summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:38:26 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:38:26 +0000
commit6bcd499aeb5a05333c6967dc66c4786b0e758de6 (patch)
tree90d606da19ddf1faa44c27f2433caa4037a4ef70 /tde-i18n-ko/messages
parent67e1a1bcfcd9739309f50124e5c7d8253c6e5bca (diff)
downloadtde-i18n-6bcd499aeb5a05333c6967dc66c4786b0e758de6.tar.gz
tde-i18n-6bcd499aeb5a05333c6967dc66c4786b0e758de6.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdebase/tdmconfig.po795
1 files changed, 411 insertions, 384 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/tdmconfig.po
index 4d867943559..6c66bd9bfac 100644
--- a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:05+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@@ -19,19 +19,133 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "배경 그림 사용하기(&N)"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"이 설정을 사용하면 TDM에서는 배경 그림으로 아래 설정을 사용합니다. 만약 이 설정을 사용하지 않으면 배경 그림을 수동으로 지정해야 합니다. "
-"tdmrc의 Setup= 설정에 지정한 Xsetup 같은 스크립트에서 xsetroot 같은 프로그램을 실행해서 설정합니다."
+"이 설정을 사용하면 TDM에서는 배경 그림으로 아래 설정을 사용합니다. 만약 이 설"
+"정을 사용하지 않으면 배경 그림을 수동으로 지정해야 합니다. tdmrc의 Setup= 설"
+"정에 지정한 Xsetup 같은 스크립트에서 xsetroot 같은 프로그램을 실행해서 설정합"
+"니다."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1은(는) 그림 파일이 아닌 것 같습니다.\n"
+"다음 확장자를 가지는 파일을 사용하십시오:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "TDE 로그인 관리자 설정 모듈"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM 작성자"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "원 작성자"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "현재 관리자"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>로그인 관리자</h1> 이 모듈에서 TDE 로그인 관리자의 다양한 부분을 설정할 "
+"수 있습니다. 이것은 모습뿐만 아니라 로그인할 수 있는 사용자 선택도 포함합니"
+"다. 관리자(root) 권한으로 이 모듈을 실행해야만 설정을 변경할 수 있습니다. 만"
+"약 TDE 제어판을 관리자 권한(모든 작업을 수행할 수 있는 완전한 권한)으로 실행"
+"하지 않았다면 관리자 권한을 얻기 위해 <em>변경</em> 단추를 누르십시오. 관리자"
+"에게 비밀번호를 요청해야 합니다. <h2>일반</h2> 이 탭 페이지에서는 로그인 관리"
+"자의 모습과 사용할 언어를 설정할 수 있습니다. 로그인 관리자의 언어 설정은 사"
+"용자에게는 영향을 주지 않습니다. <h2>대화 상자</h2> 여기에서는 \"고전적인\" "
+"대화 상자 기반 모드를 사용하기로 설정했을 때의 모습을 설정할 수 있습니다.<h2>"
+"배경</h2>대화 상자 기반 로그인 화면에 배경 그림을 설정하고 싶으면, 이 곳에서 "
+"설정할 수 있습니다.<h2>테마</h2> 여기에서는 로그인 관리자에서 사용할 테마를 "
+"설정할 수 있습니다.<h2>컴퓨터 끄기</h2> 여기에서는 누가 시스템을 종료하거나 "
+"다시 시작할 수 있는지, 그리고 부트 관리자를 사용할 것인지 설정할 수 있습니다."
+"<h2>사용자</h2>이 탭 페이지에서는 로그인 관리자를 사용해서 로그인할 수 있는 "
+"사용자를 선택할 수 있습니다.<h2>편리한 기능</h2>이 탭에서는 자동으로 로그인"
+"할 사용자(비밀번호를 요구하지 않음)나 다른 부가 기능을 설정할 수 있습니다."
+"<br>이 설정은 보안 구멍이 될 수도 있기 때문에 주의해서 사용하십시오."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "모양(&P)"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "글꼴(&F)"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "배경(&B)"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "컴퓨터 끄기(&S)"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "사용자(&U)"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "편리한 기능(&V)"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "모양(&P)"
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
@@ -39,31 +153,20 @@ msgstr "환영(&G):"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"이것은 TDM 로그인 창의 \"머릿말\"입니다. 운영 체제나 환영 문구를 삽입할 수 있습니다."
-"<p>TDM에서는 다음 문자열들을 그에 해당하는 내용으로 대체합니다:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d: 현재 디스플레이</li>"
-"<li>%h: 호스트 이름, 도메인 이름 포함</li>"
-"<li>%n: 노드 이름, 도메인 이름 제외</li>"
-"<li>%s: 운영 체제</li>"
-"<li>%r: 운영 체제 버전</li>"
-"<li>%m: 하드웨어 종류</li>"
-"<li>%%: % 기호</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"이것은 TDM 로그인 창의 \"머릿말\"입니다. 운영 체제나 환영 문구를 삽입할 수 있"
+"습니다.<p>TDM에서는 다음 문자열들을 그에 해당하는 내용으로 대체합니다:"
+"<br><ul><li>%d: 현재 디스플레이</li><li>%h: 호스트 이름, 도메인 이름 포함</"
+"li><li>%n: 노드 이름, 도메인 이름 제외</li><li>%s: 운영 체제</li><li>%r: 운"
+"영 체제 버전</li><li>%m: 하드웨어 종류</li><li>%%: % 기호</li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -85,7 +188,8 @@ msgstr "로고 보이기(&W)"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr "시계, 사용자 정의 로고를 보여 줄 수 있거나 로고를 숨길 수 있습니다."
#: tdm-appear.cpp:125
@@ -94,9 +198,11 @@ msgstr "로고(&L):"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr "TDM에서 보여 줄 그림을 선택하십시오. Konqueror 등에서 이 단추 위에 그림을 끌어다 놓을 수 있습니다."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"TDM에서 보여 줄 그림을 선택하십시오. Konqueror 등에서 이 단추 위에 그림을 끌"
+"어다 놓을 수 있습니다."
#: tdm-appear.cpp:147
msgid "Position:"
@@ -185,10 +291,13 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "언어(&E):"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr "TDM에서 사용할 언어입니다. 로그인 한 다음 적용될 사용자 언어 설정에는 영향을 주지 않습니다."
+"user's personal settings that will take effect after login."
+msgstr ""
+"TDM에서 사용할 언어입니다. 로그인 한 다음 적용될 사용자 언어 설정에는 영향을 "
+"주지 않습니다."
#: tdm-appear.cpp:247
msgid "Secure Attention Key"
@@ -200,8 +309,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -224,20 +333,213 @@ msgstr ""
"%1\n"
"저장하지 않을 것입니다."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "%s에 오신 것을 환영합니다(%n)"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>TDM - 대화 상자</h1> 환영 문구나 아이콘 같은 TDM 로그인 관리자의 대화 상"
+"자 모드에서의 모습을 설정할 수 있습니다.<p>TDM의 모양을 더 설정하려면, \"글꼴"
+"\"이나 \"배경\" 탭을 참고하십시오."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>주의!<br>도움말을 읽으십시오!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "자동 로그인 사용하기(&T)"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"자동 로그인 기능을 사용합니다. 이 설정은 TDM의 그래픽 로그인에만 영향을 줍니"
+"다. 이 설정을 사용하기 전에 다시 한 번 생각해 보십시오!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "사용자(&R):"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "자동으로 로그인할 사용자를 선택하십시오."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "없음"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " 초"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "지연 시간(&E):"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr "자동으로 로그인하기 전의 지연 시간입니다."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "항상 자동으로 로그인하기(&E)"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"일반적으로 TDM이 시작될 때에만 자동으로 로그인합니다. 그러나 이 옵션을 선택하"
