summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-28 11:31:17 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-28 12:42:09 +0100
commita7a67281b338668dd112d6ffe432b731642b72b4 (patch)
tree13d9b1f57b061723ab68b46c722f5840f9a0d3ee /tde-i18n-mk/messages
parentd7fff291ae13accf562ede92d4835e99c38e3fd1 (diff)
downloadtde-i18n-a7a67281b338668dd112d6ffe432b731642b72b4.tar.gz
tde-i18n-a7a67281b338668dd112d6ffe432b731642b72b4.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdegames/kbackgammon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kbackgammon/ (cherry picked from commit f715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po1853
1 files changed, 947 insertions, 906 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po
index 7792593e560..bd67586e5f6 100644
--- a/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 07:35+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,555 +17,561 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Потег"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "&Команда"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Командна лента со алатки"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "A Backgammon program for TDE"
-msgstr "Табла за TDE."
-
-#: main.cpp:32
-msgid ""
-"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
-"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
-"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
-msgstr ""
-"Ова е графичка програма за играње табла. Поддржува играње табла\n"
-"со други играчи, игри против компјутерски машини како GNU bg и мрежни игри на "
-"FIBS (First Internet Backgammon Server)."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KBackgammon"
-msgstr "KBackgammon"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Author & maintainer"
-msgstr "Автор и оддржувач"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Initial anti-aliasing of the board"
-msgstr "Почетен анти-алиасинг на таблата"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com"
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Board"
-msgstr "Табла"
-
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Here you can configure the backgammon board"
-msgstr "Тука можете да ја конфигурирате таблата."
-
-#: kbgboard.cpp:150
-msgid "Colors"
-msgstr "Бои"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "FIBS машина"
-#: kbgboard.cpp:151
-msgid "Short Moves"
-msgstr "Кратки потези"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Тука можете да ја конфигурирате FIBS машината за табла"
-#: kbgboard.cpp:164
-msgid "Background"
-msgstr "Заднина"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152
+msgid "Options"
+msgstr ""
-#: kbgboard.cpp:167
-msgid "Color 1"
-msgstr "Боја 1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Автоматски пораки"
-#: kbgboard.cpp:170
-msgid "Color 2"
-msgstr "Боја 2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Прикажи копија од личните пораки во главниот прозорец"
-#: kbgboard.cpp:192
-msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
-msgstr "&Оневозможи брзи потези. Ќе работи само повлечи и испушти."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Автоматски барај информации зз играчот при покана"
-#: kbgboard.cpp:193
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
msgid ""
-"&Single clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed "
+"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of "
+"these messages in the main window."
msgstr ""
-"&Единечен клик со левото копче на глушецот ќе\n"
-"го помести пулот на најблиското возможно растојание."
+"Вообичаено, сите пораки пратени кон вас од другите играчи се прикажани во "
+"прозорецот за разговор. Изберете ја оваа поставка ако сакате да добиете "
+"копија од тие пораки во главниот прозорец."
-#: kbgboard.cpp:195
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
msgid ""
-"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Check this box if you would like to receive information on players that "
+"invite you to games."
msgstr ""
-"&Двоен клик со левото копче на глушецот ќе\n"
-"го помести пулот на најблиското возможно растојание."
+"Изберете ја оваа поставка ако сакате да добивате информации за играчите што "
+"ве покануваат на игра."
-#: kbgboard.cpp:210
-msgid "Show pip count in title bar"
-msgstr "Прикажи звучен бројач во насловната лента"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "Започни игра:"
-#: kbgboard.cpp:223
-msgid "&Board"
-msgstr "&Табла"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "Добиј игра:"
-#: kbgboard.cpp:245
-msgid "&Font"
-msgstr "&Фонт"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Изгуби игра:"
-#: kbgboard.cpp:383
-msgid "Set Cube Values"
-msgstr "Постави ги вредностите на коцката"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start "
+"a new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Ако сакате да испратите стандарден поздрав до вашиот противник секогаш кога "
+"ќе почнете нова игра, изберете ја оваа поставка и напишете ја пораката во "
+"полето за внес."
-#: kbgboard.cpp:394
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
msgid ""
-"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
-"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
-"players to double."
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
-"Ја поставува номиналната вредност на коцката и избира кој може\n"
-"да удвојува. Обрнете внимание дена номиналната вредност 1 автоматски\n"
-"дозволува двајцата играчи да удвојуваат."
+"Ако сакате да испратите стандардна порака до вашиот противник секогаш кога "
+"ќе добиете игра, изберете ја оваа поставка и напишете ја пораката во полето "
+"за внес."
-#: kbgboard.cpp:446
-msgid "Lower Player"
-msgstr "Долен играч"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Ако сакате да испратите стандардна порака до вашиот противник секогаш кога "
+"ќе изгубите игра, изберете ја оваа поставка и напишете ја пораката во полето "
+"за внес."
