diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:31:45 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:31:45 +0000 |
commit | 1312b885773e017c7d573fed3cbdbc5ca8cb5e74 (patch) | |
tree | 9594c3335edfbcbf40ec3e718a515778a60d855d /tde-i18n-mk | |
parent | be22a35e700cb39c943a6959b23c2ec556ebea34 (diff) | |
download | tde-i18n-1312b885773e017c7d573fed3cbdbc5ca8cb5e74.tar.gz tde-i18n-1312b885773e017c7d573fed3cbdbc5ca8cb5e74.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdebase/ktip.po | 864 |
1 files changed, 448 insertions, 416 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ktip.po index d9ad6988c73..f32fd505862 100644 --- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ktip.po +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ktip.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktip\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 18:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:53+0200\n" "Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" @@ -19,7 +19,31 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: tips.txt:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Корисни совети" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "КСовет" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Корисни совети" + +#: tips:3 msgid "" "<P>\n" "There is a lot of information about TDE on the\n" @@ -30,13 +54,13 @@ msgid "" "</center>\n" msgstr "" -#: tips.txt:14 +#: tips:15 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" "TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" -"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" -"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" "</p>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" @@ -47,7 +71,8 @@ msgstr "" "јазикот во Контролниот центар во „Пристапност“\n" "->„Земја - Регион и јазик“.\n" "</p>\n" -"<p>За повеќе информации за преводите и за преведувачите на TDE погледнете на\n" +"<p>За повеќе информации за преводите и за преведувачите на TDE погледнете " +"на\n" "<a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" "</p>\n" "<br>\n" @@ -55,15 +80,17 @@ msgstr "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Придонес на Andrea Rizzi</em></p>\n" -#: tips.txt:26 +#: tips:28 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" "thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" "panel.</p>\n" +"\n" "<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " -"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" -"Desktop Access.\n" +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-" +">Desktop Access.\n" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n" @@ -73,14 +100,15 @@ msgstr "" "Со кликање на иконата „работна површина“ на панелот може да ги спуштите\n" "одеднаш сите прозорци на вашата површина и со тоа да стигнете до\n" "неа.</p>\n" -"<p>Ако иконата не е на панелот, може да ја додадете со десен клик на панелот и " -"потоа Додај->Специјално копче->Пристап до површината.\n" +"<p>Ако иконата не е на панелот, може да ја додадете со десен клик на панелот " +"и потоа Додај->Специјално копче->Пристап до површината.\n" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n" "</center>\n" -#: tips.txt:39 +#: tips:43 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" @@ -88,6 +116,7 @@ msgid "" "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" "</p>\n" +"\n" "<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n" "href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" "</p>\n" @@ -97,19 +126,22 @@ msgstr "" "<strong>„соберете“ панелот</strong> со кликање на една од стрелките на " "краевите\n" "на панелот. Или може да го поставите да се крие сам така што ќе ги измените\n" -"параметрите во Контролниот центар (Работна површина->Панели, ливчето Криење).\n" +"параметрите во Контролниот центар (Работна површина->Панели, ливчето " +"Криење).\n" "</p>\n" "<p>За повеќе информација за Kicker, панелот на TDE, погледнете го\n" "<a href=\"help:/kicker\">прирачникот за Kicker</a>.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:52 +#: tips:58 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" "system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" "selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" "URLs, for example) be executed.</p>\n" +"\n" "<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" "href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" "<br>\n" @@ -117,8 +149,7 @@ msgid "" "<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" "</center>\n" msgstr "" -"<p>" -"<br>Програмата Клипер, која вообичаено се вклучува и живее во\n" +"<p><br>Програмата Клипер, која вообичаено се вклучува и живее во\n" "системската лента на десниот крај на панелот, задржува неколку\n" "избори на текст. Нив може да ги вметнете или дури (на пример во случај\n" " на URL) и да ги извршите.</p>\n" @@ -129,13 +160,12 @@ msgstr "" "<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" "</center>\n" -#: tips.txt:67 +#: tips:75 msgid "" "<p>\n" "The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" "quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" -"press Alt+F5 to display the window list.</p>" -"<br>\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" "</center>\n" @@ -143,13 +173,12 @@ msgstr "" "<p>\n" "Листата со прозорци, која е достапна преку икона на панелот, овозможува\n" "брз преглед на сите прозорци на сите виртуелни површини. Алтернативно,\n" -"притиснете Alt+F5 за да ја прикажете листата со прозорци.</p>" -"<br>\n" +"притиснете Alt+F5 за да ја прикажете листата со прозорци.</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" "</center>\n" -#: tips.txt:78 +#: tips:87 msgid "" "<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" "<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" @@ -158,21 +187,20 @@ msgid "" "displayed in Konqueror).</p>\n" msgstr "" "<p>Текстот <b>„Локација“</b> во Konqueror може да се влече.</p>\n" -"<p>Ова значи дека може да создадете кратенки (пр. на површината или панелот)\n" +"<p>Ова значи дека може да создадете кратенки (пр. на површината или " +"панелот)\n" "ако ги одвлечете таму со глушецот. Исто така може да го пуштите во Конзола\n" "или да ги измените полињата за да го добиете URL внесено таму (како што\n" "може да правите со врските или датотеките прикажани во Konqueror).</p>\n" -#: tips.txt:87 +#: tips:97 msgid "" "<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n" "<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" " you may ask. Type it...</p>\n" "<ul>\n" -" " -"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" -" " -"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" <li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" <li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" " opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" "</ul>\n" "</p>\n" @@ -184,10 +212,8 @@ msgstr "" "<strong>„print:/manager“</strong>... -- <em>„Каде?