បានបោះបង់" #: kmfoldercachedimap.cpp:2812 msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP %1 មិនមានការគាំទ្រសម្រាប់ចំណារពន្យល់ IMAP ។ ការផ្ទុក XML " -"មិនអាចប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនេះបានឡើយ ។ សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail " -"ផ្សេងពីគ្នាម្ដងទៀត ។" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP %1 មិនមានការគាំទ្រសម្រាប់ចំណារពន្យល់ IMAP ។ ការផ្ទុក XML មិនអាចប្រើនៅលើ" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើនេះបានឡើយ ។ សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail ផ្សេងពីគ្នាម្ដងទៀត ។" #: kmfoldercachedimap.cpp:2840 msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP %1 មិនមានការគាំទ្រចំពោះចំណារពន្យល់ imap ទេ ។ ការផ្ទុក " -"XML មិនអាចប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនេះបានឡើយ សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail " -"ផ្សេងពីនេះម្ដងទៀត ។" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP %1 មិនមានការគាំទ្រចំពោះចំណារពន្យល់ imap ទេ ។ ការផ្ទុក XML មិនអាចប្រើនៅលើ" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើនេះបានឡើយ សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail ផ្សេងពីនេះម្ដងទៀត ។" #: kmfoldercachedimap.cpp:2951 msgid "Error while setting annotation: " @@ -7706,18 +7330,15 @@ msgstr "lost+found" #: kmfoldercachedimap.cpp:3117 msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All " +"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</" +"p>" msgstr "" -"<p>មានសារថ្មីនៅក្នុងថត <b>%1</b> " -"ដែលមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ " -"ប៉ុន្តែថតត្រូវបានលុបនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ " -"ឬអ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់នៅលើថតដើម្បីផ្ទុកពូកវាឡើង ។</p>" -"<p>ដូច្នេះសាារដែលប៉ះពាល់ទាំងអស់នឹត្រូវបានផ្លាស់ទៅកាន់o <b>%2</b> " -"ដើម្បីជៀសវាងពីការបាត់បង់ទិន្នន័យ ។<//p>" +"<p>មានសារថ្មីនៅក្នុងថត <b>%1</b> ដែលមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ ប៉ុន្តែថតត្រូវ" +"បានលុបនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ឬអ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់នៅលើថតដើម្បីផ្ទុកពូកវាឡើង ។</p><p>ដូច្នេះសាារ" +"ដែលប៉ះពាល់ទាំងអស់នឹត្រូវបានផ្លាស់ទៅកាន់o <b>%2</b> ដើម្បីជៀសវាងពីការបាត់បង់ទិន្នន័យ ។<//p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" @@ -7725,22 +7346,24 @@ msgstr "សិទ្ធិចូលដំណើរការមិន #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" -msgstr "" -"<p>មានសារថ្មីនៅក្នុងថតនេះ (%1) " -"ដែលមិនទាន់បានផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ " -"ប៉ុន្តែថតត្រូវបានលុបនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ " -"ឬអ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់នៅលើថត ដើម្បីផ្ទុកពួកវាឡើងបានឡើយ ។ " -"សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នក ដើម្បីផ្ដល់សិទ្ធិផ្ទុកសារថ្មីឡើង " -"ដល់អ្នក ឬ ផ្លាស់ទីពួកវាចេញពីថតនេះ ។</p> " -"<p>តើអ្នកចង់ផ្លាស់ទីសារទាំងនេះ ទៅថតផ្សេងឥឡូវឬ ?</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915 +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " +"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " +"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to " +"another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>មានសារថ្មីនៅក្នុងថតនេះ (%1) ដែលមិនទាន់បានផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ ប៉ុន្តែថតត្រូវបានលុប" +"នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ឬអ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់នៅលើថត ដើម្បីផ្ទុកពួកវាឡើងបានឡើយ ។ សូមទាក់ទងអ្នក" +"គ្រប់គ្រងរបស់អ្នក ដើម្បីផ្ដល់សិទ្ធិផ្ទុកសារថ្មីឡើង ដល់អ្នក ឬ ផ្លាស់ទីពួកវាចេញពីថតនេះ ។</p> <p>តើអ្នក" +"ចង់ផ្លាស់ទីសារទាំងនេះ ទៅថតផ្សេងឥឡូវឬ ?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ ៖" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 msgid "Do Not Move" msgstr "កុំផ្លាស់ទី" @@ -7752,8 +7375,7 @@ msgstr "ផ្លាស់ទីសារទៅថត" msgid "Permissions (ACL)" msgstr "សិទ្ធិ (ACL)" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "ទូទៅ" @@ -7777,8 +7399,7 @@ msgid "" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "ប្រើរូបតំណាងផ្ទាល់ខ្លួន" @@ -7797,26 +7418,19 @@ msgstr "ប្រើសំបុត្រថ្មី/មិនទាន #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ប្រសិនបើបានបើកជម្រើសនេះ " -"នោះអ្នកនឹងត្រូវបានជូនដំណឹងអំពីសំបុត្រថ្មី/មិនទាន់អាននៅក្នុងថតនេះ ។ " -"ម្យ៉ាងទៀត ទៅកាន់ថតបន្ទាប់/មុន ជាមួយសារដែលមិនទាន់អាន " -"នឹងបញ្ឈប់នៅត្រង់នេះ ។</p>" -"<p>កុំធីកជម្រើសនេះ " -"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ទទួលការជូនដំណឹងអំពីសំបុត្រថ្មី/មិនទាន់អាននៅក្នុងថតនេះ " -"ហើយ ប្រសិនបើអ្នកចង់រំលងថតនេះ " -"នៅពេលដែលកំពុងទៅកាន់ថតបន្ទាប់/មុនជាមួយសារដែលមិនទាន់អាន ។ " -"វាមានប្រយោជន៍ចំពោះការដែលមិនអើពើនឹងសំបុត្រ/មិនទាន់អានណាមួយនៅក្នុងធុងសំរាម" -"របស់អ្នក និងថតដាក់សារឥតបានការ ។</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread " +"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " +"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not " +"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " +"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " +"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " +"spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>ប្រសិនបើបានបើកជម្រើសនេះ នោះអ្នកនឹងត្រូវបានជូនដំណឹងអំពីសំបុត្រថ្មី/មិនទាន់អាននៅក្នុងថតនេះ ។ " +"ម្យ៉ាងទៀត ទៅកាន់ថតបន្ទាប់/មុន ជាមួយសារដែលមិនទាន់អាន នឹងបញ្ឈប់នៅត្រង់នេះ ។</p><p>កុំធីកជម្រើស" +"នេះ ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ទទួលការជូនដំណឹងអំពីសំបុត្រថ្មី/មិនទាន់អាននៅក្នុងថតនេះ ហើយ ប្រសិនបើអ្នកចង់" +"រំលងថតនេះ នៅពេលដែលកំពុងទៅកាន់ថតបន្ទាប់/មុនជាមួយសារដែលមិនទាន់អាន ។ វាមានប្រយោជន៍ចំពោះការដែល" +"មិនអើពើនឹងសំបុត្រ/មិនទាន់អានណាមួយនៅក្នុងធុងសំរាមរបស់អ្នក និងថតដាក់សារឥតបានការ ។</p></qt>" #: kmfolderdia.cpp:431 msgid "Include this folder in mail checks" @@ -7828,14 +7442,12 @@ msgstr "ទុកការឆ្លើយតបនៅក្នុងថ #: kmfolderdia.cpp:444 msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " +"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" +"mail folder." msgstr "" -"ធីកជម្រើសនេះ " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យការឆ្លើយតបដែលអ្នកសរសេរទៅកាន់សំបុត្រក្នុងថតនេះដាក់នៅក" -"្នុងថតដូចគ្នានេះបន្ទាប់ពីការផ្ញើ " -"ជំនួសនៅក្នុងថតសំបុត្រដែលផ្ញើដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។" +"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យការឆ្លើយតបដែលអ្នកសរសេរទៅកាន់សំបុត្រក្នុងថតនេះដាក់នៅក្នុងថត" +"ដូចគ្នានេះបន្ទាប់ពីការផ្ញើ ជំនួសនៅក្នុងថតសំបុត្រដែលផ្ញើដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។" #: kmfolderdia.cpp:459 msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" @@ -7845,17 +7457,21 @@ msgstr "បង្ហាញជួរឈរអ្នកផ្ញើ/អ msgid "Sho&w column:" msgstr "បង្ហាញជួរឈរ ៖" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 -#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293 +#: kmfolderdia.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម" + +#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 +#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "អ្នកផ្ញើ" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 -#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296 +#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 +#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 +#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "អ្នកទទួល" @@ -7866,19 +7482,16 @@ msgstr "អត្តសញ្ញាណអ្នកផ្ញើ ៖" #: kmfolderdia.cpp:486 msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " +"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " +"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " +"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " +"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" -"ជ្រើសអត្តសញ្ញាណអ្នកផ្ញើដើម្បីប្រើនៅពេលដែលកំពុងសរសេរសំបុត្រថ្មី ឬ " -"កំពុងឆ្លើយតបទៅកាន់សំបុត្រនៅក្នុងថតនេះ ។ មានន័យថា " -"ប្រសិនបើអ្នកនៅក្នុងថតការងារណាមួយរបស់អ្នក អ្នកអាចធ្វើឲ្យ KMail " -"ប្រើទំនាក់ទំនងអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកផ្ញើ ហត្ថលេខា និងការចុះហត្ថលេខា ឬ " -"សោអ៊ិនគ្រីបដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ " -"អត្តសញ្ញាណអាចត្រូវបានរៀបចំនៅក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចម្បង ។ (ការកំណត់ " -"-> កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail)" +"ជ្រើសអត្តសញ្ញាណអ្នកផ្ញើដើម្បីប្រើនៅពេលដែលកំពុងសរសេរសំបុត្រថ្មី ឬ កំពុងឆ្លើយតបទៅកាន់សំបុត្រនៅក្នុង" +"ថតនេះ ។ មានន័យថា ប្រសិនបើអ្នកនៅក្នុងថតការងារណាមួយរបស់អ្នក អ្នកអាចធ្វើឲ្យ KMail ប្រើទំនាក់ទំនង" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកផ្ញើ ហត្ថលេខា និងការចុះហត្ថលេខា ឬ សោអ៊ិនគ្រីបដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ អត្តសញ្ញាណ" +"អាចត្រូវបានរៀបចំនៅក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចម្បង ។ (ការកំណត់ -> កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail)" #: kmfolderdia.cpp:500 msgid "&Folder contents:" @@ -7896,28 +7509,25 @@ msgid "" "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." -msgstr "" -"ការកំណត់នេះ កំណត់អ្នកប្រើណាមួយក្នុងការចែករំលែកថតនេះ ដែលគួរតែទទួលកំឡុងពេល " -"\"រវល់\" នៅក្នុងបញ្ជី ទំនេរ/រវល់ របស់ពួកគេ ហើយ " -"គួរតែមើលការជូនដំណឹងសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ភារកិច្ចនៅក្នុងថតនេះ ។ ការកំណត់ " -"ឆ្លើយតបតែទៅកាន់ថត ប្រតិទិន និងភារកិច្ចប៉ណ្ណោះ(ចំពោះភារកិច្ច " -"ការកំណត់នេះគឺត្រូវបានប្រើសម្រាប់តែការជូនដំណឹងប៉ុណ្ណោះ) ។\n" +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" +"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " +"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " +"it is not known who will go to those events." +msgstr "" +"ការកំណត់នេះ កំណត់អ្នកប្រើណាមួយក្នុងការចែករំលែកថតនេះ ដែលគួរតែទទួលកំឡុងពេល \"រវល់\" នៅក្នុងបញ្ជី " +"ទំនេរ/រវល់ របស់ពួកគេ ហើយ គួរតែមើលការជូនដំណឹងសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ ភារកិច្ចនៅក្នុងថតនេះ ។ " +"ការកំណត់ ឆ្លើយតបតែទៅកាន់ថត ប្រតិទិន និងភារកិច្ចប៉ណ្ណោះ(ចំពោះភារកិច្ច ការកំណត់នេះគឺត្រូវបានប្រើ" +"សម្រាប់តែការជូនដំណឹងប៉ុណ្ណោះ) ។\n" "\n" -"ឧទាហរណ៍ការប្រើធុង ៖ ប្រសិនបើចៅហ្វាយចែករំលែកថតតាមលេខារបស់គាត់ " -"មានតែចៅហ្វាយប៉ុណ្ណោះដែលគួរតែត្រូវបានសំគាល់ថា រវល់សម្រាប់ការប្រជុំរបស់គាត់ " -"ដូច្នេះគាត់គួរតែជ្រើស \"គ្រប់គ្រង\" " +"ឧទាហរណ៍ការប្រើធុង ៖ ប្រសិនបើចៅហ្វាយចែករំលែកថតតាមលេខារបស់គាត់ មានតែចៅហ្វាយប៉ុណ្ណោះ" +"ដែលគួរតែត្រូវបានសំគាល់ថា រវល់សម្រាប់ការប្រជុំរបស់គាត់ ដូច្នេះគាត់គួរតែជ្រើស \"គ្រប់គ្រង\" " "ចាប់តាំងពីលេខាគ្មានសិទ្ធិគ្រប់គ្រងលើថត ។\n" -"ម្យ៉ាងវិញទៀត ប្រសិនបើក្រុមការងារចែករំលែកប្រតិទិនសម្រាប់ការប្រជុំក្រុម " -"នោះអ្នកអានថតទាំងអស់គួរតែត្រូវបានសម្គាល់ថា រវល់ សម្រាប់ការប្រជុំ ។\n" -"ថតធំទូលាយរបស់ក្រុមហ៊ុនជាមួយព្រិត្តិការណ៍ស្រេចចិត្តដែលមាននៅក្នុងវា នឹងប្រើ " -"\"គ្មាននរណាម្នាក់\" ចាប់ពីវាមិនត្រូវបានគេស្គាល់ " -"ដែលនឹងទៅកាន់ព្រឹត្តិការណ៍នោះ ។" +"ម្យ៉ាងវិញទៀត ប្រសិនបើក្រុមការងារចែករំលែកប្រតិទិនសម្រាប់ការប្រជុំក្រុម នោះអ្នកអានថតទាំងអស់គួរ" +"តែត្រូវបានសម្គាល់ថា រវល់ សម្រាប់ការប្រជុំ ។\n" +"ថតធំទូលាយរបស់ក្រុមហ៊ុនជាមួយព្រិត្តិការណ៍ស្រេចចិត្តដែលមាននៅក្នុងវា នឹងប្រើ \"គ្មាននរណាម្នាក់\" ចាប់ពី" +"វាមិនត្រូវបានគេស្គាល់ ដែលនឹងទៅកាន់ព្រឹត្តិការណ៍នោះ ។" #: kmfolderdia.cpp:555 msgid "Nobody" @@ -7934,9 +7544,7 @@ msgstr "អ្នកអានថតនេះ" #: kmfolderdia.cpp:560 msgid "" "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " -msgstr "" -"ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបិទការជូនដំណឹងសម្រាប់ថតដែលបានចែករំលែកដោយ" -"អ្នកផ្សេង ។ " +msgstr "ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបិទការជូនដំណឹងសម្រាប់ថតដែលបានចែករំលែកដោយអ្នកផ្សេង ។ " #: kmfolderdia.cpp:562 #, fuzzy @@ -7950,24 +7558,22 @@ msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:579 msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " -"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user " -"with access to this folder has her own unread state." +"all users having access to this folders. If disabled (the default), every " +"user with access to this folder has her own unread state." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:661 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." -msgstr "" -"អ្នកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថតនេះឲ្យមានព័ត៌មានកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ " -"និងជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទូទៅដើម្បីលាក់ថតកម្មវិធីពហុព័ត៌មានដែលបានកំណត់" -" ។ មានន័យថា ថតនេះនឹងបាត់នៅពេលដែលប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានបិទម្ដង ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់យកថតចេញម្ដងទៀត " -"អ្នកនឹងត្រូវបិទការលាក់នៃថតព័ត៌មានពហុអ្នកប្រើបណ្ដោះអាសន្នសិនដើម្បីអាចមើល" -"វាឃើញ ។" +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means " +"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If " +"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable " +"hiding of groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"អ្នកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថតនេះឲ្យមានព័ត៌មានកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ និងជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទូទៅ" +"ដើម្បីលាក់ថតកម្មវិធីពហុព័ត៌មានដែលបានកំណត់ ។ មានន័យថា ថតនេះនឹងបាត់នៅពេលដែលប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" +"បានបិទម្ដង ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់យកថតចេញម្ដងទៀត អ្នកនឹងត្រូវបិទការលាក់នៃថតព័ត៌មានពហុអ្នកប្រើ" +"បណ្ដោះអាសន្នសិនដើម្បីអាចមើលវាឃើញ ។" #: kmfolderdir.cpp:209 msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" @@ -8036,12 +7642,12 @@ msgstr "មានកំហុសនៅខណៈពេលដែលក msgid "" "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " +"file?" msgstr "" "លិបិក្រមសំបុត្រសម្រាប់ '%1' គឺបានមកពីកំណែ KMail (%2) ដែលមិនស្គាល់មួយ ។\n" -"លិបិក្រមនេះអាចត្រូវបានបង្កើតពីថតសំបុត្ររបស់អ្នកម្ដងទៀត " -"ប៉ុន្តែព័ត៌មានមួយចំនួនរួមទាំងទង់ស្ថានភាពអាចត្រូវបានបាត់បង់ ។ " -"តើអ្នកចង់បន្ទាបឯកសារលិបិក្រមរបស់អ្នកឬ ?" +"លិបិក្រមនេះអាចត្រូវបានបង្កើតពីថតសំបុត្ររបស់អ្នកម្ដងទៀត ប៉ុន្តែព័ត៌មានមួយចំនួនរួមទាំងទង់ស្ថានភាព" +"អាចត្រូវបានបាត់បង់ ។ តើអ្នកចង់បន្ទាបឯកសារលិបិក្រមរបស់អ្នកឬ ?" #: kmfolderindex.cpp:372 msgid "Downgrade" @@ -8057,8 +7663,8 @@ msgid "" "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " "information, like status flags, might get lost." msgstr "" -"លិបិក្រមសំបុត្រសម្រាប់ '%1' បានខូច ហើយនឹងត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញឥឡូវ " -"ប៉ុន្តែព័ត៌មានមួយចំនួន រួមមានទង់ស្ថានភាពនឹងបាត់បង់ ។" +"លិបិក្រមសំបុត្រសម្រាប់ '%1' បានខូច ហើយនឹងត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញឥឡូវ ប៉ុន្តែព័ត៌មានមួយចំនួន រួមមាន" +"ទង់ស្ថានភាពនឹងបាត់បង់ ។" #: kmfoldermaildir.cpp:89 msgid "Error opening %1; this folder is missing." @@ -8066,11 +7672,11 @@ msgstr "មានកំហុសក្នុងការបើក %1 #: kmfoldermaildir.cpp:92 msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " +"have sufficient access permissions." msgstr "" -"មានកំហុសក្នុងការបើក %1 ។ វាអាចមកពីថត maildir មិនត្រឹមត្រូវ ឬក៏ " -"អ្នកមិនមានសិទ្ធិចូលដំណើរការគ្រប់គ្រាន់ ។" +"មានកំហុសក្នុងការបើក %1 ។ វាអាចមកពីថត maildir មិនត្រឹមត្រូវ ឬក៏ អ្នកមិនមានសិទ្ធិ" +"ចូលដំណើរការគ្រប់គ្រាន់ ។" #: kmfoldermaildir.cpp:124 msgid "Folder `%1' changed; recreating index." @@ -8086,9 +7692,7 @@ msgstr "មិនអាចបន្ថែមសារទៅកាន់ #: kmfoldermaildir.cpp:514 msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." -msgstr "" -"KMFolderMaildir::addMsg: ការបញ្ចប់ដោយមិនធម្មតា " -"ដើម្បីការពារពីការបាត់បង់ទិន្នន័យ ។" +msgstr "KMFolderMaildir::addMsg: ការបញ្ចប់ដោយមិនធម្មតា ដើម្បីការពារពីការបាត់បង់ទិន្នន័យ ។" #: kmfoldermaildir.cpp:888 kmfoldermbox.cpp:799 msgid "Writing index file" @@ -8112,20 +7716,15 @@ msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:129 msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " "corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>លិបិក្រមថត '%2' ហាក់ដូចជាផុតកំណត់ ។ ដើម្បីរារាំងការធ្វើឲ្យសារខូច " -"លិបិក្រមនឹងត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញ ។ ជាលទ្ធផល " -"សារដែលបានលុបអាចលេចឡើងម្ដងទៀត ហើយ ទង់ស្ថានភាពអាចត្រូវបានបាត់បង់ ។</p>" -"<p>សូមអានធាតុបញ្ចូលទំនាក់ទំនងនៅក្នុង <a href=\"%1\">" -"ផ្នែក FAQ សៀវភៅដៃ KMail</a> " +"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding " +"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for " +"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>លិបិក្រមថត '%2' ហាក់ដូចជាផុតកំណត់ ។ ដើម្បីរារាំងការធ្វើឲ្យសារខូច លិបិក្រមនឹងត្រូវបានបង្កើត" +"ឡើងវិញ ។ ជាលទ្ធផល សារដែលបានលុបអាចលេចឡើងម្ដងទៀត ហើយ ទង់ស្ថានភាពអាចត្រូវបានបាត់បង់ ។</" +"p><p>សូមអានធាតុបញ្ចូលទំនាក់ទំនងនៅក្នុង <a href=\"%1\">ផ្នែក FAQ សៀវភៅដៃ KMail</a> " "សម្រាប់ព័ត៌មានអំពីរបៀបរារាំងបញ្ហានេះពីការកើតឡើងម្ដងទៀត ។</p></qt>" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 @@ -8183,7 +7782,7 @@ msgstr "" "'%1' ទំនងមិនមែនជាថតឡើយ ។\n" "សូមយកឯកសារចេញឲ្យផុត ។" -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380 +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." @@ -8191,7 +7790,7 @@ msgstr "" "សិទ្ធិរបស់ថត '%1' មិនត្រឹមត្រូវទេ ។\n" "សូមប្រាកដថាអ្នកអាចមើល និងកែប្រែមាតិកាថតនេះបាន ។" -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372 +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." @@ -8201,17 +7800,17 @@ msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " +"need to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" -"ថតដែលមានឈ្មោះដូចគ្នាត្រូវបានលុបតាំងពីការមើលសំបុត្រចុងក្រោយ ។ " -"អ្នកត្រូវតែមើលសំបុត្រសិន មុននឹងបង្កើតថតដែលមានឈ្មោះដូចគ្នា ។" +"ថតដែលមានឈ្មោះដូចគ្នាត្រូវបានលុបតាំងពីការមើលសំបុត្រចុងក្រោយ ។ អ្នកត្រូវតែមើលសំបុត្រសិន មុននឹងបង្កើតថត" +"ដែលមានឈ្មោះដូចគ្នា ។" #: kmfoldermgr.cpp:202 msgid "Could Not Create Folder" msgstr "មិនអាចបង្កើតថត" -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688 +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." @@ -8308,14 +7907,13 @@ msgstr "ដោះស្រាយបញ្ហាឃ្លាំងសម្ង #: kmfoldertree.cpp:1280 #, fuzzy msgid "" -"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on " -"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions " +"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, " +"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> " msgstr "" -"<qt>មិនអាចបង្កើតថត <b>%1</b> បានឡើយ " -"ដោយសារសិទ្ធិមិនគ្រប់គ្រាន់នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ប្រសិនបើអ្នកគិត " -"អ្នកគួរតែអាចបង្កើតថតរងនៅទីនេះ " -"ស្នើសុំទៅអ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នកឲ្យផ្ដល់សិទ្ធិឲ្យអ្នកអាចធ្វើវាបាន ។</qt> " +"<qt>មិនអាចបង្កើតថត <b>%1</b> បានឡើយ ដោយសារសិទ្ធិមិនគ្រប់គ្រាន់នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកគិត អ្នកគួរតែអាចបង្កើតថតរងនៅទីនេះ ស្នើសុំទៅអ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នកឲ្យផ្ដល់សិទ្ធិ" +"ឲ្យអ្នកអាចធ្វើវាបាន ។</qt> " #: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419 #: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220 @@ -8332,23 +7930,21 @@ msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " "name already exists.</qt>" msgstr "" -"<qt>មិនអាចផ្លាស់ទី ឬចម្លងថត <b>%1</b> នៅទីនេះបានឡើង " -"ព្រោះឯកសារដែលមានឈ្មោះដូចគ្នា គឺមានរួចហើយ ។</qt>" +"<qt>មិនអាចផ្លាស់ទី ឬចម្លងថត <b>%1</b> នៅទីនេះបានឡើង ព្រោះឯកសារដែលមានឈ្មោះដូចគ្នា គឺមាន" +"រួចហើយ ។</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2000 msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " "itself.</qt>" msgstr "" -"<qt>មិនអាចផ្លាស់ទី ឬចម្លងថត <b>%1</b> បានទេ " -"ព្រោះវាមិនបានចម្លងចប់សព្វគ្រប់ដោយខ្លួនវាឡើយ ។</qt>" +"<qt>មិនអាចផ្លាស់ទី ឬចម្លងថត <b>%1</b> បានទេ ព្រោះវាមិនបានចម្លងចប់សព្វគ្រប់ដោយខ្លួនវាឡើយ ។</" +"qt>" #: kmfoldertree.cpp:2010 msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" -msgstr "" -"<qt>មិនអាចផ្លាស់ទី ឬចម្លងថត <b>%1</b> " -"ទៅក្នុងថតរងនៅក្រោមខ្លួនវាបានទេ ។</qt>" +msgstr "<qt>មិនអាចផ្លាស់ទី ឬចម្លងថត <b>%1</b> ទៅក្នុងថតរងនៅក្រោមខ្លួនវាបានទេ ។</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2055 msgid "Moving the selected folders is not possible" @@ -8448,13 +8044,13 @@ msgstr "ថត %1 គឺបានតែអានប៉ុណ្ណោះ #: kmheaders.cpp:1598 #, c-format msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, " +"it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, " +"they cannot be restored.</qt>" msgstr "" -"<qt>តើអ្នកពិតជាងចង់លុប %n សារដែលបានជ្រើសឬ ?" -"<br>ពេលបានលុបម្ដង នោះពួកវាមិនអាចស្ដារវិញបានឡើយ ។</qt>" +"<qt>តើអ្នកពិតជាងចង់លុប %n សារដែលបានជ្រើសឬ ?<br>ពេលបានលុបម្ដង នោះពួកវាមិនអាចស្ដារវិញ" +"បានឡើយ ។</qt>" #: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Messages" @@ -8506,153 +8102,144 @@ msgstr "" "បរាជ័យក្នុងការកែប្រែ %1\n" "(មិនមានសល់ទំហំនៅលើឧបករណ៍ឬ ?)" -#: kmkernel.cpp:724 +#: kmkernel.cpp:727 msgid "Certificate Signature Request" msgstr "សំណើរហត្ថលេខាវិញ្ញាបនបត្រ" -#: kmkernel.cpp:727 +#: kmkernel.cpp:730 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "សូមបង្កើតវិញ្ញាបនបត្រពីឯកសារភ្ជាប់ ហើយ ត្រឡប់វាទៅអ្នកផ្ញើ ។" -#: kmkernel.cpp:1258 +#: kmkernel.cpp:1261 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" -msgstr "" -"KMail ត្រូវបានកំណត់ឲ្យនៅក្រៅបណ្ដាញ ។ " -"រាល់ការងារនៅលើបណ្ដាញទាំងអស់ត្រូវបានផ្អាក" +msgstr "KMail ត្រូវបានកំណត់ឲ្យនៅក្រៅបណ្ដាញ ។ រាល់ការងារនៅលើបណ្ដាញទាំងអស់ត្រូវបានផ្អាក" -#: kmkernel.cpp:1268 +#: kmkernel.cpp:1271 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" -msgstr "" -"KMail ត្រូវបានកំណត់ឲ្យនៅលើបណ្ដាញ ។ រាល់ការងារនៅលើបណ្ដាញទាំងអស់បានបន្ត" +msgstr "KMail ត្រូវបានកំណត់ឲ្យនៅលើបណ្ដាញ ។ រាល់ការងារនៅលើបណ្ដាញទាំងអស់បានបន្ត" -#: kmkernel.cpp:1295 +#: kmkernel.cpp:1298 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" -msgstr "" -"បច្ចុប្បន្ន KMail នៅក្នុងរបៀបក្រៅបណ្ដាញ ។ តើអ្នកចង់បន្តដោយរបៀបណា ?" +msgstr "បច្ចុប្បន្ន KMail នៅក្នុងរបៀបក្រៅបណ្ដាញ ។ តើអ្នកចង់បន្តដោយរបៀបណា ?" -#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924 +#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924 msgid "Work Online" msgstr "ធ្វើការនៅលើបណ្ដាញ" -#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922 +#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922 msgid "Work Offline" msgstr "ធ្វើការនៅក្រៅបណ្ដាញ" -#: kmkernel.cpp:1441 +#: kmkernel.cpp:1444 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅកាន់ថតប្រអប់ទទួលរបស់អ្នកឡើយ ។" -#: kmkernel.cpp:1449 +#: kmkernel.cpp:1452 msgid "outbox" msgstr "ប្រអប់ចេញ" -#: kmkernel.cpp:1451 +#: kmkernel.cpp:1454 msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅថតប្រអប់ចេញរបស់អ្នកឡើយ ។" -#: kmkernel.cpp:1468 +#: kmkernel.cpp:1471 msgid "sent-mail" msgstr "សំបុត្រផ្ញើចេញ" -#: kmkernel.cpp:1470 +#: kmkernel.cpp:1473 msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅកាន់ថតសំបុត្រផ្ញើចេញរបស់អ្នកឡើយ ។" -#: kmkernel.cpp:1477 +#: kmkernel.cpp:1480 msgid "trash" msgstr "ធុងសំរាម" -#: kmkernel.cpp:1479 +#: kmkernel.cpp:1482 msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅកាន់ថតធុងសំរាមរបស់អ្នកឡើយ ។" -#: kmkernel.cpp:1486 +#: kmkernel.cpp:1489 msgid "drafts" msgstr "សេចក្ដីព្រាង" -#: kmkernel.cpp:1488 +#: kmkernel.cpp:1491 msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅកាន់ថតសេចក្ដីព្រាងរបស់អ្នកឡើយ ។" -#: kmkernel.cpp:1497 +#: kmkernel.cpp:1500 msgid "templates" msgstr "ពុម្ព" -#: kmkernel.cpp:1499 +#: kmkernel.cpp:1502 msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិអាន/សរសេរទៅថតពុម្ពរបស់អ្នកទេ ។" -#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 +#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 msgid "Last Search" msgstr "ការស្វែងរកចុងក្រោយ" -#: kmkernel.cpp:1728 +#: kmkernel.cpp:1731 msgid "" "There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " "will now be regenerated.\n" -"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n" +"This can happen because the index files are out of date, missing or " +"corrupted.\n" "Contact your administrator if this happens frequently.\n" "Some information, like status flags, might get lost." msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1733 +#: kmkernel.cpp:1736 msgid "Problem with mail indices" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1891 +#: kmkernel.cpp:1894 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, " +"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>មានថត <i>%4</i> រួចហើយ ។ ឥឡូវ %1 ប្រើថត <i>%5</i> សម្រាប់សាររបស់វា ។" -"<p>%2 អាចផ្លាស់ទីមាតិការបស់ <i>%6<i> ទៅក្នុងថតនេះឲ្យអ្នក " -"បើតាមគិតទៅវាអាចជំនួសឯកសារដែលមានរួចមួយចំនួនដោយដោយឈ្មោះដូចគ្នានៅក្នុង " -"<i>%7</i> ។" -"<p><strong>តើអ្នកចង់ឲ្យ %3 ផ្លាស់ទីឯកសារសំបុត្រឥឡូវឬ ?</strong></qt>" +"<qt>មានថត <i>%4</i> រួចហើយ ។ ឥឡូវ %1 ប្រើថត <i>%5</i> សម្រាប់សាររបស់វា ។<p>%2 " +"អាចផ្លាស់ទីមាតិការបស់ <i>%6<i> ទៅក្នុងថតនេះឲ្យអ្នក បើតាមគិតទៅវាអាចជំនួសឯកសារដែលមានរួចមួយចំនួន" +"ដោយដោយឈ្មោះដូចគ្នានៅក្នុង <i>%7</i> ។<p><strong>តើអ្នកចង់ឲ្យ %3 ផ្លាស់ទីឯកសារសំបុត្រឥឡូវឬ ?" +"</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1903 +#: kmkernel.cpp:1906 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>មានថត <i>%4</i> ។ ឥឡូវ %1 ប្រើថត <i>%5</i> សម្រាប់សាររបស់វា ។ %2 " -"អាចផ្លាស់ទីមាតិការបស់ <i>%6</i> ទៅក្នុងថតនេះឲ្យអ្នក ។" -"<p><strong>តើអ្នកចង់ឲ្យ %3 ផ្លាស់ទីឯកសារសំបុត្រឥឡូវឬ ?</strong></qt>" +"<qt>មានថត <i>%4</i> ។ ឥឡូវ %1 ប្រើថត <i>%5</i> សម្រាប់សាររបស់វា ។ %2 អាចផ្លាស់ទីមាតិកា" +"របស់ <i>%6</i> ទៅក្នុងថតនេះឲ្យអ្នក ។<p><strong>តើអ្នកចង់ឲ្យ %3 ផ្លាស់ទីឯកសារសំបុត្រឥឡូវឬ ?