-#: kbgboard.cpp:447
-msgid "Upper Player"
-msgstr "Горен играч"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Локално"
-#: kbgboard.cpp:448
-msgid "Open Cube"
-msgstr "Отвори коцка"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
-#: kbgboard.cpp:533
-msgid "Set Dice Values"
-msgstr "Постави ги вредностите на коцките"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Друго"
-#: kbgboard.cpp:544
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Име на сервер:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Порта за сервер:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
msgid ""
-"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
-"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Ги поставува номиналните вредности на избраните коцки. Вредноста\n"
-"на коцките на другиот играч ќе биде поништена и сопственикот\n"
-"на коцките ќе биде на потег."
+"Тука внесете го името на компјутерот за FIBS. Скоро секогаш тоа треба да "
+"биде \"fibs.com\". Ако ова го оставите празно, ќе бидете прашани секогаш "
+"кога ќе се поврзете."
-#: kbgboard.cpp:1616
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
msgid ""
-"This is the bar of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
-"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
-"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
-"\n"
-"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
-"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this "
+"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Ова е пеградата на таблата.\n"
-"\n"
-"Пуловите што се отстранети од таблата се ставаат на преградата и остануваат "
-"тука се додека не бидат вратени на таблата. Пуловите можат да бидат преместени "
-"со нивно влечење до одредиштето или со користење на брзи потези.\n"
-"\n"
-"Ако коцката се уште не е удвоена и ако може да се користи, прикажува вредност "
-"64, и ако коцката може да биде удвоена, двојниот клик ќе го стори тоа."
+"Внесете го бројот на портата за FIBS. Скоро секогаш тоа е \"4321\". Ако ова "
+"го оставите празно, ќе бидете прашани секогаш кога ќе се поврзете."
-#: kbgboard.cpp:1633
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
msgid ""
-"This is a regular field of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
-"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
-"or by using the 'short move' feature."
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time."
msgstr ""
-"Ова е важечко поле на таблата.\n"
-"\n"
-"Пуловите можат да бидат ставени на ова поле и, ако тековната состојба на играта "
-"и коцките го дозволуваат тоа, можат да бидат преместени со нивно влечење до "
-"одредиштето или со користење на брзи потези."
+"Овде внесете го вашето корисничко име за FIBS. Ако немате корисничко име, "
+"треба да си направите користејќи го соодветното мени за внес. Ако ова го "
+"оставите празно, при секое поврзување ќе бидете прашувани за корисничко име."
-#: kbgboard.cpp:1647
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
msgid ""
-"This part of the backgammon board is the home.\n"
-"\n"
-"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
-"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
-"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
-"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
-"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
-"doubled, double clicking it will do so."
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time. The password will "
+"not be visible."
msgstr ""
-"Овој дел од таблата е куќа.\n"
-"\n"
-"Во зависност од насоката на играта, една од куќите ги содржи коцките, а другата "
-"пуловите што се отстранети од таблата. Пуловите никогаш не можат да бидат "
-"отстранети од куќата. Ако оваа куќа ги содржи коцките и тековната состојба на "
-"играта го дозволува ова, двојното кликање на коцките ќе овозможи нивно фрлање. "
-"Уште повеќе, коцката може да биде ставена на преградата на куќата и, ако може "
-"да се удвои, двојното кликање ќе го стори тоа."
+"Овде внесете ја вашето лозинка за FIBS. Ако немате корисничко име, треба да "
+"си направите, користејќи го соодветното мени за внес. Ако ова го оставите "
+"празно, при секое поврзување ќе бидете прашувани за лозинка. Лозинката нема "
+"да биде видлива."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Нова игра..."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "&Смени бои"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "&Режим на уредување"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Одржувај ги врските"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you "
+"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are "
+"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
msgstr ""
-"Машина за игра\n"
-"без мрежа"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Користете го ова за конфигурирање на играњето без мрежа"
+"Вообичаено, FIBS ја прекинува врската по еден час неактивност. Ако го "
+"изберете ова, %1 ќе ја држи врската активна, иако вие не играте или "
+"разговарате. Користите го ова поставување внимателно ако немате интернет "
+"врска со константна цена!"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Имиња"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&Врска"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Прв играч:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "&Листа на пријатели"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Втор играч:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (П)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Внесете го името на првиот играч."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (искуство %2, рејтинг %3) сака да продолжи зачувана игра со вас. Ако "
+"сакате да играте,искористете ја соодветната ставка од менито за да се "
+"приклучите (или внесете 'join %4')"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Внесете го името на вториот играч."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "%1 сака да ја продолжи зачуваната игра со вас"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "&Имиња на играчите"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (Н)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Југ"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%4')."
+msgstr ""
+"%1 (искуство %2, рејтинг %3) сака да игра со вас неограничена игра. Ако "
+"сакате да играте, искористете ја соодветната ставка од менито за да се "
+"приклучите (или внесете 'join %4')"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Север"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "%1 ве покани на неограничена игра"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr "Играта е во тек. Почнување на нова игра значи крај за тековната."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Почни нова игра"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%5')."