+"면 세션을 끝낼 때에도 자동으로 로그인할 것입니다."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "세션 잠금(&K)"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"선택하면 이 자동으로 시작된 세션은 즉시 잠깁니다. (TDE 세션의 경우) 한 사용자"
+"로 제한된 빠른 로그인을 할 수 있습니다."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "사용자 미리 선택하기"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "없음(&N)"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "이전 사용자(&I)"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"이전에 로그인한 사용자를 미리 선택합니다. 한 사용자가 컴퓨터를 연속으로 사용"
+"할 때 이 설정을 사용하십시오."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "지정한 사용자(&Y)"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"아래 콤보 상자에서 선택한 사용자를 미리 선택합니다. 한 사용자가 컴퓨터를 자"
+"주 사용할 때 이 설정을 사용하십시오."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "다음 사용자(&E):"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"아래에서 선택한 사용자를 미리 선택합니다. 이 상자는 편집할 수 있으며, 임의의 "
+"존재하지 않는 사용자 이름을 지정해서 잠재적인 공격자를 속일 수 있습니다."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "비밀번호에 초점 맞추기(&W)"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 TDM에서 사용자를 미리 선택한 다음 비밀번호 필드에 초점을 "
+"맞춥니다. 미리 선택하는 사용자가 변하지 않는다면 로그인 할 때마다 키 입력을 "
+"한 번씩 줄일 수 있습니다."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "비밀번호 없는 로그인 사용(&L)"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 선택한 사용자는 비밀번호 없이 로그인할 수 있습니다. 이 옵"
+"션은 TDM의 그래픽 로그인에만 적용됩니다. 사용하기 전에 주의하십시오!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "다음 사용자는 비밀번호가 필요 없음(&Q):"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"비밀번호 없이 로그인 할 사용자를 선택하십시오. @으로 시작하는 항목은 사용자 "
+"그룹입니다. 그룹에 선택하는 것은 그 그룹의 모든 사용자를 선택하는 것과 같습니"
+"다."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "X 서버가 충돌했을 때 자동으로 다시 로그인하기(&X)"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 X 서버 충돌로 인해서 세션이 종료된 경우 사용자는 자동으로 "
+"다시 로그인됩니다. 이것은 보안 구멍이 될 수도 있습니다. TDE에 통합되지 않은 "
+"화면 잠금 도구를 사용할 경우, 이것은 암호로 보호된 화면 잠금을 깰 수 있는 방"
+"법이 될 수 있습니다."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
msgstr ""
-"<h1>TDM - 대화 상자</h1> 환영 문구나 아이콘 같은 TDM 로그인 관리자의 대화 상자 모드에서의 모습을 설정할 수 있습니다."
-"<p>TDM의 모양을 더 설정하려면, \"글꼴\"이나 \"배경\" 탭을 참고하십시오."
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -247,7 +549,8 @@ msgstr "일반 문구(&G):"
msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
-msgstr "로그인 관리자의 실패와 환영 문구를 제외한 모든 곳에 사용하는 글꼴입니다."
+msgstr ""
+"로그인 관리자의 실패와 환영 문구를 제외한 모든 곳에 사용하는 글꼴입니다."
#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
@@ -255,7 +558,8 @@ msgstr "실패 문구(&F):"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr "로그인 관리자의 실패 문구에 사용할 글꼴입니다."
#: tdm-font.cpp:62
@@ -274,7 +578,9 @@ msgstr "글꼴에 안티앨리어싱 사용하기"
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr "X 서버에서 Xft 확장을 지원하고 이 상자를 선택하면, 로그인 대화 상자의 글꼴에 안티앨리어싱을 사용합니다."
+msgstr ""
+"X 서버에서 Xft 확장을 지원하고 이 상자를 선택하면, 로그인 대화 상자의 글꼴에 "
+"안티앨리어싱을 사용합니다."
