diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-22 16:33:31 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-22 16:33:31 +0000 |
commit | 1d7e6ae94b6c2c358bd171cccb74ea3463624fb9 (patch) | |
tree | a9a97781611f79ee3324ae96da8f0b58999d9f9e /tde-i18n-km | |
parent | 68f843f756e831be0b570bd59f547f80074d1fe3 (diff) | |
download | tde-i18n-1d7e6ae94b6c2c358bd171cccb74ea3463624fb9.tar.gz tde-i18n-1d7e6ae94b6c2c358bd171cccb74ea3463624fb9.zip |
Update translation files tdegraphics / kooka
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kooka.po | 200 |
1 files changed, 89 insertions, 111 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kooka.po index b30266b78a9..f46e5eb3111 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kooka.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kooka\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:24+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" @@ -17,19 +17,19 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" #: img_saver.cpp:63 msgid "Kooka Save Assistant" @@ -38,9 +38,7 @@ msgstr "ជំនួយការរក្សាទុករបស់ Ko #: img_saver.cpp:81 msgid "" "<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." -msgstr "" -"<B>ជំនួយការរក្សាទុក</B><P>ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយរូបភាពមួយដើម្បីរក្សាទុករូបភាពដ" -"ែលបានស្កេន ។" +msgstr "<B>ជំនួយការរក្សាទុក</B><P>ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយរូបភាពមួយដើម្បីរក្សាទុករូបភាពដែលបានស្កេន ។" #: img_saver.cpp:99 msgid "Available image formats:" @@ -56,8 +54,7 @@ msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយរងរបស់ #: img_saver.cpp:130 msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." -msgstr "" -"កុំសួរម្ដងទៀតសម្រាប់ទ្រង់ទ្រាយរក្សាទុក ប្រសិនបើវាត្រូវបានកំណត់ ។" +msgstr "កុំសួរម្ដងទៀតសម្រាប់ទ្រង់ទ្រាយរក្សាទុក ប្រសិនបើវាត្រូវបានកំណត់ ។" #: img_saver.cpp:164 msgid "-no hint available-" @@ -177,8 +174,7 @@ msgstr "កុំបន្ថែម" #: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 msgid "Format changes of images are currently not supported." -msgstr "" -"បច្ចុប្បន្ននេះ ការផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយរូបភាពមិនត្រូវបានគាំទ្រឡើយ ។" +msgstr "បច្ចុប្បន្ននេះ ការផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយរូបភាពមិនត្រូវបានគាំទ្រឡើយ ។" #: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 msgid "Wrong Extension Found" @@ -206,11 +202,9 @@ msgstr "ទំហំដើម (គណនាពីគុណភាព #: imgprintdialog.cpp:73 msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." -msgstr "" -"គណនាទំហំបោះពុម្ពពីគុណភាពស្កេន ។ " -"បញ្ចូលគុណភាពស្កេននៅក្នុងវាលប្រអប់ខាងក្រោម ។" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan " +"resolution in the dialog field below." +msgstr "គណនាទំហំបោះពុម្ពពីគុណភាពស្កេន ។ បញ្ចូលគុណភាពស្កេននៅក្នុងវាលប្រអប់ខាងក្រោម ។" #: imgprintdialog.cpp:77 msgid "Scale image to custom dimension" @@ -218,11 +212,9 @@ msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពត #: imgprintdialog.cpp:79 msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." -msgstr "" -"កំណត់ទំហំបោះពុម្ពដោយខ្លួនឯងនៅក្នុងប្រអប់ខាងក្រោម ។ " -"រូបភាពនឹងស្ថិតនៅចំកណ្ដាលក្រដាស ។" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on " +"the paper." +msgstr "កំណត់ទំហំបោះពុម្ពដោយខ្លួនឯងនៅក្នុងប្រអប់ខាងក្រោម ។ រូបភាពនឹងស្ថិតនៅចំកណ្ដាលក្រដាស ។" #: imgprintdialog.cpp:83 msgid "Scale image to fit to page" @@ -230,10 +222,9 @@ msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពឲ #: imgprintdialog.cpp:84 msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." -msgstr "" -"លទ្ធផលបោះពុម្ពប្រើទំហំអតិបរមានៅលើក្រដាសដែលបានជ្រើស ។ " -"សមាមាត្រនឹងត្រូវបានរក្សា ។" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is " +"maintained." +msgstr "លទ្ធផលបោះពុម្ពប្រើទំហំអតិបរមានៅលើក្រដាសដែលបានជ្រើស ។ សមាមាត្រនឹងត្រូវបានរក្សា ។" #: imgprintdialog.cpp:94 msgid "Resolutions" @@ -241,8 +232,7 @@ msgstr "គុណភាពបង្ហាញ" #: imgprintdialog.cpp:98 msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" -msgstr "" -"បង្កើត PostScript ដែលមានគុណភាពបង្ហាញទាប (បោះពុម្ពសេចក្ដីព្រាងលឿន)" +msgstr "បង្កើត PostScript ដែលមានគុណភាពបង្ហាញទាប (បោះពុម្ពសេចក្ដីព្រាងលឿន)" #: imgprintdialog.cpp:105 msgid "Scan resolution (dpi) " @@ -296,6 +286,10 @@ msgstr "ចាប់ផ្ដើម OCR" msgid "Start the Optical Character Recognition process" msgstr "ចាប់ផ្ដើមដំណើរការការទទួលស្គាល់តួអក្សរអុបទិក" +#: kocrbase.cpp:68 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: kocrbase.cpp:69 msgid "Stop the OCR Process" msgstr "បញ្ឈប់ដំណើរការ OCR" @@ -338,14 +332,13 @@ msgstr "GOCR" #: kocrgocr.cpp:81 msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The " +"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " "gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" msgstr "" -"GOCR គឺជាគម្រោងកូដបើកចំហសម្រាប់ការទទួលស្គាល់តួអក្សរអុបទិក ។<P>" -"អ្នកនិពន្ធរបស់ gocr គឺ <B>Joerg Schulenburg</B><BR>" -"សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពី gocr សូមមើល <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>" -"http//jocr.sourceforge.net</A>" +"GOCR គឺជាគម្រោងកូដបើកចំហសម្រាប់ការទទួលស្គាល់តួអក្សរអុបទិក ។<P>អ្នកនិពន្ធរបស់ gocr គឺ <B>Joerg " +"Schulenburg</B><BR>សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពី gocr សូមមើល <A HREF=http://jocr." +"sourceforge.net>http//jocr.sourceforge.net</A>" #: kocrgocr.cpp:110 msgid "" @@ -421,17 +414,15 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR" #: kocrkadmos.cpp:90 msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" -msgstr "" -"កំណែ Kooka នេះត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយ <I>ម៉ាស៊ីន KADMOS OCR/ICR</I>" -", ដែលជាម៉ាស៊ីនសម្រាប់ធ្វើជំនួញសម្រាប់ការទទួលស្គាល់តួអក្សរអុបទិក ។<P>" -"Kadmos គឺជាផលិតផលមួយនៃ <B>re Recognition AG</B><BR>" -"សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពី Kadmos OCR សូមមើល <A " +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a " +"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product " +"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A " "HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"កំណែ Kooka នេះត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយ <I>ម៉ាស៊ីន KADMOS OCR/ICR</I>, ដែលជាម៉ាស៊ីនសម្រាប់ធ្វើជំនួញ" +"សម្រាប់ការទទួលស្គាល់តួអក្សរអុបទិក ។<P>Kadmos គឺជាផលិតផលមួយនៃ <B>re Recognition AG</" +"B><BR>សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពី Kadmos OCR សូមមើល <A HREF=http://www.rerecognition." +"com>http://www.rerecognition.com</A>" #: kocrkadmos.cpp:110 msgid "European Countries" @@ -511,28 +502,20 @@ msgstr "ocrad" #: kocrocrad.cpp:82 msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The " +"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad " +"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu." +"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white " +"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least " +"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or " +"broken characters, the same with merged character groups." msgstr "" -"ocrad គឺជាគម្រោងកម្មវិធីសេរី " -"និងឥតគិតថ្លៃសម្រាប់ការទទួលស្គាល់តួអក្សរអុបទិក ។" -"<p>អ្នកនិពន្ធ ocrad គឺ <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពី ocrad សូមមើល <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>នៅក្នុង ocrad អ្នកគួរស្កេនរូបភាពក្នុងរបៀបសខ្មៅ ។" -"<br>អ្នកអាចទទួលបានលទ្ធផលល្អបំផុត " -"នៅពេលដែលតួអក្សរមានកម្ពស់យ៉ាងហោចណាស់ ២០ ភីកសែល ។" -"<p>ជាប្រក្រតី អ្នកនឹងជួបប្រទះបញ្ហាដូចជា ដិត ឬ ស្ដើងពេក " -"ឬក៏ខូចរូបរាងតួអក្សរតែម្ដង ។ ចំពោះក្រុមតួអក្សរដែលបានបញ្ចូលចូលគ្នា " -"ក៏ជួបប្រទះបញ្ហានេះដែរ ។" +"ocrad គឺជាគម្រោងកម្មវិធីសេរី និងឥតគិតថ្លៃសម្រាប់ការទទួលស្គាល់តួអក្សរអុបទិក ។<p>អ្នកនិពន្ធ ocrad គឺ " +"<b>Antonio Diaz</b><br>សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពី ocrad សូមមើល <A HREF=\"http://www." +"gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad." +"html</A><p>នៅក្នុង ocrad អ្នកគួរស្កេនរូបភាពក្នុងរបៀបសខ្មៅ ។<br>អ្នកអាចទទួលបានលទ្ធផលល្អបំផុត " +"នៅពេលដែលតួអក្សរមានកម្ពស់យ៉ាងហោចណាស់ ២០ ភីកសែល ។<p>ជាប្រក្រតី អ្នកនឹងជួបប្រទះបញ្ហាដូចជា ដិត ឬ " +"ស្ដើងពេក ឬក៏ខូចរូបរាងតួអក្សរតែម្ដង ។ ចំពោះក្រុមតួអក្សរដែលបានបញ្ចូលចូលគ្នា ក៏ជួបប្រទះបញ្ហានេះដែរ ។" #: kocrocrad.cpp:121 msgid "" @@ -723,9 +706,7 @@ msgstr "ជ្រើសឯកសារគោលពីរ %1 ត្រ #: kookapref.cpp:188 msgid "" "Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." -msgstr "" -"បញ្ចូលផ្លូវទៅកាន់ %1 " -"ដែលជាឧបករណ៍បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាទទួលស្គាល់តួអក្សរអុបទិក ។" +msgstr "បញ្ចូលផ្លូវទៅកាន់ %1 ដែលជាឧបករណ៍បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាទទួលស្គាល់តួអក្សរអុបទិក ។" #: kookapref.cpp:282 msgid "" @@ -757,9 +738,7 @@ msgstr "ចំណូលចិត្តចាប់ផ្ដើមរបស #: kookapref.cpp:315 msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" -msgstr "" -"សូមចំណាំថា ការផ្លាស់ប្ដូរជម្រើសទាំងនេះនឹងប៉ះពាល់ដល់ការចាប់ផ្ដើម Kooka " -"លើកក្រោយ !" +msgstr "សូមចំណាំថា ការផ្លាស់ប្ដូរជម្រើសទាំងនេះនឹងប៉ះពាល់ដល់ការចាប់ផ្ដើម Kooka លើកក្រោយ !" #: kookapref.cpp:318 msgid "Query network for available scanners" @@ -772,9 +751,8 @@ msgid "" "stations configured for SANE!" msgstr "" "ធីកប្រអប់នេះ បើអ្នកចង់ឲ្យបណ្ដាញសួររកម៉ាស៊ីនស្កេនដែលមាន ។\n" -"សូមចំណាំថា វាមិនមែនសួររកក្នុងបណ្ដាញទាំងមូលនោះឡើយ " -"គឺវាសួររកតែក្នុងស្ថានីយដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ SANE " -"ប៉ុណ្ណោះ !" +"សូមចំណាំថា វាមិនមែនសួររកក្នុងបណ្ដាញទាំងមូលនោះឡើយ គឺវាសួររកតែក្នុងស្ថានីយដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" +"សម្រាប់ SANE ប៉ុណ្ណោះ !" #: kookapref.cpp:326 msgid "Show the scanner selection box on next startup" @@ -782,11 +760,11 @@ msgstr "បង្ហាញប្រអប់ជម្រើសម៉ា #: kookapref.cpp:329 msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on " +"startup',\n" "but you want to see it again." msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ បើអ្នកបានធីក 'កុំបង្ហាញជម្រើសម៉ាស៊ីនស្កេន " -"ពេលចាប់ផ្ដើម',\n" +"ធីកប្រអប់នេះ បើអ្នកបានធីក 'កុំបង្ហាញជម្រើសម៉ាស៊ីនស្កេន ពេលចាប់ផ្ដើម',\n" "ប៉ុន្តែអ្នកចង់ឃើញវាម្ដងទៀត ។" #: kookapref.cpp:334 @@ -795,14 +773,13 @@ msgstr "ផ្ទុករូបភាពចុងក្រោយទៅ #: kookapref.cpp:337 msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer " +"on startup.