diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
commit | e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000 (patch) | |
tree | 3735bb295ec28226e3bfc96a790763c86b84ae84 /tde-i18n-lv/messages | |
parent | 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 (diff) | |
download | tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.tar.gz tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lv/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 791 |
1 files changed, 389 insertions, 402 deletions
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 437ed3863a3..5dd35ac3b0b 100644 --- a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-27 19:18EEST\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" "Language-Team: Latvian\n" @@ -15,13 +15,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andris Maziks" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "andzha@latnet.lv" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" #: appearance.cpp:43 @@ -48,11 +48,11 @@ msgstr "M&inimālais Fonta Izmērs" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" -"Iekarotājs nekad nerādīs tekstu mazāku par šo izmēru," -"<br> pārrakstot visus citus uzstādījumus" +"Iekarotājs nekad nerādīs tekstu mazāku par šo izmēru,<br> pārrakstot visus " +"citus uzstādījumus" #: appearance.cpp:57 #, fuzzy @@ -138,11 +138,11 @@ msgstr "Lietot valodas kodējumu" #: appearance.cpp:220 #, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" -"Izvēlieties noklusēto izmantojamo kodējumu. Normāli visam vajadzētu būt kārtībā " -"ar `Lietot valodas kodējumu` un nav nepieciešams šo mainīt." +"Izvēlieties noklusēto izmantojamo kodējumu. Normāli visam vajadzētu būt " +"kārtībā ar `Lietot valodas kodējumu` un nav nepieciešams šo mainīt." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" @@ -185,8 +185,8 @@ msgid "" "Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Noklikšķiniet šo pogu, lai nomainītu noteikumus resuradatoram vai domēnam, kas " -"izvēlēts saraksta boksī." +"Noklikšķiniet šo pogu, lai nomainītu noteikumus resuradatoram vai domēnam, " +"kas izvēlēts saraksta boksī." #: domainlistview.cpp:86 #, fuzzy @@ -194,8 +194,8 @@ msgid "" "Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Noklikšķiniet šo pogu, lai nomainītu noteikumus resuradatoram vai domēnam, kas " -"izvēlēts saraksta boksī." +"Noklikšķiniet šo pogu, lai nomainītu noteikumus resuradatoram vai domēnam, " +"kas izvēlēts saraksta boksī." #: domainlistview.cpp:133 #, fuzzy @@ -236,10 +236,18 @@ msgstr "" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 #, fuzzy msgid "Import..." @@ -258,300 +266,287 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 #, fuzzy msgid "Form Com&pletion" msgstr "Formu P&abeigšana" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Atļaut &formu pabeigšanu" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" "Ja šis boksis ir atzīmēts, Iekarotājs atcerēsies jūsu web formās ievadītos " "datus un piedāvās tos līdzīgos laukos visās formās." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Maksimums pabeigšanu:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Šeit jūs varat izvēlēties cik daudz vērtības formu laukiem Iekarotājs " "atcerēsies." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 #, fuzzy msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "&Maina kursoru virs saitēm" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" -"Ja šī opcija ir uzstādīta, kursora bultiņa nomainās (parasti uz roku), ja tas " -"ir pārvietots uz hipersaites." +"Ja šī opcija ir uzstādīta, kursora bultiņa nomainās (parasti uz roku), ja " +"tas ir pārvietots uz hipersaites." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Labais klikšķis iet at&pakaļ vēsturē" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" -"Ja šīs boksis ir iezīmēts, jūs varat atgriezties vēsturē izdarot labo klikšķi " -"uz Iekarotāja skatījuma. Lai piekļūtu konteksta izvēlnei, nospiediet labo peles " -"pogu un pārvietojiet." +"Ja šīs boksis ir iezīmēts, jūs varat atgriezties vēsturē izdarot labo " +"klikšķi uz Iekarotāja skatījuma. Lai piekļūtu konteksta izvēlnei, nospiediet " +"labo peles pogu un pārvietojiet." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "A&utomātiski ielādē attēlus" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Ja šis boksis ir iezīmēts, Iekarotājs automātiski ielādēs visus web lapās " "iegultos attēlus. Citādi, tas rādīs attēlu vietas, un jūs tad manuāli varat " -"ielādēt attēlus noklikšķinot uz attēla pogas." -"<br>Ja vien jums nav ļoti lēns tīkla savienojums, jūs iespējams vēlēsieties " -"atzīmēt šo boksi, lai uzlabotu pārlūkošanas efektivitāti." +"ielādēt attēlus noklikšķinot uz attēla pogas.<br>Ja vien jums nav ļoti lēns " +"tīkla savienojums, jūs iespējams vēlēsieties atzīmēt šo boksi, lai uzlabotu " +"pārlūkošanas efektivitāti." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Atļauts" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 #, fuzzy msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Ja šis boksis ir iezīmēts, Iekarotājs automātiski ielādēs visus web lapās " "iegultos attēlus. Citādi, tas rādīs attēlu vietas, un jūs tad manuāli varat " -"ielādēt attēlus noklikšķinot uz attēla pogas." -"<br>Ja vien jums nav ļoti lēns tīkla savienojums, jūs iespējams vēlēsieties " -"atzīmēt šo boksi, lai uzlabotu pārlūkošanas efektivitāti." +"ielādēt attēlus noklikšķinot uz attēla pogas.<br>Ja vien jums nav ļoti lēns " +"tīkla savienojums, jūs iespējams vēlēsieties atzīmēt šo boksi, lai uzlabotu " +"pārlūkošanas efektivitāti." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 #, fuzzy msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Atļauj automātiski aizturētu pā&rlādi / redirektēšanu" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"Dažas tīkla lapas pieprasa automātisku pārlādi vai pāradresāciju pēc kāda laika " -"perioda. Neatzīmejot šo boksi Iekarotājs ignorēs šos pieprasījumus." +"Dažas tīkla lapas pieprasa automātisku pārlādi vai pāradresāciju pēc kāda " +"laika perioda. Neatzīmejot šo boksi Iekarotājs ignorēs šos pieprasījumus." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 #, fuzzy msgid "Und&erline links:" msgstr "Pas&svītrot Saites:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Tikai uz Hovera" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" msgstr "" "Kontrolē kā Iekarotājs apstrādā hipersaišu pasvītrošanu:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Atļauta</b>: Vienmēr pasvītro saites</li>" -"<li><b>Aizliegta</b>: Nekad nepasvītro saites</li>" -"<li><b>Tikai uz Hovera</b>: Pasvītro kad pele ir pārvietota uz saites</li></ul>" -"<br><i>Atcerieties: vietas CSS definīcijas var pārņemt šo vērtību</i>" +"<br><ul><li><b>Atļauta</b>: Vienmēr pasvītro saites</li><li><b>Aizliegta</" +"b>: Nekad nepasvītro saites</li><li><b>Tikai uz Hovera</b>: Pasvītro kad " +"pele ir pārvietota uz saites</li></ul><br><i>Atcerieties: vietas CSS " +"definīcijas var pārņemt šo vērtību</i>" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "A&nimācijas:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 #, fuzzy msgid "Show Only Once" msgstr "Rādīt tikai vienreiz" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" msgstr "" -"Kontrolē kā Iekarotājs rāda animētus attēlus:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Atļauta</b>: Pilnībā rada visas animācijas.