#: tdm-shut.cpp:48
msgid "Allow Shutdown"
@@ -302,21 +608,19 @@ msgstr "원격지(&R):"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"TDM을 사용하여 시스템을 종료할 수 있는 사용자를 선택합니다. 로컬 디스플레이와 원격 디스플레이에 대해서 다른 값을 지정할 수 있습니다. "
-"사용 가능한 값은 다음과 같습니다: "
-"<ul>"
-"<li><em>모두:</em> 모든 사용자가 TDM을 통해서 시스템을 종료할 수 있습니다.</li>"
-"<li><em>루트만:</em> 사용자가 루트 암호를 입력해야만 시스템을 종료할 수 있습니다.</li>"
-"<li><em>없음:</em> 아무도 TDM을 통해서 시스템을 종료할 수 없습니다.</li></ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"TDM을 사용하여 시스템을 종료할 수 있는 사용자를 선택합니다. 로컬 디스플레이"
+"와 원격 디스플레이에 대해서 다른 값을 지정할 수 있습니다. 사용 가능한 값은 다"
+"음과 같습니다: <ul><li><em>모두:</em> 모든 사용자가 TDM을 통해서 시스템을 종"
+"료할 수 있습니다.</li><li><em>루트만:</em> 사용자가 루트 암호를 입력해야만 시"
+"스템을 종료할 수 있습니다.</li><li><em>없음:</em> 아무도 TDM을 통해서 시스템"
+"을 종료할 수 없습니다.</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -368,8 +672,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -383,13 +687,14 @@ msgstr "시스템 UID(&I)"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
-"이 범위 밖에 있는 UID를 가지고 있는 사용자들은 TDM과 이 설정 대화 상자에 표시되지 않을 것입니다. UID 0(대개 루트)인 사용자는 "
-"여기에 영향을 받지 않으며 \"선택 반전\" 모드에 반드시 명시적으로 포함되어야 합니다."
+"이 범위 밖에 있는 UID를 가지고 있는 사용자들은 TDM과 이 설정 대화 상자에 표시"
+"되지 않을 것입니다. UID 0(대개 루트)인 사용자는 여기에 영향을 받지 않으며 "
+"\"선택 반전\" 모드에 반드시 명시적으로 포함되어야 합니다."
#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
@@ -409,9 +714,11 @@ msgstr "목록 보이기"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr "이 옵션을 사용하면 TDM은 사용자 목록을 보여 줍니다. 로그인 이름을 입력하는대신, 이름이나 그림을 누를 수 있습니다."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"이 옵션을 사용하면 TDM은 사용자 목록을 보여 줍니다. 로그인 이름을 입력하는대"
+"신, 이름이나 그림을 누를 수 있습니다."
#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
@@ -421,7 +728,8 @@ msgstr "자동 완성"
msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
-msgstr "이 옵션을 선택하면 TDM에서는 사용자 이름을 입력하는 동안 자동으로 완성합니다."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 TDM에서는 사용자 이름을 입력하는 동안 자동으로 완성합니다."
#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
@@ -434,8 +742,9 @@ msgid ""
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
"checked ones."
msgstr ""
-"이 옵션은 \"자동 완성\"과 \"보이기 목록\"에 나타나는 사용자들을 어떻게 결정할 것인지 설정합니다. 이 옵션을 선택하지 않으면 체크한 "
-"사용자만 포함합니다. 이 옵션을 선택하면 체크한 사용자를 제외한 모든 비 시스템 사용자를 포함합니다."
+"이 옵션은 \"자동 완성\"과 \"보이기 목록\"에 나타나는 사용자들을 어떻게 결정"
+"할 것인지 설정합니다. 이 옵션을 선택하지 않으면 체크한 사용자만 포함합니다. "
+"이 옵션을 선택하면 체크한 사용자를 제외한 모든 비 시스템 사용자를 포함합니다."
#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
@@ -443,11 +752,11 @@ msgstr "사용자 정렬(&T)"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"이 옵션을 선택하면 TDM에서는 사용자 이름 목록을 가나다순으로 정렬합니다. 그렇지 않으면 목록의 이름은 passwd 파일에 나타난 대로 "
-"정렬합니다."
+"이 옵션을 선택하면 TDM에서는 사용자 이름 목록을 가나다순으로 정렬합니다. 그렇"
+"지 않으면 목록의 이름은 passwd 파일에 나타난 대로 정렬합니다."
#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
@@ -462,7 +771,8 @@ msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM에서는 선택한 모든 사용자를 표시합니다. @으로 시작하는 항목은 사용자 그룹입니다. 그룹을 선택하면 그룹의 모든 사용자를 선택합니다."
+"TDM에서는 선택한 모든 사용자를 표시합니다. @으로 시작하는 항목은 사용자 그룹"
+"입니다. 그룹을 선택하면 그룹의 모든 사용자를 선택합니다."