\n" "If your images are large, that might slow down Kooka's start." msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ បើអ្នកចង់ឲ្យ Kooka " -"ផ្ទុករូបភាពដែលបានជ្រើសចុងក្រោយទៅក្នុងកម្មវិធីមើល នៅពេលចាប់ផ្ដើម ។\n" -"បើរូបភាពរបស់អ្នកមានទំហំធំ វាអាចនឹងធ្វើឲ្យដំណើរការចាប់ផ្ដើមរបស់ " -"Kooka មានល្បឿនយឺត ។" +"ធីកប្រអប់នេះ បើអ្នកចង់ឲ្យ Kooka ផ្ទុករូបភាពដែលបានជ្រើសចុងក្រោយទៅក្នុងកម្មវិធីមើល នៅពេលចាប់ផ្ដើម " +"។\n" +"បើរូបភាពរបស់អ្នកមានទំហំធំ វាអាចនឹងធ្វើឲ្យដំណើរការចាប់ផ្ដើមរបស់ Kooka មានល្បឿនយឺត ។" #: kookapref.cpp:353 msgid "Image Saving" @@ -821,8 +798,8 @@ msgid "" "Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " "default format for the image type." msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ បើអ្នកចង់ឃើញអ្នកជំនួយការក្នុងការរក្សាទុករូបភាព " -"ទោះបីជាមានទ្រង់ទ្រាយលំនាំដើមសម្រាប់ប្រភេទរូបភាពហើយក៏ដោយ ។" +"ធីកប្រអប់នេះ បើអ្នកចង់ឃើញអ្នកជំនួយការក្នុងការរក្សាទុករូបភាព ទោះបីជាមានទ្រង់ទ្រាយលំនាំដើមសម្រាប់" +"ប្រភេទរូបភាពហើយក៏ដោយ ។" #: kookapref.cpp:364 msgid "Ask for filename when saving file" @@ -831,8 +808,7 @@ msgstr "សួររកឈ្មោះឯកសារ ពេលរ #: kookapref.cpp:367 msgid "" "Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ បើអ្នកចង់បញ្ចូលឈ្មោះឯកសារមួយ នៅពេលស្កេនរូបភាពរួច ។" +msgstr "ធីកប្រអប់នេះ បើអ្នកចង់បញ្ចូលឈ្មោះឯកសារមួយ នៅពេលស្កេនរូបភាពរួច ។" #: kookapref.cpp:379 msgid "Thumbnail View" @@ -847,9 +823,7 @@ msgid "" "Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " "picture gallery." msgstr "" -"នៅទីនេះ " -"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរូបរាងរបស់ទិដ្ឋភាពរូបភាពតូចនៃវិចិត្រសាលរូបភាព" -"ស្កេនរបស់អ្នក ។" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរូបរាងរបស់ទិដ្ឋភាពរូបភាពតូចនៃវិចិត្រសាលរូបភាពស្កេនរបស់អ្នក ។" #: kookapref.cpp:392 msgid "Thumbview Background" @@ -893,8 +867,7 @@ msgid "" "Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." msgstr "" "បានផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ម៉ាស៊ីន OCR ។\n" -"សូមចំណាំថា អ្នកត្រូវតែចាប់ផ្ដើម Kooka ឡើងវិញ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរម៉ាស៊ីន " -"OCR ។" +"សូមចំណាំថា អ្នកត្រូវតែចាប់ផ្ដើម Kooka ឡើងវិញ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរម៉ាស៊ីន OCR ។" #: kookapref.cpp:506 msgid "OCR Engine Change" @@ -1067,10 +1040,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem" msgstr "បញ្ហាក្នុងការដំឡើង KADMOS" #: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"មិនអាចចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ធ KADMOS OCR បានឡើយ ៖\n" +msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ធ KADMOS OCR បានឡើយ ៖\n" #: ksaneocr.cpp:609 msgid "" @@ -1133,18 +1104,6 @@ msgstr "ក្រាហ្វិក, បណ្ដាញ" msgid "Save OCR Result Text" msgstr "រក្សាទុកអត្ថបទលទ្ធផល OCR" -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "រូបភាព" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "របារឧបករណ៍កម្មវិធីមើលរូបភាព" - #: scanpackager.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "ឈ្មោះរូបភាព" @@ -1178,9 +1137,8 @@ msgid "" "yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" "Kooka corrects the extension." msgstr "" -"អ្នកបានបញ្ចូលផ្នែកបន្ថែមឯកសារដែលខុសពីផ្នែកបន្ថែមមួយដែលមាន ។ " -"ដែលមិនអាចប្រើបាននៅឡើយទេ ។ ការបម្លែង 'រហ័ស' " -"ត្រូវបានគ្រោងសម្រាប់ការចេញផ្សាយនាពេលអនាគត់ ។\n" +"អ្នកបានបញ្ចូលផ្នែកបន្ថែមឯកសារដែលខុសពីផ្នែកបន្ថែមមួយដែលមាន ។ ដែលមិនអាចប្រើបាននៅឡើយទេ ។ ការ" +"បម្លែង 'រហ័ស' ត្រូវបានគ្រោងសម្រាប់ការចេញផ្សាយនាពេលអនាគត់ ។\n" "Kooka កែផ្នែកបន្ថែម ។" #: scanpackager.cpp:401 @@ -1273,3 +1231,23 @@ msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះមួយ សម្ #, c-format msgid "image %1" msgstr "រូបភាព %1" + +#: kookaui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" + +#: kookaui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "រូបភាព" + +#: kookaui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kookaui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍កម្មវិធីមើលរូបភាព" |