</li>" -"<li><b>Aizliegta</b>: Nekad nerāda animācijas, rāda tikai starta attēlu.</li>" -"<li><b>Rādīt tikai vienreiz</b>: Rāda visas animācijas pilnībā, bet neatkārto " -"tās.</li>" +"Kontrolē kā Iekarotājs rāda animētus attēlus:<br><ul><li><b>Atļauta</b>: " +"Pilnībā rada visas animācijas.</li><li><b>Aizliegta</b>: Nekad nerāda " +"animācijas, rāda tikai starta attēlu.</li><li><b>Rādīt tikai vienreiz</b>: " +"Rāda visas animācijas pilnībā, bet neatkārto tās.</li>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -603,9 +598,9 @@ msgstr "Papildus Java A&rgumenti" #: javaopts.cpp:123 #, fuzzy msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" "Atļauj Javā rakstītu skriptu izpildīšanu, kas var atrasties HTML lapās. " "Uzmanieties, jo Java atbalsts vēl nav pabeigts. Atcerieties, ka ar jebkuru " @@ -615,27 +610,29 @@ msgstr "" msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Šis boksis satur domēnus un resursdatorus, kuriem ir uzstādīti specifiski Java " -"noteikumi. Šie noteikumi tiks izmantoti noklusēto noteikumu vietā atļaujot vai " -"aizliedzot Java apletus no šiem domēniem vai resursdatoriem sūtītajās lapās." -"<p> Izvēlieties noteikumus un izmantojiet vadības pa labi, lai tos modificētu." +"Šis boksis satur domēnus un resursdatorus, kuriem ir uzstādīti specifiski " +"Java noteikumi. Šie noteikumi tiks izmantoti noklusēto noteikumu vietā " +"atļaujot vai aizliedzot Java apletus no šiem domēniem vai resursdatoriem " +"sūtītajās lapās.<p> Izvēlieties noteikumus un izmantojiet vadības pa labi, " +"lai tos modificētu." #: javaopts.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Noklikšķiniet šo pogu, lai izvēlētos failu, kas satur Java noteikumus. Šie " "noteikumi tiks apvienoti ar esošajiem. Dubultie ieraksti tiek ignorēti." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Noklikšķiniet šo pogu, lai saglabātu Java noteikumus zipotā failā. Fails, " "saukts <b>java_policy.tgz</b>, tiks saglabāts jūsu izvēlētajā vietā." @@ -643,38 +640,39 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:140 #, fuzzy msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Šeit jūs varat uzstādīt specifiskus Java noteikumus jebkuram resursdatoram vai " -"domēnam. Lai pievienotu jaunus noteikumus, vienkārši noklikšķiniet <i>" -"Pievienot...</i> pogu un sniedziet dialoga logā pieprasīto nepieciešamo " -"informāciju. Lai mainītu esošus noteikumus, noklikšķiniet uz <i>Mainīt...</i> " -"pogas un izvēlieties jaunus noteikumus no noteikumu dialoga boksa. Noklikšķinot " -"uz <i>Dzēst</i> pogas izvēlētie noteikumi tiks aizvākti un to vietā noklusētie " -"noteikumi tiks piemēroti šim domēnam. <i>Importēt</i> un <i>Eksportēt</i> " -"pogas ļauj jums viegli šārēt jūsu noteikumus ar citiem cilvēkiem atļaujot jums " -"saglabāt un nolasīt tos no zippota faila." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Šeit jūs varat uzstādīt specifiskus Java noteikumus jebkuram resursdatoram " +"vai domēnam. Lai pievienotu jaunus noteikumus, vienkārši noklikšķiniet " +"<i>Pievienot...</i> pogu un sniedziet dialoga logā pieprasīto nepieciešamo " +"informāciju. Lai mainītu esošus noteikumus, noklikšķiniet uz <i>Mainīt...</" +"i> pogas un izvēlieties jaunus noteikumus no noteikumu dialoga boksa. " +"Noklikšķinot uz <i>Dzēst</i> pogas izvēlētie noteikumi tiks aizvākti un to " +"vietā noklusētie noteikumi tiks piemēroti šim domēnam. <i>Importēt</i> un " +"<i>Eksportēt</i> pogas ļauj jums viegli šārēt jūsu noteikumus ar citiem " +"cilvēkiem atļaujot jums saglabāt un nolasīt tos no zippota faila." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" -"Atļaujot drošības menedžeri liks jvm darboties kopā ar Drošības Menedžeri. Tas " -"atturēs apletus no iespējas lasīt un rakstīt jūsu failu sistēmā, izveidojot " -"arbitrāžas ligzdas, un citas darbības, kuras var tikt izmantotas jūsu sistēmas " -"kompromitēšanai. Aizliedziet šo opciju uz savu risku. Jūs varat modificēt jūsu " -"$HOME/.java.policy failu ar Java noteikumu rīku utiliti, lai sniegtu no dažām " -"vietām lejuplādētajam kodam lielākas tiesības." +"Atļaujot drošības menedžeri liks jvm darboties kopā ar Drošības Menedžeri. " +"Tas atturēs apletus no iespējas lasīt un rakstīt jūsu failu sistēmā, " +"izveidojot arbitrāžas ligzdas, un citas darbības, kuras var tikt izmantotas " +"jūsu sistēmas kompromitēšanai. Aizliedziet šo opciju uz savu risku. Jūs " +"varat modificēt jūsu $HOME/.java.policy failu ar Java noteikumu rīku " +"utiliti, lai sniegtu no dažām vietām lejuplādētajam kodam lielākas tiesības." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " @@ -682,36 +680,38 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Ievadiet ceļu uz Java izpildfailu. Ja vēlaties izmantot jre jūsu ceļā, " -"vienkārši atstājiet to kā 'java'. Ja nepieciešams izmantot citu jre, ievadiet " -"ceļu uz java izpildfailu (piemērām, /usr/lib/jdk/bin/java), vai ceļu uz " -"direktoriju, kas satur 'bin/java' (piemērām, /opt/IBMJava2-13)." +"vienkārši atstājiet to kā 'java'. Ja nepieciešams izmantot citu jre, " +"ievadiet ceļu uz java izpildfailu (piemērām, /usr/lib/jdk/bin/java), vai " +"ceļu uz direktoriju, kas satur 'bin/java' (piemērām, /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" -"Ja vēlaties speciālus argumentus nosūtīt uz virtuālo mašīnu, ievadiet tos šeit." +"Ja vēlaties speciālus argumentus nosūtīt uz virtuālo mašīnu, ievadiet tos " +"šeit." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" "Kad visi apleti ir izjaukti, apletu serverim ir jāizslēdzas. Tomēr, jvm " -"startēšana aizņem daudz laika. Ja vēlaties paturēt strādājošus java procesus, " -"kamēr jūs pārlūkojat, jūs varat uzstādīt taimauta vērtību kādu vēlaties. Lai " -"paturētu strādājošus visu laiku, kamēr ir Iekarotāja process, atstājiet Izslēgt " -"Apletu Serveri kontrolboksi neatzīmētu." +"startēšana aizņem daudz laika. Ja vēlaties paturēt strādājošus java " +"procesus, kamēr jūs pārlūkojat, jūs varat uzstādīt taimauta vērtību kādu " +"vēlaties. Lai paturētu strādājošus visu laiku, kamēr ir Iekarotāja process, " +"atstājiet Izslēgt Apletu Serveri kontrolboksi neatzīmētu." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 #, fuzzy @@ -748,9 +748,9 @@ msgid "" "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Atļauj skriptu izpildīšanu, kas uzrakstīti ECMA-Skriptā (arī zināmā kā " -"JavaScript) ko var saturēt HTML lapas. Uzmanieties, jo JavaScript atbalsts vēl " -"nav pabeigts. Atcerieties, ka ar jebkuru pārlūku, skriptēšanasvalodu atļaušana " -"var radīt drošības problēmas." +"JavaScript) ko var saturēt HTML lapas. Uzmanieties, jo JavaScript atbalsts " +"vēl nav pabeigts. Atcerieties, ka ar jebkuru pārlūku, skriptēšanasvalodu " +"atļaušana var radīt drošības problēmas." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" @@ -775,37 +775,37 @@ msgstr "Atļaut Java&Script globāli" #, fuzzy msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." msgstr "" "Šeit jūs varat uzstādīt specifiskus JavaScript noteikumus jebkuram " "resursdatoram vai domēnam. Lai pievienotu jaunu noteikumu, vienkārši " -"noklikšķiniet <i>Pievienot...</i> pogu un sniedziet nepieciešamo dialoga logā " -"pieprasīto informāciju. Lai mainītu esošu noteikumu, noklikšķiniet uz<i>" -"Mainīt...