#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
@@ -473,24 +783,26 @@ msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM에서는 선택하지 않은 모든 비 시스템 사용자를 표시합니다. @으로 시작하는 항목은 사용자 그룹입니다. 그룹을 선택하면 그룹의 모든 "
-"사용자를 선택합니다."
+"TDM에서는 선택하지 않은 모든 비 시스템 사용자를 표시합니다. @으로 시작하는 항"
+"목은 사용자 그룹입니다. 그룹을 선택하면 그룹의 모든 사용자를 선택합니다."
#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "사용자 그림 원본"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
-"이 곳에서 TDM에서 사용자를 나타내기 위한 그림을 가져 올 경로를 설정할 수 있습니다. \"관리자\"는 전역 폴더를 나타냅니다. 아래에 "
-"설정할 수 있는 그림이 있습니다. \"사용자\"는 TDM에서 $HOME/.fase.icon 파일을 읽어 온다는 것을 뜻합니다. 가운데에 있는 "
-"두 가지 선택은 둘 다 존재하는 경우 우선 순위를 결정합니다."
+"이 곳에서 TDM에서 사용자를 나타내기 위한 그림을 가져 올 경로를 설정할 수 있습"
+"니다. \"관리자\"는 전역 폴더를 나타냅니다. 아래에 설정할 수 있는 그림이 있습"
+"니다. \"사용자\"는 TDM에서 $HOME/.fase.icon 파일을 읽어 온다는 것을 뜻합니"
+"다. 가운데에 있는 두 가지 선택은 둘 다 존재하는 경우 우선 순위를 결정합니다."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -530,8 +842,9 @@ msgid ""
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"현재 선택된 사용자와 이 사용자에게 할당된 그림을 볼 수 있습니다. 그림 목록에서 그림을 선택하려면 그림 단추를 누르거나 사용자 정의 그림을 "
-"Konqueror 등에서 끌어다 놓을 수 있습니다."
+"현재 선택된 사용자와 이 사용자에게 할당된 그림을 볼 수 있습니다. 그림 목록에"
+"서 그림을 선택하려면 그림 단추를 누르거나 사용자 정의 그림을 Konqueror 등에"
+"서 끌어다 놓을 수 있습니다."
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
@@ -542,11 +855,11 @@ msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "이 단추를 누르면 TDM은 선택한 사용자에 대해서 기본 그림을 사용합니다."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "기본 그림으로 지정하시겠습니까?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -555,7 +868,7 @@ msgstr ""
"다음 그림 파일을 불러오는 데 오류가 발생했습니다\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -564,292 +877,6 @@ msgstr ""
"그림 파일을 저장하는 데 오류가 발생했습니다:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "그림 선택"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>주의!"
-"<br>도움말을 읽으십시오!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "자동 로그인 사용하기(&T)"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"자동 로그인 기능을 사용합니다. 이 설정은 TDM의 그래픽 로그인에만 영향을 줍니다. 이 설정을 사용하기 전에 다시 한 번 생각해 보십시오!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "사용자(&R):"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "자동으로 로그인할 사용자를 선택하십시오."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "없음"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " 초"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "지연 시간(&E):"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr "자동으로 로그인하기 전의 지연 시간입니다."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "항상 자동으로 로그인하기(&E)"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"일반적으로 TDM이 시작될 때에만 자동으로 로그인합니다. 그러나 이 옵션을 선택하면 세션을 끝낼 때에도 자동으로 로그인할 것입니다."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "세션 잠금(&K)"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr "선택하면 이 자동으로 시작된 세션은 즉시 잠깁니다. (TDE 세션의 경우) 한 사용자로 제한된 빠른 로그인을 할 수 있습니다."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "사용자 미리 선택하기"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "없음(&N)"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "이전 사용자(&I)"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr "이전에 로그인한 사용자를 미리 선택합니다. 한 사용자가 컴퓨터를 연속으로 사용할 때 이 설정을 사용하십시오."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "지정한 사용자(&Y)"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr "아래 콤보 상자에서 선택한 사용자를 미리 선택합니다. 한 사용자가 컴퓨터를 자주 사용할 때 이 설정을 사용하십시오."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "다음 사용자(&E):"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"아래에서 선택한 사용자를 미리 선택합니다. 이 상자는 편집할 수 있으며, 임의의 존재하지 않는 사용자 이름을 지정해서 잠재적인 공격자를 속일 "