+msgstr ""
+"%1 (искуство %2, рејтинг %3) сака да игра со вас игра до %4 поени. Ако "
+"сакате да играте, искористете ја соодветната ставка од менито за да се "
+"приклучите (или внесете 'join %5')"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Продолжи стара игра"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 ве покани на игра со %2 поени"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 фрли %2, %3 фрли %4."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Сеуште сте поврзан. Претходно да ве одјавам?"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 игра прв."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Одјави се"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 против %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Остани приклучен"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
msgstr ""
-"Ве молам внесете го прекарот на играчот чиј дом е во\n"
-"долниот дел на таблата:"
+"Внесете порака што ќе им биде прикажана на другите\n"
+"корисници додека сте отсутни."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
-msgstr ""
-"Ве молам внесете го прекарот на играчот чиј дом е во\n"
-"горниот дел на таблата:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Пребарување за %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 е победник. Честито!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Приклучен на %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, ве молам фрлајте или удвојте."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Грешка, врската е одбиена"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Не е ваш ред да ги фрлате коцките!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Грешка, непостоечки компјутер или серверот за имиња не работи."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Крај на играта!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Грешка при читање на податоци од приклучникот."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, не можете да играте."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Приклучен"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Откачен."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
msgstr ""
-", поместете %n плочка.\n"
-", поместете %n плочки.\n"
-", поместете %n плочки."
+"Внесете го името на серверот на кој сакате да се приклучите.\n"
+"Скоро секогаш името треба да биде „fibs.com“."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 удвои. %2, дали го прифаќате удвојувањето?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr ""
+"Внесете го бројот на портата на серверот. Скоро секогаш треба да биде "
+"\"4321\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Удвојување"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+msgid ""
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Внесете го корисничкото име што сакате да го користите на серверот %1. "
+"Корисничкото име \n"
+"не смее да содржи празни места и запирки. Ако корисничкото име што го "
+"употребувате не е достапно, ќе ви биде овозможено да изберете некое друго.\n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Прифати"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Внесете го вашето корисничко име за серверот %1. Ако немате корисничко име\n"
+"направи си користејќи ја соодветната опција од менито.\n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Одбиј"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "Корисничкото име не смее да содржи празни места и запирки!"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 го прифати удвојувањето. Играта продолжува."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Внесете ја лозинката што сакате да ја користите со корисничкото име %1\n"
+"на серверот %2. Не смее да содржи запирки.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Во средина на играта. Навистина се откажувате?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Внесете ја лозинката за корисничкото име %1 на серверот %2.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Лозинката не смее да содржи празни места и запирки!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
msgstr ""
-"Текстуалните команди се уште не работат. Командата „%1“ беше игнорирана."
+"Имаше проблем со вашето корисничко име и лозинка. Внесете ги повторно\n"
+" и пробајте да се поврзете."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 против %2 - Режим на уредување"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Погрешно кориснично име/лозинка"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Локални игри"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Повторно приклучување"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Понуди мрежни игри"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, последно приклучување од %2 на %3."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Приклучи се на мрежна игра"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "Ознаката за повеќе табли е вклучена."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Типови"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "Ознаката за известувања е вклучена."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Имиња..."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "Ознаката за извештаи е вклучена."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "Избраното корисничко име веќе постои. Изберете друго."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
msgstr ""
-"Внесете го бројот на портата на која сакате да се приклучите за да ги следите "
-"игрите.\n"
-"Бројот треба да е помеѓу 1024 and 65535."
+"\n"
+"\n"
+"Корисничкото име не смее да содржи празни места и запирки!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Сега чекам приклучување на портата %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully "
+"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, "
+"you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Вашата сметка е креирана. Вашето ново корисничко име е <u>%1<u>За целосно да "
+"се активира оваа сметка, ќе ви ја затворам врската. Кога повторно ќе се "
+"поврзете, ќе можете да играте Табла на FIBS."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Неуспешно приклучување на портата %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - крај на играта"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Внесете го името на серверот на кој сакате да се приклучите:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - неограничена игра"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
-msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Внесете број на порта на %1 на која сакате да се приклучите.\n"
-"Бројот треба да е помеѓу 1024 and 65535."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - игра со %5 поени"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Сега сте приклучен на %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Ве молам, изиграјте потег"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Неуспешно приклучување на %1 (%2)"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr ""
+"(или користете ја соодветната ставка од менито за да се приклучите во играта)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Играчот %1 (%2) се приклучи на играта."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "Вам ви е редот да ги фрлите коцките или да дуплирате"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
-#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "создавам играч. виртуелен=%1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ""
+"(или користете ја соодветната ставка од менито за да ја продолжите или "
+"прекинете играта)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "еден"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(или користете ја соодветната ставка од менито за да прифатите или одбиете "
+"понуда)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "два"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Жалам, ја загубивте играта."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Играчот %1 го смени името. Сега е %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Честитки! Ја добивте играта!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Внесете го името на првиот играч:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for "
+"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been "
+"reset for you."
+msgstr ""
+"Никогаш не треба рачно да ја поставувате променливата 'boardstyle'! За "
+"правилно функционирање на програмата треба да има вредност 3.На променливата "
+"и е доделена таа вредност."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Внесете го името на вториот играч:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Приклучи се"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Играчите се %1 и %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161
+msgid "New Account"
+msgstr "Нова сметка"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
-#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg ја удвојува коцката на %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Откачи се"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg удвојува"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170
+msgid "&Invite..."