</i> pogas un izvēlieties jaunu noteikumu no noteikumu dialoga loga. " -"Noklikšķinot uz <i>Dzēst</i> pogas izvēlētie noteikumi tiks aizvākti un to " -"vietā šim domēnam tiks piemēroti noklusētie noteikumi. <i>Importēt</i> un <i>" -"Eksportēt</i> pogas ļauj jums viegli šārēt jūsu noteikumus ar citiem cilvēkiem " -"atļaujot jums saglabāt un nolasīt tos no zippota faila." +"noklikšķiniet <i>Pievienot...</i> pogu un sniedziet nepieciešamo dialoga " +"logā pieprasīto informāciju. Lai mainītu esošu noteikumu, noklikšķiniet " +"uz<i>Mainīt...</i> pogas un izvēlieties jaunu noteikumu no noteikumu dialoga " +"loga. Noklikšķinot uz <i>Dzēst</i> pogas izvēlētie noteikumi tiks aizvākti " +"un to vietā šim domēnam tiks piemēroti noklusētie noteikumi. <i>Importēt</i> " +"un <i>Eksportēt</i> pogas ļauj jums viegli šārēt jūsu noteikumus ar citiem " +"cilvēkiem atļaujot jums saglabāt un nolasīt tos no zippota faila." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Šis boksis satur domēnus un resursdatorus, kuriem ir uzstādīti specifiski " "JavaScript noteikumi. Šie noteikumi tiks izmantoti noklusēto noteikumu vietā " "atļaujot vai aizliedzot JavaScript no šiem domēniem vai resursdatoriem " -"nosūtītajās lapās." -"<p> Izvēlieties noteikumus un izmantojiet vadības pa labi lai tās modificētu." +"nosūtītajās lapās.<p> Izvēlieties noteikumus un izmantojiet vadības pa labi " +"lai tās modificētu." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -820,10 +820,12 @@ msgstr "" #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" -"Noklikšķiniet šo pogu, lai saglabātu JavaSkript noteikumus zipotā failā. Fails, " -"saukts <b>javascript_policy.tgz</b>, tiks saglabāts jūsu izvēlētajā vietā." +"Noklikšķiniet šo pogu, lai saglabātu JavaSkript noteikumus zipotā failā. " +"Fails, saukts <b>javascript_policy.tgz</b>, tiks saglabāts jūsu izvēlētajā " +"vietā." #: jsopts.cpp:98 #, fuzzy @@ -904,8 +906,8 @@ msgstr "Viltus" #: jspolicies.cpp:183 #, fuzzy msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" "Ja jūs izvēlēsieties 'Viltus' opciju, window.open tiks aizliegta ja vien tā " "netiek aktivizēta no peles klikšķa vai tastatūras operācijām." @@ -913,20 +915,18 @@ msgstr "" #: jspolicies.cpp:190 #, fuzzy msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." msgstr "" "Ja jūs aizliedzat šo, Iekarotājs beigs apstrādāt<i>window.open()</i> " -"JavaScript komandu. Tas ir izmantojams ja jūs regulāri apmeklējat vietas, kas " -"aktīvi izmanto šo komandu uzlēcošiem baneriem. " -"<br>" -"<br><b>Atcerieties:</b> Aizliedzot šo opciju var tikt arī salauzta pieeja dažām " -"vietām, kas pieprasa <i>window.open()</i> korektai darbībai. Izmantojiet šo " -"īpašību uzmanīgi!" +"JavaScript komandu. Tas ir izmantojams ja jūs regulāri apmeklējat vietas, " +"kas aktīvi izmanto šo komandu uzlēcošiem baneriem. <br><br><b>Atcerieties:</" +"b> Aizliedzot šo opciju var tikt arī salauzta pieeja dažām vietām, kas " +"pieprasa <i>window.open()</i> korektai darbībai. Izmantojiet šo īpašību " +"uzmanīgi!" #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -942,14 +942,14 @@ msgstr "" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" @@ -963,15 +963,15 @@ msgstr "" #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" #: jspolicies.cpp:280 @@ -984,16 +984,17 @@ msgstr "" #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" #: jspolicies.cpp:321 @@ -1006,15 +1007,15 @@ msgstr "" #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" #: khttpoptdlg.cpp:16 @@ -1054,31 +1055,28 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 #, fuzzy msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." msgstr "" "<h1>Iekarotāja