</" +"strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1912 +#: kmkernel.cpp:1915 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារសំបុត្រឬ ?" -#: kmkernel.cpp:2147 +#: kmkernel.cpp:2150 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" -msgstr "" -"KMail បានជួបប្រទះនឹងកំហុសដ៏ធ្ងន់ធ្ងរមួយ ហើយ " -"នឹងបញ្ចប់ដំណើរការក្នុងពេលឥឡូវ" +msgstr "KMail បានជួបប្រទះនឹងកំហុសដ៏ធ្ងន់ធ្ងរមួយ ហើយ នឹងបញ្ចប់ដំណើរការក្នុងពេលឥឡូវ" -#: kmkernel.cpp:2149 +#: kmkernel.cpp:2152 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" "The error was:\n" "%1" msgstr "" -"KMail បានជួបប្រទះនឹងកំហុសដ៏ធ្ងន់ធ្ងរមួយ ហើយ " -"នឹងបញ្ចប់ដំណើរការក្នុងពេលឥឡូវ ។\n" +"KMail បានជួបប្រទះនឹងកំហុសដ៏ធ្ងន់ធ្ងរមួយ ហើយ នឹងបញ្ចប់ដំណើរការក្នុងពេលឥឡូវ ។\n" "កំហុសនោះគឺ ៖\n" "%1" -#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151 +#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Empty Trash" msgstr "សម្អាតធុងសំរាម" -#: kmkernel.cpp:2283 +#: kmkernel.cpp:2286 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាម របស់គណនីទាំងអស់ឬ ?" @@ -8725,8 +8312,7 @@ msgstr "មានសារថ្មី %n នៅក្នុង %1" #: kmmainwidget.cpp:967 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" +"<b>New mail arrived</b><br>%1" msgstr "<b>មានសំបុត្រថ្មីមកដល់ </b><br>%1" #: kmmainwidget.cpp:971 @@ -8764,10 +8350,9 @@ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អា #: kmmainwidget.cpp:1154 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" -msgstr "" -"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់ផ្លាស់ទីសារទាំងអស់ពីថត <b>%1</b> ទៅធុងសំរាមឬ ?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " +"trash?</qt>" +msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់ផ្លាស់ទីសារទាំងអស់ពីថត <b>%1</b> ទៅធុងសំរាមឬ ?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1173 msgid "Moved all messages to the trash" @@ -8791,11 +8376,11 @@ msgstr "លុបការស្វែងរក" #: kmmainwidget.cpp:1210 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it " +"shows will still be available in their original folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបការស្វែងរក <b>%1</b>ឬ ?" -"<br>សារមួយចំនួនដែលបានបង្ហាញនឹងនៅតែមាននៅក្នុងថតដើមរបស់ពួកវា ។</qt>" +"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបការស្វែងរក <b>%1</b>ឬ ?<br>សារមួយចំនួនដែលបានបង្ហាញនឹងនៅតែមាននៅក្នុង" +"ថតដើមរបស់ពួកវា ។</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1214 msgid "Delete Folder" @@ -8807,39 +8392,40 @@ msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបថតទ #: kmmainwidget.cpp:1222 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be " +"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved " +"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" -"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបថតទទេ <b>%1</b> ហើយនិង ថតរងរបស់វាទាំងអស់ឬ ? " -"ថតរងទាំងនោះអាចមិនទទេឡើយ ហើយ មាតិការបស់ពួកវាក៏នឹងត្រូវបានបោះចោលផងដែរ ។ " -"<p><b>ប្រយ័ត្ន</b>ថាសារដែលត្រូវបោះចោលគឺមិនត្រូវបានរក្សាទុកទៅក្នុងថតធុងសំរ" -"ាមរបស់អ្នកឡើយ ហើយ ត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។</qt>" +"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបថតទទេ <b>%1</b> ហើយនិង ថតរងរបស់វាទាំងអស់ឬ ? ថតរងទាំងនោះអាច" +"មិនទទេឡើយ ហើយ មាតិការបស់ពួកវាក៏នឹងត្រូវបានបោះចោលផងដែរ ។ <p><b>ប្រយ័ត្ន</b>ថាសារដែលត្រូវ" +"បោះចោលគឺមិនត្រូវបានរក្សាទុកទៅក្នុងថតធុងសំរាមរបស់អ្នកឡើយ ហើយ ត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1231 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its " +"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your " +"Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" -"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបថត <b>%1</b> ដែលធ្វើការបោះចោលមាតិការបស់វាឬ ? " -"<p><b>ប្រយ័ត្ន</b>ថាសារដែលបានបោះចោលមិនត្រូវបានរក្សាទុកទៅក្នុងថតធុងសំរាមរបស" -"់អ្នកឡើយ ហើយ ត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។</qt>" +"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបថត <b>%1</b> ដែលធ្វើការបោះចោលមាតិការបស់វាឬ ? <p><b>ប្រយ័ត្ន</" +"b>ថាសារដែលបានបោះចោលមិនត្រូវបានរក្សាទុកទៅក្នុងថតធុងសំរាមរបស់អ្នកឡើយ ហើយ ត្រូវបានលុប" +"ជារៀងរហូត ។</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1238 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded " +"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបថត <b>%1</b> ហើយនឹងថតរងរបស់វាទាំងអស់ " -"ដែលធ្វើការបោះចោលមាតិការបស់វាឬ ? " -"<p><b>ប្រយ័ត្ន</b>ថាសារដែលបានបោះចោលមិនត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងថតធុងសំរាមរបស" -"់អ្នកឡើយ ហើយត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។</qt>" +"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបថត <b>%1</b> ហើយនឹងថតរងរបស់វាទាំងអស់ ដែលធ្វើការបោះចោលមាតិកា" +"របស់វាឬ ? <p><b>ប្រយ័ត្ន</b>ថាសារដែលបានបោះចោលមិនត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងថតធុងសំរាម" +"របស់អ្នកឡើយ ហើយត្រូវបានលុបជារៀងរហូត ។</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "បានលុប" #: kmmainwidget.cpp:1313 msgid "" @@ -8847,8 +8433,7 @@ msgid "" "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." msgstr "" "តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យឃ្លាំងសម្ងាត់ IMAP ស្រស់ឬ ?\n" -"ការនេះនឹងយករាល់ការផ្លាស់ប្ដូរដែលអ្នកបានធ្វើតាមតំបន់ទៅថត IMAP " -"របស់អ្នកចេញ ។" +"ការនេះនឹងយករាល់ការផ្លាស់ប្ដូរដែលអ្នកបានធ្វើតាមតំបន់ទៅថត IMAP របស់អ្នកចេញ ។" #: kmmainwidget.cpp:1329 msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" @@ -8856,14 +8441,13 @@ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ឲ្យសារចា #: kmmainwidget.cpp:1353 msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " +"increase the likelihood that your system will be compromised by other " +"present and anticipated security exploits." msgstr "" -"ការប្រើនៃ HTML នៅក្នុងសំបុត្រនឹងធ្វើឲ្យអ្នកកាន់តែទទួលការការពារពី " -"\"សារឥតបានការ\" និងអាចបង្កើនភាពដែលដូចគ្នា " -"ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានស្រុះស្រួលដោយការបង្ហាញផ្សេងទៀត " -"និងការទាញយកសុវត្ថិភាពដែលបានស្មានទុក ។" +"ការប្រើនៃ HTML នៅក្នុងសំបុត្រនឹងធ្វើឲ្យអ្នកកាន់តែទទួលការការពារពី \"សារឥតបានការ\" និងអាច" +"បង្កើនភាពដែលដូចគ្នា ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានស្រុះស្រួលដោយការបង្ហាញផ្សេងទៀត និងការទាញយក" +"សុវត្ថិភាពដែលបានស្មានទុក ។" #: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504 msgid "Security Warning" @@ -8876,14 +8460,12 @@ msgstr "ប្រើ HTML" #: kmmainwidget.cpp:1377 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " +"compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" -"ការផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅនៅក្នុងសំបុត្រ html " -"នឹងធ្វើឲ្យអ្នកកាន់តែទទួលការពារពី\"សារឥតបានការ\" ហើយ " -"អាចបង្កើនភាពដែលដូចគ្នា " -"ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានស្រុះស្រួលដោយការបង្ហាញផ្សេងទៀត " -"និងការទាញយកសុវត្ថិភាពដែលបានស្មានទុក ។" +"ការផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅនៅក្នុងសំបុត្រ html នឹងធ្វើឲ្យអ្នកកាន់តែទទួលការពារពី\"សារឥតបានការ\" " +"ហើយ អាចបង្កើនភាពដែលដូចគ្នា ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានស្រុះស្រួលដោយការបង្ហាញផ្សេងទៀត និង" +"ការទាញយកសុវត្ថិភាពដែលបានស្មានទុក ។" #: kmmainwidget.cpp:1381 msgid "Load External References" @@ -8899,12 +8481,11 @@ msgstr "តម្រងនៅលើបញ្ជីសំបុត្រ #: kmmainwidget.cpp:1738 msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " +"You have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" -"ការឆ្លើយតបពេលនៅក្រៅការិយាល័យរបស់ KMail ដែលអាចដើរបាន " -"ឆ្លើយតបនៅលើតម្រងផ្នែកម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ " +"ការឆ្លើយតបពេលនៅក្រៅការិយាល័យរបស់ KMail ដែលអាចដើរបាន ឆ្លើយតបនៅលើតម្រងផ្នែកម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ " "អ្នកមិនទាន់បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ IMAP សម្រាប់ការនេះនៅឡើយទេ ។\n" "អ្នកអាចធ្វើការនេះនៅលើថេប \"តម្រង\" នៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគណនី IMAP ។" @@ -8917,16 +8498,15 @@ msgstr "មិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន msgid "" "Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your " "installation." -msgstr "" -"មិនអាចចាប់ផ្ដើមអ្នកគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្របានឡើយ ។ " -"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមអ្នកគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្របានឡើយ ។ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។" #: kmmainwidget.cpp:1787 msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " +"installation." msgstr "" -"មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុ GnuPG (kwatchgnupg) បានឡើយ ។ " -"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។" +"មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុ GnuPG (kwatchgnupg) បានឡើយ ។ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើង" +"របស់អ្នក ។" #: kmmainwidget.cpp:2508 msgid "Forward With Custom Template" @@ -9227,8 +8807,7 @@ msgstr "សម្គាល់ខ្សែស្រឡាយជាធា #: kmmainwidget.cpp:2966 msgid "Remove &Action Item Thread Mark" -msgstr "" -"យកធាតុសកម្មភាពចេញ ការសម្គាល់ខ្សែស្រឡាយRemove &Action Item Thread Mark" +msgstr "យកធាតុសកម្មភាពចេញ ការសម្គាល់ខ្សែស្រឡាយRemove &Action Item Thread Mark" #: kmmainwidget.cpp:2970 msgid "&Watch Thread" @@ -9246,8 +8825,7 @@ msgstr "រក្សាទុកឯកសារភ្ជាប់..." msgid "Appl&y All Filters" msgstr "អនុវត្តគ្រប់តម្រងទាំងអស់" -#. i18n: file kmail_part.rc line 142 -#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145 #, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "អនុវត្តតម្រង" @@ -9359,7 +8937,6 @@ msgstr "សារមិនទាន់អានបន្ទាប់" msgid "Go to the next unread message" msgstr "ទៅកាន់សារមិនទាន់អានបន្ទាប់" -#. i18n("Go to the next important message") ), #: kmmainwidget.cpp:3084 msgid "&Previous Message" msgstr "សារមុន" @@ -9407,8 +8984,7 @@ msgid "" "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " "message." msgstr "" -"រមូរសារបច្ចុប្បន្នចុះក្រោម ។ ប្រសិនបើនៅខាងចុងសារបច្ចុប្បន្ន " -"សូមទៅកាន់សារមិនទាន់អានបច្ចុប្បន្ន ។" +"រមូរសារបច្ចុប្បន្នចុះក្រោម ។ ប្រសិនបើនៅខាងចុងសារបច្ចុប្បន្ន សូមទៅកាន់សារមិនទាន់អានបច្ចុប្បន្ន ។" #: kmmainwidget.cpp:3129 msgid "Show Quick Search" @@ -9496,70 +9072,65 @@ msgstr " កំពុងចាប់ផ្ដើម..." #: kmmessage.cpp:1336 msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" +"This message contains a request to return a notification about your " +"reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "សារនេះមានសំណើរមួយដែលត្រូវត្រឡប់ការជូនដំណឹងអំពីសារស្វាគមន៍របស់អ្នក ។\n" -"អ្នកអាចមិនអើពើសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយ \"បដិសេធ\" ឬ " -"ធម្មតាក៏បាន ។" +"អ្នកអាចមិនអើពើសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយ \"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតាក៏បាន ។" #: kmmessage.cpp:1341 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " +"which is unknown to KMail.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." msgstr "" "សារនេះមានសំណើរដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការសារស្វាគមន៍របស់អ្នក ។\n" -"វាមានការណែនាំដំណើរការដែលត្រូវបានសម្គាល់ថា \"បានទាមទារ\" ប៉ុន្តែ KMail " -"មិនស្គាល់ ។\n" -"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬអនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែល " -"\"បានបរាជ័យ\" ក៏បាន ។" +"វាមានការណែនាំដំណើរការដែលត្រូវបានសម្គាល់ថា \"បានទាមទារ\" ប៉ុន្តែ KMail មិនស្គាល់ ។\n" +"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬអនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែល \"បានបរាជ័យ\" ក៏បាន ។" #: kmmessage.cpp:1348 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "សារនេះមានសំណើរដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីសារស្វាគមន៍របស់អ្នក\n" -"ប៉ុន្តែវាត្រូវបានដាក់ស្នើដើម្បីផ្ញើការជូនដំណឹងទៅកាន់អាសយដ្ឋានច្រើនជាង" -"មួយ ។\n" -"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែលបាន " -"\"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតាក៏បាន ។" +"ប៉ុន្តែវាត្រូវបានដាក់ស្នើដើម្បីផ្ញើការជូនដំណឹងទៅកាន់អាសយដ្ឋានច្រើនជាងមួយ ។\n" +"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែលបាន \"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតា" +"ក៏បាន ។" #: kmmessage.cpp:1355 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "សារនេះមានសំណើរដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីសារស្វាគមន៍របស់អ្នក\n" "ប៉ុន្តែមិនមានផ្លូវដែលត្រឡប់បានកំណត់ឡើយ ។\n" -"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែលបាន " -"\"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតាក៏បាន ។" +"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែលបាន \"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតាក៏បាន " +"។" #: kmmessage.cpp:1361 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was " "requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" "សារនេះមានសំណើរដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីសារស្វាគមន៍របស់អ្នក\n" -"ប៉ុន្តែអាសយដ្ឋានផ្លូវត្រឡប់ខុសពីអាសយដ្ឋានត្រង់ថាការជូនដំណឹងត្រូវបានដ" -"ាក់ស្នើដើម្បីឲ្យបានផ្ញើចេញ ។\n" -"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែលបាន " -"\"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតាក៏បាន ។" +"ប៉ុន្តែអាសយដ្ឋានផ្លូវត្រឡប់ខុសពីអាសយដ្ឋានត្រង់ថាការជូនដំណឹងត្រូវបានដាក់ស្នើដើម្បីឲ្យបានផ្ញើចេញ ។\n" +"អ្នកអាចមិនអើពើនឹងសំណើរក៏បាន ឬ អនុញ្ញាតឲ្យ KMail ផ្ញើចម្លើយដែលបាន \"បដិសេធ\" ឬ ធម្មតា" +"ក៏បាន ។" #: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386 msgid "Message Disposition Notification Request" @@ -9577,24 +9148,22 @@ msgstr "ផ្ញើ" msgid "" "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " "parameter" -msgstr "" -"បឋមកថា \"ជម្រើសការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំ\" មានការទាមទារ " -"ប៉ុន្តែមិនស្គាល់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" +msgstr "បឋមកថា \"ជម្រើសការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំ\" មានការទាមទារ ប៉ុន្តែមិនស្គាល់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" #: kmmessage.cpp:1650 msgid "Receipt: " msgstr "បង្កាន់ដៃ ៖ " -#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692 +#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692 #, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ ៖ %1" -#: kmmessage.cpp:3199 +#: kmmessage.cpp:3202 msgid "This attachment has been deleted." msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ត្រូវបានលុបហើយ ។" -#: kmmessage.cpp:3201 +#: kmmessage.cpp:3204 msgid "The attachment '%1' has been deleted." msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ '%1' ត្រូវបានលុប ។" @@ -9642,48 +9211,36 @@ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិផ្នែកនៃ #: kmmsgpartdlg.cpp:88 msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need " +"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; " +"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " +"can fix that.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p> <em>ប្រភេទ MIME</em> របស់ឯកសារ ៖</p>" -"<p>ជាធម្មតា ចាប់ពីប្រភេទនៃឯកសារត្រូវបានពិនិត្យដោយស្វ័យប្រវត្តិមក " -"គឺអ្នកមិនត្រូវប៉ះពាល់ការកំណត់នេះឡើយ ។ ប៉ុន្តែ ជួនកាល %1 " -"មិនអាចរកប្រភេទបានត្រឹមត្រូវឡើយ -- " -"ទីនេះជាកន្លែងដែលអ្នកអាចជួសជុលវាបាន ។</p></qt>" +"<qt><p> <em>ប្រភេទ MIME</em> របស់ឯកសារ ៖</p><p>ជាធម្មតា ចាប់ពីប្រភេទនៃឯកសារត្រូវបាន" +"ពិនិត្យដោយស្វ័យប្រវត្តិមក គឺអ្នកមិនត្រូវប៉ះពាល់ការកំណត់នេះឡើយ ។ ប៉ុន្តែ ជួនកាល %1 មិនអាចរកប្រភេទបាន" +"ត្រឹមត្រូវឡើយ -- ទីនេះជាកន្លែងដែលអ្នកអាចជួសជុលវាបាន ។</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated " +"size here, because calculating the exact size would take too much time; when " +"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size " +"displayed.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>ទំហំរបស់ផ្នែក ៖</p>" -"<p>ជួនកាល %1 នឹងបានតែផ្ដល់នូវទំហំដែលបានវាយតម្លៃនៅទីនេះ " -"ព្រោះការគណនាអំពីទំហំពិតប្រាកដនឹងត្រូវចំណាយពេលច្រើនណាស់ ។ " -"នៅពេលដែលដូចនោះ វានឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យមើលឃើញដោយបន្ថែម \"(est.)\" " -"ទៅកាន់ទំហំដែលបានបង្ហាញ ។</p></qt>" +"<qt><p>ទំហំរបស់ផ្នែក ៖</p><p>ជួនកាល %1 នឹងបានតែផ្ដល់នូវទំហំដែលបានវាយតម្លៃនៅទីនេះ ព្រោះ" +"ការគណនាអំពីទំហំពិតប្រាកដនឹងត្រូវចំណាយពេលច្រើនណាស់ ។ នៅពេលដែលដូចនោះ វានឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យមើល" +"ឃើញដោយបន្ថែម \"(est.)\" ទៅកាន់ទំហំដែលបានបង្ហាញ ។</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name " +"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, " +"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving " +"the part to disk.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>ឈ្មោះឯកសាររបស់ផ្នែក ៖</p>" -"<p>ទោះបីជាវាធ្វើលំនាំដើមទៅកាន់ឈ្មោះនៃឯកសារភ្ជាប់ " -"វាមិនបញ្ជាក់ឯកសារដែលត្រូវបានភ្ជាប់នោះទេ ។ បែបហ្នឹងដែរ " -"វាផ្ដល់យោបល់អំពីឈ្មោះឯកសារដែលត្រូវបានប្រើដោយភ្នាក់ងារសំបុត្ររបស់អ្នក" -"ទទួលនៅពេលដែលកំពុងរក្សាទុកផ្នែកទៅកាន់ថាស ។</p></qt>" +"<qt><p>ឈ្មោះឯកសាររបស់ផ្នែក ៖</p><p>ទោះបីជាវាធ្វើលំនាំដើមទៅកាន់ឈ្មោះនៃឯកសារភ្ជាប់ វាមិន" +"បញ្ជាក់ឯកសារដែលត្រូវបានភ្ជាប់នោះទេ ។ បែបហ្នឹងដែរ វាផ្ដល់យោបល់អំពីឈ្មោះឯកសារដែលត្រូវបានប្រើ" +"ដោយភ្នាក់ងារសំបុត្ររបស់អ្នកទទួលនៅពេលដែលកំពុងរក្សាទុកផ្នែកទៅកាន់ថាស ។</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" @@ -9691,18 +9248,14 @@ msgstr "ការពិពណ៌នា ៖" #: kmmsgpartdlg.cpp:128 msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational " +"description of the part, much like the Subject is for the whole message; " +"most mail agents will show this information in their message previews " +"alongside the attachment's icon.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>សេចក្ដីពណ៌នាអំពីផ្នែក ៖</p>" -"<p>នេះគ្រាន់តែជាព័ត៌មានមួយនៃសេចក្ដីពណ៌នាអំពីផ្នែក ដែលភាគច្រើនដូចជា " -"ប្រធានបទ គឺសម្រាប់សារទាំងមូល ។ " -"ភ្នាក់ងារសំបុត្រភាគច្រើនបំផុតនឹងបង្ហាញព័ត៌មាននេះនៅក្នុងការមើលសាររបស" -"់ពួកគេជាមុនតាមផ្នែករូបតំណាងរបស់ឯកសារភ្ជាប់ ។</p></qt>" +"<qt><p>សេចក្ដីពណ៌នាអំពីផ្នែក ៖</p><p>នេះគ្រាន់តែជាព័ត៌មានមួយនៃសេចក្ដីពណ៌នាអំពីផ្នែក ដែលភាគច្រើន" +"ដូចជា ប្រធានបទ គឺសម្រាប់សារទាំងមូល ។ ភ្នាក់ងារសំបុត្រភាគច្រើនបំផុតនឹងបង្ហាញព័ត៌មាននេះនៅក្នុងការមើល" +"សាររបស់ពួកគេជាមុនតាមផ្នែករូបតំណាងរបស់ឯកសារភ្ជាប់ ។</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" @@ -9710,23 +9263,19 @@ msgstr "ការអ៊ិនកូដ ៖" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>អ៊ិនកូឌីងការដឹកជញ្ជូនរបស់ផ្នែកនេះ ៖</p>" -"<p>ជាទូទៅ អ្នកមិនត្រូវផ្លាស់ប្ដូរវាទេ គឺចាប់ពី %1 " -"នឹងប្រើសំណុំតួអក្សរលំនាំដើមដែលសមរម្យ ដោយផ្អែកលើប្រភេទ MIME ។ ពេលខ្លះ " -"អ្នកនៅអាចកាត់បន្ថយទំហំនៃលទ្ធផលសារដែលសំខាន់ ឧទាហរណ៍. ប្រសិនបើឯកសារ " -"PostScript មិនមានទិន្នន័យគោលពីរ ប៉ុន្តែមានអត្ថបទសុទ្ធ -- ក្នុងករណីនេះ " -"ការជ្រើស \"អត្ថបទដកស្រង់ដែលអាចបោះពុម្ពបាន\" នៅលើ \"គោល 64\" លំនាំដើម " -"នឹងសន្សំបាន 25% នៅក្នុងទំហំសារលទ្ធផល ។</p></qt>" +"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need " +"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on " +"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the " +"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, " +"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" " +"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>អ៊ិនកូឌីងការដឹកជញ្ជូនរបស់ផ្នែកនេះ ៖</p><p>ជាទូទៅ អ្នកមិនត្រូវផ្លាស់ប្ដូរវាទេ គឺចាប់ពី %1 " +"នឹងប្រើសំណុំតួអក្សរលំនាំដើមដែលសមរម្យ ដោយផ្អែកលើប្រភេទ MIME ។ ពេលខ្លះ អ្នកនៅអាចកាត់បន្ថយទំហំ" +"នៃលទ្ធផលសារដែលសំខាន់ ឧទាហរណ៍. ប្រសិនបើឯកសារ PostScript មិនមានទិន្នន័យគោលពីរ ប៉ុន្តែមាន" +"អត្ថបទសុទ្ធ -- ក្នុងករណីនេះ ការជ្រើស \"អត្ថបទដកស្រង់ដែលអាចបោះពុម្ពបាន\" នៅលើ \"គោល 64\" " +"លំនាំដើម នឹងសន្សំបាន 25% នៅក្នុងទំហំសារលទ្ធផល ។</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 msgid "Suggest &automatic display" @@ -9734,20 +9283,15 @@ msgstr "ផ្ដល់យោបល់ឲ្យបង្ហាញដ #: kmmsgpartdlg.cpp:159 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្ដល់យោបល់ទៅអ្នកទទួល បង្ហាញ " -"(នៅក្នុងបណ្ដាញ) នៃផ្នែកនេះនៅក្នុងការមើលសារជាមុន " -"ជំនួសឲ្យទិដ្ឋភរូបតំណាងលំនាំដើម ។</p>" -"<p>តាមលក្ខណៈបច្ចេកទេស វាត្រូវបានអនុវត្តដោយការកំណត់វាលបឋមកថា<em>" -"Cការជូនដំណឹងអំពីមាតិកា</em> របស់ផ្នែកនេះទៅ \"ក្នុងបណ្ដាញ\" " +"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the " +"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of " +"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting " +"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead " +"of the default \"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្ដល់យោបល់ទៅអ្នកទទួល បង្ហាញ (នៅក្នុងបណ្ដាញ) នៃផ្នែកនេះ" +"នៅក្នុងការមើលសារជាមុន ជំនួសឲ្យទិដ្ឋភរូបតំណាងលំនាំដើម ។</p><p>តាមលក្ខណៈបច្ចេកទេស វាត្រូវបាន" +"អនុវត្តដោយការកំណត់វាលបឋមកថា<em>Cការជូនដំណឹងអំពីមាតិកា</em> របស់ផ្នែកនេះទៅ \"ក្នុងបណ្ដាញ\" " "ជំនួសឲ្យ\"ឯកសារភ្ជាប់\"លំនាំដើម ។</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 @@ -9756,16 +9300,12 @@ msgstr "ចុះហត្ថលេខានៅផ្នែកនេះ" #: kmmsgpartdlg.cpp:171 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</" +"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the " "currently-selected identity.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យផ្នែកសារនេះត្រូវបានចុះហត្ថលេខា ។</p>" -"<p>ហត្ថលេខា " -"នឹងត្រូវបានបង្កើតជាមួយសោដែលអ្នកភ្ជាប់ជាមួយអត្តសញ្ញាណដែលបានជ្រើសបច្ចុ" -"ប្បន្ន ។</p></qt>" +"<qt><p>ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យផ្នែកសារនេះត្រូវបានចុះហត្ថលេខា ។</p><p>ហត្ថលេខា " +"នឹងត្រូវបានបង្កើតជាមួយសោដែលអ្នកភ្ជាប់ជាមួយអត្តសញ្ញាណដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:178 msgid "Encr&ypt this part" @@ -9773,13 +9313,11 @@ msgstr "អ៊ិនគ្រីបផ្នែកនេះ" #: kmmsgpartdlg.cpp:181 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</" +"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យផ្នែកសារនេះត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប ។</p>" -"<p>ផ្នែកនឹងត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះ</p></qt>" +"<qt><p>ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យផ្នែកសារនេះត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប ។</p><p>ផ្នែកនឹងត្រូវបាន" +"អ៊ិនគ្រីបសម្រាប់អ្នកទទួលសារនេះ</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:224 msgid "" @@ -9793,15 +9331,12 @@ msgstr "តម្រង POP" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown " +"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can " +"select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" -"សារដែលត្រូវត្រងបានរកឃើញនៅលើគណនី POP ៖ <b>%1</b>" -"<p>សារបានបង្ហាញលើសពីទំហំកំណត់អតិបរមា ដែលអ្នកបានកំណត់សម្រាប់គណនីនេះ ។" -"<br>អ្នកអាចជ្រើសនូវអ្វីដែលអ្នកចង់ធ្វើជាមួយពួកវាដោយចុចប៊ូតុងល្មម ។" +"សារដែលត្រូវត្រងបានរកឃើញនៅលើគណនី POP ៖ <b>%1</b><p>សារបានបង្ហាញលើសពីទំហំកំណត់អតិបរមា " +"ដែលអ្នកបានកំណត់សម្រាប់គណនីនេះ ។<br>អ្នកអាចជ្រើសនូវអ្វីដែលអ្នកចង់ធ្វើជាមួយពួកវាដោយចុចប៊ូតុងល្មម ។" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" @@ -9813,9 +9348,7 @@ msgstr "កំណត់ច្បាប់សារដែលបាន #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" -msgstr "" -"បង្ហាញសារដែលបានផ្គូរផ្គងដោយការកំណត់ច្បាប់ និងដែលបានដាក់ស្លាក 'ទាញយក' ឬ " -"'លុប'" +msgstr "បង្ហាញសារដែលបានផ្គូរផ្គងដោយការកំណត់ច្បាប់ និងដែលបានដាក់ស្លាក 'ទាញយក' ឬ 'លុប'" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 msgid "Show messages matched by a filter ruleset" @@ -10053,40 +9586,38 @@ msgstr "កម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែល សម្ #: kmreaderwin.cpp:1310 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please " +"wait . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>កំពុងទៅប្រមូលយកមាតិកាថត</h2>" -"<p>សូមរង់ចាំ . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>កំពុងទៅប្រមូលយកមាតិកាថត</h2><p>សូមរង់ចាំ . . .</p> " #: kmreaderwin.cpp:1318 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " +"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>ក្រៅប្រព័ន្ធ</h2>" -"<p>បច្ចុប្បន្ន KMail គឺនៅក្នុងរបៀបក្រៅបណ្ដាញ ។ សូមចុច <a " -"href=\"kmail:goOnline\">នៅទីនេះ</a> ដើម្បីនៅលើបណ្ដាញ . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>ក្រៅប្រព័ន្ធ</h2><p>បច្ចុប្បន្ន KMail គឺនៅក្នុងរបៀបក្រៅ" +"បណ្ដាញ ។ សូមចុច <a href=\"kmail:goOnline\">នៅទីនេះ</a> ដើម្បីនៅលើបណ្ដាញ . . .</" +"p> " #: kmreaderwin.cpp:1335 +#, fuzzy msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email " +"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully " +"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and " +"IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=" +"\"%2\">documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new " +"versions of KMail</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of TDE %5):</p>\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " +"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -10094,16 +9625,15 @@ msgid "" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ KMail %1</h2>" -"<p>KMail គឺជាកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែល សម្រាប់បរិស្ថានផ្ទៃតុ K ។</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail មានលក្ខណៈពិសេសៗអស្ចារ្យជាច្រើន " -"ដែលត្រូវបានពណ៌នាយ៉ាងក្បោះក្បាយនៅក្នុង <a href=\"%2\">ឯកសារ</a></li>\n" -"<li>អ្នកអាចរកមើលកំណែថ្មីៗរបស់ KMail នៅក្នុង <a href=\"%3\">" -"គេហទំព័ររបស់វា</A> ។</li></ul>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ KMail %1</h2><p>KMail គឺជាកម្មវិធីផ្ញើ" +"អ៊ីមែល សម្រាប់បរិស្ថានផ្ទៃតុ K ។</p>\n" +"<ul><li>KMail មានលក្ខណៈពិសេសៗអស្ចារ្យជាច្រើន ដែលត្រូវបានពណ៌នាយ៉ាងក្បោះក្បាយនៅក្នុង <a " +"href=\"%2\">ឯកសារ</a></li>\n" +"<li>អ្នកអាចរកមើលកំណែថ្មីៗរបស់ KMail នៅក្នុង <a href=\"%3\">គេហទំព័ររបស់វា</A> ។</li></" +"ul>\n" "%8\n" -"<p>លក្ខណៈពិសេសមួយចំនួននៃលក្ខណៈពិសេសថ្មីៗនៅក្នុងការចេញផ្សាយលើកនេះរបស់" -" KMail មានដូចជា (ប្រៀបធៀបទៅ KMail %4 ដែលជាផ្នែករបស់ TDE %5) ៖</p>\n" +"<p>លក្ខណៈពិសេសមួយចំនួននៃលក្ខណៈពិសេសថ្មីៗនៅក្នុងការចេញផ្សាយលើកនេះរបស់ KMail មានដូចជា " +"(ប្រៀបធៀបទៅ KMail %4 ដែលជាផ្នែករបស់ TDE %5) ៖</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -10112,31 +9642,27 @@ msgstr "" "<p style='margin-bottom: 0px'> ពីក្រុម KMail</p>" #: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" +msgid "<li>%1</li>\n" +msgstr "<li>%1</li>\n" #: kmreaderwin.cpp:1363 msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" +">Configure KMail.