+msgstr "&Покани..."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Прифати"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Команди"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "&Повторно удвои"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "Away"
+msgstr "Отсутен"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Одбиј"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Ве молам, фрлете или удвојте."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190
+msgid "&Options"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Ве молам, фрлете ги коцките"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Подготвен за игра"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Фрливте %1 и %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Прикажи пресметки за рејтинг"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Ве молам поместете една плочка."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Скриј пресметки за рејтинг"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Ве молам поместете %1 плочки."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Лакоми земања"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg фрли %1 и %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Барај двојки"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg нема потег."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215
+msgid "&Response"
+msgstr "&Одговор"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Почнувам на нова игра."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Прифати"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "GNU машина"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Одбиј"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Тука можете да ја конфигурирате GNU eмашината за табла"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225
+msgid "Join"
+msgstr "Приклучи се"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "&Стартувај одново GNU Backgammon"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226
+msgid "Leave"
+msgstr "Оди си"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
-msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-msgstr ""
-"Ова е експериментален код кој бара специјално закрпена верзија на GNU "
-"Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236
+msgid "&Join"
+msgstr "&Приклучи се"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
-msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
-msgstr ""
-"Не може да се стартува процесот GNU Backgammon.\n"
-"Проверете дали програмата е во вашата PATH и се вика „gnubg“.\n"
-"Проверете дали верзијата на програмата е 0.10 или понова"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259
+msgid "&Player List"
+msgstr "&Листа со играчи"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "Процесот (%1) на GNU Backgammon заврши. "
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Разговор"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
msgid "%1 user"
@@ -587,16 +593,16 @@ msgstr "Прозорец за разговор"
msgid ""
"This is the chat window.\n"
"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at "
+"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by "
+"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the "
+"context contains entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
"Ова е прозорецот за разговор\n"
"\n"
-"Текстот во овој прозорец е обоен различно во зависност од тоа дали пораката се "
-"однесува лично за вас, дали е довикната до сите посетители на FIBS, дали вие "
-"сте ја кажале, или пак е од општ интерес. Доколку изберете име на играч, "
+"Текстот во овој прозорец е обоен различно во зависност од тоа дали пораката "
+"се однесува лично за вас, дали е довикната до сите посетители на FIBS, дали "
+"вие сте ја кажале, или пак е од општ интерес. Доколку изберете име на играч, "
"контекстот содржи податоци посебно наместени за тој играч."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
@@ -659,6 +665,10 @@ msgstr "Дозволи зборување"
msgid "Clear Gag List"
msgstr "Исчисти листа на замолчени"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
msgid "Silent"
msgstr "Тивко"
@@ -672,8 +682,8 @@ msgid ""
"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
-"Изберете ги сите корисници кои ќе ги отстраните од листата на замолчени и потоа "
-"кликниете Во ред. По ова повторно ќе слушате што викаат."
+"Изберете ги сите корисници кои ќе ги отстраните од листата на замолчени и "
+"потоа кликниете Во ред. По ова повторно ќе слушате што викаат."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
msgid "&Gag List"
@@ -864,13 +874,13 @@ msgstr "П"
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This window contains the player list. It shows all players that are "
+"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu "
+"with helpful information and commands."
msgstr ""
"Овој прозорец ја содржи листата со играчи. Ги прикажува сите играчи кои во "
-"моментот се приклучени на FIBS. Со десното копче на глушецот добивате мени со "
-"корисни информации и команди."
+"моментот се приклучени на FIBS. Со десното копче на глушецот добивате мени "
+"со корисни информации и команди."
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
msgid "Info"
@@ -954,526 +964,334 @@ msgstr "Скриј %1"
msgid "Player List - %1 - %2/%3"
msgstr "Листа на играчи - %1 - %2/%3"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "FIBS Engine"
-msgstr "FIBS машина"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
-msgstr "Тука можете да ја конфигурирате FIBS машината за табла"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg ја удвојува коцката на %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
-msgid "Automatic Messages"
-msgstr "Автоматски пораки"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg удвојува"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
-msgid "Show copy of personal messages in main window"
-msgstr "Прикажи копија од личните пораки во главниот прозорец"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Прифати"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
-msgid "Automatically request player info on invitation"
-msgstr "Автоматски барај информации зз играчот при покана"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "&Повторно удвои"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
-msgid ""
-"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
-"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
-"messages in the main window."
-msgstr ""
-"Вообичаено, сите пораки пратени кон вас од другите играчи се прикажани во "
-"прозорецот за разговор. Изберете ја оваа поставка ако сакате да добиете копија "
-"од тие пораки во главниот прозорец."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Одбиј"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
-msgid ""
-"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
-"you to games."
