diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ko/messages/tdeutils/kfloppy.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdeutils/kfloppy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ko/messages/tdeutils/kfloppy.po | 477 |
1 files changed, 477 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/kfloppy.po new file mode 100644 index 00000000000..23a370f1352 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/kfloppy.po @@ -0,0 +1,477 @@ +# Translation of kfloppy to Korean. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarnag.net>, 1999. +# Kim jaehwan <myri7@yahoo.co.kr>, 2001 +# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfloppy\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-04 08:38+0900\n" +"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" +"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Floppy Disk Utility" +msgstr "KDE 플로피 디스크 도구" + +#: main.cpp:38 +msgid "Default device" +msgstr "기본 장치" + +#: main.cpp:45 +msgid "KFloppy" +msgstr "KFloppy" + +#: main.cpp:51 +msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." +msgstr "KFloppy는 선택한 파일 시스템으로 플로피를 포맷합니다." + +#: main.cpp:54 +msgid "Author and former maintainer" +msgstr "작성자와 이전 관리자" + +#: main.cpp:55 +msgid "User interface re-design" +msgstr "사용자 인터페이스 재설계" + +#: main.cpp:56 +msgid "Add BSD support" +msgstr "BSD 지원 추가" + +#: main.cpp:57 +msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" +msgstr "KDE 3.4에서 동작하도록 다시 정리" + +#: format.cpp:269 +#, c-format +msgid "Unexpected drive number %1." +msgstr "예상하지 못한 드라이브 번호 %1." + +#: format.cpp:281 +#, c-format +msgid "Unexpected density number %1." +msgstr "예상하지 못한 밀도 번호 %1." + +#: format.cpp:296 +msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." +msgstr "드라이브 %1, 밀도 %2에 해당하는 장치를 찾을 수 없습니다." + +#: format.cpp:315 +msgid "" +"Cannot access %1\n" +"Make sure that the device exists and that you have write permission to it." +msgstr "" +"%1에 접근할 수 없습니다.\n" +"장치가 존재하며 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오." + +#: format.cpp:346 +msgid "The program %1 terminated with an error." +msgstr "프로그램 %1이(가) 오류와 함께 종료되었습니다." + +#: format.cpp:352 +msgid "The program %1 terminated abnormally." +msgstr "프로그램 %1이(가) 비정상적으로 종료되었습니다." + +#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 +#: format.cpp:949 +msgid "Internal error: device not correctly defined." +msgstr "내부 오류: 장치가 올바르게 정의되지 않았습니다." + +#: format.cpp:422 +msgid "Cannot find fdformat." +msgstr "fdformat을 찾을 수 없습니다." + +#: format.cpp:454 +msgid "Could not start fdformat." +msgstr "fdformat을 시작할 수 없습니다." + +#: format.cpp:481 +#, c-format +msgid "Error formatting track %1." +msgstr "트랙 %1을(를) 포맷하는 중 오류가 발생했습니다." + +#: format.cpp:489 format.cpp:522 +msgid "" +"Cannot access floppy or floppy drive.\n" +"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " +"drive." +msgstr "" +"플로피나 플로피 드라이브에 접근할 수 없습니다\n" +"플로피를 삽입하고 올바른 플로피 드라이브를 선택했는지 확인하십시오." + +#: format.cpp:510 +#, c-format +msgid "Low-level formatting error at track %1." +msgstr "트랙 %1을(를) 포맷하는 중 오류가 발생했습니다." + +#: format.cpp:515 +#, c-format +msgid "Low-level formatting error: %1" +msgstr "저수준 포맷 오류: %1" + +#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 +msgid "" +"Device busy.\n" +"Perhaps you need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"장치가 사용 중입니다.\n" +"플로피를 마운트 해제해야 할 수 있습니다." + +#: format.cpp:535 +#, c-format +msgid "Low-level format error: %1" +msgstr "저수준 포맷 오류: %1" + +#: format.cpp:583 +msgid "Cannot find dd." +msgstr "dd를 챃을 수 없습니다." + +#: format.cpp:598 +msgid "Could not start dd." +msgstr "dd를 시작할 수 없습니다." + +#: format.cpp:682 +msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." +msgstr "FAT 파일 시스템을 만들기 위한 프로그램을 찾을 수 없습니다." + +#: format.cpp:713 +msgid "Cannot start FAT format program." +msgstr "FAT 포맷 프로그램을 시작할 수 없습니다." + +#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 +msgid "" +"Floppy is mounted.\n" +"You need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"플로피가 마운트되어 있습니다.