\n" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.</p>\n" msgstr "" -"<p>សូមចំណាយពេលបន្តិចដើម្បីបំពេញនៅក្នុងបន្ទះក្ដារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " -"KMail នៅ Settings-> កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail ។\n" -"អ្នកត្រូវបង្កើតយ៉ាងហោចណាស់អត្តសញ្ញាណលំនាំដើមមួយ និងគណនីសំបុត្រមកដល់ " -"ក៍ដូចជាសំបុត្រផ្ញើចេញដែរ ។</p>\n" +"<p>សូមចំណាយពេលបន្តិចដើម្បីបំពេញនៅក្នុងបន្ទះក្ដារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail នៅ Settings-> កំណត់" +"រចនាសម្ព័ន្ធ KMail ។\n" +"អ្នកត្រូវបង្កើតយ៉ាងហោចណាស់អត្តសញ្ញាណលំនាំដើមមួយ និងគណនីសំបុត្រមកដល់ ក៍ដូចជាសំបុត្រផ្ញើចេញដែរ ។</p>\n" #: kmreaderwin.cpp:1375 msgid "" "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " "(compared to KMail %1):</p>\n" msgstr "" -"<p><span style='font-size:125%; " -"font-weight:bold;'>ការផ្លាស់ប្ដូរដែលសំខាន់</span> (បានប្រៀបធៀបទៅនឹង KMail " -"%1) ៖</p>\n" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>ការផ្លាស់ប្ដូរដែលសំខាន់</span> " +"(បានប្រៀបធៀបទៅនឹង KMail %1) ៖</p>\n" #: kmreaderwin.cpp:1518 msgid "( body part )" @@ -10167,10 +9693,10 @@ msgstr "មើលឯកសារភ្ជាប់ ៖ %1" #: kmreaderwin.cpp:2257 #, c-format msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first " +"character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" -msgstr "" -"[KMail ៖ ឯកសារភ្ជាប់មានទិន្នន័យគោលពីរ ។ ព្យាយាមបង្ហាញតួអក្សរ %n ជាមុន ។]" +msgstr "[KMail ៖ ឯកសារភ្ជាប់មានទិន្នន័យគោលពីរ ។ ព្យាយាមបង្ហាញតួអក្សរ %n ជាមុន ។]" #: kmreaderwin.cpp:2353 msgid "&Open with '%1'" @@ -10194,14 +9720,15 @@ msgstr "បើកឯកសារភ្ជាប់ឬ ?" #: kmreaderwin.cpp:2804 msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "ការលុបឯកសារភ្ជាប់អាចបដិសេធហត្ថលេខាឌីជីថលនៅលើសារនេះ ។" #: kmreaderwin.cpp:2860 msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." -msgstr "" -"ការកែប្រែឯកសារភ្ជាប់អាចបដិសេធហត្ថលេខាឌីជីថលមួយចំនួននៅលើសារនេះ ។" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." +msgstr "ការកែប្រែឯកសារភ្ជាប់អាចបដិសេធហត្ថលេខាឌីជីថលមួយចំនួននៅលើសារនេះ ។" #: kmreaderwin.cpp:2956 msgid "Attachments:" @@ -10221,6 +9748,58 @@ msgstr "(ផ្គូរផ្គងណាមួយខាងក្រោ msgid "(match all of the following)" msgstr "(ផ្គូរផ្គងខាងក្រោមទាំងអស់)" +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "អាន" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "ចាស់" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "បានលុប" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "បានឆ្លើយតប" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "បានបញ្ជូនបន្ត" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "បានដាក់ជាជួរ" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "បានផ្ញើ" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "បានឃ្លាំមើល" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "មិនអើពើ" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "សារឥតបានការ" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "បន្លំ" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "ត្រូវធ្វើ" + +#: kmsearchpattern.h:234 +msgid "Has Attachment" +msgstr "មានឯកសារភ្ជាប់" + #: kmsearchpatternedit.cpp:34 msgid "Complete Message" msgstr "សារពេញលេញ" @@ -10293,31 +9872,29 @@ msgid "" "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " "message to \"sent-mail\" folder." msgstr "" -"កំហុសសំខាន់ ៖ មិនអាចដំណើរការសំបុត្រដែលបានផ្ញើហើយ (អស់ទំហំឬ ?) " -"កំពុងផ្លាស់ទីសារដែលបរាជ័យទៅកាន់ថត \"សំបុត្រផ្ញើចេញ\" ។" +"កំហុសសំខាន់ ៖ មិនអាចដំណើរការសំបុត្រដែលបានផ្ញើហើយ (អស់ទំហំឬ ?) កំពុងផ្លាស់ទីសារដែលបរាជ័យទៅកាន់ថត " +"\"សំបុត្រផ្ញើចេញ\" ។" #: kmsender.cpp:386 msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " +"folder failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " +"fix the problem and move the message manually." msgstr "" -"ការផ្លាស់ទីសារដែលបានផ្ញើចេញ \"%1\" ពី \"ប្រអប់ចេញ\" ទៅថត " -"\"សំបុត្រផ្ញើចេញ\" បានបរាជ័យ ។\n" -"ហេតុផលដែលអាចទទួលយកបានគឺមកពីការខ្វះទំហំថាស ឬ " -"សិទ្ធិក្នុងការសរសេរ ។ សូមព្យាយាមដោះស្រាយបញ្ហា និងផ្លាស់ទីសារដោយដៃ ។" +"ការផ្លាស់ទីសារដែលបានផ្ញើចេញ \"%1\" ពី \"ប្រអប់ចេញ\" ទៅថត \"សំបុត្រផ្ញើចេញ\" បានបរាជ័យ ។\n" +"ហេតុផលដែលអាចទទួលយកបានគឺមកពីការខ្វះទំហំថាស ឬ សិទ្ធិក្នុងការសរសេរ ។ សូមព្យាយាមដោះស្រាយបញ្ហា និង" +"ផ្លាស់ទីសារដោយដៃ ។" #: kmsender.cpp:432 msgid "" "It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of " +"the configuration dialog and then try again." msgstr "" "មិនអាចធ្វើការផ្ញើសារដោយគ្មានការបញ្ជាក់ពីអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើឡើយ ។\n" -"សូមកំណត់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អត្តសញ្ញាណ '%1' " -"នៅក្នុងផ្នែកអត្តសញ្ញាណនៃប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " -"ហើយនិងព្យាយាមម្ដងទៀត ។" +"សូមកំណត់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អត្តសញ្ញាណ '%1' នៅក្នុងផ្នែកអត្តសញ្ញាណនៃប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ហើយនិង" +"ព្យាយាមម្ដងទៀត ។" #: kmsender.cpp:454 #, c-format @@ -10340,11 +9917,11 @@ msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមដំណើរការ #: kmsender.cpp:503 msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " +"you want to continue? " msgstr "" -"អ្នកបានជ្រើសផ្ញើអ៊ីមែលដែលបានដាក់ជាជួរទាំងអស់ដោយប្រើការជញ្ជូនដែលមិនបា" -"នអ៊ិនគ្រីបមួយ តើអ្នកចង់បន្តឬ ? " +"អ្នកបានជ្រើសផ្ញើអ៊ីមែលដែលបានដាក់ជាជួរទាំងអស់ដោយប្រើការជញ្ជូនដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីបមួយ តើអ្នកចង់បន្ត" +"ឬ ? " #: kmsender.cpp:505 msgid "Send Unencrypted" @@ -10368,15 +9945,16 @@ msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ញើសារ msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "ការផ្ញើបានបោះបង់ ៖\n" "%1\n" -"សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ប្រអប់ចេញ' រហូតទាល់តែងអ្នកបានដោះស្រាយបញ្ហាក៏បាន " -"(ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋានដែលបានខូច) ឬ យកសារចេញពីថត 'ប្រអប់ចេញ' ក៏បាន ។\n" +"សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ប្រអប់ចេញ' រហូតទាល់តែងអ្នកបានដោះស្រាយបញ្ហាក៏បាន (ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋាន" +"ដែលបានខូច) ឬ យកសារចេញពីថត 'ប្រអប់ចេញ' ក៏បាន ។\n" "ពិធីការដឹកជញ្ជូនខាងក្រោមគឺត្រូវបានប្រើ ៖\n" " %2" @@ -10386,21 +9964,16 @@ msgstr "ការផ្ញើបានបោះបង់ ។" #: kmsender.cpp:720 msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" -msgstr "" -"<p>ការផ្ញើបានបរាជ័យ ៖</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ប្រអប់ចេញ' " -"រហូតទាល់តែអ្នកបានដោះស្រាយបញ្ហាហើយក៏បាន (ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋានដែលបានខូច) ឬ " -"យកសារចេញពីថត 'ប្រអប់ចេញ' ។</p>" -"<p>ពិធីការដឹកជញ្ជូនខាងក្រោមគឺត្រូវបានប្រើ ៖ %2</p>" -"<p>តើអ្នកចង់ឲ្យខ្ញុំបន្តការផ្ញើសារដែលនៅសល់ឬ ?</p>" +"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " +"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " +"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol " +"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining " +"messages?</p>" +msgstr "" +"<p>ការផ្ញើបានបរាជ័យ ៖</p><p>%1</p><p>សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ប្រអប់ចេញ' រហូតទាល់តែអ្នកបាន" +"ដោះស្រាយបញ្ហាហើយក៏បាន (ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋានដែលបានខូច) ឬ យកសារចេញពីថត 'ប្រអប់ចេញ' ។</" +"p><p>ពិធីការដឹកជញ្ជូនខាងក្រោមគឺត្រូវបានប្រើ ៖ %2</p><p>តើអ្នកចង់ឲ្យខ្ញុំបន្តការផ្ញើសារដែល" +"នៅសល់ឬ ?</p>" #: kmsender.cpp:730 msgid "Continue Sending" @@ -10418,15 +9991,16 @@ msgstr "បោះបង់ការផ្ញើ" msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "ការផ្ញើបានបរាជ័យ ៖\n" "%1\n" -"សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ប្រអប់ចេញ' រហូតទាល់តែងអ្នកបានដោះស្រាយបញ្ហាក៏បាន " -"(ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋានដែលបានខូច) ឬ យកសារចេញពីថត 'ប្រអប់ចេញ' ក៏បាន ។\n" +"សារនឹងនៅតែនៅក្នុងថត 'ប្រអប់ចេញ' រហូតទាល់តែងអ្នកបានដោះស្រាយបញ្ហាក៏បាន (ឧទាហរណ៍. អាសយដ្ឋាន" +"ដែលបានខូច) ឬ យកសារចេញពីថត 'ប្រអប់ចេញ' ក៏បាន ។\n" "ពិធីការដឹកជញ្ជូនខាងក្រោមគឺត្រូវបានប្រើ ៖\n" " %2" @@ -10461,49 +10035,46 @@ msgstr "បានចេញពីការផ្ញើសំបុត #: kmsender.cpp:1100 msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." -msgstr "" -"អ្នកត្រូវផ្គត់ផ្គង់ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ " -"ដើម្បីប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP នេះ ។" +msgstr "អ្នកត្រូវផ្គត់ផ្គង់ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បីប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP នេះ ។" #: kmstartup.cpp:198 msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running " +"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless " +"you are sure that it is not already running." msgstr "" -"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើការបង្ហាញផ្សេងទៀតនៅលើម៉ាស៊ីននេះរួចហើយ ។ " -"ការរត់ %2 ច្រើនជាងម្ដង អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម " -"%1 លើកលែងតែអ្នកប្រាកដថា វាមិនទាន់រត់នៅឡើយទេ ។" +"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើការបង្ហាញផ្សេងទៀតនៅលើម៉ាស៊ីននេះរួចហើយ ។ ការរត់ %2 ច្រើនជាង" +"ម្ដង អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម %1 លើកលែងតែអ្នកប្រាកដថា វាមិនទាន់រត់" +"នៅឡើយទេ ។" #: kmstartup.cpp:208 msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " +"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " +"you are sure that %1 is not running." msgstr "" -"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើការបង្ហាញផ្សេងទៀតនៅលើម៉ាស៊ីននេះរួចហើយ ។ " -"ការរត់ %1និង %2 នៅពេលតែមួយ អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម " -"%2 ទេ លើកលែងតែអ្នកប្រាកដថា %1មិនទាន់រត់នៅឡើយទេ ។" +"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើការបង្ហាញផ្សេងទៀតនៅលើម៉ាស៊ីននេះរួចហើយ ។ ការរត់ %1និង %2 នៅពេល" +"តែមួយ អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម %2 ទេ លើកលែងតែអ្នកប្រាកដថា %1មិនទាន់រត់" +"នៅឡើយទេ ។" #: kmstartup.cpp:216 msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " +"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " +"sure that it is not already running on %2." msgstr "" -"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើ %2 ។ ការរត់ %1 ច្រើនជាងម្ដង " -"អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម %1 នៅលើកុំព្យូទ័រនេះទេ " -"លុះត្រាតែអ្នកប្រាកដថា វាមិនទាន់រត់នៅលើ %2 នៅឡើយទេ ។" +"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើ %2 ។ ការរត់ %1 ច្រើនជាងម្ដង អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នក" +"មិនគួរចាប់ផ្ដើម %1 នៅលើកុំព្យូទ័រនេះទេ លុះត្រាតែអ្នកប្រាកដថា វាមិនទាន់រត់នៅលើ %2 នៅឡើយទេ ។" #: kmstartup.cpp:222 msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " +"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " +"sure that %1 is not running on %3." msgstr "" -"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើ %3 ។ ការរត់ %1 និង %2 នៅពេលតែមួយ " -"អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម %2 នៅលើកុំព្យូទ័រនេះទេ " -"លើកលែងតែអ្នកប្រាកដថា %1 វាមិនទាន់រត់នៅលើ %3 នៅឡើយទេ ។" +"%1 ហាក់ដូចជាកំពុងតែបានរត់នៅលើ %3 ។ ការរត់ %1 និង %2 នៅពេលតែមួយ អាចបង្កឲ្យបាត់បង់នៃសារ ។ " +"អ្នកមិនគួរចាប់ផ្ដើម %2 នៅលើកុំព្យូទ័រនេះទេ លើកលែងតែអ្នកប្រាកដថា %1 វាមិនទាន់រត់នៅលើ %3 " +"នៅឡើយទេ ។" #: kmstartup.cpp:232 #, c-format @@ -10514,6 +10085,10 @@ msgstr "ចាប់ផ្ដើម %1" msgid "Exit" msgstr "ចេញ" +#: kmsystemtray.cpp:136 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: kmsystemtray.cpp:357 msgid "New Messages In" msgstr "សារថ្មីនៅក្នុង" @@ -10538,20 +10113,17 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" msgstr "" -"មិនមាន TDEWallet ទេ ។ " -"វាជាការផ្ដល់អនុសាសន៍យ៉ាងខ្លាំងក្លាក្នុងការឲ្យប្រើ TDEWallet " -"សម្រាប់ការគ្រប់គ្រងពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក ។\n" -"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ KMail " -"អាចទុកពាក្យសម្ងាត់នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់វាជំនួសវិញ ។ " -"ពាក្យសម្ងាត់ គឺត្រូវបានទុកនៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយដែលបានលាក់ " -"ប៉ុន្តែមិនគួរត្រូវបានគិតថាសុវត្ថិភាពពីការខំប្រឹងធ្វើការឌិគ្រីប " -"ប្រសិនបើចូលដំណើការទៅឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវបានយកបាន ។\n" -"តើអ្នកចង់ទុកពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់គណនី '%1' " -"នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឬ ?" +"មិនមាន TDEWallet ទេ ។ វាជាការផ្ដល់អនុសាសន៍យ៉ាងខ្លាំងក្លាក្នុងការឲ្យប្រើ TDEWallet សម្រាប់" +"ការគ្រប់គ្រងពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក ។\n" +"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ KMail អាចទុកពាក្យសម្ងាត់នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់វាជំនួសវិញ ។ ពាក្យ" +"សម្ងាត់ គឺត្រូវបានទុកនៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយដែលបានលាក់ ប៉ុន្តែមិនគួរត្រូវបានគិតថាសុវត្ថិភាពពីការខំប្រឹង" +"ធ្វើការឌិគ្រីប ប្រសិនបើចូលដំណើការទៅឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវបានយកបាន ។\n" +"តើអ្នកចង់ទុកពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់គណនី '%1' នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឬ ?" #: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 msgid "TDEWallet Not Available" @@ -10608,8 +10180,7 @@ msgstr "ឈ្មោះដែន ឬ អាសយដ្ឋានជាល #: kmtransport.cpp:406 msgid "" "The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." -msgstr "" -"ចំនួនច្រកដែលម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP កំពុងតែស្ដាប់ ។ ច្រកលំនាំដើមគឺ 25 ។" +msgstr "ចំនួនច្រកដែលម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP កំពុងតែស្ដាប់ ។ ច្រកលំនាំដើមគឺ 25 ។" #: kmtransport.cpp:411 msgid "Preco&mmand:" @@ -10620,9 +10191,8 @@ msgid "" "A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " "ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." msgstr "" -"ពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវរត់តាមតំបន់, ដំបូងត្រូវផ្ញើអ៊ីមែល ។ " -"វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីរៀបចំssh tunnels ឧទាហរណ៏ ទុកឲ្យវានៅទទេ " -"ប្រសិនបើមិនមានពាក្យបញ្ជាដែលគួរតែបានរត់ទេនោះ ។" +"ពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវរត់តាមតំបន់, ដំបូងត្រូវផ្ញើអ៊ីមែល ។ វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីរៀបចំssh tunnels " +"ឧទាហរណ៏ ទុកឲ្យវានៅទទេ ប្រសិនបើមិនមានពាក្យបញ្ជាដែលគួរតែបានរត់ទេនោះ ។" #: kmtransport.cpp:427 msgid "Server &requires authentication" @@ -10630,25 +10200,19 @@ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើទាមទារកា #: kmtransport.cpp:429 msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +"Check this option if your SMTP server requires authentication before " +"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" -"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP " -"របស់អ្នកទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមុនការទទួលយកសំបុត្រ ។ " -"វាត្រូវបានគេស្គាល់ថា 'SMTP ដែលបានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ' ឬ គ្រាន់តែជា " -"ASMTP ។" +"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP របស់អ្នកទាមទារការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមុនការទទួលយក" +"សំបុត្រ ។ វាត្រូវបានគេស្គាល់ថា 'SMTP ដែលបានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ' ឬ គ្រាន់តែជា ASMTP ។" #: kmtransport.cpp:442 msgid "The user name to send to the server for authorization" -msgstr "" -"ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលត្រូវផ្ញើទោកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព" -"ត្រឹមត្រូវ" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលត្រូវផ្ញើទោកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" #: kmtransport.cpp:452 msgid "The password to send to the server for authorization" -msgstr "" -"ពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រ" -"ឹមត្រូវ" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" #: kmtransport.cpp:457 msgid "&Store SMTP password" @@ -10660,16 +10224,13 @@ msgstr "ផ្ញើឈ្មោះម៉ាស៊ីនផ្ទាល #: kmtransport.cpp:478 msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " +"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may " +"not be set correctly or to mask your system's true hostname." msgstr "" -"ធីកជម្រើសនេះដើម្បីមាន KMail " -"ដែលប្រើឈ្មោះម៉ាស៊ីនផ្ទាល់ខ្លួននៅពេលដែលកំពុងសម្គាល់ខ្លួនវាផ្ទាល់ទៅកាន" -"់ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ ។" -"<p>វាមានប្រយោជន៍នៅពេលដែលឈ្មោះម៉ាស៊ីនរបស់ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមិនអាចត្រូវបាន" -"កំណត់យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ឬ បិទបាំងឈ្មោះម៉ាស៊ីនពិតរបស់ប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" +"ធីកជម្រើសនេះដើម្បីមាន KMail ដែលប្រើឈ្មោះម៉ាស៊ីនផ្ទាល់ខ្លួននៅពេលដែលកំពុងសម្គាល់ខ្លួនវាផ្ទាល់ទៅកាន់" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ ។<p>វាមានប្រយោជន៍នៅពេលដែលឈ្មោះម៉ាស៊ីនរបស់ប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមិនអាចត្រូវបានកំណត់" +"យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ឬ បិទបាំងឈ្មោះម៉ាស៊ីនពិតរបស់ប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" #: kmtransport.cpp:485 msgid "Hos&tname:" @@ -10678,9 +10239,7 @@ msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖" #: kmtransport.cpp:489 msgid "" "Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." -msgstr "" -"បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីន KMail ដែលគួរតែប្រើ " -"នៅពេលដែលកំពុងសម្គាល់ខ្លួនវាផ្ទាល់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីន KMail ដែលគួរតែប្រើ នៅពេលដែលកំពុងសម្គាល់ខ្លួនវាផ្ទាល់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" #: kmtransport.cpp:506 msgid "&SSL" @@ -10700,11 +10259,9 @@ msgstr "អនុញ្ញាតតែឯកសារមូលដ្ឋ #: kmtransport.cpp:786 msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." -msgstr "" -"វាម៉ាស៊ីនមិនអាចទទេបានទេ ។ សូមបញ្ចូលឈ្មោះ ឬ អាសយដ្ឋាន IP " -"នៃម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP ។" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of " +"the SMTP server." +msgstr "វាម៉ាស៊ីនមិនអាចទទេបានទេ ។ សូមបញ្ចូលឈ្មោះ ឬ អាសយដ្ឋាន IP នៃម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP ។" #: kmtransport.cpp:788 msgid "Invalid Hostname or Address" @@ -10716,21 +10273,18 @@ msgstr "មានកំហុសនៅខណៈដែលកំពុង #: localsubscriptiondialog.cpp:120 msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " +"present locally about those folders. The folders will not be changed on the " +"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have " +"been written to the server by checking mail first." msgstr "" -"ការឈប់ជាវជាប្រចាំមូលដ្ឋានពីថត " -"នឹងយកព័ត៌មានទាំងអស់ដែលបង្ហាញជាមូលដ្ឋានអំពីថតនេះចេញ ។ " -"ថតនឹងមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើទេ ។ សង្កត់ បោះបង់ " -"ដើម្បីប្រាកដថាការផ្លាស់ប្ដូរមូលដ្ឋានទាំងអស់ត្រូវបានសរសេរទៅម៉ាស៊ីនបម្" -"រើ ដោយចុចសំបុត្រជាមុនសិន ។" +"ការឈប់ជាវជាប្រចាំមូលដ្ឋានពីថត នឹងយកព័ត៌មានទាំងអស់ដែលបង្ហាញជាមូលដ្ឋានអំពីថតនេះចេញ ។ ថតនឹងមិនត្រូវ" +"បានផ្លាស់ប្ដូរនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើទេ ។ សង្កត់ បោះបង់ ដើម្បីប្រាកដថាការផ្លាស់ប្ដូរមូលដ្ឋានទាំងអស់ត្រូវបាន" +"សរសេរទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ដោយចុចសំបុត្រជាមុនសិន ។" #: localsubscriptiondialog.cpp:124 msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" -msgstr "" -"ការផ្លាស់ប្ដូរមូលដ្ឋាន នឹងត្រូវបានបាត់បង់ នៅពេលដែលឈប់ជាវជាប្រចាំ" +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរមូលដ្ឋាន នឹងត្រូវបានបាត់បង់ នៅពេលដែលឈប់ជាវជាប្រចាំ" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 msgid "Mailinglist Folder Properties" @@ -10796,9 +10350,7 @@ msgstr "មិនមាន" msgid "" "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " "addresses by hand." -msgstr "" -"KMail មិនងាចរកបញ្ជីសំបុត្ររួមនៅក្នុងថតនេះបានឡើយ ។ " -"សូមបំពេញអាសយដ្ឋានដោយដៃ ។" +msgstr "KMail មិនងាចរកបញ្ជីសំបុត្ររួមនៅក្នុងថតនេះបានឡើយ ។ សូមបំពេញអាសយដ្ឋានដោយដៃ ។" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 msgid "Not available." @@ -10945,36 +10497,27 @@ msgstr "កែសម្រួលសារ" #: messagecomposer.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your " +"system administrator.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>ការធ្វើឲ្យមានរចនាសម្ព័ន្ធព័ត៌មានបានត្រឡប់ដោយកម្មវិធីជំនួយ Crypto " -"ដែលមិនអាចត្រូវបានចូលដំណើរការបានយ៉ាងត្រឹមត្រូវនោះទេ ។ " -"កម្មវិធីជំនួយអាចត្រូវបានបំផ្លាញ ។</p>" -"<p>សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។</p></qt>" +"<qt><p>ការធ្វើឲ្យមានរចនាសម្ព័ន្ធព័ត៌មានបានត្រឡប់ដោយកម្មវិធីជំនួយ Crypto ដែលមិនអាចត្រូវបានចូល" +"ដំណើរការបានយ៉ាងត្រឹមត្រូវនោះទេ ។ កម្មវិធីជំនួយអាចត្រូវបានបំផ្លាញ ។</p><p>សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រង" +"ប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។</p></qt>" #: messagecomposer.cpp:227 msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>គ្មានសកម្មភាពកម្មវិធីជំនួយ Crypto ដែលបានរកឃើញទេ និងកូដ OpenPGP " -"ដែលមានស្រាប់ មិនបានរត់យ៉ាងជោគជ័យឡើយ ។</p>" -"<p>អ្នកអាចធ្វើវត្ថុពីរ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរវា ៖</p>" -"<ul>" -"<li><em></em> ធ្វើឲ្យកម្មវិធីជំនួយសកម្មដោយប្រើ ការកំណត់->" -"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail->ប្រអប់កម្មវិធីជំនួយ ក៏បាន </li>" -"<li><em>ឬ</em> បញ្ជាក់ការកំណត់ OpenPGP បុរាណនៅលើអត្តសញ្ញាណរបស់ប្រអប់->" -"ថេបកម្រិតខ្ពស់ក៏បាន ។</li></ul>" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not " +"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</" +"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure " +"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP " +"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>គ្មានសកម្មភាពកម្មវិធីជំនួយ Crypto ដែលបានរកឃើញទេ និងកូដ OpenPGP ដែលមានស្រាប់ មិនបាន" +"រត់យ៉ាងជោគជ័យឡើយ ។</p><p>អ្នកអាចធ្វើវត្ថុពីរ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរវា ៖</p><ul><li><em></em> " +"ធ្វើឲ្យកម្មវិធីជំនួយសកម្មដោយប្រើ ការកំណត់->កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMail->ប្រអប់កម្មវិធីជំនួយ ក៏បាន </" +"li><li><em>ឬ</em> បញ្ជាក់ការកំណត់ OpenPGP បុរាណនៅលើអត្តសញ្ញាណរបស់ប្រអប់->ថេបកម្រិតខ្ពស់" +"ក៏បាន ។</li></ul>" #: messagecomposer.cpp:445 msgid "" @@ -10986,19 +10529,15 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." -msgstr "" -"កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់មុខងារ \"x-encrypt\" ឡើយ ។ " -"សូមរាយការណ៍កំហុស ។" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus មិនផ្ដល់មុខងារ \"x-encrypt\" ឡើយ ។ សូមរាយការណ៍កំហុស ។" #: messagecomposer.cpp:565 msgid "" "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." -msgstr "" -"មុខងារ \"x-encrypt\" មិនទទួលយកប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលបានរំពឹងទុកឡើយ ។ " -"សូមរាយការណ៍កំហុស ។" +msgstr "មុខងារ \"x-encrypt\" មិនទទួលយកប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលបានរំពឹងទុកឡើយ ។ សូមរាយការណ៍កំហុស ។" #: messagecomposer.cpp:573 msgid "Chiasmus Encryption Error" @@ -11006,20 +10545,19 @@ msgstr "កំហុសក្នុងការអ៊ិនគ្រី #: messagecomposer.cpp:578 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"ការត្រឡប់តម្លៃពីកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ដែលមិនបានរំពឹងទុក ៖ មុខងារ " -"\"x-encrypt\" មិនបានត្រឡប់អារេបៃទេ ។ សូមរាយការណ៍កំហុស ។" +"ការត្រឡប់តម្លៃពីកម្មវិធីខាងក្រោយ Chiasmus ដែលមិនបានរំពឹងទុក ៖ មុខងារ \"x-encrypt\" មិនបាន" +"ត្រឡប់អារេបៃទេ ។ សូមរាយការណ៍កំហុស ។" #: messagecomposer.cpp:636 msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " +"signing of attachments.\n" "Really use deprecated inline OpenPGP?" msgstr "" -"ទ្រង់ទ្រាយសារគ្រីប OpenPGP មិនគាំទ្រការអ៊ិនគ្រីប ឬ " -"ការចុះហត្ថលេខានៃឯកសារភ្ជាប់ឡើយ ។\n" +"ទ្រង់ទ្រាយសារគ្រីប OpenPGP មិនគាំទ្រការអ៊ិនគ្រីប ឬ ការចុះហត្ថលេខានៃឯកសារភ្ជាប់ឡើយ ។\n" "ពិតជាប្រើ OpenPGPនៅក្នុងបណ្ដាញដែលមិនពេញចិត្តមែនទេ ?" #: messagecomposer.cpp:640 @@ -11040,8 +10578,8 @@ msgid "" "whether or not to sign this message.