Pārlūks</h1> Šeit jūs varat konfigurēt iekarotāja pārlūka " -"funkcionalitāti. Lūduz atcerieties, ka failu menedžera funkcionalitāte var tikt " -"konfigurēta izmantojot \"Failu Menedžeris\" konfigurācijas moduli." -"<h2>HTML</h2>Uz HTML lapas, jūs varat veikt dažus uzstādījumus kā Iekarotājam " -"jāapstrādā HTML kods ielādētajās web lapās. Parasti nav nepieciešamības šeit " -"kautko mainīt." -"<h2>Izskats</h2>Šajā lapā, jūs varat konfigurēt kuri fonti jāizmanto " -"Iekarotājam, lai parādītu jums web lapas." -"<h2>JavaScript</h2>Šajā lapā, jūs varat konfigurēt vai JavaScript programmas, " -"kas iegultas web lapās jāatļauj izpildīt Iekarotājam." -"<h2>Java</h2>Šajā lapā, jūs varat konfigurēt vai web lapās iegultos Java " -"appletus jāatļauj izpildīt Iekarotājam. " -"<br>" -"<br><b>Atcerieties:</b> Aktīvais saturs vienmēr ir drošības risks, kurš ir " -"tāpēc Iekarotājs ļauj jums norādīt ļoti labi izdalīti no kuriem resursdatoriem " -"jūs vēlaties izpildīt Java un/vai JavaScript programmas." +"funkcionalitāti. Lūduz atcerieties, ka failu menedžera funkcionalitāte var " +"tikt konfigurēta izmantojot \"Failu Menedžeris\" konfigurācijas moduli." +"<h2>HTML</h2>Uz HTML lapas, jūs varat veikt dažus uzstādījumus kā " +"Iekarotājam jāapstrādā HTML kods ielādētajās web lapās. Parasti nav " +"nepieciešamības šeit kautko mainīt.<h2>Izskats</h2>Šajā lapā, jūs varat " +"konfigurēt kuri fonti jāizmanto Iekarotājam, lai parādītu jums web lapas." +"<h2>JavaScript</h2>Šajā lapā, jūs varat konfigurēt vai JavaScript " +"programmas, kas iegultas web lapās jāatļauj izpildīt Iekarotājam.<h2>Java</" +"h2>Šajā lapā, jūs varat konfigurēt vai web lapās iegultos Java appletus " +"jāatļauj izpildīt Iekarotājam. <br><br><b>Atcerieties:</b> Aktīvais saturs " +"vienmēr ir drošības risks, kurš ir tāpēc Iekarotājs ļauj jums norādīt ļoti " +"labi izdalīti no kuriem resursdatoriem jūs vēlaties izpildīt Java un/vai " +"JavaScript programmas." #: pluginopts.cpp:61 #, fuzzy @@ -1111,8 +1109,8 @@ msgstr "Mainīt JavaScript Noteikumus" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" "Atļauj iespraudņu izpildīšanu, kurus var saturēt HTML lapas, t.i. Macromedia " "Flash. Atcerieties, ka ar jebkuru pārlūku, atļaujot aktīvo saturu var radīt " @@ -1121,21 +1119,23 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:102 #, fuzzy msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Šis boksis satur domēnus un resursdatorus, kuriem ir uzstādīti specifiski Java " -"noteikumi. Šie noteikumi tiks izmantoti noklusēto noteikumu vietā atļaujot vai " -"aizliedzot Java apletus no šiem domēniem vai resursdatoriem sūtītajās lapās." -"<p> Izvēlieties noteikumus un izmantojiet vadības pa labi, lai tos modificētu." +"Šis boksis satur domēnus un resursdatorus, kuriem ir uzstādīti specifiski " +"Java noteikumi. Šie noteikumi tiks izmantoti noklusēto noteikumu vietā " +"atļaujot vai aizliedzot Java apletus no šiem domēniem vai resursdatoriem " +"sūtītajās lapās.<p> Izvēlieties noteikumus un izmantojiet vadības pa labi, " +"lai tos modificētu." #: pluginopts.cpp:108 #, fuzzy msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Noklikšķiniet šo pogu, lai izvēlētos failu, kas satur Java noteikumus. Šie " "noteikumi tiks apvienoti ar esošajiem. Dubultie ieraksti tiek ignorēti." @@ -1143,8 +1143,8 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:111 #, fuzzy msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Noklikšķiniet šo pogu, lai saglabātu Java noteikumus zipotā failā. Fails, " "saukts <b>java_policy.tgz</b>, tiks saglabāts jūsu izvēlētajā vietā." @@ -1152,22 +1152,23 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Šeit jūs varat uzstādīt specifiskus Java noteikumus jebkuram resursdatoram vai " -"domēnam. Lai pievienotu jaunus noteikumus, vienkārši noklikšķiniet <i>" -"Pievienot...