-msgstr ""
-"Изберете ја оваа поставка ако сакате да добивате информации за играчите што ве "
-"покануваат на игра."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Ве молам, фрлете или удвојте."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
-msgid "Start match:"
-msgstr "Започни игра:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Ве молам, фрлете ги коцките"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
-msgid "Win match:"
-msgstr "Добиј игра:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Фрливте %1 и %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
-msgid "Lose match:"
-msgstr "Изгуби игра:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Ве молам поместете една плочка."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
-msgid ""
-"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
-"new match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Ако сакате да испратите стандарден поздрав до вашиот противник секогаш кога ќе "
-"почнете нова игра, изберете ја оваа поставка и напишете ја пораката во полето "
-"за внес."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Ве молам поместете %1 плочки."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Ако сакате да испратите стандардна порака до вашиот противник секогаш кога ќе "
-"добиете игра, изберете ја оваа поставка и напишете ја пораката во полето за "
-"внес."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg фрли %1 и %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Ако сакате да испратите стандардна порака до вашиот противник секогаш кога ќе "
-"изгубите игра, изберете ја оваа поставка и напишете ја пораката во полето за "
-"внес."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg нема потег."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
-msgid "&Local"
-msgstr "&Локално"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 против %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
-msgid "Server"
-msgstr "Сервер"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Играта е во тек. Почнување на нова игра значи крај за тековната."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
-msgid "Other"
-msgstr "Друго"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Почни нова игра"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
-msgid "Server name:"
-msgstr "Име на сервер:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Продолжи стара игра"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
-msgid "Server port:"
-msgstr "Порта за сервер:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Почнувам на нова игра."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
-msgid "User name:"
-msgstr "Корисничко име:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "GNU машина"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
-msgid "Password:"
-msgstr "Лозинка:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Тука можете да ја конфигурирате GNU eмашината за табла"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
-msgid ""
-"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
-"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"Тука внесете го името на компјутерот за FIBS. Скоро секогаш тоа треба да биде "
-"\"fibs.com\". Ако ова го оставите празно, ќе бидете прашани секогаш кога ќе се "
-"поврзете."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Стартувај одново GNU Backgammon"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
msgid ""
-"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
-"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
+"This is experimental code which currently requires a specially patched "
+"version of GNU Backgammon.<br/><br/>"
msgstr ""
-"Внесете го бројот на портата за FIBS. Скоро секогаш тоа е \"4321\". Ако ова го "
-"оставите празно, ќе бидете прашани секогаш кога ќе се поврзете."
+"Ова е експериментален код кој бара специјално закрпена верзија на GNU "
+"Backgammon.<br/><br/>"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
msgid ""
-"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
-"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
-"you will be asked again at connection time."
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
msgstr ""
-"Овде внесете го вашето корисничко име за FIBS. Ако немате корисничко име, треба "
-"да си направите користејќи го соодветното мени за внес. Ако ова го оставите "
-"празно, при секое поврзување ќе бидете прашувани за корисничко име."
+"Не може да се стартува процесот GNU Backgammon.\n"
+"Проверете дали програмата е во вашата PATH и се вика „gnubg“.\n"
+"Проверете дали верзијата на програмата е 0.10 или понова"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
-msgid ""
-"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
-"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
-"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Овде внесете ја вашето лозинка за FIBS. Ако немате корисничко име, треба да си "
-"направите, користејќи го соодветното мени за внес. Ако ова го оставите празно, "
-"при секое поврзување ќе бидете прашувани за лозинка. Лозинката нема да биде "
-"видлива."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Процесот (%1) на GNU Backgammon заврши. "
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
-msgid "Keep connections alive"
-msgstr "Одржувај ги врските"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Локални игри"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
-msgid ""
-"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
-"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
-"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
-"flat-rate Internet access."
-msgstr ""
-"Вообичаено, FIBS ја прекинува врската по еден час неактивност. Ако го изберете "
-"ова, %1 ќе ја држи врската активна, иако вие не играте или разговарате. "
-"Користите го ова поставување внимателно ако немате интернет врска со константна "
-"цена!"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Понуди мрежни игри"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
-msgid "&Connection"
-msgstr "&Врска"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Приклучи се на мрежна игра"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
-msgid "&Buddy List"
-msgstr "&Листа на пријатели"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Типови"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
-msgid ""
-"_: R means resume\n"
-"%1 (R)"
-msgstr "%1 (П)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Имиња..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (искуство %2, рејтинг %3) сака да продолжи зачувана игра со вас. Ако сакате "
-"да играте,искористете ја соодветната ставка од менито за да се приклучите (или "
-"внесете 'join %4')"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
-msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
-msgstr "%1 сака да ја продолжи зачуваната игра со вас"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
-msgid ""
-"_: U means unlimited\n"
-"%1 (U)"
-msgstr "%1 (Н)"
+"Внесете го бројот на портата на која сакате да се приклучите за да ги "
+"следите игрите.\n"
+"Бројот треба да е помеѓу 1024 and 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-"%1 (искуство %2, рејтинг %3) сака да игра со вас неограничена игра. Ако сакате "
-"да играте, искористете ја соодветната ставка од менито за да се приклучите (или "
-"внесете 'join %4')"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Сега чекам приклучување на портата %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
-msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
-msgstr "%1 ве покани на неограничена игра"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Неуспешно приклучување на портата %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
-msgid ""
-"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
-"changed here\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Внесете го името на серверот на кој сакате да се приклучите:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (искуство %2, рејтинг %3) сака да игра со вас игра до %4 поени. Ако сакате "
-"да играте, искористете ја соодветната ставка од менито за да се приклучите (или "
-"внесете 'join %5')"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
-msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
-msgstr "%1 ве покани на игра со %2 поени"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Still connected. Log out first?"