\n" "Sign this message?" msgstr "" -"ការពិនិត្យរបស់ចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល " -"បានស្នើថាអ្នកត្រូវបានសួរចុះហត្ថលេខា ឬ មិនចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ។\n" +"ការពិនិត្យរបស់ចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការចុះហត្ថលេខារបស់អ្នកទទួល បានស្នើថាអ្នកត្រូវបានសួរចុះហត្ថលេខា ឬ " +"មិនចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ។\n" "ចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ?" #: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786 @@ -11071,9 +10609,8 @@ msgid "" "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " "configured for this identity." msgstr "" -"អ្នកបានស្នើឲ្យចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ " -"ប៉ុន្តែមិនមានសោចុះហត្ថលេខាដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះឡើ" -"យ ។" +"អ្នកបានស្នើឲ្យចុះហត្ថលេខាលើសារនេះ ប៉ុន្តែមិនមានសោចុះហត្ថលេខាដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់" +"អត្តសញ្ញាណនេះឡើយ ។" #: messagecomposer.cpp:808 msgid "Send Unsigned?" @@ -11124,18 +10661,17 @@ msgid "" "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" -"សោអ៊ិនគ្រីបដែលបានទុកចិត្តដែលត្រឹមត្រូវ " -"ត្រូវបានរកឃើញសម្រាប់អ្នកទទួលទាំងអស់ ។\n" +"សោអ៊ិនគ្រីបដែលបានទុកចិត្តដែលត្រឹមត្រូវ ត្រូវបានរកឃើញសម្រាប់អ្នកទទួលទាំងអស់ ។\n" "អ៊ិនគ្រីបសារនេះឬ ?" #: messagecomposer.cpp:875 msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " +"asked whether or not to encrypt this message.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" -"ការពិនិត្យរបស់ចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកទទួលបានស្នើថា " -"អ្នកត្រូវតែសួរ ឬ មិនអ៊ិនគ្រីបសារនេះ ។\n" +"ការពិនិត្យរបស់ចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកទទួលបានស្នើថា អ្នកត្រូវតែសួរ ឬ មិនអ៊ិនគ្រីប" +"សារនេះ ។\n" "អ៊ិនគ្រីបសារនេះឬ ?" #: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907 @@ -11168,13 +10704,12 @@ msgstr "កុំអ៊ិនគ្រីប" #: messagecomposer.cpp:925 msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " +"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this " +"identity." msgstr "" -"អ្នកបានស្នើឲ្យអ៊ិនគ្រីបសារនេះ ហើយ " -"អ៊ិនគ្រីបច្បាប់ចម្លងមួយទៅឲ្យអ្នកផ្ទាល់ " -"ប៉ុន្តែសោអ៊ិនគ្រីបដេលបានទុកចិត្តយ៉ាងត្រឹមត្រូវ " -"ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះ ។" +"អ្នកបានស្នើឲ្យអ៊ិនគ្រីបសារនេះ ហើយ អ៊ិនគ្រីបច្បាប់ចម្លងមួយទៅឲ្យអ្នកផ្ទាល់ ប៉ុន្តែសោអ៊ិនគ្រីបដេលបានទុកចិត្ត" +"យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អត្តសញ្ញាណនេះ ។" #: messagecomposer.cpp:930 msgid "Send Unencrypted?" @@ -11183,13 +10718,13 @@ msgstr "ផ្ញើដោយមិនបានអ៊ិនគ្រី #: messagecomposer.cpp:946 msgid "" "Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or " +"leak sensitive information.\n" "Encrypt all parts instead?" msgstr "" "ផ្នែកមួយចំនួនរបស់សារនេះនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។\n" -"ការផ្ញើតែសារដែលបានអ៊ិនគ្រីបខ្លះៗ អាចបំពានលើគោលការណ៍តំបន់ ហើយ/ឬ " -"បែកធ្លាយនូវព័ត៌មានដែលអាចដឹង ។\n" +"ការផ្ញើតែសារដែលបានអ៊ិនគ្រីបខ្លះៗ អាចបំពានលើគោលការណ៍តំបន់ ហើយ/ឬ បែកធ្លាយនូវព័ត៌មានដែល" +"អាចដឹង ។\n" "អ៊ិនគ្រីបផ្នែកទាំងអស់ជំនួសឬ ?" #: messagecomposer.cpp:950 @@ -11200,8 +10735,7 @@ msgid "" "Encrypt messages instead?" msgstr "" "សារនេះនឹងមិនត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទេ ។\n" -"ការផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប អាចបំពានលើគោលការណ៍តំបន់ ហើយ/ឬ " -"បែកធ្លាយនូវព័ត៌មានដែលអាចដឹង ។\n" +"ការផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប អាចបំពានលើគោលការណ៍តំបន់ ហើយ/ឬ បែកធ្លាយនូវព័ត៌មានដែលអាចដឹង ។\n" "អ៊ិនគ្រីបសារជំនួសឬ ?" #: messagecomposer.cpp:955 @@ -11212,94 +10746,83 @@ msgstr "អ៊ិនគ្រីបគ្រប់ផ្នែកទា msgid "Unencrypted Message Warning" msgstr "ការព្រមានចំពោះសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប" -#: messagecomposer.cpp:2038 +#: messagecomposer.cpp:2040 msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please " +"report this bug:<br>%2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>កំហុស ៖ កម្មវិធីខាងក្រោយ មិនបានត្រឡប់ទិន្នន័យអ៊ិនកូដណាមួយឡើយ ។</p>" -"<p>សូមរាយការណ៍កំហុស ៖" +"<qt><p>កំហុស ៖ កម្មវិធីខាងក្រោយ មិនបានត្រឡប់ទិន្នន័យអ៊ិនកូដណាមួយឡើយ ។</p><p>សូមរាយការណ៍កំហុស ៖" "<br>%2</p></qt>" -#: messagecomposer.cpp:2111 +#: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message " +"anyway?</qt>" msgstr "" -"<qt>មិនមែនតួអក្សរទាំងអស់ទាំងអស់នោះទេដែលសមទៅនឹងការអ៊ិនកូដដែលបានជ្រើ" -"ស ។" -"<br>" -"<br>បើអញ្ចឹងផ្ញើសារឬ ?</qt>" +"<qt>មិនមែនតួអក្សរទាំងអស់ទាំងអស់នោះទេដែលសមទៅនឹងការអ៊ិនកូដដែលបានជ្រើស ។<br><br>បើអញ្ចឹងផ្ញើសារ" +"ឬ ?</qt>" -#: messagecomposer.cpp:2113 +#: messagecomposer.cpp:2115 msgid "Some Characters Will Be Lost" msgstr "តួអក្សរមួយចំនួននឹងត្រូវបានបាត់បង់" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Lose Characters" msgstr "បាត់បង់តួអក្សរ" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Change Encoding" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការអ៊ិនកូដ" -#: messagecomposer.cpp:2149 +#: messagecomposer.cpp:2151 #, fuzzy msgid "" -"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; " -"this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be signed, since no valid signing keys have been " +"found; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើស " -"ហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការចុះហត្ថលេខា នោះមិនអាចចុះហត្ថលេខាលើសារនេះបានទេ ។ " -"ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។" +"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើស ហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការចុះហត្ថលេខា នោះមិនអាចចុះហត្ថលេខាលើ" +"សារនេះបានទេ ។ ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។" -#: messagecomposer.cpp:2168 +#: messagecomposer.cpp:2170 msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើស " -"ហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការចុះហត្ថលេខា នោះមិនអាចចុះហត្ថលេខាលើសារនេះបានទេ ។ " -"ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។" +"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើស ហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការចុះហត្ថលេខា នោះមិនអាចចុះហត្ថលេខាលើ" +"សារនេះបានទេ ។ ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។" -#: messagecomposer.cpp:2195 +#: messagecomposer.cpp:2197 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" msgstr "កំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់ប្រតិបត្តិការចុះហត្ថលេខា" -#: messagecomposer.cpp:2200 +#: messagecomposer.cpp:2202 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." -msgstr "" -"ការប្រតិបត្តិចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ។ សូមប្រាកដថា កម្មវិធីភ្នាក់ងារ gpg " -"កំពង់រត់ ។" +msgstr "ការប្រតិបត្តិចុះហត្ថលេខាបានបរាជ័យ ។ សូមប្រាកដថា កម្មវិធីភ្នាក់ងារ gpg កំពង់រត់ ។" -#: messagecomposer.cpp:2223 +#: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem " +"to support encryption; this should actually never happen, please report this " +"bug." msgstr "" -"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើសហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រនឹងការអ៊ិនគ្រីបមក " -"សារនេះមិនអាចត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបបានឡើយ ។ " -"ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។" +"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើសហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រនឹងការអ៊ិនគ្រីបមក សារនេះមិនអាចត្រូវបានអ៊ិនគ្រីប" +"បានឡើយ ។ ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។" -#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300 +#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" msgstr "កំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់ប្រតិបត្តិការអ៊ិនគ្រីប" -#: messagecomposer.cpp:2271 +#: messagecomposer.cpp:2273 msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " +"does not seem to support combined signing and encryption; this should " +"actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើសហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការចុះហត្ថលេខា" -"ដែលបានបញ្ចូលគ្នាមក សារនេះមិនអាចត្រូវបានចុះហត្ថលេខា និង អ៊ិនគ្រីបបានឡើយ ។ " -"ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍កំហុស ។" +"ចាប់តាំងពីកម្មវិធីខាងក្រោយដែលបានជ្រើសហាក់ដូចជាមិនគាំទ្រការចុះហត្ថលេខាដែលបានបញ្ចូលគ្នាមក សារនេះ" +"មិនអាចត្រូវបានចុះហត្ថលេខា និង អ៊ិនគ្រីបបានឡើយ ។ ការនេះគួរតែមិនដែលកើតឡើងប្រាកដណាស់ សូមរាយការណ៍" +"កំហុស ។" #: newfolderdialog.cpp:59 msgid "New Folder" @@ -11320,15 +10843,14 @@ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយប្រអប់បញ្ចូល #: newfolderdialog.cpp:101 msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file " +"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " +"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are " +"unsure, leave this option as-is." msgstr "" -"ជ្រើសថាតើអ្នកចង់ទុកសារនៅក្នុងថតនេះជាលក្ខណៈឯកសារមួយក្នុងមួយសារ " -"(maildir) ឬ ជាលក្ខណៈឯកសារធំ (mbox) ។ KMail ប្រើ maildir តាមលំនាំដើម ហើយ " -"នេះគ្រាន់តែត្រូវការឲ្យបានផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងពេលវេលាដ៏កម្រ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដ សូមទុកជម្រើសនេះឲ្យនៅដដែល ។" +"ជ្រើសថាតើអ្នកចង់ទុកសារនៅក្នុងថតនេះជាលក្ខណៈឯកសារមួយក្នុងមួយសារ (maildir) ឬ ជាលក្ខណៈឯកសារធំ " +"(mbox) ។ KMail ប្រើ maildir តាមលំនាំដើម ហើយ នេះគ្រាន់តែត្រូវការឲ្យបានផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងពេល" +"វេលាដ៏កម្រ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដ សូមទុកជម្រើសនេះឲ្យនៅដដែល ។" #: newfolderdialog.cpp:124 msgid "Folder &contains:" @@ -11337,12 +10859,11 @@ msgstr "ថត មាន ៖" #: newfolderdialog.cpp:129 msgid "" "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If " +"you are unsure, leave this option as-is." msgstr "" -"ជ្រើសថាតើអ្នកចង់ឲ្យថតថ្មីត្រូវបានប្រើសម្រាប់កន្លែងទុកសំបុត្រ " -"សម្រាប់កន្លែងទុកនៃធាតុកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ ដូចជាភារកិច្ច ឬ កំណត់ចំណាំ ។ " -"លំនាំដើមគឺសំបុត្រ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដ សូមទុកវានៅដដែល ។" +"ជ្រើសថាតើអ្នកចង់ឲ្យថតថ្មីត្រូវបានប្រើសម្រាប់កន្លែងទុកសំបុត្រ សម្រាប់កន្លែងទុកនៃធាតុកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ " +"ដូចជាភារកិច្ច ឬ កំណត់ចំណាំ ។ លំនាំដើមគឺសំបុត្រ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដ សូមទុកវានៅដដែល ។" #: newfolderdialog.cpp:165 msgid "Namespace for &folder:" @@ -11350,8 +10871,7 @@ msgstr "ចន្លោះឈ្មោះសម្រាប់ថត #: newfolderdialog.cpp:170 msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." -msgstr "" -"ជ្រើសចន្លោះឈ្មោះផ្ទាល់ខ្លួនដែលថតគួរតែត្រូវបានបង្កើតវានៅក្នុង ។" +msgstr "ជ្រើសចន្លោះឈ្មោះផ្ទាល់ខ្លួនដែលថតគួរតែត្រូវបានបង្កើតវានៅក្នុង ។" #: newfolderdialog.cpp:193 msgid "Please specify a name for the new folder." @@ -11381,8 +10901,7 @@ msgstr "លទ្ធផលផ្សេងគ្នា សម្រាប msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "ម៉ាស៊ីន crypto បានត្រឡប់ទិន្នន័យដែលមិនបានជម្រះអត្ថបទ ។" -#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 -#: objecttreeparser.cpp:2637 +#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637 msgid "Status: " msgstr "ស្ថានភាព ៖ " @@ -11411,12 +10930,11 @@ msgstr "គ្មានរកឃើញកម្មវិធីជំន #: objecttreeparser.cpp:704 #, c-format msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified." +"<br />Reason: %1" msgstr "" -"សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខា " -"ប៉ុន្តែសុពលភាពរបស់ហត្ថលេខាមិនអាចត្រូវបានផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ។<br />" -"ហេតុផល ៖ %1" +"សារត្រូវបានចុះហត្ថលេខា ប៉ុន្តែសុពលភាពរបស់ហត្ថលេខាមិនអាចត្រូវបានផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ។<br /" +">ហេតុផល ៖ %1" #: objecttreeparser.cpp:737 #, fuzzy @@ -11450,30 +10968,26 @@ msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Crypto \"%1\" មិនអា #: objecttreeparser.cpp:1000 msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images " +"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " +"trust the sender of this message then you can load the external references " +"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>ចំណាំ ៖</b> សារ HTML នេះអាចមានសេចក្ដីយោងខាងក្រៅដែលទៅកាន់រូបភាព ។ល។ " -"ចំពោះហេតុផល សុវត្ថិភាព/ភាពជាឯកជន " -"សេចក្ដីយោងខាងក្រៅគឺមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើយ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកទុកចិត្តលើអ្នកផ្ញើសារនេះ " -"ពេលនោះអ្នកអាចផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅសម្រាប់សារនេះ <a " -"href=\"kmail:loadExternal\">ដោយចុចនៅទីនេះ</a> ។" +"<b>ចំណាំ ៖</b> សារ HTML នេះអាចមានសេចក្ដីយោងខាងក្រៅដែលទៅកាន់រូបភាព ។ល។ ចំពោះហេតុផល " +"សុវត្ថិភាព/ភាពជាឯកជន សេចក្ដីយោងខាងក្រៅគឺមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើយ ។ ប្រសិនបើអ្នកទុកចិត្តលើអ្នកផ្ញើ" +"សារនេះ ពេលនោះអ្នកអាចផ្ទុកសេចក្ដីយោងខាងក្រៅសម្រាប់សារនេះ <a href=\"kmail:loadExternal" +"\">ដោយចុចនៅទីនេះ</a> ។" #: objecttreeparser.cpp:1010 msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML" +"\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>ចំណាំ ៖</b> នេះជាសារ HTML មួយ ។ ចំពោះហេតុផលសុវត្ថិភាព " -"គឺបានបង្ហាញតែកូដ HTML ដើមតែប៉ុណ្ណោះ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកទុកចិត្តលើអ្នកផ្ញើសារនេះ ពេលនោះអ្នកអាចធ្វើឲ្យ HTML " -"ដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ បង្ហាញសម្រាប់សារនេះ <a href=\"kmail:showHTML\">" -"ដោយចុចនៅត្រង់នេះ</a> ។" +"<b>ចំណាំ ៖</b> នេះជាសារ HTML មួយ ។ ចំពោះហេតុផលសុវត្ថិភាព គឺបានបង្ហាញតែកូដ HTML ដើម" +"តែប៉ុណ្ណោះ ។ ប្រសិនបើអ្នកទុកចិត្តលើអ្នកផ្ញើសារនេះ ពេលនោះអ្នកអាចធ្វើឲ្យ HTML ដែលបានធ្វើ" +"ទ្រង់ទ្រាយ បង្ហាញសម្រាប់សារនេះ <a href=\"kmail:showHTML\">ដោយចុចនៅត្រង់នេះ</a> ។" #: objecttreeparser.cpp:1227 msgid "" @@ -11703,8 +11217,7 @@ msgstr "ការព្រមាន ៖" #: objecttreeparser.cpp:2488 msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." msgstr "" -"អាសយដ្ឋានសំបុត្ររបស់អ្នកផ្ញើ គឺមិនត្រូវបានទុកនៅក្នុង %1 " -"ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការចុះហត្ថលេខាឡើយ ។" +"អាសយដ្ឋានសំបុត្ររបស់អ្នកផ្ញើ គឺមិនត្រូវបានទុកនៅក្នុង %1 ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការចុះហត្ថលេខាឡើយ ។" #: objecttreeparser.cpp:2491 msgid "sender: " @@ -11716,12 +11229,11 @@ msgstr "បានទុក ៖ " #: objecttreeparser.cpp:2513 msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " +"it to the sender's address %2." msgstr "" -"គ្មានអាសយដ្ឋានសំបុត្របានទុកនៅក្នុង %1 " -"ដែលបានប្រើសម្រាប់ការចុះហត្ថលេខាឡើយ " -"ដូច្នេះយើងមិនអាចប្រៀបធៀបវាទៅកាន់អាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើ %2 ទេ ។" +"គ្មានអាសយដ្ឋានសំបុត្របានទុកនៅក្នុង %1 ដែលបានប្រើសម្រាប់ការចុះហត្ថលេខាឡើយ ដូច្នេះយើងមិនអាច" +"ប្រៀបធៀបវាទៅកាន់អាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើ %2 ទេ ។" #: objecttreeparser.cpp:2536 #, c-format @@ -11836,16 +11348,16 @@ msgstr "សារកំហុស Kioslave" #: popaccount.cpp:495 msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " +"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " +"the server KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work " +"properly." msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 របស់អ្នក (គណនី ៖ %1) មិនគាំទ្រពាក្យបញ្ជា UIDL ៖ " -"ពាក្យបញ្ជានេះគឺត្រូវបានទាមទារឲ្យកំណត់ តាមវិធីដែលអាចទុកចិត្តបាន " -"ដែលសំបុត្រនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ KMail បានមើលឃើញពីមុនរួចទៅហើយ ។\n" -"លក្ខណៈពិសេសដែលត្រូវទុកសំបុត្រនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនឹងមិនធ្វើការបានត្រឹមត្" -"រូវ ។" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 របស់អ្នក (គណនី ៖ %1) មិនគាំទ្រពាក្យបញ្ជា UIDL ៖ ពាក្យបញ្ជានេះគឺ" +"ត្រូវបានទាមទារឲ្យកំណត់ តាមវិធីដែលអាចទុកចិត្តបាន ដែលសំបុត្រនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ KMail បានមើលឃើញពីមុន" +"រួចទៅហើយ ។\n" +"លក្ខណៈពិសេសដែលត្រូវទុកសំបុត្រនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើនឹងមិនធ្វើការបានត្រឹមត្រូវ ។" #: popaccount.cpp:752 msgid "" @@ -11861,10 +11373,11 @@ msgstr "បានទៅប្រមូលយក %n សារពី %1 #: popaccount.cpp:905 msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " +"server)." msgstr "" -"កំពុងទៅប្រមូលយកសារ %1 នៃ %2 (%3 នៃ %4 គីឡូបៃ) សម្រាប់ %5@%6 (%7 គីឡូបៃ " -"ដែលមានលើម៉ាស៊ីនបម្រើ) ។" +"កំពុងទៅប្រមូលយកសារ %1 នៃ %2 (%3 នៃ %4 គីឡូបៃ) សម្រាប់ %5@%6 (%7 គីឡូបៃ ដែលមានលើម៉ាស៊ីន" +"បម្រើ) ។" #: popaccount.cpp:912 msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." @@ -11880,1960 +11393,15 @@ msgstr "ចម្លើយមិនត្រឹមត្រូវពី #: popaccount.cpp:1026 msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នកមិនគាំទ្រពាក្យបញ្ជា TOP ទេ ។ " -"ដូច្នេះដំបូងវាមិនអាចធ្វើការប្រមូលយកបឋមកថារបស់សំបុត្រដែលធំ " -"សូមធ្វើការទាញយកពួកវាជាមុន ។" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "ទៅ" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "ថត" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 116 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "សារ" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 122 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "ឆ្លើយតបពិសេស" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 128 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "ទៅមុខ" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "របាឧបករណ៍ HTML" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "ការចុះហត្ថលេខា" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "ចុះហត្ថលេខាលើសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ " -"សារទាំងអស់ដែលអ្នកផ្ញើនឹងត្រូវបានចុះហត្ថលេខាតាមលំនាំដើម ។ ពិតមែនហើយ " -"វានៅតែអាចបិទការចុះហត្ថលេខាសម្រាប់សារផ្ទាល់ខ្លួននីមួយៗ ។" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "កំពុងអ៊ិនគ្រីប" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" -"នៅពេលអ៊ិនគ្រីបអ៊ីមែល " -"តែងតែអ៊ិនគ្រីបវិញ្ញាបនបត្ររបស់អត្តសញ្ញាណផ្ទាល់របស់អ្នកខ្ញុំដែរ" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ សារ/ឯកសារ " -"នឹងមិនត្រឹមតែត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយប្រើសោសាធារណៈរបស់អ្នកទទួលប៉ុណ្ណោះទេ " -"ប៉ុន្តែវាក៏ត្រូវបានប្រើជាមួយសោរបស់អ្នកផងដែរ ។ " -"វានឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកឌិគ្រីបសារ/ឯកសារនៅពេលក្រោយ ។ " -"ជាទូទៅនេះជាគំនិតដ៏ល្អ ។" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "បង្ហាញអត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/បានអ៊ិនគ្រីបបន្ទាប់ពីការតែង" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ អត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/បានអ៊ិនគ្រីប " -"នឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបង្អួចដែលផ្សេងពីគ្នា " -"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដឹងអំពីរបៀបដែលវានឹងមានលក្ខណៈដូចម្ដេចនៅមុនពេលដែលផ្ញើ" -"វា ។ នេះជាគំនិតល្អ " -"នៅពេលដែលអ្នកកំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ថាប្រព័ន្ធអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកធ្វើការ ។" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "ទុកសារដែលបានផ្ញើ បានអ៊ិនគ្រីប" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "ធីកដើម្បីទុកសារ បានអ៊ិនគ្រីប" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>ទុកសារបានអ៊ិនគ្រីប</h1>\n" -"នៅពេលដែលបានធីកប្រអប់នេះ សារដែលបានផ្ញើគឺត្រូវបានទុក សារដែលបានអ៊ិនគ្រីប " -"ដូចដែលពួកវាត្រូវបានផ្ញើ ។ វាមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឡើយ " -"ដែលអ្នកនឹងមិនអាចអានសារបានទៅមុខទៀតទេ " -"ប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រដែលចាំបាច់ផុតកំណត់ ។\n" -"<p>\n" -"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រហែលជាមានខច្បាប់មូលដ្ឋានដែលតម្រូវឲ្យអ្នកបើកជម្រើសនេះ ។ " -"នៅពេលដែលឋិតក្នុងមន្ទិលសង្ស័យ " -"សូមពិនិត្យជាមួយអ្នកគ្រប់គ្រងមូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "បង្ហាញសោអ៊ិនគ្រីបដើម្បីអនុម័តជានិច្ច" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ " -"កម្មវិធីនឹងបង្ហាញបញ្ជីនៃសោសាធារណៈដល់អ្នកជានិច្ចពីសោមួយណាដែលបានជ្រើសមួយ" -"ដែលវានឹងប្រើដើម្បីធ្វើការអ៊ិនគ្រីប ។ ប្រសិនបើវាបិទ " -"នោះកម្មវិធីនឹងបានតែបង្ហាញប្រអប់ប៉ុណ្ណោះ " -"ប្រសិនបើវាមិនអាចរកសោដែលត្រឹមត្រូវបានទេ ឬ " -"ប្រសិនបើមានសោមួយចំនួនដែលអាចប្រើបាន ។" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "អ៊ិនគ្រីបសារដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលណាក៏ដោយឲ្យតែអាចធ្វើទៅបាន" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ សារទាំងអស់ដែលអ្នកបានផ្ញើនឹងត្រូវអ៊ិនបានគ្រីប " -"នៅពេលណាក៏ដោយ ការអ៊ិនគ្រីបអាចធ្វើទៅបាន និងបានប៉ងធ្វើ ។ ពិតណាស់ " -"វានៅតែអាចបិទការអ៊ិនគ្រីបដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់សារផ្ទាល់ខ្លួននីមួយៗ ។" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "កុំចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប នៅពេលដែលកំពុងរក្សាទុកជាសេចក្ដីព្រាង" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "តើវាដំណើរការយ៉ាងដូចម្ដេច ?" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169 -#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "ជូនចំពោះ ៖ " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177 -#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CC:" -msgstr "ចម្លងជូន ៖ " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "សកល" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "ឆ្លើយតប" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់..." - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "បញ្ជូនបន្ត" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "ផ្លូវកាត់ ៖" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "ប្រភេទពុម្ព ៖" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ថត" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "ថតកាន់កាប់បញ្ជីសំបុត្ររួម" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "រាយអាសយដ្ឋាន ៖" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "ធម្មតា ៖" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "មិនបានអាន ៖" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "ការផុតកំណត់នៃសារ" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "ផុតកំណត់បន្ទាប់ពី ៖" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "ផុតកំណត់សារដែលបានអាន" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "ផុតកំណត់បន្ទាប់ពី ៖" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "សារមិនទាន់អានផុតកំណត់" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "ថ្ងៃ" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "សប្ដាហ៍" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "ខែ" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "កម្រិតខ្ពស់" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "អត្តសញ្ញាណអ្នកផ្ញើ ៖" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយផ្ទុក ៖" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "ការបង្ហាញបញ្ជី ៖" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "វិញ្ញាបនបត្រដោយប្រើ CRLs" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"ប្រិសនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME " -"គឺត្រូវបានធ្វើឲ្យមានសុពលភាព ដោយប្រើបញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្រវិញ (CRLs) ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "វិញ្ញាបនបត្រសុពលកម្មនៅលើបណ្ដាញ (OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"ប្រសិនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME " -"គឺត្រូវបានធ្វើឲ្យមានសុពលភាពនៅលើបណ្ដាញ " -"ដោយប្រើពិធីការស្ថានភាពវិញ្ញាបនបត្រនៅលើបណ្ដាញ (OCSP) ។ បំពេញ URL " -"នៃអ្នកឆ្លើយតប OCSP ខាងក្រោម ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "សុពលកម្មវិញ្ញបនបត្រនៅលើបណ្ដាញ" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "OCSP អ្នកផ្ញើ URL ៖" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"បញ្ចូលអាសយដ្ឋាននៃម៉ាស៊ីនបម្រើនៅទីនេះសម្រាប់សុពលកម្មនៅលើបណ្ដាញនៃវិញ្ញា" -"បនបត្រ (អ្នកឆ្លើយតប OCSP) ។ URL តែងតែចាប់ផ្ដើមជាមួយ http:// ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "ហត្ថលេខាអ្នកឆ្លើយតប OCSP ៖" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "មិនអើពើនឹងសេវា URL នៃវិញ្ញាបនបត្រ" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "កុំពិនិត្យមើលគោលការណ៍វិញ្ញាបនបត្រ" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"តាមលំនាំដើម GnuPG ប្រើឯកសារ ~/.gnupg/policies.txt " -"ដើម្បីពិនិត្យមើលថាតើគោលការណ៍វិញ្ញាបនបត្រគឺត្រូវបានអនុញ្ញាតឬអត់ ។ " -"ប្រសិនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ គោលការណ៍មិនត្រូវបានពិនិត្យឡើយ ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "កុំពិគ្រោះ CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក " -"បញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្រវិញគឺមិនធ្លាប់ត្រូវបានប្រើដើម្បីធ្វើឲ្យវិញ្ញាបនបត្" -"រ S/MIME មានសុពលភាពឡើយ ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "ទៅប្រមូលយកវិញ្ញាបនបត្រអ្នកចេញដែលបាត់បង់" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក វិញ្ញាបនបត្រអ្នកចេញដែលបាត់បង់ " -"គឺត្រូវបានទៅប្រមូលយកនៅពេលដែលចាំបាច់ " -"(វាអនុវត្តទៅវិធីសាស្ត្រសុពលកម្មទាំងពី គឺ CRLs និង OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "ការស្នើ HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "កុំធ្វើការស្នើ HTTP មួយចំនួន" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "បិទការប្រើប្រាស់នៃ HTTP សម្រាប់ S/MIME ទាំងមូល ៖" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "ប្រើប្រូកស៊ីនេះសម្រាប់ការស្នើ HTTP ៖ " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "ប្រើប្រព័ន្ធប្រូកស៊ី HTTP ៖" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស តម្លៃនៃប្រូកស៊ី HTTP បានបង្ហាញនៅខាងស្ដាំ " -"(ដែលមកពីអថេរបរិស្ថាន http_proxy) នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់សំណើរ HTTP " -"មួយចំនួន ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"បញ្ចូលទីតាំងនៃប្រូកស៊ី HTTP របស់អ្នកនៅទីនេះ " -"ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់គ្រប់ការស្នើ HTTP ដែលទាក់ទងនឹង S/MIME ទាំងអស់ ។ " -"វាក្យសម្ពន្ធគឺ ម៉ាស៊ីន:ច្រក សម្រាប់វត្ថុ myproxy.nowhere.com:3128 ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "មិនអើពើនឹងចំណុចចែកចាយ HTTP CRL នៃវិញ្ញាបនបត្រឡើយ" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"នៅពេលដែលកំពុងស្វែងរកទីតាំងនៃ CRL, វិញ្ញាបនបត្រដែលត្រូវបានសាកល្បង " -"ជាធម្មតាមាន អ្វីដែលគេស្គាល់ថាជាធាតុបញ្ចូល \"ចំណុចចែកចាយ CRL\" (DP), ដែលជា " -"URLs ពិពណ៌នាអំពីវិធីដើម្បីចូលដំណើរការ URL ។ ធាតុបញ្ចូល DP " -"ដែលបានរកឃើញដំបូង គឺត្រូវបានប្រើ ។ ជាមួយជម្រើសធាតុបញ្ចូលទាំងអស់ " -"ការប្រើគ្រោងការណ៍ HTTP ត្រូវបានមិអើពើនៅពេលដែលកំពុងរកមើល DP ដែលសមរម្យ ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "ការស្នើ LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "មិនធ្វើការស្នើ LDAP ណាមួយឡើយ" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "បិទការប្រើប្រាស់នៃ LDAP សម្រាប់ S/MIME ទាំងមូល ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "មិនអើពើនឹងចំណុចចែកចាយ LDAP CRL នៃវិញ្ញាបនបត្រ" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"នៅពេលដែលកំពុងរកមើលទីតាំង CRL វិញ្ញាបនបត្រដែលត្រូវបានសាកល្បង " -"ជាធម្មតាមានអ្វីដែលគេស្គាល់ថាជាធាតុបញ្ចូល \"ចំណុចចែកចាយ CRL\" (DP) " -"ដែលជាការពណ៌នាពី URLs ដែលជាវិធីចូលទៅដំណើរការ URL ។ ធាតុបញ្ចូល DP " -"ដែលបានរកឃើញមុនគេគឺត្រូវបានប្រើ ។ ជាមួយជម្រើសនេះដែរ " -"ធាតុបញ្ចូលទាំងអស់ដែលប្រើគ្រោងការណ៍ LDAP " -"គឺត្រូវបានមិនអើពើនៅពេលដែលកំពុងរកមើល DP ដែលសមរម្យ ។" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "ម៉ាស៊ីនចម្បងសម្រាប់សំណើ LDAP ៖" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"ការបញ្ចូលម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP នៅត្រង់នេះ នឹងធ្វើឲ្យសំណើរ LDAP " -"ទាំងអស់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើនោះមុនគេ ។ កាន់តែច្បាស់ជាងនេះទៀត " -"ការកំណត់នេះបដិសេធចំពោះម៉ាស៊ីនបម្រើ និង " -"ផ្នែកច្រកដែលបានបញ្ជាក់មួយចំនួននៅក្នុង LDAP URL " -"និងក៏នឹងត្រូវបានប្រើដែរប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើ និងច្រកត្រូវបានលុបចេញពី " -"URL ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP ផ្សេងទៀត នឹងត្រូវបានប្រើតែប៉ុណ្ណោះ " -"ប្រសិនបើការតភ្ជាប់ទៅកាន់\"ប្រូកស៊ី\" បានបរាជ័យនោះ ។\n" -"វាក្យសម្ពន្ធ គឺ \"HOST\" ឬ \"HOST:PORT\" ។ ប្រសិនបើបានលុប PORT នោះច្រក 389 " -"(ច្រក LDAP ខ្នាតគំរូ) ត្រូវបានប្រើ ។" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "បន្ថែម Snippet" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "បន្ថែម" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "Snippet ៖" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "ក្រុម ៖" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "កំណត់ការច្រឹប" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "ព័ត៌មានជំនួយ" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "បង្ហាញអត្ថបទរបស់ snippet នៅក្នុងព័ត៌មានជំនួយ" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "" -"សម្រេចិត្តប្រសិនបើព័ត៌មានជំនួយគួរត្រូវបានបង្ហាញដោយមានអត្ថបទពីបន្ទាត់" -"ដែលបានចំណាំ" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "អថេរ" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "វិធីសាស្ត្របញ្ចូលសម្រាប់អថេរ" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "ប្រអប់តែមួយសម្រាប់អថេរនីមួយៗនៅក្នុង snippet" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "" -"ប្រអប់បញ្ចូលមួយនឹងត្រូវបានបង្ហាញសម្រាប់គ្រប់អថេរនៅក្នុង snippet" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "ប្រអប់មួយសម្រាប់អថេរនៅក្នុង snippet" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" -"ប្រអប់តែមួយនឹងត្រូវបានបង្ហាញ " -"នៅកន្លែងដែលអ្នកអាចបញ្ចូលតម្លៃសម្រាប់អថេរទាំងអស់នៅក្នុង snippet" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ព្រំដែន ៖" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ព" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកផ្ញើ" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់/ឆ្លើយតបទៅបញ្ជី" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "បញ្ជូនសារបន្ត" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "ព្រមាន នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនទាន់បានចុះហត្ថលេខា" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "" -"ពិនិត្យមើលដើម្បីទទួលយកការព្រមាននៅពេលដែលកំពុងផ្ញើសារដែលមិនទាន់បានចុ" -"ះហត្ថលេខា ។" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>ព្រមាន នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនទាន់បានចុះហត្ថលេខា</h1>\n" -"ប្រសិនបើបានធីកប្រអប់នេះ " -"អ្នកនឹងត្រូវបានព្រមាននៅពេលដែលអ្នកព្យាយាមផ្ញើសារមួយផ្នែក ឬ " -"ទាំងមូលដែលមិនបានចុះហត្ថលេខានោះ ។\n" -"<p>\n" -"វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យទុកជម្រើសនេះនៅបើកសម្រាប់ការរួមបញ្ចូលគ្នាអ" -"តិបរមា ។\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "ព្រមាន នៅពេលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "ធីកដើម្បីទទួលយកការព្រមាន នៅពេលសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប ។" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>ព្រមាន នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប</h1>\n" -"ប្រសិនបើបានធីកប្រអប់ននេះ អ្នកនឹងត្រូវបានព្រមាននៅពេលដែលព្យាយាមផ្ញើផ្នែក " -"ឬ សារទាំងមូលដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប ។\n" -"<p>\n" -"វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យទុកជម្រើសនេះនៅបើកសម្រាប់ការរួមបញ្ចូលគ្នាអតិប" -"រមា ។\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "" -"ព្រមាន ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកទទួលមិនមាននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រ" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:499 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "ធីកដើម្បីទទួលការព្រមាន ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានមិននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រ" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>ព្រមាន ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកទទួលមិននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រ</h1>" -"\n" -"ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ ការព្រមានត្រូវបានប្រកាស់ " -"ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានសំបុត្ររបស់អ្នកទទួលមិនមាននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រដែលបានប្រ" -"ើសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីប ។\n" -"<p>\n" -"វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យទុកជម្រើសនេះនៅបើកសម្រាប់សុវត្ថិភាពអតិបរមា ។\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "" -"ព្រមាន ប្រសិនបើវញ្ញាបនបត្រ/សោ ជិតផុតកំណត់ " -"(កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្រិតពន្លឺខាងក្រោម)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "សម្រាប់ការចុះហត្ថលេខា" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "សម្រាប់ការបម្លែងជាកូដ" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " ថ្ងៃ" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "ជ្រើសចំនួនថ្ងៃនៅទីនេះ" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>ព្រមានប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រហត្ថលេខាផុតកំណត់</h1>\n" -"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមា " -"ដែលវិញ្ញាបនបត្រហត្ថលេខាគួរតែត្រឹមត្រូវដោយក្រៅពីការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n" -"<p>\n" -"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>ព្រមានប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីបផុតកំណត់</h1>\n" -"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមាដែលវិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីបគួរតែត្រឹមត្រូវដោយគ្មា" -"នការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n" -"<p>\n" -"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>ព្រមាន ប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រនៅក្នុងលំដាប់ផុតកំណត់</h1>\n" -"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមា " -"ដែលវិញ្ញាបនបត្រនៅក្នុងលំដាប់គួរតែត្រឹមត្រូវដោយគ្មានការប្រកាស់ការព្រមាន ។" -"\n" -"<p>\n" -"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>ព្រមាន ប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រ CA ផុតកំណត់</h1>\n" -"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមាដែលវិញ្ញាបនបត្រ CA " -"គួរតែត្រឹមត្រូវដោយគ្មានការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n" -"<p>\n" -"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:581 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>ព្រមានប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រដើមផុតកំណត់</h1>\n" -"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមា " -"ដែលវិញ្ញាបនបត្រដើមគួរតែត្រឹមត្រូវក្រៅពីការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n" -"<p>\n" -"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រដើម ៖" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ CA មធ្យម ៖" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "សម្រាប់សោ/វិញ្ញាបនបត្រអ្នកប្រើ ៖" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "បើកការព្រមាន \"កុំសួរម្ដងទៀត\" ទាំងអស់ឡើងវិញ" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "មាតិកាពុម្ព" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "ផ្លូវកាត់ពុម្ព" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "ប្រភេទពុម្ព" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 61 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "ផ្ញើសំបុត្រដែលបានដាក់ជាជួរនៅលើការពិនិត្យសំបុត្រ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 62 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>ជ្រើសថាតើអ្នកចង់ឲ្យ KMail ផ្ញើសារទាំងអស់នៅក្នុងប្រអប់ចេញនៅលើសៀវភៅដៃ " -"ឬក៏ ការពិនិត្យសារទាំងអស់, ឬ " -"ថាតើអ្នកមិនចង់ឲ្យផ្ញើសារទាំងអស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ </p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 72 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" -"ផ្លាស់ទីសារដែលមិនបានធ្វើសមកាលកម្មដោយស្វ័យប្រវត្តិពីថតដែលមានសិទ្ធិច" -"ូលដំណើរការមិនគ្រប់គ្រាន់" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 73 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"ប្រសិនបើមានសារថ្មីនៅក្នុងថតមួយ " -"ដែលមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើងទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ " -"ប៉ុន្តែអ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់នៅលើថតឥឡូវដើម្បីផ្ទុកពួកវាឡើងទេ " -"សារទាំងនេះនឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅថត lost and found ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 78 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "អនុញ្ញាតទង់មូលដ្ឋាននៅក្នុងថតដែលបានតែអាន" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 87 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" -"ការកំណត់នេះ " -"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងកំណត់ការពន្យារអប្បបរមាចន្លោះការពិនិត្យសំបុត្រ" -"ទាំងពីរ ។\"\n" -" " -"\"អ្នកប្រើនឹងមិនអាចជ្រើសតម្លៃតូចជាងតម្លៃដែលបានកំណត់នៅទីនេះទេ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 93 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "ថតដែលបានជ្រើសថ្មីៗបំផុត នៅក្នុងប្រអប់ជ្រើសថត ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 101 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" -"បដិសេធអ្នកប្រើការកំណត់ umask និងប្រើ \"អាន-សរសេរ " -"សម្រាប់តែអ្នកប្រើប៉ុណ្ណោះ\" ជំនួសវិញ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 109 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "គោលការណ៍សម្រាប់ការបង្ហាញរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 117 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" -"បិទកម្មវិធីនៅពេលបង្អួចមេត្រូវបានបិទ " -"សូម្បីតែមានរូបតំណាងប្រព័ន្ធសកម្មក៏ដោយ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 121 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "បង្ហាញការជូនដំណឹងសំបុត្រថ្មីជាអក្សរ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 122 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"ប្រសិនបើជម្រើសនេះបានបើកសម្រាប់ថតនីមួយៗនៅពេលនោះ " -"ចំនួននៃសារដែលទើបមកដល់ថ្មីៗត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងការជូនដំណឹងសំបុត្រថ្ម" -"ី ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត អ្នកនឹងទទួលបានតែសារ 'សំបុត្រថ្មីដែលបានមកដល់' ធម្មតា ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 126 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "បញ្ជាក់កម្មវិធីកែសម្រួល ៖" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 130 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "ប្រើកម្មវិធីកែសម្រួលខាងក្នុង ជំនួសឲ្យកម្មវិធីតែង" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 157 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" -"កម្រិតពន្លឺសម្រាប់នៅពេលត្រូវព្រមានដល់អ្នកប្រើថា " -"ថតជិតដល់ដែនកំណត់កូតារបស់វាហើយ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 166 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "បើកកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើដែលអាចដើរបាន" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 172 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "កាត់ពី ៖/ទៅ ៖ បឋមកថានៅក្នុងការឆ្លើយតប ដើម្បីឆ្លើយតប" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 173 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook មានចំនួននៃ shortcomings នៅក្នុងការប្រតិបត្តិនៃខ្នាតគំរូ " -"iCalendar ។ ជម្រើសនេះធ្វើការនៅជុំវិញពួកវាមួយ ។ ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាជាមួយ " -"Outlook អ្នកប្រើមិនអាចទទួលការឆ្លើយតបរបស់អ្នកបានឡើយ " -"សូមព្យាយាមកំណត់ជម្រើសនេះ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 178 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើនៅក្នុងតួសំបុត្រ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 179 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook មានចំនួននៃ shortcomings នៅក្នុងការប្រតិបត្តិនៃខ្នាតគំរូ " -"iCalendar ។ ជម្រើសនេះធ្វើការនៅជុំវិញពួកវាមួយ ។ ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាជាមួយ " -"Outlook អ្នកប្រើមិនអាចទទួលការអញ្ជើញរបស់អ្នកបានឡើយ " -"សូមព្យាយាមកំណត់ជម្រើសនេះ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 184 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរឆបគ្នាទៅនឹងឈ្មោះការអញ្ជើញ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 185 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" -"Microsoft Outlook នៅពេលបានប្រើដោយបន្សំជាមួយ Microsoft Exchange server " -"មានបញ្ហា ដោយយល់ថាអ៊ីមែល groupware ដែលត្រូវគ្នាតាមស្តង់ដារ ។ " -"បើកជម្រើសនេះ ដើម្បីផ្ញើការអញ្ជើញ groupware តាមវិធីដែល Microsoft " -"Exchange យល់ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 191 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " -"Outlook understands." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 197 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"នៅពេលដែលអ្នកបានធីកវា អ្នកនឹងមិនឃើញបង្អួចកម្មវិធីតែងសំបុត្រទេ ។ " -"ដោយជំនួស សំបុត្រអញ្ជើញទាំងអស់គឺត្រូវបានផ្ញើដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់មើលសំបុត្រមុនពេលផ្ញើវា អ្នកអាចដោះធីកជម្រើសនេះវិញ ។ " -"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ " -"សូមដឹងថាអត្ថបទនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងគឺនៅក្នុងវាក្យសម្ពន្ធ Calendar " -"ហើយអ្នកមិនគួរព្យាយាមកែប្រែវាដោយដៃទេ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 213 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "លុបអ៊ីមែលអញ្ជើញ បន្ទាប់ពីការឆ្លើយតបទៅពួកវាត្រូវបានផ្ញើ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 214 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" -"នៅពេលបានគូសធីកវា អ៊ីមែលអញ្ជើញដែលបានទទួល ដែលត្រូវបានឆ្លើយតប " -"នឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីទៅថតធុងសំរាម " -"នៅពេលការឆ្លើយតបត្រូវបានផ្ញើដោយជោគជ័យ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 219 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " -"text for it." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 224 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " -"scheduling messages." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>ការបើកជម្រើសនេះ ធ្វើឲ្យវាអាចទុកធាតុបញ្ចូលពីកម្មវិធី Kontact " -"(KOrganizer, KAddressBook, និង KNotes ។)</p>" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកចង់កំណត់ជម្រើសនេះ " -"អ្នកក៏ត្រូវតែកំណត់កម្មវិធីដើម្បីប្រើធនធាន IMAP ។ " -"ការនេះត្រូវបានធ្វើរួចរាល់នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលត្រួតពិនិត្យ TDE ។</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 238 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>ជាធម្មតា អ្នកនឹងគ្មានហេតុផលណាមួយដើម្បីមើលថតដែលកាន់ធនធាន IMAP ឡើយ ។ " -"ប៉ុន្តែប្រសិនបើអ្នកត្រូវការមើលវា អ្នកអាចកំណត់វានៅទីនេះ ។</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" -"<p>ប្រសិនបើគណនី ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ផ្ទុកព័ត៌មាន groupware \"\n" -" \"គឺមិនត្រូវបានប្រើដើម្បីគ្រប់គ្រងសំបុត្រធម្មតា " -"កំណត់ជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ KMail \"\n" -" \"បង្ហាញតែថត groupware ក្នុងវាតែប៉ុណ្ណោះ ។ វាមានប្រយោជន៍ " -"ប្រសិនបើអ្នកកំពុងដោះស្រាយនូវសំបុត្រ \"\n" -" \"ទៀងទាត់ តាមរយៈគណនី IMAP លើបណ្ដាញបន្ថែម ។</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 251 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយស្តុកទុករបស់ថតកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ ។ " -"<ul>" -"<li>ទ្រង់ទ្រាយលំនាំដើម គឺប្រើខ្នាតគំរូ ical (សម្រាប់ថតប្រតិទិន) និង vcard " -"(សម្រាប់ថតសៀវភៅអាសយដ្ឋាន) ។ ទ្រង់ទ្រាយនេះ ធ្វើឲ្យមានលក្ខណៈពិសេស Kontact " -"ទាំងអស់ ។</li>" -"<li>ទ្រង់ទ្រាយ Kolab XML " -"ប្រើម៉ូដែលផ្ទាល់ខ្លួនដែលផ្គូរផ្គងកាន់តែជិតទៅនឹងទ្រង់ទ្រាយមួយដែលបានប្" -"រើនៅក្នុង Outlook ។ ទ្រង់ទ្រាយនេះផ្ដល់នូវភាពឆបគ្នារបស់ Outlook " -"កាន់តែប្រសើឡើង នៅពេលដែលកំពុងប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab ឬ " -"ការដោះស្រាយភាពឆបគ្នាមួយ ។</li></ul></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 260 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>វាជ្រើសមេនៃថតធនធាន IMAP ។</p>" -"<p>តាមលំនាំដើម ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab កំណត់ប្រអប់ទទួល IMAP ជាមេ ។</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 265 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "<p>នេះជាលេខសម្គាល់នៃគណនីដែលរង់ចាំថតធនធាន IMAP ។</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 270 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកកំណត់ឈ្មោះថតនៃកន្លែងផ្ទុក IMAP " -"ទៅកាន់ភាសាមូលដ្ឋានរបស់អ្នក អ្នកអាចជ្រើសរវាងភាសាដែលមានទាំងនេះ ។</p>" -"<p> សូមចំណាំថា " -"ហេតុផលតែមួយគត់ដែលត្រូវធ្វើដូច្នេះគឺសម្រាប់ភាពឆបគ្នាជាមួយ Microsoft " -"Outlook ។ វាត្រូវបានចាត់ទុកថាជាគំនិតអាក្រក់មួយក្នុងការកំណត់វា " -"គឺចាប់តាំងពីវាធ្វើការផ្លាស់ប្ដូរភាសាតាមដែលអាចធ្វើទៅបានម្លេះ ។ </p>" -"<p>ដូច្នេះ កុំកំណត់វា លុះត្រាតែអ្នកត្រូវតែធ្វើ ។</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "ត្រងសំបុត្រថ្មីដែលបានទទួលនៅក្នុងថត groupware ដែរ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" -"ធ្វើសមកាលកម្មការផ្លាស់ប្ដូរ groupware នៅក្នុងថត DIMAP " -"ភ្លាមៗនៅពេលនៅលើបណ្ដាញ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "" -"តម្លៃនេះគឺត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្រេចថាតើ ការណែនាំអំពី KMail " -"គួរតែត្រូវបានបង្ហាញឬអត់ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 299 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "ចំនួនការតភ្ជាប់អតិបរមាក្នុងមួយម៉ាស៊ីន" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 300 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីដាក់កម្រិតចំនួននៃការតភ្ជាប់ក្នុងមួយម៉ាស៊ីន " -"នៅខណៈពេលដែលកំពុងពិនិត្យរកមើលសំបុត្រថ្មី ។ តាមលំនាំដើម " -"ចំនួននៃការតភ្ជាប់គឺមិនកំណត់ (0) ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 308 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "បង្ហាញការកែសម្រួលបន្ទាត់ស្វែងរករហ័ស" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"ជម្រើសនេះ អនុញ្ញាត ឬ មិនអនុញ្ញាតការកែសម្រួលបន្ទាត់ស្វែងរក នៅខាងលើបញ្ជីសារ " -"ដែលអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីស្វែងរកព័ត៌មានដែលបានបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជីសារដោយស្វ" -"័យប្រវត្តិ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "លាក់ប្រអប់ទទួលមូលដ្ឋាន ប្រសិនបើមិនបានប្រើ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 321 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "បញ្ចូលបន្តនៅក្នុងតួជាលំនាំដើម ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "" -"អនុញ្ញាតតួអក្សរចំណុចក្បៀស (';') " -"ឲ្យប្រើជាឧបករណ៍ខណ្ឌចែកនៅក្នុងកម្មវិធីតែងសារ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 328 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"ប្រសិនបើអាចធ្វើទៅបាន រក្សាទុកសំណុំតួអក្សរដើមនៅពេលកំពុងឆ្លើយតប ឬ " -"កំពុងបញ្ជូនបន្ត" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 332 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "បញ្ចូលហត្ថលេខាដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"ចងចាំអត្តសញ្ញាណនេះ " -"ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងនៅពេលអនាគតផងដែរ ។\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"ចងចាំថតនេះសម្រាប់វត្ថុដែលបានផ្ញើ " -"ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងនៅពេលអនាគតផងដែរ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 345 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"ចងចាំការបញ្ជូនសំបុត្រនេះ " -"ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងក្នុងពេលអនាគតផងដែរ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 350 -#: rc.cpp:788 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"ចងចាំអត្តសញ្ញាណនេះ " -"ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងនៅពេលអនាគតផងដែរ ។\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 354 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "ពាក្យរុំនៅជួឈរ " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 368 -#: rc.cpp:798 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃបន្ទាត់កម្មវិធីកែសម្រួលអ្នកទទួល ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 370 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "" -"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask " -"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 390 -#: rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើ Outlook ™ ។ " -"ស្វែងយល់អំពីឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលមានតួអក្សរមិនមែនជាភាសាអង់គ្លេស" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 416 -#: rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "ស្នើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 417 -#: rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>បើកជម្រើសនេះប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យ KMail " -"ស្នើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារ (MDNs) " -"សម្រាប់សារផ្ញើចេញរបស់អ្នកនីមួយៗ ។</p>" -"<p>ជម្រើសនេះមានឥទ្ធិពលតែនៅលើលំនាំដើមតែប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នកនៅតែអាចបើក ឬ " -"បិទការស្នើ MDN នៅលើមូលដ្ឋានក្នុងមួយសារនៅក្នុងកម្មវិធីតែង ធាតុម៉ឺនុយ <em>" -"ជម្រើស</em>-><em>ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសំណើរ</em> ។</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 421 -#: rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "ប្រើអាសយដ្ឋានបច្ចុប្បន្នសម្រាប់ការបំពេញដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 422 -#: rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"បិទជម្រើសនេះ " -"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ឲ្យអាសយដ្ឋានដែលបានប្រើថ្មីៗនេះលេចឡើងនៅក្នុងបញ្ជីប" -"ញ្ចប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងវាលអាសយដ្ឋានរបស់កម្មវិធីតែង ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "រក្សាទុកចន្លោះពេលដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 444 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"ច្បាប់ចម្លងបម្រុងទុករបស់អត្ថបទនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែង " -"ដែលអាចត្រូវបានបង្កើតយ៉ាងទៀងទាត់ ។ " -"ចន្លោះពេលដែលបានប្រើដើម្បីបង្កើតព័ត៌មានបម្រុងទុកគឺត្រូវបានកំណត់នៅទីនេះ " -"។ អ្នកអាចបិទការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិដោយកំណត់វាទៅតម្លៃ 0 ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 448 -#: rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "បញ្ចូលហត្ថលេខាខាងលើអត្ថបទដែលបានស្រង់" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 455 -#: rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "ជំនួសបុព្វបទដែលបានទទួលស្គាល់ដោយ \"ឆ្លើយតប ៖\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 462 -#: rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "ជំនួសបុព្វបទដែលបានទទួលស្គាល់ដោយ \"បញ្ជូនបន្ត ៖\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 466 -#: rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "ប្រើការដកស្រង់ឆ្លាត" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 470 -#: rc.cpp:846 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "ហត្ថលេខាបានផុតកំណត់ហើយ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Only quote selected text when replying" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 479 -#: rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "ប្រភេទនៃឧបករណ៍ជ្រើសអាសយដ្ឋាន" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 481 -#: rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"កំណត់ប្រភេទរបស់ប្រអប់ ដើម្បីជ្រើសអ្នកទទួលសម្រាប់ ជូនចំពោះ\n" -" ចម្លងជូន និងចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 489 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "ប្រភេទនៃកម្មវិធីកែសម្រួលអ្នកទទួល" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 491 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"កំណត់ប្រភេទរបស់កម្មវិធីនិពន្ធអ្នកទទួល ដើម្បីកែសម្រួល ជូនចំពោះ\n" -" ចម្លងជូន និងចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 506 -#: rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃបន្ទាត់កម្មវិធីកែសម្រួលអ្នកទទួល ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 512 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" -"បញ្ជីប្រភេទផ្នែកសារត្រូវហូតសំបុត្រចេញ " -"ដែលកំពុងត្រូវបានបញ្ជូនបន្តនៅក្នុងតួ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 516 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "" -"ទំហំអតិបរមាគិតជាមេកាបៃ " -"ដែលឯកសារភ្ជាប់របស់អ៊ីមែលត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យមាន ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 521 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "" -"បង្ហាញការគ្រប់គ្រង Snippet អត្ថបទ និងបញ្ចូលបន្ទះនៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 528 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "" -"បង្ហាញកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG សូម្បីតែបន្ទាប់ពីប្រតិបត្តិការ crypto " -"ដែលបានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 557 -#: rc.cpp:881 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Close message window after replying or forwarding the message." -msgstr "" -"ប្រសិនបើអាចធ្វើទៅបាន រក្សាទុកសំណុំតួអក្សរដើមនៅពេលកំពុងឆ្លើយតប ឬ " -"កំពុងបញ្ជូនបន្ត" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 572 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"អ៊ីមែលមួយចំនួន ជាពិសេសទាំងនោះគឺត្រូវបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"ដែលមិនបានបញ្ជាក់សំណុំតួអក្សរដែលត្រូវការឲ្យត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ហាញពួកវ" -"ាឲ្យត្រឹមត្រូវ ។ ក្នុងករណីដូចនោះ " -"សំណុំតួអក្សរត្រឡប់ក្រោយនឹងត្រូវបានប្រើ " -"ដែលអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅទីនេះ ។ " -"កំណត់វាទៅជាការអ៊ិនកូដដែលបានប្រើជាទូទៅបំផុតនៅក្នុងផ្នែកនៃពិភពលោករបស់អ្នក " -"។ ជាលំនាំដើម " -"សំណុំតួអក្សរបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ប្រព័ន្ធទាំងមូលដែលត្រូវបានប្រើ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 578 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"ការផ្លាស់ប្ដូរវាពីលំនាំដើម 'ស្វ័យប្រវត្តិ' " -"របស់វានឹងបង្ខំឲ្យប្រើការអ៊ិនកូដដែលបានបញ្ជាក់សម្រាប់អ៊ីមែលទាំងអស់ដែលម" -"ិនបានគិតដល់អ្វីដែលពួកគេបញ្ជាក់សម្រាប់សម្រាប់ខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 584 -#: rc.cpp:893 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"បើកវា ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យសញ្ញាអារម្មណ៍ដូចជា :-) លេចចេញនៅក្នុងអត្ថបទសារ " -"ដើម្បីឲ្យវាជំនួសដោយសញ្ញាអារម្មណ៍ (រូបភាពតូច) ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 589 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"បើកជម្រើសនេះដើម្បីបង្ហាញកម្រិតផ្សេងគ្នានៃអត្ថបទដកស្រង់ ។ " -"បិទវាដើម្បីលាក់កម្រិតនៃអត្ថបទដកស្រង់ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 592 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "កម្រិតវេញស្វ័យប្រវត្តិ ៖" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "បន្ថយទំហំពុម្ពអក្សរសម្រាប់អត្ថបទដកស្រង់" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 601 -#: rc.cpp:908 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "" -"បើកជម្រើសនេះដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទដកស្រង់ដោយពុម្ពអក្សរតូចជាងមុន ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 612 -#: rc.cpp:911 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show current message sender time" -msgstr "ទុកសារដែលបានផ្ញើ បានអ៊ិនគ្រីប" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 613 -#: rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " -"(calculated from sender time zone)." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 618 -#: rc.cpp:917 -#, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "បង្ហាញភ្នាក់ងារអ្នកប្រើនៅក្នុងបឋមកថាស្អាតបាត" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 619 -#: rc.cpp:920 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" -"បើកជម្រើសនេះ ដើម្បីទទួលបន្ទាត់បឋមកថាកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែល X " -"និងភ្នាក់ងារអ្នកប្រើដែលបានបង្ហាញ នៅពេលប្រើបឋមកថាស្អាតបាត ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 624 -#: rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យលុបឯកសារភ្ជាប់របស់សំបុត្រដែលមានស្រាប់ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 628 -#: rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់របស់សំបុត្រដែលមានស្រាប់ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 633 -#: rc.cpp:929 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "តែងតែឌិគ្រីបសារ នៅពេលមើល ឬសួរមុននឹងឌិគ្រីប" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 647 -#: rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "ផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារជាមួយអ្នកផ្ញើទទេ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"ផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារជាមួយខ្សែអក្សរអ្នកផ្ញើទទេមួយ ។ " -"ម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនអាចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " -"ដើម្បីបដិសេធសារដូចនោះ ដូច្នេះប្រសិនបើអ្នកកំពុងពិសោធបញ្ហាក្នុងការផ្ញើ " -"MDNs សូមដោះធីកជម្រើសនេះ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 654 -#: rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "ឃ្លាត្រូវបានបម្លែងទៅជាពុម្ព" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 655 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "ឃ្លាចាស់ត្រូវបានបម្លែងទៅជាពុម្ព" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 659 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់សារថ្មី" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 664 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់ឆ្លើយតប" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 669 -#: rc.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 674 -#: rc.cpp:953 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់បញ្ជូនបន្ត" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 679 -#: rc.cpp:956 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "តួអក្សរសម្រង់" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 688 -#: rc.cpp:959 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "" -"អនុញ្ញាតឲ្យការកំណត់ក្រៅការិយាល័យអាចផ្លាស់ប្ដូរបានដោយអ្នកប្រើ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 692 -#: rc.cpp:962 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" -"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើផ្ទុកស្គ្រីបត្រងក្រៅការិយាល័យ " -"ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេផ្លាស់ប្ដូរនៃការកំណត់ណាមួយទេ ដូចជា " -"ប្រតិកម្មដែន និងការប្ដូរប្រតិកម្មសារឥតបានការ ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 696 -#: rc.cpp:965 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible " +"to fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" -"ផ្ញោះការឆ្លើយបតនៅក្រៅការិយាល័យទៅសំបុត្រដែលបានមកតែពីដែននេះប៉ុណ្ណោះ" -" ។" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នកមិនគាំទ្រពាក្យបញ្ជា TOP ទេ ។ ដូច្នេះដំបូងវាមិនអាចធ្វើការប្រមូលយកបឋមកថា" +"របស់សំបុត្រដែលធំ សូមធ្វើការទាញយកពួកវាជាមុន ។" -#. i18n: file kmail.kcfg line 700 -#: rc.cpp:968 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "" -"អនុញ្ញាតឲ្យឆ្លើយតបនៅក្រៅការិយាល័យត្រូវបានផ្ញើទៅសារដែលបានសម្គាល់ជា " -"SPAM ។" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 704 -#: rc.cpp:971 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "" -"ពិនិត្យមើល " -"ប្រសិនបើនៅតែមានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការឆ្លើយតបនៅក្រៅការិយាល័យសកម្ម " -"នៅពេលចាប់ផ្ដើម KMail ។" +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "បានប្រើ %1 នៃ %2 %3" #: recipientseditor.cpp:104 msgid "BCC" @@ -13938,6 +11506,11 @@ msgstr "បន្ថែមជាចម្លងជូន" msgid "Add as BCC" msgstr "បន្ថែមជាចម្លងជាសម្ងាត់ជូន" +#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "បោះបង់" + #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 msgid "All" @@ -13953,13 +11526,13 @@ msgstr "អ្នកទទួលដែលបានជ្រើស" #: recipientspicker.cpp:784 msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection." msgstr "" -"អ្នកបានជ្រើសអ្នកទទួល %n នាក់ ។ ចំនួនអ្នកទទួលអតិបរមា ដែលបានគាំទ្រគឺ %1 " -"នាក់ ។ សូមលៃតម្រូវការជ្រើសរបស់អ្នក ។" +"អ្នកបានជ្រើសអ្នកទទួល %n នាក់ ។ ចំនួនអ្នកទទួលអតិបរមា ដែលបានគាំទ្រគឺ %1 នាក់ ។ សូមលៃតម្រូវការ" +"ជ្រើសរបស់អ្នក ។" #: redirectdialog.cpp:57 msgid "Redirect Message" @@ -13975,11 +11548,10 @@ msgstr "ប្រើប្រអប់ជ្រើសអាសយដ្ #: redirectdialog.cpp:73 msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " +"all available addresses." msgstr "" -"ប៊ូតុងនេះបើកប្រអប់ដែលផ្សេងពីគ្នា " -"ដែលអ្នកអាចជ្រើសអ្នកទទួលនៅខាងក្រៅអាសយដ្ឋានដែលមានទាំងអស់ ។" +"ប៊ូតុងនេះបើកប្រអប់ដែលផ្សេងពីគ្នា ដែលអ្នកអាចជ្រើសអ្នកទទួលនៅខាងក្រៅអាសយដ្ឋានដែលមានទាំងអស់ ។" #: redirectdialog.cpp:116 msgid "You cannot redirect the message without an address." @@ -14081,14 +11653,22 @@ msgstr "ធំជាង ឬ ស្មើនឹង" msgid " bytes" msgstr " បៃ" +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126 +#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182 +#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238 +#: warningconfiguration.ui:266 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " ថ្ងៃ" + #: searchjob.cpp:253 msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded " +"from the server. This may take some time. Do you want to continue your " +"search?" msgstr "" -"ដើម្បីប្រតិបត្តិការស្វែងរករបស់អ្នក សារនៃថត %1 " -"ទាំងអស់ត្រូវតែបានទាញយកពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ " -"ការនេះប្រហែលជាចំណាយពេលមួយចំនួន ។ តើអ្នកចង់បន្តការស្វែងរករបស់អ្នកឬ ?" +"ដើម្បីប្រតិបត្តិការស្វែងរករបស់អ្នក សារនៃថត %1 ទាំងអស់ត្រូវតែបានទាញយកពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការនេះ" +"ប្រហែលជាចំណាយពេលមួយចំនួន ។ តើអ្នកចង់បន្តការស្វែងរករបស់អ្នកឬ ?" #: searchjob.cpp:257 msgid "Continue Search" @@ -14224,16 +11804,12 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:256 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"កំពុងប្រមូលទិន្នន័យសម្រាប់គណនី '%1'...\n" +msgid "Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "កំពុងប្រមូលទិន្នន័យសម្រាប់គណនី '%1'...\n" #: sievedebugdialog.cpp:257 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" +msgid "------------------------------------------------------------\n" +msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: sievedebugdialog.cpp:265 msgid "" @@ -14252,10 +11828,8 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:298 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"មាតិកានៃស្គ្រីប '%1' ៖\n" +msgid "Contents of script '%1':\n" +msgstr "មាតិកានៃស្គ្រីប '%1' ៖\n" #: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" @@ -14278,20 +11852,16 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:341 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"សមត្ថភាព Sieve ៖\n" +msgid "Sieve capabilities:\n" +msgstr "សមត្ថភាព Sieve ៖\n" #: sievedebugdialog.cpp:345 msgid "(No special capabilities available)" msgstr "(មិនមានសមត្ថភាពពិសេសឡើយ)" #: sievedebugdialog.cpp:354 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"មានស្គ្រីប Sieve ៖\n" +msgid "Available Sieve scripts:\n" +msgstr "មានស្គ្រីប Sieve ៖\n" #: sievedebugdialog.cpp:358 msgid "" @@ -14334,13 +11904,12 @@ msgid "" "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " "this identity." msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យ KMail " -"បន្ថែមហត្ថលេខាខាងចុងទៅសំបុត្រដែលបានសរសេរជាមួយអត្តសញ្ញាណនេះ ។" +"ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យ KMail បន្ថែមហត្ថលេខាខាងចុងទៅសំបុត្រដែលបានសរសេរជាមួយអត្តសញ្ញាណ" +"នេះ ។" #: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." -msgstr "" -"ចុចលើធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោមដើម្បីបានជំនួយនៅលើវិធីសាស្ត្របញ្ចូល ។" +msgstr "ចុចលើធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោមដើម្បីបានជំនួយនៅលើវិធីសាស្ត្របញ្ចូល ។" #: signatureconfigurator.cpp:72 msgid "" @@ -14370,12 +11939,11 @@ msgstr "ប្រើវាលនេះដើម្បីបញ្ចូ #: signatureconfigurator.cpp:122 msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " +"will be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" -"ប្រើអ្នកស្នើនេះដើម្បីបញ្ជាក់ឯកសារអត្ថបទ ដែលមានហត្ថលេខារបស់អ្នក ។ " -"វានឹងត្រូវបានអានរាល់ពេលដែលអ្នកបង្កើតសំបុត្រថ្មី ឬ " -"បន្ថែមហត្ថលេខាថ្មីខាងចុង ។" +"ប្រើអ្នកស្នើនេះដើម្បីបញ្ជាក់ឯកសារអត្ថបទ ដែលមានហត្ថលេខារបស់អ្នក ។ វានឹងត្រូវបានអានរាល់ពេល" +"ដែលអ្នកបង្កើតសំបុត្រថ្មី ឬ បន្ថែមហត្ថលេខាថ្មីខាងចុង ។" #: signatureconfigurator.cpp:126 msgid "S&pecify file:" @@ -14391,24 +11959,26 @@ msgstr "បើកឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ #: signatureconfigurator.cpp:149 msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " +"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " +"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " +"\"ksig -random\"." msgstr "" -"អ្នកអាចបន្ថែមពាក្យបញ្ជាដោយបំពាននៅទីនេះ ទោះជាដោយមានផ្លូវ " -"ឬគ្មានផ្លូវក៏ដោយ " -"អាស្រ័យលើថាតើមានពាក្យបញ្ជានៅក្នុងផ្លូវរបស់អ្នកឬក៏អត់ ។ " -"សម្រាប់គ្រប់សំបុត្រថ្មីទាំងអស់ KMail នឹងប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា " -"ហើយប្រើវាដើម្បីបង្ហាញលទ្ធផល (ទៅលទ្ធផលស្តង់ដា) ជាហត្ថលេខា ។ " -"ពាក្យបញ្ជាធម្មតាសម្រាប់ប្រើជាមួយយន្ដការនេះគឺ \"fortune\" ឬ \"ksig " -"-random\" ។" +"អ្នកអាចបន្ថែមពាក្យបញ្ជាដោយបំពាននៅទីនេះ ទោះជាដោយមានផ្លូវ ឬគ្មានផ្លូវក៏ដោយ អាស្រ័យលើថាតើមាន" +"ពាក្យបញ្ជានៅក្នុងផ្លូវរបស់អ្នកឬក៏អត់ ។ សម្រាប់គ្រប់សំបុត្រថ្មីទាំងអស់ KMail នឹងប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា ហើយ" +"ប្រើវាដើម្បីបង្ហាញលទ្ធផល (ទៅលទ្ធផលស្តង់ដា) ជាហត្ថលេខា ។ ពាក្យបញ្ជាធម្មតាសម្រាប់ប្រើជាមួយ" +"យន្ដការនេះគឺ \"fortune\" ឬ \"ksig -random\" ។" #: signatureconfigurator.cpp:155 msgid "S&pecify command:" msgstr "បញ្ជាក់ពាក្យបញ្ជា ៖" +#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 +#: simplefoldertree.h:238 +msgid "Path" +msgstr "ផ្លូវ" + #: simplestringlisteditor.cpp:70 msgid "New entry:" msgstr "ធាតុបញ្ចូលថ្មី ៖" @@ -14442,6 +12012,11 @@ msgstr "បន្ថែមក្រុម" msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់យកក្រុមនេះ និងការច្រឹបរបស់វាទាំងអស់ចេញឬ ?" +#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "&Apply" +msgstr "អនុវត្តទៅ ៖" + #: snippetwidget.cpp:242 msgid "Edit Snippet" msgstr "កែសម្រួលការច្រឹប" @@ -14454,6 +12029,10 @@ msgstr "កែសម្រួលក្រុម" msgid "Edit &group..." msgstr "កែសម្រួលក្រុម..." +#: snippetwidget.cpp:547 +msgid "&Paste" +msgstr "" + #: snippetwidget.cpp:548 msgid "&Edit..." msgstr "កែសម្រួល..." @@ -14486,21 +12065,17 @@ msgstr "បញ្ចូលតម្លៃជំនួសសម្រា msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" -msgstr "" -"អនុញ្ញាតឲ្យវារក្សាទុកតម្លៃដែលបានបញ្ចូលទៅស្ដាំជាតម្លៃលំនាំដើមសម្រាប់" -"អថេរនេះ" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យវារក្សាទុកតម្លៃដែលបានបញ្ចូលទៅស្ដាំជាតម្លៃលំនាំដើមសម្រាប់អថេរនេះ" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " +"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " +"to the right will be the default value for that variable." msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកបើកជម្រើសនេះ " -"តម្លៃដែលបានបញ្ចូលទៅខាងស្ដាំនឹងត្រូវបានរក្សាទុក ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកប្រើអថេរដូចគ្នាពេលក្រោយ សូម្បីតែ " -"នៅក្នុងការច្រឹបផ្សេងក៏ដោយ " -"តម្លៃដែលបានបញ្ចូលទៅស្ដាំនឹងជាតម្លៃលំនាំដើមសម្រាប់អថេរនោះ ។" +"ប្រសិនបើអ្នកបើកជម្រើសនេះ តម្លៃដែលបានបញ្ចូលទៅខាងស្ដាំនឹងត្រូវបានរក្សាទុក ។ ប្រសិនបើអ្នកប្រើអថេរ" +"ដូចគ្នាពេលក្រោយ សូម្បីតែ នៅក្នុងការច្រឹបផ្សេងក៏ដោយ តម្លៃដែលបានបញ្ចូលទៅស្ដាំនឹងជាតម្លៃលំនាំដើមសម្រាប់" +"អថេរនោះ ។" #: snippetwidget.cpp:802 msgid "Enter the replacement values for %1:" @@ -14535,6 +12110,16 @@ msgstr "មិនអនុញ្ញាត" msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "មិនអាចបញ្ចូលមាតិកាពីឯកសារ %1 ៖ %2" +#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "ជូនចំពោះ ៖ " + +#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "ចម្លងជូន ៖ " + #: templateparser.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment %1" @@ -14564,60 +12149,45 @@ msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមពាក្យប #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>នៅទីនេះ អ្នកអាចបង្កើតពុម្ពសារដើម្បីប្រើ នៅពេលអ្នកតែងសារថ្មី " -"ឬឆ្លើយតប ឬនៅពេលអ្នកបញ្ជូនសារបន្ត ។</p>" -"<p>ពុម្ពសារគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួស ដោយវាយពួកវាយ៉ាងសាមញ្ញ " -"ឬជ្រើសពួកវាពីម៉ឺនុយ <i>បញ្ជូលពាក្យបញ្ជា</i> ។</p>" -"<p>ពុម្ពសារបានបញ្ជាក់នៅទីនេះជាថតជាក់លាក់ ។ ពួកវាបដិសេធពុម្ពសកល " -"ហើយពុម្ពក្នុងមួយអត្តសញ្ញាណ ប្រសិនបើពួកវាត្រូវបានបញ្ជាក់ ។</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"folder-specific. They override both global templates and per-identity " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>នៅទីនេះ អ្នកអាចបង្កើតពុម្ពសារដើម្បីប្រើ នៅពេលអ្នកតែងសារថ្មី ឬឆ្លើយតប ឬនៅពេលអ្នកបញ្ជូន" +"សារបន្ត ។</p><p>ពុម្ពសារគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួស ដោយវាយពួកវាយ៉ាងសាមញ្ញ ឬជ្រើសពួកវាពីម៉ឺនុយ <i>បញ្ជូល" +"ពាក្យបញ្ជា</i> ។</p><p>ពុម្ពសារបានបញ្ជាក់នៅទីនេះជាថតជាក់លាក់ ។ ពួកវាបដិសេធពុម្ពសកល ហើយពុម្ព" +"ក្នុងមួយអត្តសញ្ញាណ ប្រសិនបើពួកវាត្រូវបានបញ្ជាក់ ។</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>នៅទីនេះ អ្នកអាចបង្កើតពុម្ពសារដើម្បីប្រើនៅពេលអ្នកតែងសារថ្មី " -"ឬឆ្លើយតប ឬនៅពេលអ្នកបញ្ជូនសារបន្ត ។</p>" -"<p>ពុម្ពសារគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួសដោយវាយពួកវាធម្មតា " -"ឬជ្រើសពួកវាចេញពីម៉ឺនុយ <i>បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា</i> ។</p>" -"<p>នៅទីនេះពុម្ពបានបញ្ជាក់គឺជាអត្តសញ្ញាណសំបុត្រដ៏ទំលំទូលាយ ។ " -"ពួកវាបដិសេធពុម្ពសកល និងកំពុងត្រូវបានបដិសេធដោយពុម្ពក្នុងមួយថត " -"ប្រសិនបើពួកវាត្រូវបានបញ្ជាក់ ។</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " +"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>នៅទីនេះ អ្នកអាចបង្កើតពុម្ពសារដើម្បីប្រើនៅពេលអ្នកតែងសារថ្មី ឬឆ្លើយតប ឬនៅពេលអ្នកបញ្ជូន" +"សារបន្ត ។</p><p>ពុម្ពសារគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួសដោយវាយពួកវាធម្មតា ឬជ្រើសពួកវាចេញពីម៉ឺនុយ <i>បញ្ចូល" +"ពាក្យបញ្ជា</i> ។</p><p>នៅទីនេះពុម្ពបានបញ្ជាក់គឺជាអត្តសញ្ញាណសំបុត្រដ៏ទំលំទូលាយ ។ ពួកវាបដិសេធពុម្ព" +"សកល និងកំពុងត្រូវបានបដិសេធដោយពុម្ពក្នុងមួយថត ប្រសិនបើពួកវាត្រូវបានបញ្ជាក់ ។</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>នៅទីនេះ អ្នកអាចបង្កើតពុម្ពសារដើម្បីប្រើ នៅពេលអ្នកតែងសារថ្មី " -"ឬឆ្លើយតប ឬនៅពេលអ្នកបញ្ជូនសារបន្ត ។</p>" -"<p>ពុម្ពសារនេះគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួសដោយវាយពួកវាតាមធម្មតា " -"ឬជ្រើសពួកវាពីម៉ឺនុយ <i>បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា</i> ។</p>" -"<p>នេះជាពុម្ពសកល (លំនាំដើម) ។ " -"ពួកវាអាចត្រូវបានបដិសេធដោយពុម្ពក្នុងមួយអត្តសញ្ញាណ " -"និងដោយពុម្ពក្នុងមួយថត ប្រសិនបើពួកវាត្រូវបានបញ្ជាក់ ។</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) " +"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>នៅទីនេះ អ្នកអាចបង្កើតពុម្ពសារដើម្បីប្រើ នៅពេលអ្នកតែងសារថ្មី ឬឆ្លើយតប ឬនៅពេលអ្នក" +"បញ្ជូនសារបន្ត ។</p><p>ពុម្ពសារនេះគាំទ្រពាក្យបញ្ជាជំនួសដោយវាយពួកវាតាមធម្មតា ឬជ្រើសពួកវាពីម៉ឺនុយ " +"<i>បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា</i> ។</p><p>នេះជាពុម្ពសកល (លំនាំដើម) ។ ពួកវាអាចត្រូវបានបដិសេធដោយពុម្ព" +"ក្នុងមួយអត្តសញ្ញាណ និងដោយពុម្ពក្នុងមួយថត ប្រសិនបើពួកវាត្រូវបានបញ្ជាក់ ។</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:343 msgid "" @@ -14869,6 +12439,10 @@ msgstr "ដាក់តួអក្សរសារបច្ចុប្ msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "ដាក់តួសារបច្ចុប្បន្នជាបំពង់ ហើយជំនួសដោយលទ្ធផលនេះ" +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: templatesinsertcommand.cpp:288 msgid "Set Cursor Position" msgstr "កំណត់ទីតាំងទស្សទ្រនិច" @@ -14901,115 +12475,6 @@ msgstr "បើកការបំបាត់កំហុស" msgid "Turn Debug Off" msgstr "បិទការបំបាត់កំហុស" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ដែលអ្នកអាចទៅកាន់សារបន្ទាប់ និងមុន ដោយប្រើ\n" -"គ្រាប់ចុចព្រួញស្ដាំ និងឆ្វេងដោយរៀងខ្លួន ?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ដែលអ្នកអាចបង្កើតតម្រងនៅលើអ្នកផ្ញើយ៉ាងលឿន, អ្នកទទួល,\n" -"ប្រធានបទ និងបញ្ជីសំបុត្ររួមដោយប្រើ <em>ឧបករណ៍->បង្កើត តម្រង</em> ?</p>" -"\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ដែលអ្នកអាចកំចាត់ "[ឈ្មោះបញ្ជីសំបុត្ររួម]"\n" -"ដែលបានបន្ថែមទៅកាន់ប្រធានបទនៃបញ្ជីសំបុត្ររួមមួយចំនួន " -"ដោយប្រើតម្រងសកម្មភាព <em>សរសេរ\n" -"បឋមកថាឡើងវិញ</em>ឬ ? គ្រាន់តែប្រើ\n" -"<pre>សរសេរបឋមកថាឡើងវិញ "ប្រធានបទ"\n" -" ជំនួស "\\s*\\[ឈ្មោះបញ្ជីសំបុត្ររួម\\]\\s*"\n" -" ដោយ ""</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ដែលអ្នកអាចភ្ជាប់បញ្ជីសំបុត្ររួមជាមួយថតនៅក្នុងប្រអប់\n" -"<em>ថត->ការគ្រប់គ្រងបញ្ជីសំបុត្ររួម</em>ឬ ? ពេលនោះអ្នកអាចប្រើ\n" -"<em>សារ->ថ្មី សារ ទៅ បញ្ជី សំបុត្ររួម...</em>\n" -"ដើម្បីបើកកម្មវិធីតែងជាមួយការកំណត់អាសយដ្ឋានបញ្ជីសំបុត្ររួមជាមុន ។\n" -"ឆ្លាស់មកវិញ អ្នកអាចចុចជាមួយប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាលលើថត ។</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...ដែលអ្នកអាចផ្ដល់រូបតំណាងផ្ទាល់ខ្លួនទៅកាន់ថតផ្ទាល់ខ្លួននីមួយៗឬ ?\n" -"សូមមើល <em>ថត->លក្ខណៈសម្បត្តិ</em></p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ដែល KMail អាចបង្ហាញរបារពណ៌ ដែលចង្អុរបង្ហាញពីប្រភេទនៃសារ\n" -"(អត្ថបទធម្មតា/HTML/OpenPGP) ដែលបានបង្ហាញបច្ចុប្បន្នឬ ?</p>\n" -"<p>ការខកខាននេះមានបំណងក្លែងការផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាឲ្យបានជោគជ័យ \n" -"ដោយផ្ញើសំបុត្រ HTML ដែលធ្វើតាមស៊ុមស្ថានភាពហត្ថលេខារបស់ KMail ។</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ដែលអ្នកអាចត្រងនៅលើបឋមកថាមួយចំនួន " -"ដោយធ្វើឲ្យការបញ្ចូលឈ្មោះរបស់វាងាយស្រួល\n" -"នៅក្នុងវាលកែសម្រួលដំបូងនៃច្បាប់ក្នុងការស្វែងរកឬ ?</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...ដែលអ្នកអាចត្រងចេញ HTML តែសារប៉ុណ្ណោះដោយប្រើច្បាប់\n" -"<pre>"ប្រភេទមាតិកា" មាន "អត្ថបទ/html" ?</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...នោះដែលកំពុងឆ្លើយតប " -"ផ្នែករបស់សារដែលបានជ្រើសតែប៉ុណ្ណោះឬដែលជាអត្ថបទដកស្រង់ ?</p>\n" -"<p>ប្រសិនបើគ្មានអ្វីដែលបានជ្រើសទេនោះ " -"នោះសារទាំងមូលជាអត្ថបទដកស្រង់ ។</p>\n" -"<p>ភាពទាំងមូលនេះ ធ្វើការជាមួយអត្ថបទរបស់ឯកសារភ្ជាប់ នៅពេលដែល\n" -"<em>មើល->ឯកសារភ្ជាប់->ក្នុងបណ្ដាញ</em> ត្រូវបានជ្រើស ។</p>\n" -"<p>លក្ខណៈពិសេសនេះ គឺមានជាមួយពាក្យបញ្ជាការឆ្លើយតបទាំងអស់ លើកលែងតែ\n" -"<em>សារ->ឆ្លើយតបដោយគ្មានការដកស្រង់</em> ។</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>បានចែកចាយដោយ David F. Newman</em></p>\n" - #: undostack.cpp:110 msgid "There is nothing to undo." msgstr "គ្មានអ្វីដែលមិនត្រូវធ្វើវិញទេ ។" @@ -15058,9 +12523,7 @@ msgstr "វេញអត្ថបទដកស្រង់ ។" #: urlhandlermanager.cpp:554 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." -msgstr "" -"មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្របានឡើយ ។ " -"សូមពិនិត្យ្រមើលកដំឡើងរបស់អ្នក ។n." +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្របានឡើយ ។ សូមពិនិត្យ្រមើលកដំឡើងរបស់អ្នក ។n." #: urlhandlermanager.cpp:564 #, c-format @@ -15075,6 +12538,15 @@ msgstr "ឯកសារភ្ជាប់ #%1 (មិនបានដាក msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "បង្ហាញកំណត់ហេតុការត្រួតពិនិត្យ GnuPG សម្រាប់ប្រតិបត្តិការនេះ" +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "មានឯកសារឈ្មោះ \"%1\" រួចហើយ ។ តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារ ?" + #: vacation.cpp:566 msgid "" "I am out of office till %1.