\n" +"먼저 마운트 해제하십시오." + +#: format.cpp:783 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Cannot find a program to create UFS filesystems." +msgstr "UFS 파일 시스템을 만들기 위한 프로그램을 찾을 수 없습니다." + +#: format.cpp:801 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Cannot start UFS format program." +msgstr "UFS 포맷 프로그램을 시작할 수 없습니다." + +#: format.cpp:862 +msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." +msgstr "ext2 파일 시스템을 만들기 위한 프로그램을 찾을 수 없습니다." + +#: format.cpp:879 +msgid "Cannot start ext2 format program." +msgstr "ext2 포맷 프로그램을 시작할 수 없습니다." + +#: format.cpp:956 +msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." +msgstr "Minix 파일 시스템을 만들기 위한 프로그램을 찾을 수 없습니다." + +#: format.cpp:973 +msgid "Cannot start Minix format program." +msgstr "Minix 포맷 프로그램을 시작할 수 없습니다." + +#: floppy.cpp:70 +msgid "Floppy &drive:" +msgstr "플로피 드라이브(&D):" + +#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 +msgid "Primary" +msgstr "주" + +#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 +msgid "Secondary" +msgstr "보조" + +#: floppy.cpp:80 +msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>" +msgstr "<qt>플로피 드라이브를 선택하십시오.</qt>" + +#: floppy.cpp:87 +msgid "&Size:" +msgstr "크기(&S):" + +#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "자동 감지" + +#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 +msgid "3.5\" 1.44MB" +msgstr "3.5\" 1.44MB" + +#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 +msgid "3.5\" 720KB" +msgstr "3.5\" 720KB" + +#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 +msgid "5.25\" 1.2MB" +msgstr "5.25\" 1.2MB" + +#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 +msgid "5.25\" 360KB" +msgstr "5.25\" 360KB" + +#: floppy.cpp:100 +msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>" +msgstr "<qt>플로피 디스크의 크기와 용량을 선택할 수 있습니다.</qt>" + +#: floppy.cpp:108 +msgid "F&ile system:" +msgstr "파일 시스템(&I):" + +#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 +msgid "" +"_: Linux\n" +"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" +msgstr "KFloppy는 리눅스에서 다음 세 파일 형식을 지원합니다: MS-DOS, Ext2, Minix" + +#: floppy.cpp:118 +msgid "" +"_: BSD\n" +"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" +msgstr "KFloppy는 BSD에서 다음 세 파일 형식을 지원합니다: MS-DOS, UFS, Ext2" + +#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 +msgid "DOS" +msgstr "DOS" + +#: floppy.cpp:131 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkdosfs found." +msgstr "mkdosfs 프로그램을 찾았습니다." + +#: floppy.cpp:134 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." +msgstr "mkdosfs 프로그램을 <b>찾을 수 없습니다.</b> MSDOS 포맷을 <b>사용할 수 없습니다.</b>" + +#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 +msgid "ext2" +msgstr "ext2" + +#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 +msgid "Program mke2fs found." +msgstr "mke2fs 프로그램을 찾았습니다." + +#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 +msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>" +msgstr "mke2fs 프로그램을 <b>찾을 수 없습니다.</b> Ext2 포맷을 <b>사용할 수 없습니다.</b>" + +#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 +msgid "Minix" +msgstr "Minix" + +#: floppy.cpp:149 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkfs.minix found." +msgstr "mkfs.minix 프로그램을 찾았습니다." + +#: floppy.cpp:152 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>" +msgstr "mkfs.minix 프로그램을 <b>찾을 수 없습니다.</b> Minix 포맷을 <b>사용할 수 없습니다.</b>" + +#: floppy.cpp:156 +msgid "" +"_: BSD\n" +"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" +msgstr "KFloppy는 BSD에서 다음 두 파일 형식을 지원합니다: MS-DOS, UFS" + +#: floppy.cpp:160 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs_msdos found." +msgstr "newfs_msdos 프로그램을 찾았습니다." + +#: floppy.cpp:163 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." +msgstr "newfs_msdos 프로그램을 <b>찾을 수 없습니다.</b> MSDOS 포맷을 <b>사용할 수 없습니다.</b>" + +#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 +msgid "UFS" +msgstr "UFS" + +#: floppy.cpp:169 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs found." +msgstr "newfs 프로그램을 찾았습니다." + +#: floppy.cpp:172 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>." +msgstr "newfs 프로그램을 <b>찾을 수 없습니다.