-msgstr "Сеуште сте поврзан. Претходно да ве одјавам?"
+"Внесете број на порта на %1 на која сакате да се приклучите.\n"
+"Бројот треба да е помеѓу 1024 and 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Log Out"
-msgstr "Одјави се"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Сега сте приклучен на %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Stay Connected"
-msgstr "Остани приклучен"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Неуспешно приклучување на %1 (%2)"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
-msgid ""
-"Please type the message that should be displayed to other\n"
-"users while you are away."
-msgstr ""
-"Внесете порака што ќе им биде прикажана на другите\n"
-"корисници додека сте отсутни."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Играчот %1 (%2) се приклучи на играта."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
#, c-format
-msgid "Looking up %1"
-msgstr "Пребарување за %1"
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "создавам играч. виртуелен=%1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
-#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "Приклучен на %1"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "еден"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
-msgid "Error, connection has been refused"
-msgstr "Грешка, врската е одбиена"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "два"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
-msgid "Error, nonexistent host or name server down."
-msgstr "Грешка, непостоечки компјутер или серверот за имиња не работи."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Играчот %1 го смени името. Сега е %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
-msgid "Error, reading data from socket"
-msgstr "Грешка при читање на податоци од приклучникот."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Внесете го името на првиот играч:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
-msgid "Connected"
-msgstr "Приклучен"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Внесете го името на вториот играч:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Откачен."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Играчите се %1 и %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
-msgid ""
-"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
-"This should almost always be \"fibs.com\"."
-msgstr ""
-"Внесете го името на серверот на кој сакате да се приклучите.\n"
-"Скоро секогаш името треба да биде „fibs.com“."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Нова игра..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
-msgid ""
-"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
-msgstr ""
-"Внесете го бројот на портата на серверот. Скоро секогаш треба да биде \"4321\"."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Смени бои"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
-msgid ""
-"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
-"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
-"later be\n"
-"given the opportunity to pick another one.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Внесете го корисничкото име што сакате да го користите на серверот %1. "
-"Корисничкото име \n"
-"не смее да содржи празни места и запирки. Ако корисничкото име што го "
-"употребувате не е достапно, ќе ви биде овозможено да изберете некое друго.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "&Режим на уредување"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
-msgid ""
-"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
-"should create one using the corresponding menu option.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
msgstr ""
-"Внесете го вашето корисничко име за серверот %1. Ако немате корисничко име\n"
-"направи си користејќи ја соодветната опција од менито.\n"
-"\n"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
-msgid "The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr "Корисничкото име не смее да содржи празни места и запирки!"
+"Машина за игра\n"
+"без мрежа"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
-msgid ""
-"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
-"on the server %2. It may not contain colons.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Внесете ја лозинката што сакате да ја користите со корисничкото име %1\n"
-"на серверот %2. Не смее да содржи запирки.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Користете го ова за конфигурирање на играњето без мрежа"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
-msgid ""
-"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Внесете ја лозинката за корисничкото име %1 на серверот %2.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Имиња"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
-msgid "The password may not contain colons or spaces!"
-msgstr "Лозинката не смее да содржи празни места и запирки!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Прв играч:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
-msgid ""
-"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
-"your login and password and try to reconnect."
-msgstr ""
-"Имаше проблем со вашето корисничко име и лозинка. Внесете ги повторно\n"
-" и пробајте да се поврзете."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Втор играч:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
-msgid "Wrong Login/Password"
-msgstr "Погрешно кориснично име/лозинка"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Внесете го името на првиот играч."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Повторно приклучување"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Внесете го името на вториот играч."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
-msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
-msgstr "%1, последно приклучување од %2 на %3."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Имиња на играчите"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
-msgid "The moreboards toggle has been set."
-msgstr "Ознаката за повеќе табли е вклучена."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Југ"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
-msgid "The notify toggle has been set."
-msgstr "Ознаката за известувања е вклучена."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Север"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
-msgid "The report toggle has been set."
-msgstr "Ознаката за извештаи е вклучена."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 фрли %2, %3 фрли %4."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
-msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
-msgstr "Избраното корисничко име веќе постои. Изберете друго."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 игра прв."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The login may not contain spaces or colons!"
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Корисничкото име не смее да содржи празни места и запирки!"