-"수 있습니다."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "비밀번호에 초점 맞추기(&W)"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"이 옵션을 선택하면 TDM에서 사용자를 미리 선택한 다음 비밀번호 필드에 초점을 맞춥니다. 미리 선택하는 사용자가 변하지 않는다면 로그인 할 "
-"때마다 키 입력을 한 번씩 줄일 수 있습니다."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "비밀번호 없는 로그인 사용(&L)"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"이 옵션을 선택하면 선택한 사용자는 비밀번호 없이 로그인할 수 있습니다. 이 옵션은 TDM의 그래픽 로그인에만 적용됩니다. 사용하기 전에 "
-"주의하십시오!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "다음 사용자는 비밀번호가 필요 없음(&Q):"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"비밀번호 없이 로그인 할 사용자를 선택하십시오. @으로 시작하는 항목은 사용자 그룹입니다. 그룹에 선택하는 것은 그 그룹의 모든 사용자를 "
-"선택하는 것과 같습니다."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "X 서버가 충돌했을 때 자동으로 다시 로그인하기(&X)"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"이 옵션을 사용하면 X 서버 충돌로 인해서 세션이 종료된 경우 사용자는 자동으로 다시 로그인됩니다. 이것은 보안 구멍이 될 수도 있습니다. "
-"TDE에 통합되지 않은 화면 잠금 도구를 사용할 경우, 이것은 암호로 보호된 화면 잠금을 깰 수 있는 방법이 될 수 있습니다."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1은(는) 그림 파일이 아닌 것 같습니다.\n"
-"다음 확장자를 가지는 파일을 사용하십시오:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "TDE 로그인 관리자 설정 모듈"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM 작성자"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "원 작성자"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "현재 관리자"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>로그인 관리자</h1> 이 모듈에서 TDE 로그인 관리자의 다양한 부분을 설정할 수 있습니다. 이것은 모습뿐만 아니라 로그인할 수 있는 "
-"사용자 선택도 포함합니다. 관리자(root) 권한으로 이 모듈을 실행해야만 설정을 변경할 수 있습니다. 만약 TDE 제어판을 관리자 권한(모든 "
-"작업을 수행할 수 있는 완전한 권한)으로 실행하지 않았다면 관리자 권한을 얻기 위해 <em>변경</em> "
-"단추를 누르십시오. 관리자에게 비밀번호를 요청해야 합니다. "
-"<h2>일반</h2> 이 탭 페이지에서는 로그인 관리자의 모습과 사용할 언어를 설정할 수 있습니다. 로그인 관리자의 언어 설정은 사용자에게는 "
-"영향을 주지 않습니다. "
-"<h2>대화 상자</h2> 여기에서는 \"고전적인\" 대화 상자 기반 모드를 사용하기로 설정했을 때의 모습을 설정할 수 있습니다."
-"<h2>배경</h2>대화 상자 기반 로그인 화면에 배경 그림을 설정하고 싶으면, 이 곳에서 설정할 수 있습니다."
-"<h2>테마</h2> 여기에서는 로그인 관리자에서 사용할 테마를 설정할 수 있습니다."
-"<h2>컴퓨터 끄기</h2> 여기에서는 누가 시스템을 종료하거나 다시 시작할 수 있는지, 그리고 부트 관리자를 사용할 것인지 설정할 수 "
-"있습니다."
-"<h2>사용자</h2>이 탭 페이지에서는 로그인 관리자를 사용해서 로그인할 수 있는 사용자를 선택할 수 있습니다."
-"<h2>편리한 기능</h2>이 탭에서는 자동으로 로그인할 사용자(비밀번호를 요구하지 않음)나 다른 부가 기능을 설정할 수 있습니다."
-"<br>이 설정은 보안 구멍이 될 수도 있기 때문에 주의해서 사용하십시오."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "모양(&P)"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "글꼴(&F)"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "배경(&B)"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "컴퓨터 끄기(&S)"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "사용자(&U)"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "편리한 기능(&V)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Park Shinjo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "peremen@gmail.com"