\n" @@ -15106,10 +12578,9 @@ msgid "" "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" "Please contact you system administrator." msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នកមិនបានរាយ \"វិស្សមកាល\" " -"នៅក្នុងបញ្ជីរបស់វានៃពាក្យបន្ថែម Sieve ដែលបានគាំទ្រ ។\n" -"បើដោយគ្មានវា KMail " -"មិនអាចដំឡើងការឆ្លើយតបពេលនៅក្រៅការិយាល័យសម្រាប់អ្នកបានឡើយ ។\n" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នកមិនបានរាយ \"វិស្សមកាល\" នៅក្នុងបញ្ជីរបស់វានៃពាក្យបន្ថែម Sieve " +"ដែលបានគាំទ្រ ។\n" +"បើដោយគ្មានវា KMail មិនអាចដំឡើងការឆ្លើយតបពេលនៅក្រៅការិយាល័យសម្រាប់អ្នកបានឡើយ ។\n" "សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" #: vacation.cpp:622 @@ -15122,10 +12593,8 @@ msgid "" "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" "Default values will be used." msgstr "" -"នរណាម្នាក់ (ប្រហែលជាអ្នក) " -"បានផ្លាស់ប្ដូរស្គ្រីបវិស្សមកាលនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n" -"KMail " -"គឺអាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ការឆ្លើយតបដោយស្វ័យប្រវត្តិមិនបានយូរទេ ។\n" +"នរណាម្នាក់ (ប្រហែលជាអ្នក) បានផ្លាស់ប្ដូរស្គ្រីបវិស្សមកាលនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n" +"KMail គឺអាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ការឆ្លើយតបដោយស្វ័យប្រវត្តិមិនបានយូរទេ ។\n" "តម្លៃលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។" #: vacation.cpp:657 @@ -15194,13 +12663,13 @@ msgstr "ផ្ញើរូបភាពតាមរាល់សារ #: xfaceconfigurator.cpp:93 msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " +"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " +"black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យ KMail បន្ថែមបឋមកថាដែលមានឈ្មោះថា X-Face " -"ទៅកាន់សារដែលបានសរសេរដោយប្រើអត្តសញ្ញាណនេះ ។ X-Face គឺជារូបភាពសខ្មៅ " -"(48x48 ភីកសែល) ដែលកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលមួយចំនួន អាចបង្ហាញបាន ។" +"ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យ KMail បន្ថែមបឋមកថាដែលមានឈ្មោះថា X-Face ទៅកាន់សារដែល" +"បានសរសេរដោយប្រើអត្តសញ្ញាណនេះ ។ X-Face គឺជារូបភាពសខ្មៅ (48x48 ភីកសែល) ដែលកម្មវិធីផ្ញើ" +"អ៊ីមែលមួយចំនួន អាចបង្ហាញបាន ។" #: xfaceconfigurator.cpp:100 msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." @@ -15228,13 +12697,12 @@ msgstr "ជ្រើសឯកសារ..." #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." +"Use this to select an image file to create the picture from. The image " +"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " +"helps improve the result." msgstr "" -"ប្រើវាដើម្បីជ្រើសឯកសាររូបភាពមួយដើម្បីបង្កើតរូបភាពពីវា ។ " -"រូបភាពគួរតែជាកម្រិតពណ៌ខ្ពស់ និងជិតក្លាយជារូបរាងបួនជ្រុង ។ " -"ផ្ទៃខាងក្រោយដែលភ្លឺជួយធ្វើឲ្យលទ្ធផលប្រសើរឡើង ។" +"ប្រើវាដើម្បីជ្រើសឯកសាររូបភាពមួយដើម្បីបង្កើតរូបភាពពីវា ។ រូបភាពគួរតែជាកម្រិតពណ៌ខ្ពស់ និងជិតក្លាយជា" +"រូបរាងបួនជ្រុង ។ ផ្ទៃខាងក្រោយដែលភ្លឺជួយធ្វើឲ្យលទ្ធផលប្រសើរឡើង ។" #: xfaceconfigurator.cpp:156 msgid "Set From Address Book" @@ -15242,21 +12710,20 @@ msgstr "កំណត់ពីសៀវភៅអាសយដ្ឋាន #: xfaceconfigurator.cpp:158 msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " +"address book entry." msgstr "" -"អ្នកអាចប្រើកំណែមាត្រដ្ឋានចុះនៃរូបភាពដែលអ្នកបានកំណត់នៅក្នុងធាតុបញ្ចូល" -"សៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ។" +"អ្នកអាចប្រើកំណែមាត្រដ្ឋានចុះនៃរូបភាពដែលអ្នកបានកំណត់នៅក្នុងធាតុបញ្ចូលសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ។" #: xfaceconfigurator.cpp:164 msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " +"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " +"It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" -"<qt>KMail អាចផ្ញើរូបភាព តូច(48x48 pixels), គុណភាពទាប, តែមួយពណ៌ " -"ជាមួយរាល់សារទាំងអស់ ។ ឧទាហរណ៍, វាអាចជារូបភាពអ្នក ឬ ជារូបចម្លាក់ខូង ។ " -"វាត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលរបស់អ្នកទទួល (បើគាំទ្រ) ។" +"<qt>KMail អាចផ្ញើរូបភាព តូច(48x48 pixels), គុណភាពទាប, តែមួយពណ៌ ជាមួយរាល់សារទាំងអស់ ។ " +"ឧទាហរណ៍, វាអាចជារូបភាពអ្នក ឬ ជារូបចម្លាក់ខូង ។ វាត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែលរបស់អ្នក" +"ទទួល (បើគាំទ្រ) ។" #: xfaceconfigurator.cpp:180 msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." @@ -15264,16 +12731,15 @@ msgstr "ប្រើវាលនេះដើម្បីបញ្ចូ #: xfaceconfigurator.cpp:184 msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." msgstr "" -"ឧទាហរណ៍ដែលអាចរកបាននៅ <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"ឧទាហរណ៍ដែលអាចរកបាននៅ <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://" +"www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 msgid "No picture set for your address book entry." -msgstr "" -"គ្មានរូបភាពដែលកំណត់សម្រាប់ធាតុបញ្ចូលសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកឡើយ ។" +msgstr "គ្មានរូបភាពដែលកំណត់សម្រាប់ធាតុបញ្ចូលសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកឡើយ ។" #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 #: xfaceconfigurator.cpp:261 @@ -15282,134 +12748,1743 @@ msgstr "គ្មានរូបភាព" #: xfaceconfigurator.cpp:261 msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "អ្នកមិនបានមានទំនាក់ទំនងផ្ទាល់ខ្លួនដែលបានកំណត់នៅក្នុងសៀវភៅអាស័យដ្ឋានឡើយ ។" + +#: composercryptoconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "ការចុះហត្ថលេខា" + +#: composercryptoconfiguration.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "ចុះហត្ថលេខាលើសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: composercryptoconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by " +"default; of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." msgstr "" -"អ្នកមិនបានមានទំនាក់ទំនងផ្ទាល់ខ្លួនដែលបានកំណត់នៅក្នុងសៀវភៅអាស័យដ្ឋានឡើយ" -" ។" +"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ សារទាំងអស់ដែលអ្នកផ្ញើនឹងត្រូវបានចុះហត្ថលេខាតាមលំនាំដើម ។ " +"ពិតមែនហើយ វានៅតែអាចបិទការចុះហត្ថលេខាសម្រាប់សារផ្ទាល់ខ្លួននីមួយៗ ។" -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" -msgstr "<qt><b>%1</b><br>សរុប ៖ %2<br>មិនបានអាន ៖ %3<br>ទំហំ ៖ %4" +#: composercryptoconfiguration.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "កំពុងអ៊ិនគ្រីប" -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" -msgstr "<br>កូតា ៖ %1" +#: composercryptoconfiguration.ui:59 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "នៅពេលអ៊ិនគ្រីបអ៊ីមែល តែងតែអ៊ិនគ្រីបវិញ្ញាបនបត្ររបស់អត្តសញ្ញាណផ្ទាល់របស់អ្នកខ្ញុំដែរ" -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "កំណត់ប្រធានបទសារ" +#: composercryptoconfiguration.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " +"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ សារ/ឯកសារ នឹងមិនត្រឹមតែត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយប្រើសោសាធារណៈរបស់អ្នកទទួល" +"ប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែវាក៏ត្រូវបានប្រើជាមួយសោរបស់អ្នកផងដែរ ។ វានឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកឌិគ្រីបសារ/ឯកសារ" +"នៅពេលក្រោយ ។ ជាទូទៅនេះជាគំនិតដ៏ល្អ ។" -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "ផ្ញើច្បាប់ចម្លងជូនចំពោះ 'អាសយដ្ឋាន'" +#: composercryptoconfiguration.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "បង្ហាញអត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/បានអ៊ិនគ្រីបបន្ទាប់ពីការតែង" -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "ផ្ញើច្បាប់ចម្លងសម្ងាត់ជូនចំពោះ 'អាសយដ្ឋាន'" +#: composercryptoconfiguration.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " +"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ អត្ថបទដែលបានចុះហត្ថលេខា/បានអ៊ិនគ្រីប នឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបង្អួច" +"ដែលផ្សេងពីគ្នា ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដឹងអំពីរបៀបដែលវានឹងមានលក្ខណៈដូចម្ដេចនៅមុនពេលដែលផ្ញើវា ។ នេះ" +"ជាគំនិតល្អ នៅពេលដែលអ្នកកំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ថាប្រព័ន្ធអ៊ិនគ្រីបរបស់អ្នកធ្វើការ ។" -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "បន្ថែម 'បឋមកថា' ទៅកាន់សារ" +#: composercryptoconfiguration.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "ទុកសារដែលបានផ្ញើ បានអ៊ិនគ្រីប" -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "អានតួសារពី 'ឯកសារ'" +#: composercryptoconfiguration.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "ធីកដើម្បីទុកសារ បានអ៊ិនគ្រីប" -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "កំណត់តួសារ" +#: composercryptoconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " +"any longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " +"When in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>ទុកសារបានអ៊ិនគ្រីប</h1>\n" +"នៅពេលដែលបានធីកប្រអប់នេះ សារដែលបានផ្ញើគឺត្រូវបានទុក សារដែលបានអ៊ិនគ្រីប ដូចដែលពួកវាត្រូវបាន" +"ផ្ញើ ។ វាមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឡើយ ដែលអ្នកនឹងមិនអាចអានសារបានទៅមុខទៀតទេ ប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រ" +"ដែលចាំបាច់ផុតកំណត់ ។\n" +"<p>\n" +"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រហែលជាមានខច្បាប់មូលដ្ឋានដែលតម្រូវឲ្យអ្នកបើកជម្រើសនេះ ។ នៅពេលដែលឋិតក្នុង" +"មន្ទិលសង្ស័យ សូមពិនិត្យជាមួយអ្នកគ្រប់គ្រងមូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។\n" +"</qt>" -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +#: composercryptoconfiguration.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "បង្ហាញសោអ៊ិនគ្រីបដើម្បីអនុម័តជានិច្ច" + +#: composercryptoconfiguration.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " +"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " +"right key or if there are several which could be used." msgstr "" -"បន្ថែមឯកសារភ្ជាប់ទៅកាន់សំបុត្រ ។ ការនេះអាចត្រូវបានធ្វើម្ដងទៀតបាន" +"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ កម្មវិធីនឹងបង្ហាញបញ្ជីនៃសោសាធារណៈដល់អ្នកជានិច្ចពីសោមួយណាដែលបាន" +"ជ្រើសមួយដែលវានឹងប្រើដើម្បីធ្វើការអ៊ិនគ្រីប ។ ប្រសិនបើវាបិទ នោះកម្មវិធីនឹងបានតែបង្ហាញប្រអប់ប៉ុណ្ណោះ " +"ប្រសិនបើវាមិនអាចរកសោដែលត្រឹមត្រូវបានទេ ឬ ប្រសិនបើមានសោមួយចំនួនដែលអាចប្រើបាន ។" -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "ពិនិត្យរកមើលតែសារថ្មីប៉ុណ្ណោះ" +#: composercryptoconfiguration.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "អ៊ិនគ្រីបសារដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលណាក៏ដោយឲ្យតែអាចធ្វើទៅបាន" -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "បើកតែបង្អូចអ្នកតែងប៉ុណ្ណោះ" +#: composercryptoconfiguration.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted " +"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " +"to disable the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ សារទាំងអស់ដែលអ្នកបានផ្ញើនឹងត្រូវអ៊ិនបានគ្រីប នៅពេលណាក៏ដោយ ការអ៊ិនគ្រីប" +"អាចធ្វើទៅបាន និងបានប៉ងធ្វើ ។ ពិតណាស់ វានៅតែអាចបិទការអ៊ិនគ្រីបដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់សារផ្ទាល់ខ្លួន" +"នីមួយៗ ។" -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "មើលឯកសារ សារដែលបានផ្ដល់ឲ្យ" +#: composercryptoconfiguration.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "កុំចុះហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប នៅពេលដែលកំពុងរក្សាទុកជាសេចក្ដីព្រាង" -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" -msgstr "ផ្ញើសារទៅកាន់ចម្លើយ 'អាសយដ្ឋាន' ភ្ជាប់ឯកសារដែល 'URL' ចង្អុលទៅ" +#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "តើវាដំណើរការយ៉ាងដូចម្ដេច ?" -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "អាន" +#: customtemplates_base.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "សកល" -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "ចាស់" +#: customtemplates_base.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "ឆ្លើយតប" -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "បានលុប" +#: customtemplates_base.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់..." -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "បានឆ្លើយតប" +#: customtemplates_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "បញ្ជូនបន្ត" -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "បានបញ្ជូនបន្ត" +#: customtemplates_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "ផ្លូវកាត់ ៖" -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "បានដាក់ជាជួរ" +#: customtemplates_base.ui:283 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "ប្រភេទពុម្ព ៖" -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "បានផ្ញើ" +#: customtemplates_kfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "មាតិកាពុម្ព" -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "បានឃ្លាំមើល" +#: customtemplates_kfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "ផ្លូវកាត់ពុម្ព" -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "មិនអើពើ" +#: customtemplates_kfg.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "ប្រភេទពុម្ព" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "សារឥតបានការ" +#: folderpropertiesdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ថត" -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "បន្លំ" +#: folderpropertiesdialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "ថតកាន់កាប់បញ្ជីសំបុត្ររួម" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "ត្រូវធ្វើ" +#: folderpropertiesdialog.ui:91 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "រាយអាសយដ្ឋាន ៖" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "មានឯកសារភ្ជាប់" +#: folderpropertiesdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "ធម្មតា ៖" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "បានប្រើ %1 នៃ %2 %3" +#: folderpropertiesdialog.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "មិនបានអាន ៖" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "ផ្លូវ" +#: folderpropertiesdialog.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "ការផុតកំណត់នៃសារ" -#: util.h:208 +#: folderpropertiesdialog.ui:283 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "ផុតកំណត់បន្ទាប់ពី ៖" + +#: folderpropertiesdialog.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "ផុតកំណត់សារដែលបានអាន" + +#: folderpropertiesdialog.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "ផុតកំណត់បន្ទាប់ពី ៖" + +#: folderpropertiesdialog.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "សារមិនទាន់អានផុតកំណត់" + +#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "សប្ដាហ៍" + +#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "ខែ" + +#: folderpropertiesdialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#: folderpropertiesdialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "អត្តសញ្ញាណអ្នកផ្ញើ ៖" + +#: folderpropertiesdialog.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយផ្ទុក ៖" + +#: folderpropertiesdialog.ui:494 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "ការបង្ហាញបញ្ជី ៖" + +#: kmail.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "ផ្ញើសំបុត្រដែលបានដាក់ជាជួរនៅលើការពិនិត្យសំបុត្រ" + +#: kmail.kcfg:62 +#, no-c-format msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " +"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" msgstr "" -"មានឯកសារឈ្មោះ \"%1\" រួចហើយ ។ តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?" +"<qt><p>ជ្រើសថាតើអ្នកចង់ឲ្យ KMail ផ្ញើសារទាំងអស់នៅក្នុងប្រអប់ចេញនៅលើសៀវភៅដៃ ឬក៏ ការពិនិត្យ" +"សារទាំងអស់, ឬ ថាតើអ្នកមិនចង់ឲ្យផ្ញើសារទាំងអស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ </p></qt>" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារ ?" +#: kmail.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "ផ្លាស់ទីសារដែលមិនបានធ្វើសមកាលកម្មដោយស្វ័យប្រវត្តិពីថតដែលមានសិទ្ធិចូលដំណើរការមិនគ្រប់គ្រាន់" + +#: kmail.kcfg:73 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " +"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " +"found folder." +msgstr "" +"ប្រសិនបើមានសារថ្មីនៅក្នុងថតមួយ ដែលមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើងទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើនៅឡើយទេ ប៉ុន្តែអ្នកមិនមានសិទ្ធិ" +"គ្រប់គ្រាន់នៅលើថតឥឡូវដើម្បីផ្ទុកពួកវាឡើងទេ សារទាំងនេះនឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅថត lost " +"and found ។" + +#: kmail.kcfg:78 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "អនុញ្ញាតទង់មូលដ្ឋាននៅក្នុងថតដែលបានតែអាន" + +#: kmail.kcfg:86 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the " +"value set here." +msgstr "" +"ការកំណត់នេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងកំណត់ការពន្យារអប្បបរមាចន្លោះការពិនិត្យសំបុត្រទាំងពីរ ។\"\n" +" \"អ្នកប្រើនឹងមិនអាចជ្រើសតម្លៃតូចជាងតម្លៃដែលបានកំណត់នៅទីនេះទេ ។" + +#: kmail.kcfg:93 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "ថតដែលបានជ្រើសថ្មីៗបំផុត នៅក្នុងប្រអប់ជ្រើសថត ។" + +#: kmail.kcfg:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "បដិសេធអ្នកប្រើការកំណត់ umask និងប្រើ \"អាន-សរសេរ សម្រាប់តែអ្នកប្រើប៉ុណ្ណោះ\" ជំនួសវិញ" + +#: kmail.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "គោលការណ៍សម្រាប់ការបង្ហាញរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ" + +#: kmail.kcfg:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " +"system tray icon active." +msgstr "បិទកម្មវិធីនៅពេលបង្អួចមេត្រូវបានបិទ សូម្បីតែមានរូបតំណាងប្រព័ន្ធសកម្មក៏ដោយ ។" + +#: kmail.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "បង្ហាញការជូនដំណឹងសំបុត្រថ្មីជាអក្សរ" + +#: kmail.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " +"a simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះបានបើកសម្រាប់ថតនីមួយៗនៅពេលនោះ ចំនួននៃសារដែលទើបមកដល់ថ្មីៗត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុង" +"ការជូនដំណឹងសំបុត្រថ្មី ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត អ្នកនឹងទទួលបានតែសារ 'សំបុត្រថ្មីដែលបានមកដល់' ធម្មតា ។" + +#: kmail.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "បញ្ជាក់កម្មវិធីកែសម្រួល ៖" + +#: kmail.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "ប្រើកម្មវិធីកែសម្រួលខាងក្នុង ជំនួសឲ្យកម្មវិធីតែង" + +#: kmail.kcfg:157 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "កម្រិតពន្លឺសម្រាប់នៅពេលត្រូវព្រមានដល់អ្នកប្រើថា ថតជិតដល់ដែនកំណត់កូតារបស់វាហើយ ។" + +#: kmail.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "បើកកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើដែលអាចដើរបាន" + +#: kmail.kcfg:172 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "កាត់ពី ៖/ទៅ ៖ បឋមកថានៅក្នុងការឆ្លើយតប ដើម្បីឆ្លើយតប" + +#: kmail.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " +"this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook មានចំនួននៃ shortcomings នៅក្នុងការប្រតិបត្តិនៃខ្នាតគំរូ iCalendar ។ " +"ជម្រើសនេះធ្វើការនៅជុំវិញពួកវាមួយ ។ ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាជាមួយ Outlook អ្នកប្រើមិនអាចទទួល" +"ការឆ្លើយតបរបស់អ្នកបានឡើយ សូមព្យាយាមកំណត់ជម្រើសនេះ ។" + +#: kmail.kcfg:178 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើនៅក្នុងតួសំបុត្រ" + +#: kmail.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " +"setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook មានចំនួននៃ shortcomings នៅក្នុងការប្រតិបត្តិនៃខ្នាតគំរូ iCalendar ។ " +"ជម្រើសនេះធ្វើការនៅជុំវិញពួកវាមួយ ។ ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាជាមួយ Outlook អ្នកប្រើមិនអាចទទួល" +"ការអញ្ជើញរបស់អ្នកបានឡើយ សូមព្យាយាមកំណត់ជម្រើសនេះ ។" + +#: kmail.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរឆបគ្នាទៅនឹងឈ្មោះការអញ្ជើញ" + +#: kmail.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. " +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" +"Microsoft Outlook នៅពេលបានប្រើដោយបន្សំជាមួយ Microsoft Exchange server មានបញ្ហា ដោយ" +"យល់ថាអ៊ីមែល groupware ដែលត្រូវគ្នាតាមស្តង់ដារ ។ បើកជម្រើសនេះ ដើម្បីផ្ញើការអញ្ជើញ " +"groupware តាមវិធីដែល Microsoft Exchange យល់ ។" + +#: kmail.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:197 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " +"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " +"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " +"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " +"modifying it by hand." +msgstr "" +"នៅពេលដែលអ្នកបានធីកវា អ្នកនឹងមិនឃើញបង្អួចកម្មវិធីតែងសំបុត្រទេ ។ ដោយជំនួស សំបុត្រអញ្ជើញទាំងអស់គឺ" +"ត្រូវបានផ្ញើដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់មើលសំបុត្រមុនពេលផ្ញើវា អ្នកអាចដោះធីកជម្រើសនេះវិញ ។ " +"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ សូមដឹងថាអត្ថបទនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងគឺនៅក្នុងវាក្យសម្ពន្ធ Calendar ហើយអ្នក" +"មិនគួរព្យាយាមកែប្រែវាដោយដៃទេ ។" + +#: kmail.kcfg:213 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "លុបអ៊ីមែលអញ្ជើញ បន្ទាប់ពីការឆ្លើយតបទៅពួកវាត្រូវបានផ្ញើ" + +#: kmail.kcfg:214 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " +"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"នៅពេលបានគូសធីកវា អ៊ីមែលអញ្ជើញដែលបានទទួល ដែលត្រូវបានឆ្លើយតប នឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីទៅថតធុងសំរាម " +"នៅពេលការឆ្លើយតបត្រូវបានផ្ញើដោយជោគជ័យ ។" + +#: kmail.kcfg:219 +#, no-c-format +msgid "" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to " +"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " +"this is done in the Trinity Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>ការបើកជម្រើសនេះ ធ្វើឲ្យវាអាចទុកធាតុបញ្ចូលពីកម្មវិធី Kontact (KOrganizer, " +"KAddressBook, និង KNotes ។)</p><p>ប្រសិនបើអ្នកចង់កំណត់ជម្រើសនេះ អ្នកក៏ត្រូវតែកំណត់កម្មវិធីដើម្បី" +"ប្រើធនធាន IMAP ។ ការនេះត្រូវបានធ្វើរួចរាល់នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលត្រួតពិនិត្យ TDE ។</p>" + +#: kmail.kcfg:238 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " +"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>ជាធម្មតា អ្នកនឹងគ្មានហេតុផលណាមួយដើម្បីមើលថតដែលកាន់ធនធាន IMAP ឡើយ ។ ប៉ុន្តែប្រសិនបើអ្នក" +"ត្រូវការមើលវា អ្នកអាចកំណត់វានៅទីនេះ ។</p>" + +#: kmail.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើគណនី ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ផ្ទុកព័ត៌មាន groupware \"\n" +" \"គឺមិនត្រូវបានប្រើដើម្បីគ្រប់គ្រងសំបុត្រធម្មតា កំណត់ជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យ KMail \"\n" +" \"បង្ហាញតែថត groupware ក្នុងវាតែប៉ុណ្ណោះ ។ វាមានប្រយោជន៍ ប្រសិនបើអ្នកកំពុង" +"ដោះស្រាយនូវសំបុត្រ \"\n" +" \"ទៀងទាត់ តាមរយៈគណនី IMAP លើបណ្ដាញបន្ថែម ។</p>" + +#: kmail.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default " +"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook " +"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</" +"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely " +"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, " +"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយស្តុកទុករបស់ថតកម្មវិធីពហុអ្នកប្រើ ។ <ul><li>ទ្រង់ទ្រាយលំនាំដើម គឺប្រើខ្នាតគំរូ " +"ical (សម្រាប់ថតប្រតិទិន) និង vcard (សម្រាប់ថតសៀវភៅអាសយដ្ឋាន) ។ ទ្រង់ទ្រាយនេះ ធ្វើឲ្យមាន" +"លក្ខណៈពិសេស Kontact ទាំងអស់ ។</li><li>ទ្រង់ទ្រាយ Kolab XML ប្រើម៉ូដែលផ្ទាល់ខ្លួនដែលផ្គូរផ្គង" +"កាន់តែជិតទៅនឹងទ្រង់ទ្រាយមួយដែលបានប្រើនៅក្នុង Outlook ។ ទ្រង់ទ្រាយនេះផ្ដល់នូវភាពឆបគ្នារបស់ " +"Outlook កាន់តែប្រសើឡើង នៅពេលដែលកំពុងប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab ឬ ការដោះស្រាយភាពឆបគ្នាមួយ ។</" +"li></ul></p>" + +#: kmail.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>វាជ្រើសមេនៃថតធនធាន IMAP ។</p><p>តាមលំនាំដើម ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kolab កំណត់ប្រអប់ទទួល IMAP ជា" +"មេ ។</p>" + +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>នេះជាលេខសម្គាល់នៃគណនីដែលរង់ចាំថតធនធាន IMAP ។</p>" + +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកកំណត់ឈ្មោះថតនៃកន្លែងផ្ទុក IMAP ទៅកាន់ភាសាមូលដ្ឋានរបស់អ្នក អ្នកអាចជ្រើសរវាង" +"ភាសាដែលមានទាំងនេះ ។</p><p> សូមចំណាំថា ហេតុផលតែមួយគត់ដែលត្រូវធ្វើដូច្នេះគឺសម្រាប់ភាពឆបគ្នា" +"ជាមួយ Microsoft Outlook ។ វាត្រូវបានចាត់ទុកថាជាគំនិតអាក្រក់មួយក្នុងការកំណត់វា គឺចាប់តាំងពីវា" +"ធ្វើការផ្លាស់ប្ដូរភាសាតាមដែលអាចធ្វើទៅបានម្លេះ ។ </p><p>ដូច្នេះ កុំកំណត់វា លុះត្រាតែអ្នកត្រូវ" +"តែធ្វើ ។</p>" + +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "ត្រងសំបុត្រថ្មីដែលបានទទួលនៅក្នុងថត groupware ដែរ ។" + +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មការផ្លាស់ប្ដូរ groupware នៅក្នុងថត DIMAP ភ្លាមៗនៅពេលនៅលើបណ្ដាញ ។" + +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "តម្លៃនេះគឺត្រូវបានប្រើដើម្បីសម្រេចថាតើ ការណែនាំអំពី KMail គួរតែត្រូវបានបង្ហាញឬអត់ ។" + +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "ចំនួនការតភ្ជាប់អតិបរមាក្នុងមួយម៉ាស៊ីន" + +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីដាក់កម្រិតចំនួននៃការតភ្ជាប់ក្នុងមួយម៉ាស៊ីន នៅខណៈពេលដែលកំពុងពិនិត្យរកមើលសំបុត្រ" +"ថ្មី ។ តាមលំនាំដើម ចំនួននៃការតភ្ជាប់គឺមិនកំណត់ (0) ។" + +#: kmail.kcfg:308 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "បង្ហាញការកែសម្រួលបន្ទាត់ស្វែងរករហ័ស" + +#: kmail.kcfg:309 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message " +"list." +msgstr "" +"ជម្រើសនេះ អនុញ្ញាត ឬ មិនអនុញ្ញាតការកែសម្រួលបន្ទាត់ស្វែងរក នៅខាងលើបញ្ជីសារ ដែលអាចត្រូវបាន" +"ប្រើដើម្បីស្វែងរកព័ត៌មានដែលបានបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជីសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: kmail.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "លាក់ប្រអប់ទទួលមូលដ្ឋាន ប្រសិនបើមិនបានប្រើ" + +#: kmail.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "បញ្ចូលបន្តនៅក្នុងតួជាលំនាំដើម ។" + +#: kmail.kcfg:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "អនុញ្ញាតតួអក្សរចំណុចក្បៀស (';') ឲ្យប្រើជាឧបករណ៍ខណ្ឌចែកនៅក្នុងកម្មវិធីតែងសារ ។" + +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "ប្រសិនបើអាចធ្វើទៅបាន រក្សាទុកសំណុំតួអក្សរដើមនៅពេលកំពុងឆ្លើយតប ឬ កំពុងបញ្ជូនបន្ត" + +#: kmail.kcfg:332 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "បញ្ចូលហត្ថលេខាដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kmail.kcfg:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"ចងចាំអត្តសញ្ញាណនេះ ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងនៅពេលអនាគតផងដែរ ។\n" +" " + +#: kmail.kcfg:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " +"composer windows as well." +msgstr "" +"ចងចាំថតនេះសម្រាប់វត្ថុដែលបានផ្ញើ ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងនៅពេលអនាគត" +"ផងដែរ ។" + +#: kmail.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"ចងចាំការបញ្ជូនសំបុត្រនេះ ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងក្នុងពេលអនាគតផងដែរ ។" + +#: kmail.kcfg:349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"ចងចាំអត្តសញ្ញាណនេះ ដូច្នេះវានឹងត្រូវបានប្រើនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែងនៅពេលអនាគតផងដែរ ។\n" +" " + +#: kmail.kcfg:354 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "ពាក្យរុំនៅជួឈរ " + +#: kmail.kcfg:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃបន្ទាត់កម្មវិធីកែសម្រួលអ្នកទទួល ។" + +#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 +#, no-c-format +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " +"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " +"off." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"បើកជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើ Outlook ™ ។ ស្វែងយល់អំពីឈ្មោះឯកសារភ្ជាប់ដែលមានតួអក្សរមិនមែនជា" +"ភាសាអង់គ្លេស" + +#: kmail.