</b> UFS 포맷을 <b>사용할 수 없습니다.</b>" + +#: floppy.cpp:187 +msgid "&Formatting" +msgstr "포맷 형식(&F)" + +#: floppy.cpp:190 +msgid "Q&uick format" +msgstr "빠른 포맷(&U)" + +#: floppy.cpp:192 +msgid "" +"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file " +"system.</qt>" +msgstr "<qt>빠른 포맷은 고 수준 포맷입니다. 파일 시스템만 생성합니다.</qt>" + +#: floppy.cpp:195 +msgid "&Zero out and quick format" +msgstr "0으로 채우고 빠른 포맷(&Z)" + +#: floppy.cpp:197 +msgid "" +"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file " +"system.</qt>" +msgstr "<qt>플로피 디스크에 0을 써 넣어서 지운 다음 파일 시스템을 생성합니다.</qt>" + +#: floppy.cpp:199 +msgid "Fu&ll format" +msgstr "완전 포맷(&L)" + +#: floppy.cpp:201 +msgid "" +"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the " +"disk." +msgstr "완전 포맷은 저수준 및 고수준 포맷입니다. 디스크의 모든 것을 삭제합니다." + +#: floppy.cpp:210 +msgid "Program fdformat found." +msgstr "fdformat 프로그램을 찾았습니다." + +#: floppy.cpp:215 +msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>." +msgstr "fdformat 프로그램을 <b>찾을 수 없습니다.</b> 완전 포맷을 <b>사용할 수 없습니다.</b>" + +#: floppy.cpp:222 +msgid "Program dd found." +msgstr "dd 프로그램을 찾았습니다." + +#: floppy.cpp:226 +msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>." +msgstr "dd 프로그램을 <b>찾을 수 없습니다.</b> 0으로 채우기를 <b>사용할 수 없습니다.</b>" + +#: floppy.cpp:230 +msgid "&Verify integrity" +msgstr "무결성 검사(&V)" + +#: floppy.cpp:234 +msgid "" +"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " +"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " +"formatting.</qt>" +msgstr "<qt>포맷한 다음 플로피 디스크를 검사합니다. 완전 포맷을 선택한 경우 두 번 검사됩니다.</qt>" + +#: floppy.cpp:238 +msgid "Volume la&bel:" +msgstr "볼륨 레이블(&B):" + +#: floppy.cpp:242 +msgid "" +"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " +"Minix does not support labels at all.</qt>" +msgstr "<qt>플로피의 볼륨 레이블을 지정하려면 선택하십시오. Minix는 볼륨 레이블을 지원하지 않습니다.</qt>" + +#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 +msgid "" +"_: Volume label, maximal 11 characters\n" +"KDE Floppy" +msgstr "KDE 플로피" + +#: floppy.cpp:254 +msgid "" +"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can " +"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, " +"whatever you enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>이것은 볼륨 레이블입니다. MS-DOS의 제한으로 인하여 볼륨 레이블은 영문 최대 11글자까지 사용할 수 있습니다. Minix의 경우 " +"여기에 무엇을 입력하든지 레이블을 지원하지 않습니다.</qt>" + +#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 +msgid "&Format" +msgstr "포맷(&F)" + +#: floppy.cpp:270 +msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>" +msgstr "<qt>포맷을 시작하려면 누르십시오.</qt>" + +#: floppy.cpp:293 +msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>" +msgstr "<qt>이 곳은 오류 메시지가 표시되는 상태 표시줄입니다.</qt>" + +#: floppy.cpp:307 +msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>" +msgstr "<qt>포맷의 진행 상태입니다.</qt>" + +#: floppy.cpp:315 +msgid "" +"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " +"please check your installation." +"<br>" +"<br>Log:" +msgstr "" +"KFloppy에서 파일 시스템을 만드는 데 필요한 프로그램을 찾을 수 없습니다. 설치 상태를 확인해 주십시오." +"<br>" +"<br>로그:" + +#: floppy.cpp:347 +msgid "KDE Floppy Formatter" +msgstr "KDE 플로피 포맷 도구" + +#: floppy.cpp:490 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" +msgstr "BSD에서 사용자 정의 장치에 포맷하는 것은 UFS만 가능합니다." + +#: floppy.cpp:498 +msgid "" +"<qt>Formatting will erase all data on the device:" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>(Please check the correctness of the device name.)" +"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>포맷 과정은 다음 장치의 데이터를 모두 지울 것입니다:<br /><b>%1</b><br />장치 이름이 올바른지 확인하십시오.<br />" +"계속 진행하시겠습니까?</qt>" + +#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 +msgid "Proceed?" +msgstr "계속 진행하시겠습니까?" + +#: floppy.cpp:515 +msgid "" +"Formatting will erase all data on the disk.\n" +"Are you sure you wish to proceed?" +msgstr "" +"포맷 과정은 디스크의 모든 데이터를 지울 것입니다.\n" +"계속 진행하시겠습니까?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Park Shinjo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "peremen@gmail.com" |