+"Ве молам внесете го прекарот на играчот чиј дом е во\n"
+"долниот дел на таблата:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
msgid ""
-"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
-". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
-"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
-msgstr ""
-"Вашата сметка е креирана. Вашето ново корисничко име е <u>%1<u>"
-"За целосно да се активира оваа сметка, ќе ви ја затворам врската. Кога повторно "
-"ќе се поврзете, ќе можете да играте Табла на FIBS."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
-msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - крај на играта"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
-msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - неограничена игра"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
-msgstr "%1 (%2) против %3 (%4) - игра со %5 поени"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
-msgid "Please make your move"
-msgstr "Ве молам, изиграјте потег"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
-msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
msgstr ""
-"(или користете ја соодветната ставка од менито за да се приклучите во играта)"
+"Ве молам внесете го прекарот на играчот чиј дом е во\n"
+"горниот дел на таблата:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
-msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
-msgstr "Вам ви е редот да ги фрлите коцките или да дуплирате"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 е победник. Честито!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
-msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
-msgstr ""
-"(или користете ја соодветната ставка од менито за да ја продолжите или "
-"прекинете играта)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, ве молам фрлајте или удвојте."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
-msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
-msgstr ""
-"(или користете ја соодветната ставка од менито за да прифатите или одбиете "
-"понуда)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Не е ваш ред да ги фрлате коцките!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
-msgid "Sorry, you lost the game."
-msgstr "Жалам, ја загубивте играта."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Крај на играта!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
-msgid "Congratulations, you won the game!"
-msgstr "Честитки! Ја добивте играта!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, не можете да играте."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
msgid ""
-"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
-"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
-"you."
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
msgstr ""
-"Никогаш не треба рачно да ја поставувате променливата 'boardstyle'! За правилно "
-"функционирање на програмата треба да има вредност 3.На променливата и е "
-"доделена таа вредност."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Приклучи се"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
-msgid "New Account"
-msgstr "Нова сметка"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "&Откачи се"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
-msgid "&Invite..."
-msgstr "&Покани..."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Команди"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
-msgid "Away"
-msgstr "Отсутен"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
-msgid "Ready to Play"
-msgstr "Подготвен за игра"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
-msgid "Show Rating Computations"
-msgstr "Прикажи пресметки за рејтинг"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
-msgid "Hide Rating Computations"
-msgstr "Скриј пресметки за рејтинг"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
-msgid "Greedy Bearoffs"
-msgstr "Лакоми земања"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
-msgid "Ask for Doubles"
-msgstr "Барај двојки"
+", поместете %n плочка.\n"
+", поместете %n плочки.\n"
+", поместете %n плочки."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
-msgid "&Response"
-msgstr "&Одговор"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 удвои. %2, дали го прифаќате удвојувањето?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
-msgid "Join"
-msgstr "Приклучи се"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Удвојување"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
-msgid "Leave"
-msgstr "Оди си"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 го прифати удвојувањето. Играта продолжува."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
-msgid "&Join"
-msgstr "&Приклучи се"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Во средина на играта. Навистина се откажувате?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
-msgid "&Player List"
-msgstr "&Листа со играчи"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr ""
+"Текстуалните команди се уште не работат. Командата „%1“ беше игнорирана."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
-msgid "&Chat"
-msgstr "&Разговор"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 против %2 - Режим на уредување"
#: kbg.cpp:78
msgid "Open Board"
@@ -1517,16 +1335,17 @@ msgstr "Команда: "
#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages "
+"are sent to you from the current engine."
msgstr ""
"Овој дел ги содржи пораките за статус на играта. Повеќето од овие пораки ви "
"сеиспратени од тековната машина на играта."
#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+"This is the command line. You can type special commands related to the "
+"current engine in here. Most relevant commands are also available through "
+"the menus."
msgstr ""
"Ова е командната линија. Тука можете да внесувате специјални команди што се "
"однесуваат на тековната машина. Најважните команди се, исто така, достапни и "
@@ -1537,16 +1356,21 @@ msgid ""
"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
-"Ова е лентата со копчиња на лентата со алатки. Таа ви овозможува лесен пристап "
-"до некои команди од играта. Можете да ја поставите било каде во прозорецот."
+"Ова е лентата со копчиња на лентата со алатки. Таа ви овозможува лесен "
+"пристап до некои команди од играта. Можете да ја поставите било каде во "
+"прозорецот."
#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the "
+"left corner."
msgstr ""
"Ова е статусната линија. Во левиот агол ви покажува тековно избраната машина."
+#: kbg.cpp:498
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
#: kbg.cpp:509
msgid "General"
msgstr "Општо"
@@ -1575,18 +1399,19 @@ msgstr "Настани"
#: kbg.cpp:524
msgid ""
"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
-msgstr ""
-"Откако ќе завршите со вашите потези тие треба да се испратат до машината. Тоа "
-"можете да го направите рачно (во кој случај треба да ја оневозможите оваа "
-"опција), или можете да го определите времето што треба да помине пред да бидат "
-"извршени тие потези. Ако поништите потег додека трае времето на чекање, времето "
-"на чекање се ресетира и стартува одново штом го завршите потегот. Ова е многу "
-"корисно ако сакате да го прегледате резултатот од вашиот потег."
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), "
+"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset "
+"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would "
+"like to review the result of your move."
+msgstr ""
+"Откако ќе завршите со вашите потези тие треба да се испратат до машината. "
+"Тоа можете да го направите рачно (во кој случај треба да ја оневозможите "
+"оваа опција), или можете да го определите времето што треба да помине пред "
+"да бидат извршени тие потези. Ако поништите потег додека трае времето на "
+"чекање, времето на чекање се ресетира и стартува одново штом го завршите "
+"потегот. Ова е многу корисно ако сакате да го прегледате резултатот од "
+"вашиот потег."