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "ស្នើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kmail.kcfg:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " +"Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>បើកជម្រើសនេះប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យ KMail ស្នើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារ (MDNs) សម្រាប់" +"សារផ្ញើចេញរបស់អ្នកនីមួយៗ ។</p><p>ជម្រើសនេះមានឥទ្ធិពលតែនៅលើលំនាំដើមតែប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នកនៅតែអាច" +"បើក ឬ បិទការស្នើ MDN នៅលើមូលដ្ឋានក្នុងមួយសារនៅក្នុងកម្មវិធីតែង ធាតុម៉ឺនុយ <em>ជម្រើស</em>-" +"><em>ការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសំណើរ</em> ។</p></qt>" + +#: kmail.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "ប្រើអាសយដ្ឋានបច្ចុប្បន្នសម្រាប់ការបំពេញដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kmail.kcfg:422 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " +"the autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"បិទជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ឲ្យអាសយដ្ឋានដែលបានប្រើថ្មីៗនេះលេចឡើងនៅក្នុងបញ្ជីបញ្ចប់" +"ដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងវាលអាសយដ្ឋានរបស់កម្មវិធីតែង ។" + +#: kmail.kcfg:443 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "រក្សាទុកចន្លោះពេលដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖" + +#: kmail.kcfg:444 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " +"The interval used to create the backups is set here. You can disable " +"autosaving by setting it to the value 0." +msgstr "" +"ច្បាប់ចម្លងបម្រុងទុករបស់អត្ថបទនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីតែង ដែលអាចត្រូវបានបង្កើតយ៉ាងទៀងទាត់ ។ ចន្លោះពេល" +"ដែលបានប្រើដើម្បីបង្កើតព័ត៌មានបម្រុងទុកគឺត្រូវបានកំណត់នៅទីនេះ ។ អ្នកអាចបិទការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ" +"ដោយកំណត់វាទៅតម្លៃ 0 ។" + +#: kmail.kcfg:448 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "បញ្ចូលហត្ថលេខាខាងលើអត្ថបទដែលបានស្រង់" + +#: kmail.kcfg:455 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "ជំនួសបុព្វបទដែលបានទទួលស្គាល់ដោយ \"ឆ្លើយតប ៖\"" + +#: kmail.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "ជំនួសបុព្វបទដែលបានទទួលស្គាល់ដោយ \"បញ្ជូនបន្ត ៖\"" + +#: kmail.kcfg:466 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "ប្រើការដកស្រង់ឆ្លាត" + +#: kmail.kcfg:470 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove the signature when replying" +msgstr "ហត្ថលេខាបានផុតកំណត់ហើយ ។" + +#: kmail.kcfg:474 +#, no-c-format +msgid "Only quote selected text when replying" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:479 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "ប្រភេទនៃឧបករណ៍ជ្រើសអាសយដ្ឋាន" + +#: kmail.kcfg:480 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"កំណត់ប្រភេទរបស់ប្រអប់ ដើម្បីជ្រើសអ្នកទទួលសម្រាប់ ជូនចំពោះ\n" +" ចម្លងជូន និងចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ។" + +#: kmail.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "ប្រភេទនៃកម្មវិធីកែសម្រួលអ្នកទទួល" + +#: kmail.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"កំណត់ប្រភេទរបស់កម្មវិធីនិពន្ធអ្នកទទួល ដើម្បីកែសម្រួល ជូនចំពោះ\n" +" ចម្លងជូន និងចម្លងជាសម្ងាត់ជូន ។" + +#: kmail.kcfg:506 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃបន្ទាត់កម្មវិធីកែសម្រួលអ្នកទទួល ។" + +#: kmail.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded " +"inline." +msgstr "បញ្ជីប្រភេទផ្នែកសារត្រូវហូតសំបុត្រចេញ ដែលកំពុងត្រូវបានបញ្ជូនបន្តនៅក្នុងតួ ។" + +#: kmail.kcfg:516 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "ទំហំអតិបរមាគិតជាមេកាបៃ ដែលឯកសារភ្ជាប់របស់អ៊ីមែលត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យមាន ។" + +#: kmail.kcfg:521 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "បង្ហាញការគ្រប់គ្រង Snippet អត្ថបទ និងបញ្ចូលបន្ទះនៅក្នុងកម្មវិធីតែង ។" + +#: kmail.kcfg:528 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"បង្ហាញកំណត់ហេតុត្រួតពិនិត្យ GnuPG សូម្បីតែបន្ទាប់ពីប្រតិបត្តិការ crypto ដែលបានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ ។" + +#: kmail.kcfg:557 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close message window after replying or forwarding the message." +msgstr "ប្រសិនបើអាចធ្វើទៅបាន រក្សាទុកសំណុំតួអក្សរដើមនៅពេលកំពុងឆ្លើយតប ឬ កំពុងបញ្ជូនបន្ត" + +#: kmail.kcfg:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure " +"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of " +"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"អ៊ីមែលមួយចំនួន ជាពិសេសទាំងនោះគឺត្រូវបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដែលមិនបានបញ្ជាក់សំណុំតួអក្សរដែលត្រូវការឲ្យ" +"ត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ហាញពួកវាឲ្យត្រឹមត្រូវ ។ ក្នុងករណីដូចនោះ សំណុំតួអក្សរត្រឡប់ក្រោយនឹងត្រូវបានប្រើ " +"ដែលអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅទីនេះ ។ កំណត់វាទៅជាការអ៊ិនកូដដែលបានប្រើជាទូទៅបំផុតនៅក្នុងផ្នែកនៃ" +"ពិភពលោករបស់អ្នក ។ ជាលំនាំដើម សំណុំតួអក្សរបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ប្រព័ន្ធទាំងមូលដែលត្រូវបានប្រើ ។" + +#: kmail.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"ការផ្លាស់ប្ដូរវាពីលំនាំដើម 'ស្វ័យប្រវត្តិ' របស់វានឹងបង្ខំឲ្យប្រើការអ៊ិនកូដដែលបានបញ្ជាក់សម្រាប់អ៊ីមែល" +"ទាំងអស់ដែលមិនបានគិតដល់អ្វីដែលពួកគេបញ្ជាក់សម្រាប់សម្រាប់ខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ។" + +#: kmail.kcfg:584 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"បើកវា ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យសញ្ញាអារម្មណ៍ដូចជា :-) លេចចេញនៅក្នុងអត្ថបទសារ ដើម្បីឲ្យវាជំនួសដោយសញ្ញា" +"អារម្មណ៍ (រូបភាពតូច) ។" + +#: kmail.kcfg:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." +msgstr "" +"បើកជម្រើសនេះដើម្បីបង្ហាញកម្រិតផ្សេងគ្នានៃអត្ថបទដកស្រង់ ។ បិទវាដើម្បីលាក់កម្រិតនៃអត្ថបទដកស្រង់ ។" + +#: kmail.kcfg:592 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "កម្រិតវេញស្វ័យប្រវត្តិ ៖" + +#: kmail.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "បន្ថយទំហំពុម្ពអក្សរសម្រាប់អត្ថបទដកស្រង់" + +#: kmail.kcfg:601 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "បើកជម្រើសនេះដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទដកស្រង់ដោយពុម្ពអក្សរតូចជាងមុន ។" + +#: kmail.kcfg:612 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show current message sender time" +msgstr "ទុកសារដែលបានផ្ញើ បានអ៊ិនគ្រីប" + +#: kmail.kcfg:613 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " +"(calculated from sender time zone)." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:618 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "បង្ហាញភ្នាក់ងារអ្នកប្រើនៅក្នុងបឋមកថាស្អាតបាត" + +#: kmail.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"បើកជម្រើសនេះ ដើម្បីទទួលបន្ទាត់បឋមកថាកម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែល X និងភ្នាក់ងារអ្នកប្រើដែលបានបង្ហាញ នៅពេល" +"ប្រើបឋមកថាស្អាតបាត ។" + +#: kmail.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យលុបឯកសារភ្ជាប់របស់សំបុត្រដែលមានស្រាប់ ។" + +#: kmail.kcfg:628 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់របស់សំបុត្រដែលមានស្រាប់ ។" + +#: kmail.kcfg:633 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "តែងតែឌិគ្រីបសារ នៅពេលមើល ឬសួរមុននឹងឌិគ្រីប" + +#: kmail.kcfg:647 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "ផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារជាមួយអ្នកផ្ញើទទេ ។" + +#: kmail.kcfg:648 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are " +"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"ផ្ញើការជូនដំណឹងអំពីការរៀបចំសារជាមួយខ្សែអក្សរអ្នកផ្ញើទទេមួយ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចំនួនអាចត្រូវបានកំណត់រចនា" +"សម្ព័ន្ធ ដើម្បីបដិសេធសារដូចនោះ ដូច្នេះប្រសិនបើអ្នកកំពុងពិសោធបញ្ហាក្នុងការផ្ញើ MDNs សូមដោះធីកជម្រើស" +"នេះ ។" + +#: kmail.kcfg:654 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "ឃ្លាត្រូវបានបម្លែងទៅជាពុម្ព" + +#: kmail.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "ឃ្លាចាស់ត្រូវបានបម្លែងទៅជាពុម្ព" + +#: kmail.kcfg:659 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់សារថ្មី" + +#: kmail.kcfg:664 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់ឆ្លើយតប" + +#: kmail.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់" + +#: kmail.kcfg:674 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "ពុម្ពសារសម្រាប់បញ្ជូនបន្ត" + +#: kmail.kcfg:679 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "តួអក្សរសម្រង់" + +#: kmail.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យការកំណត់ក្រៅការិយាល័យអាចផ្លាស់ប្ដូរបានដោយអ្នកប្រើ ។" + +#: kmail.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើផ្ទុកស្គ្រីបត្រងក្រៅការិយាល័យ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេផ្លាស់ប្ដូរនៃការកំណត់ណាមួយទេ ដូច" +"ជា ប្រតិកម្មដែន និងការប្ដូរប្រតិកម្មសារឥតបានការ ។" + +#: kmail.kcfg:696 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "ផ្ញោះការឆ្លើយបតនៅក្រៅការិយាល័យទៅសំបុត្រដែលបានមកតែពីដែននេះប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kmail.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យឆ្លើយតបនៅក្រៅការិយាល័យត្រូវបានផ្ញើទៅសារដែលបានសម្គាល់ជា SPAM ។" + +#: kmail.kcfg:704 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when " +"starting KMail." +msgstr "" +"ពិនិត្យមើល ប្រសិនបើនៅតែមានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការឆ្លើយតបនៅក្រៅការិយាល័យសកម្ម នៅពេលចាប់ផ្ដើម " +"KMail ។" + +#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "កែសម្រួលអត្ថបទ" + +#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "ទៅ" + +#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "ថត" + +#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "សារ" + +#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "ឆ្លើយតបពិសេស" + +#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "ទៅមុខ" + +#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "ព័ត៌មានជំនួយ" + +#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "កំណត់ការច្រឹប" + +#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "របាឧបករណ៍ HTML" + +#: kmcomposerui.rc:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "ជម្រើសទូទៅ" + +#: kmcomposerui.rc:102 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "របាឧបករណ៍ HTML" + +#: smimeconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រដោយប្រើ CRLs" + +#: smimeconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"ប្រិសនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME គឺត្រូវបានធ្វើឲ្យមានសុពលភាព ដោយប្រើបញ្ជីដកហូត" +"វិញ្ញាបនបត្រវិញ (CRLs) ។" + +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រសុពលកម្មនៅលើបណ្ដាញ (OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ វិញ្ញាបនបត្រ S/MIME គឺត្រូវបានធ្វើឲ្យមានសុពលភាពនៅលើបណ្ដាញ ដោយប្រើ" +"ពិធីការស្ថានភាពវិញ្ញាបនបត្រនៅលើបណ្ដាញ (OCSP) ។ បំពេញ URL នៃអ្នកឆ្លើយតប OCSP ខាងក្រោម ។" + +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "សុពលកម្មវិញ្ញបនបត្រនៅលើបណ្ដាញ" + +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "OCSP អ្នកផ្ញើ URL ៖" + +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"បញ្ចូលអាសយដ្ឋាននៃម៉ាស៊ីនបម្រើនៅទីនេះសម្រាប់សុពលកម្មនៅលើបណ្ដាញនៃវិញ្ញាបនបត្រ (អ្នកឆ្លើយតប " +"OCSP) ។ URL តែងតែចាប់ផ្ដើមជាមួយ http:// ។" + +#: smimeconfiguration.ui:94 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "ហត្ថលេខាអ្នកឆ្លើយតប OCSP ៖" + +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "មិនអើពើនឹងសេវា URL នៃវិញ្ញាបនបត្រ" + +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "កុំពិនិត្យមើលគោលការណ៍វិញ្ញាបនបត្រ" + +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" +"តាមលំនាំដើម GnuPG ប្រើឯកសារ ~/.gnupg/policies.txt ដើម្បីពិនិត្យមើលថាតើគោលការណ៍" +"វិញ្ញាបនបត្រគឺត្រូវបានអនុញ្ញាតឬអត់ ។ ប្រសិនបើបានជ្រើសជម្រើសនេះ គោលការណ៍មិនត្រូវបានពិនិត្យឡើយ ។" + +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "កុំពិគ្រោះ CRL" + +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក បញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្រវិញគឺមិនធ្លាប់ត្រូវបានប្រើដើម្បីធ្វើឲ្យវិញ្ញាបនបត្រ " +"S/MIME មានសុពលភាពឡើយ ។" + +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "ទៅប្រមូលយកវិញ្ញាបនបត្រអ្នកចេញដែលបាត់បង់" + +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក វិញ្ញាបនបត្រអ្នកចេញដែលបាត់បង់ គឺត្រូវបានទៅប្រមូលយកនៅពេលដែលចាំបាច់ " +"(វាអនុវត្តទៅវិធីសាស្ត្រសុពលកម្មទាំងពី គឺ CRLs និង OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "ការស្នើ HTTP" + +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "កុំធ្វើការស្នើ HTTP មួយចំនួន" + +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "បិទការប្រើប្រាស់នៃ HTTP សម្រាប់ S/MIME ទាំងមូល ៖" + +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "ប្រើប្រូកស៊ីនេះសម្រាប់ការស្នើ HTTP ៖ " + +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "ប្រើប្រព័ន្ធប្រូកស៊ី HTTP ៖" + +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស តម្លៃនៃប្រូកស៊ី HTTP បានបង្ហាញនៅខាងស្ដាំ (ដែលមកពីអថេរបរិស្ថាន " +"http_proxy) នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់សំណើរ HTTP មួយចំនួន ។" + +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." +msgstr "" +"បញ្ចូលទីតាំងនៃប្រូកស៊ី HTTP របស់អ្នកនៅទីនេះ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់គ្រប់ការស្នើ HTTP ដែលទាក់ទង" +"នឹង S/MIME ទាំងអស់ ។ វាក្យសម្ពន្ធគឺ ម៉ាស៊ីន:ច្រក សម្រាប់វត្ថុ myproxy.nowhere.com:3128 ។" + +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "មិនអើពើនឹងចំណុចចែកចាយ HTTP CRL នៃវិញ្ញាបនបត្រឡើយ" + +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"នៅពេលដែលកំពុងស្វែងរកទីតាំងនៃ CRL, វិញ្ញាបនបត្រដែលត្រូវបានសាកល្បង ជាធម្មតាមាន អ្វីដែល" +"គេស្គាល់ថាជាធាតុបញ្ចូល \"ចំណុចចែកចាយ CRL\" (DP), ដែលជា URLs ពិពណ៌នាអំពីវិធីដើម្បីចូលដំណើរការ " +"URL ។ ធាតុបញ្ចូល DP ដែលបានរកឃើញដំបូង គឺត្រូវបានប្រើ ។ ជាមួយជម្រើសធាតុបញ្ចូលទាំងអស់ ការប្រើ" +"គ្រោងការណ៍ HTTP ត្រូវបានមិអើពើនៅពេលដែលកំពុងរកមើល DP ដែលសមរម្យ ។" + +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "ការស្នើ LDAP" + +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "មិនធ្វើការស្នើ LDAP ណាមួយឡើយ" + +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "បិទការប្រើប្រាស់នៃ LDAP សម្រាប់ S/MIME ទាំងមូល ។" + +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "មិនអើពើនឹងចំណុចចែកចាយ LDAP CRL នៃវិញ្ញាបនបត្រ" + +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"នៅពេលដែលកំពុងរកមើលទីតាំង CRL វិញ្ញាបនបត្រដែលត្រូវបានសាកល្បង ជាធម្មតាមានអ្វីដែលគេស្គាល់ថាជា" +"ធាតុបញ្ចូល \"ចំណុចចែកចាយ CRL\" (DP) ដែលជាការពណ៌នាពី URLs ដែលជាវិធីចូលទៅដំណើរការ URL ។ " +"ធាតុបញ្ចូល DP ដែលបានរកឃើញមុនគេគឺត្រូវបានប្រើ ។ ជាមួយជម្រើសនេះដែរ ធាតុបញ្ចូលទាំងអស់ដែលប្រើ" +"គ្រោងការណ៍ LDAP គឺត្រូវបានមិនអើពើនៅពេលដែលកំពុងរកមើល DP ដែលសមរម្យ ។" + +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនចម្បងសម្រាប់សំណើ LDAP ៖" + +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"ការបញ្ចូលម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP នៅត្រង់នេះ នឹងធ្វើឲ្យសំណើរ LDAP ទាំងអស់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើនោះមុនគេ ។ " +"កាន់តែច្បាស់ជាងនេះទៀត ការកំណត់នេះបដិសេធចំពោះម៉ាស៊ីនបម្រើ និង ផ្នែកច្រកដែលបានបញ្ជាក់មួយ" +"ចំនួននៅក្នុង LDAP URL និងក៏នឹងត្រូវបានប្រើដែរប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើ និងច្រកត្រូវបានលុបចេញពី URL ។ " +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP ផ្សេងទៀត នឹងត្រូវបានប្រើតែប៉ុណ្ណោះ ប្រសិនបើការតភ្ជាប់ទៅកាន់\"ប្រូកស៊ី\" " +"បានបរាជ័យនោះ ។\n" +"វាក្យសម្ពន្ធ គឺ \"HOST\" ឬ \"HOST:PORT\" ។ ប្រសិនបើបានលុប PORT នោះច្រក 389 (ច្រក LDAP " +"ខ្នាតគំរូ) ត្រូវបានប្រើ ។" + +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "បន្ថែម Snippet" + +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "Snippet ៖" + +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "ក្រុម ៖" + +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "កំណត់ការច្រឹប" + +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "ព័ត៌មានជំនួយ" + +#: snippetsettingsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "បង្ហាញអត្ថបទរបស់ snippet នៅក្នុងព័ត៌មានជំនួយ" + +#: snippetsettingsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "សម្រេចិត្តប្រសិនបើព័ត៌មានជំនួយគួរត្រូវបានបង្ហាញដោយមានអត្ថបទពីបន្ទាត់ដែលបានចំណាំ" + +#: snippetsettingsbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "អថេរ" + +#: snippetsettingsbase.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "វិធីសាស្ត្របញ្ចូលសម្រាប់អថេរ" + +#: snippetsettingsbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "ប្រអប់តែមួយសម្រាប់អថេរនីមួយៗនៅក្នុង snippet" + +#: snippetsettingsbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "ប្រអប់បញ្ចូលមួយនឹងត្រូវបានបង្ហាញសម្រាប់គ្រប់អថេរនៅក្នុង snippet" + +#: snippetsettingsbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "ប្រអប់មួយសម្រាប់អថេរនៅក្នុង snippet" + +#: snippetsettingsbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"ប្រអប់តែមួយនឹងត្រូវបានបង្ហាញ នៅកន្លែងដែលអ្នកអាចបញ្ចូលតម្លៃសម្រាប់អថេរទាំងអស់នៅក្នុង snippet" + +#: snippetsettingsbase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ព្រំដែន ៖" + +#: templatesconfiguration_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ព" + +#: templatesconfiguration_base.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកផ្ញើ" + +#: templatesconfiguration_base.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកទាំងអស់/ឆ្លើយតបទៅបញ្ជី" + +#: templatesconfiguration_base.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "បញ្ជូនសារបន្ត" + +#: warningconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "ព្រមាន នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនទាន់បានចុះហត្ថលេខា" + +#: warningconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "ពិនិត្យមើលដើម្បីទទួលយកការព្រមាននៅពេលដែលកំពុងផ្ញើសារដែលមិនទាន់បានចុះហត្ថលេខា ។" + +#: warningconfiguration.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>ព្រមាន នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនទាន់បានចុះហត្ថលេខា</h1>\n" +"ប្រសិនបើបានធីកប្រអប់នេះ អ្នកនឹងត្រូវបានព្រមាននៅពេលដែលអ្នកព្យាយាមផ្ញើសារមួយផ្នែក ឬ " +"ទាំងមូលដែលមិនបានចុះហត្ថលេខានោះ ។\n" +"<p>\n" +"វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យទុកជម្រើសនេះនៅបើកសម្រាប់ការរួមបញ្ចូលគ្នាអតិបរមា ។\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "ព្រមាន នៅពេលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប" + +#: warningconfiguration.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "ធីកដើម្បីទទួលយកការព្រមាន នៅពេលសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប ។" + +#: warningconfiguration.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>ព្រមាន នៅពេលដែលកំពុងព្យាយាមផ្ញើសារដែលមិនបានអ៊ិនគ្រីប</h1>\n" +"ប្រសិនបើបានធីកប្រអប់ននេះ អ្នកនឹងត្រូវបានព្រមាននៅពេលដែលព្យាយាមផ្ញើផ្នែក ឬ សារទាំងមូលដែលមិនបាន" +"អ៊ិនគ្រីប ។\n" +"<p>\n" +"វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យទុកជម្រើសនេះនៅបើកសម្រាប់ការរួមបញ្ចូលគ្នាអតិបរមា ។\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "ព្រមាន ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកទទួលមិនមាននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រ" + +#: warningconfiguration.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "ធីកដើម្បីទទួលការព្រមាន ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានមិននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រ" + +#: warningconfiguration.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>ព្រមាន ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នកទទួលមិននៅក្នុងវិញ្ញាបនបត្រ</h1>\n" +"ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ ការព្រមានត្រូវបានប្រកាស់ ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានសំបុត្ររបស់អ្នកទទួលមិនមាននៅក្នុង" +"វិញ្ញាបនបត្រដែលបានប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនគ្រីប ។\n" +"<p>\n" +"វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យទុកជម្រើសនេះនៅបើកសម្រាប់សុវត្ថិភាពអតិបរមា ។\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "ព្រមាន ប្រសិនបើវញ្ញាបនបត្រ/សោ ជិតផុតកំណត់ (កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្រិតពន្លឺខាងក្រោម)" + +#: warningconfiguration.ui:104 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "សម្រាប់ការចុះហត្ថលេខា" + +#: warningconfiguration.ui:115 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "សម្រាប់ការបម្លែងជាកូដ" + +#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166 +#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222 +#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "ជ្រើសចំនួនថ្ងៃនៅទីនេះ" + +#: warningconfiguration.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>ព្រមានប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រហត្ថលេខាផុតកំណត់</h1>\n" +"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមា ដែលវិញ្ញាបនបត្រហត្ថលេខាគួរតែត្រឹមត្រូវដោយក្រៅពីការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n" +"<p>\n" +"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>ព្រមានប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីបផុតកំណត់</h1>\n" +"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមាដែលវិញ្ញាបនបត្រការអ៊ិនគ្រីបគួរតែត្រឹមត្រូវដោយគ្មានការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n" +"<p>\n" +"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " +"valid without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>ព្រមាន ប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រនៅក្នុងលំដាប់ផុតកំណត់</h1>\n" +"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមា ដែលវិញ្ញាបនបត្រនៅក្នុងលំដាប់គួរតែត្រឹមត្រូវដោយគ្មានការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n" +"<p>\n" +"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>ព្រមាន ប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រ CA ផុតកំណត់</h1>\n" +"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមាដែលវិញ្ញាបនបត្រ CA គួរតែត្រឹមត្រូវដោយគ្មានការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n" +"<p>\n" +"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>ព្រមានប្រសិនបើវិញ្ញាបនបត្រដើមផុតកំណត់</h1>\n" +"ជ្រើសចំនួនថ្ងៃអប្បរមា ដែលវិញ្ញាបនបត្រដើមគួរតែត្រឹមត្រូវក្រៅពីការប្រកាស់ការព្រមាន ។\n" +"<p>\n" +"ការកំណត់ SPHINX ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺ 14 ថ្ងៃ ។\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:294 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រដើម ៖" + +#: warningconfiguration.ui:305 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ CA មធ្យម ៖" + +#: warningconfiguration.ui:316 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "សម្រាប់សោ/វិញ្ញាបនបត្រអ្នកប្រើ ៖" + +#: warningconfiguration.ui:388 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "បើកការព្រមាន \"កុំសួរម្ដងទៀត\" ទាំងអស់ឡើងវិញ" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ដែលអ្នកអាចទៅកាន់សារបន្ទាប់ និងមុន ដោយប្រើ\n" +"គ្រាប់ចុចព្រួញស្ដាំ និងឆ្វេងដោយរៀងខ្លួន ?</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ដែលអ្នកអាចបង្កើតតម្រងនៅលើអ្នកផ្ញើយ៉ាងលឿន, អ្នកទទួល,\n" +"ប្រធានបទ និងបញ្ជីសំបុត្ររួមដោយប្រើ <em>ឧបករណ៍->បង្កើត តម្រង</em> ?</p>\n" + +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ដែលអ្នកអាចកំចាត់ "[ឈ្មោះបញ្ជីសំបុត្ររួម]"\n" +"ដែលបានបន្ថែមទៅកាន់ប្រធានបទនៃបញ្ជីសំបុត្ររួមមួយចំនួន ដោយប្រើតម្រងសកម្មភាព <em>សរសេរ\n" +"បឋមកថាឡើងវិញ</em>ឬ ? គ្រាន់តែប្រើ\n" +"<pre>សរសេរបឋមកថាឡើងវិញ "ប្រធានបទ"\n" +" ជំនួស "\\s*\\[ឈ្មោះបញ្ជីសំបុត្ររួម\\]\\s*"\n" +" ដោយ ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...ដែលអ្នកអាចភ្ជាប់បញ្ជីសំបុត្ររួមជាមួយថតនៅក្នុងប្រអប់\n" +"<em>ថត->ការគ្រប់គ្រងបញ្ជីសំបុត្ររួម</em>ឬ ? ពេលនោះអ្នកអាចប្រើ\n" +"<em>សារ->ថ្មី សារ ទៅ បញ្ជី សំបុត្ររួម...</em>\n" +"ដើម្បីបើកកម្មវិធីតែងជាមួយការកំណត់អាសយដ្ឋានបញ្ជីសំបុត្ររួមជាមុន ។\n" +"ឆ្លាស់មកវិញ អ្នកអាចចុចជាមួយប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាលលើថត ។</p>\n" + +#: tips:39 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...ដែលអ្នកអាចផ្ដល់រូបតំណាងផ្ទាល់ខ្លួនទៅកាន់ថតផ្ទាល់ខ្លួននីមួយៗឬ ?\n" +"សូមមើល <em>ថត->លក្ខណៈសម្បត្តិ</em></p>\n" + +#: tips:46 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ដែល KMail អាចបង្ហាញរបារពណ៌ ដែលចង្អុរបង្ហាញពីប្រភេទនៃសារ\n" +"(អត្ថបទធម្មតា/HTML/OpenPGP) ដែលបានបង្ហាញបច្ចុប្បន្នឬ ?</p>\n" +"<p>ការខកខាននេះមានបំណងក្លែងការផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខាឲ្យបានជោគជ័យ \n" +"ដោយផ្ញើសំបុត្រ HTML ដែលធ្វើតាមស៊ុមស្ថានភាពហត្ថលេខារបស់ KMail ។</p>\n" + +#: tips:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ដែលអ្នកអាចត្រងនៅលើបឋមកថាមួយចំនួន ដោយធ្វើឲ្យការបញ្ចូលឈ្មោះរបស់វាងាយស្រួល\n" +"នៅក្នុងវាលកែសម្រួលដំបូងនៃច្បាប់ក្នុងការស្វែងរកឬ ?</p>\n" + +#: tips:62 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ដែលអ្នកអាចត្រងចេញ HTML តែសារប៉ុណ្ណោះដោយប្រើច្បាប់\n" +"<pre>"ប្រភេទមាតិកា" មាន "អត្ថបទ/html" ?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:70 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</" +"p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...នោះដែលកំពុងឆ្លើយតប ផ្នែករបស់សារដែលបានជ្រើសតែប៉ុណ្ណោះឬដែលជាអត្ថបទដកស្រង់ ?</p>\n" +"<p>ប្រសិនបើគ្មានអ្វីដែលបានជ្រើសទេនោះ នោះសារទាំងមូលជាអត្ថបទដកស្រង់ ។</p>\n" +"<p>ភាពទាំងមូលនេះ ធ្វើការជាមួយអត្ថបទរបស់ឯកសារភ្ជាប់ នៅពេលដែល\n" +"<em>មើល->ឯកសារភ្ជាប់->ក្នុងបណ្ដាញ</em> ត្រូវបានជ្រើស ។</p>\n" +"<p>លក្ខណៈពិសេសនេះ គឺមានជាមួយពាក្យបញ្ជាការឆ្លើយតបទាំងអស់ លើកលែងតែ\n" +"<em>សារ->ឆ្លើយតបដោយគ្មានការដកស្រង់</em> ។</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>បានចែកចាយដោយ David F. Newman</em></p>\n" #~ msgid "Show folder quick search field" #~ msgstr "បង្ហាញវាលស្វែងរកថតរហ័ស" |