</i> pogu un sniedziet dialoga logā pieprasīto nepieciešamo " -"informāciju. Lai mainītu esošus noteikumus, noklikšķiniet uz <i>Mainīt...</i> " -"pogas un izvēlieties jaunus noteikumus no noteikumu dialoga boksa. Noklikšķinot " -"uz <i>Dzēst</i> pogas izvēlētie noteikumi tiks aizvākti un to vietā noklusētie " -"noteikumi tiks piemēroti šim domēnam. <i>Importēt</i> un <i>Eksportēt</i> " -"pogas ļauj jums viegli šārēt jūsu noteikumus ar citiem cilvēkiem atļaujot jums " -"saglabāt un nolasīt tos no zippota faila." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Šeit jūs varat uzstādīt specifiskus Java noteikumus jebkuram resursdatoram " +"vai domēnam. Lai pievienotu jaunus noteikumus, vienkārši noklikšķiniet " +"<i>Pievienot...</i> pogu un sniedziet dialoga logā pieprasīto nepieciešamo " +"informāciju. Lai mainītu esošus noteikumus, noklikšķiniet uz <i>Mainīt...</" +"i> pogas un izvēlieties jaunus noteikumus no noteikumu dialoga boksa. " +"Noklikšķinot uz <i>Dzēst</i> pogas izvēlētie noteikumi tiks aizvākti un to " +"vietā noklusētie noteikumi tiks piemēroti šim domēnam. <i>Importēt</i> un " +"<i>Eksportēt</i> pogas ļauj jums viegli šārēt jūsu noteikumus ar citiem " +"cilvēkiem atļaujot jums saglabāt un nolasīt tos no zippota faila." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1205,16 +1206,17 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" #: pluginopts.cpp:302 @@ -1227,6 +1229,10 @@ msgstr "" msgid "Scanning for plugins" msgstr "" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "" @@ -1279,260 +1285,233 @@ msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" -"Ievadiet resursdatora (kā www.kde.org) vai domēna vārdu, sākot ar punktu (kā " -".kde.org vai.org)" +"Ievadiet resursdatora (kā www.kde.org) vai domēna vārdu, sākot ar punktu " +"(kā .kde.org vai.org)" #: policydlg.cpp:112 #, fuzzy msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Jums vispirms jāievada domaina vārds!" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Jauni Java Noteikumi" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "&New" msgstr "Pievienot..." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "&Iespraudņi" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "A&nimācijas:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " "wheel." msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " "when the mouse pointer hovers the icon." msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" #, fuzzy @@ -1547,8 +1526,16 @@ msgstr "" #~ msgid "Sho&w Java console" #~ msgstr "&Rādīt Java Konsoli" -#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets." -#~ msgstr "Ja šis boksis ir iezīmēts, Iekarotājs atvērs konsoles logu, ko Java programmas var izmantot uz simboliem bāzētai ievadei/izvadei. Labi-uzrakstītiem Java apletiem tas nav vajadzīgs, bet konsole var palīdzēt atrast problēmas ar Java apletiem." +#~ msgid "" +#~ "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java " +#~ "programs can use for character-based input/output. Well-written Java " +#~ "applets do not need this, but the console can help to find problems with " +#~ "Java applets." +#~ msgstr "" +#~ "Ja šis boksis ir iezīmēts, Iekarotājs atvērs konsoles logu, ko Java " +#~ "programmas var izmantot uz simboliem bāzētai ievadei/izvadei. Labi-" +#~ "uzrakstītiem Java apletiem tas nav vajadzīgs, bet konsole var palīdzēt " +#~ "atrast problēmas ar Java apletiem." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Aizliegts" |