#: kbg.cpp:531
msgid "Enable timeout"
@@ -1598,12 +1423,12 @@ msgstr "Време на чекање за потег (во секунди):"
#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled "
+"by choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
"Активирајте ја оваа опција ако сакате да ги овозможите сите пораки кои "
-"претходно сте ги оневозможиле избирајќи ја опцијата „Не ја прикажувај повторно "
-"оваа порака“."
+"претходно сте ги оневозможиле избирајќи ја опцијата „Не ја прикажувај "
+"повторно оваа порака“."
#: kbg.cpp:553
msgid "Reenable all messages"
@@ -1611,8 +1436,8 @@ msgstr "Повторно овозможи ги сите пораки"
#: kbg.cpp:559
msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. "
+"They will be restored at next start."
msgstr ""
"Активирајте ја оваа опција за автоматски да се зачувуваат местата на сите "
"прозорци при излез од програмата. Прозорците ќе бидат обновени при следното "
@@ -1624,12 +1449,13 @@ msgstr "Зачувај ги поставките при излез од прог
#: kbg.cpp:570
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide "
+"notification process. Click here, and you will be able to configure system "
+"sounds, etc."
msgstr ""
-"Известување за настан на %1 е конфигурирано како дел од системскиот процес за "
-"известувања. Притиснете тука и ќе можете да ги конфигурурате поставките за "
-"системските звуци итн."
+"Известување за настан на %1 е конфигурирано како дел од системскиот процес "
+"за известувања. Притиснете тука и ќе можете да ги конфигурурате поставките "
+"за системските звуци итн."
#: kbg.cpp:577
msgid "Klick here to configure the event notification"
@@ -1642,7 +1468,222 @@ msgstr "Печати %1"
#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the "
+"board."
msgstr ""
"Може повторно да го овозможите менито од контекстното мени добиено со "
"притискање со десното копче од глувчето на таблата."
+
+#: kbg.cpp:673
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Табла"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Тука можете да ја конфигурирате таблата."
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Бои"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Кратки потези"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Заднина"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Боја 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Боја 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr "&Оневозможи брзи потези. Ќе работи само повлечи и испушти."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Единечен клик со левото копче на глушецот ќе\n"
+"го помести пулот на најблиското возможно растојание."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Двоен клик со левото копче на глушецот ќе\n"
+"го помести пулот на најблиското возможно растојание."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Прикажи звучен бројач во насловната лента"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "&Табла"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Фонт"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Постави ги вредностите на коцката"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Ја поставува номиналната вредност на коцката и избира кој може\n"
+"да удвојува. Обрнете внимание дена номиналната вредност 1 автоматски\n"
+"дозволува двајцата играчи да удвојуваат."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Долен играч"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Горен играч"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Отвори коцка"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Постави ги вредностите на коцките"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Ги поставува номиналните вредности на избраните коцки. Вредноста\n"
+"на коцките на другиот играч ќе биде поништена и сопственикот\n"
+"на коцките ќе биде на потег."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Ова е пеградата на таблата.\n"
+"\n"
+"Пуловите што се отстранети од таблата се ставаат на преградата и остануваат "
+"тука се додека не бидат вратени на таблата. Пуловите можат да бидат "
+"преместени со нивно влечење до одредиштето или со користење на брзи потези.\n"
+"\n"
+"Ако коцката се уште не е удвоена и ако може да се користи, прикажува "
+"вредност 64, и ако коцката може да биде удвоена, двојниот клик ќе го стори "
+"тоа."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game "
+"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their "
+"destination or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Ова е важечко поле на таблата.\n"
+"\n"
+"Пуловите можат да бидат ставени на ова поле и, ако тековната состојба на "
+"играта и коцките го дозволуваат тоа, можат да бидат преместени со нивно "
+"влечење до одредиштето или со користење на брзи потези."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice "
+"and the other one contains checkers that have been moved off the board. "
+"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the "
+"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the "
+"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and "
+"if it can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Овој дел од таблата е куќа.\n"
+"\n"
+"Во зависност од насоката на играта, една од куќите ги содржи коцките, а "
+"другата пуловите што се отстранети од таблата. Пуловите никогаш не можат да "
+"бидат отстранети од куќата. Ако оваа куќа ги содржи коцките и тековната "
+"состојба на играта го дозволува ова, двојното кликање на коцките ќе овозможи "
+"нивно фрлање. Уште повеќе, коцката може да биде ставена на преградата на "
+"куќата и, ако може да се удвои, двојното кликање ќе го стори тоа."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for TDE"
+msgstr "Табла за TDE."
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Ова е графичка програма за играње табла. Поддржува играње табла\n"
+"со други играчи, игри против компјутерски машини како GNU bg и мрежни игри "
+"на FIBS (First Internet Backgammon Server)."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Автор и оддржувач"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Почетен анти-алиасинг на таблата"
+
+#: kbackgammonui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Потег"
+
+#: kbackgammonui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Команда"
+
+#: kbackgammonui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Командна лента со алатки"
+
+#: kbackgammonui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Командна лента со алатки"