“</em>,\n" " ќе прашате. Внесете го...</p>\n" "<ul>\n" -" " -"<li>...или во <i>полето за адреса</i> во Konqueror,</li>\n" -" " -"<li>...или во дијалогот <i>Изврши команда</i> ,\n" +" <li>...или во <i>полето за адреса</i> во Konqueror,</li>\n" +" <li>...или во дијалогот <i>Изврши команда</i> ,\n" " кој се отвора со притискање на <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" "</ul>\n" "</p>\n" @@ -195,99 +221,102 @@ msgstr "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Придонес на Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:103 +#: tips:114 msgid "" "<p>\n" "Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" "that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" -"second time will make the window visible again." -"<br>\n" +"second time will make the window visible again.<br>\n" "Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" "</p>\n" "<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" -"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the TDE User Guide</a>.</p>\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html" +"\">the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Двојниот клик на насловната лента на секој прозорец го „засенчува“ истиот,\n" "што значи дека останува видлива само насловната лента. Повторен двоен клик\n" -"на насловната лента ќе го направи прозорецот повторно видлив." -"<br>\n" +"на насловната лента ќе го направи прозорецот повторно видлив.<br>\n" "Секако, ова однесување може да го смените во Контролниот центар.\n" "</p>\n" "<p>За повеќе информација околу начините на кои можете да манипулирате со " "прозорците во TDE, погледнете го\n" -"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"Водичот за корисници на TDE</a>.</p>\n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">Водичот за " +"корисници на TDE</a>.</p>\n" -#: tips.txt:115 +#: tips:127 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" -"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" -"<br>\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"\n" "<p>For more information, see <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Со држење на копчето Alt и притискање на Tab или Shift+Tab\n" -"може да се движите низ прозорците на една виртуелна површина.</p>" -"<br>\n" +"може да се движите низ прозорците на една виртуелна површина.</p><br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>For more information, see <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "User Guide</a>.</p>\n" -#: tips.txt:126 +#: tips:140 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in " +"the\n" "TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Може да доделите <b>кратенки на тастатура</b> на вашите омилени апликации во\n" -"уредувачот на менито на TDE (K-мени->Поставувања->Уредувач на мени). Изберете " -"ја\n" -"апликацијата (пр. Конзола), потоа кликнете на сликата до „Тековна кратенка“ и " -"внесете на пример\n" +"Може да доделите <b>кратенки на тастатура</b> на вашите омилени апликации " +"во\n" +"уредувачот на менито на TDE (K-мени->Поставувања->Уредувач на мени). " +"Изберете ја\n" +"апликацијата (пр. Конзола), потоа кликнете на сликата до „Тековна кратенка“ " +"и внесете на пример\n" "„Ctrl+Alt+K“.</p>\n" "<p>Тоа е тоа! Сега може да стартувате Конзоли со Ctrl+Alt+K!</p>\n" -#: tips.txt:136 +#: tips:151 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" "of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" "</p>\n" +"\n" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">the\n" "TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Може да го конфигурирате бројот на виртуелни површини со менување на\n" -"лизгачот „Број на површини“ во Контролниот центар (Површина->" -"Повеќекратни површини).\n" +"лизгачот „Број на површини“ во Контролниот центар (Површина->Повеќекратни " +"површини).\n" "</p>\n" "<p>За повеќе информации околу користењето на виртуелни работни површини,\n" "погледнете го <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">Водичот за корисници на TDE</a>.</p>\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">Водичот за корисници на TDE</a>.</p>\n" -#: tips.txt:147 +#: tips:164 msgid "" "<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n" "K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE " "Team,\n" "a world-wide network of software engineers committed to Free Software " "development.\n" -"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in\n" +"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as " +"in\n" "<i>continuation of KDE 3</i>.</p>\n" "<p>Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer " "desktop\n" @@ -296,71 +325,58 @@ msgid "" "giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface " "experience\n" "characteristic of the original KDE 3 series.</p>\n" +"\n" "<p>The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n" "on July 12, 1998.</p>\n" "<p>TDE first release dates back to April 2010.</p>\n" -"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"\n" +"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, " +"designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n" "donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n" msgstr "" -#: tips.txt:167 +#: tips:187 msgid "" "<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>To maximize a window...</th>\t" -"<th>click the maximize button...</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...full-screen,</td>\t\t" -"<td>...with the left mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...vertically only,</td>\t" -"<td>...with the middle mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...horizontally only,</td>\t" -"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"<table><tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr><tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr><tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr><tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t<td>...with the right mouse button</td>\n" "</tr></table>\n" msgstr "" "<p>TDE има неколку кратенки за менување на големината на прозорец:</p>\n" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>За раширување на прозoрец</th>\t" -"<th>кликнете на копчето Рашири</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>преку цел екран</td>\t\t" -"<td>со левото копче од глушецот</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>само вертикално</td>\t" -"<td>со средното копче од глушецот</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>само хоризонтално</td>\t" -"<td>со десното копче од глушецот</td>\n" +"<table><tr>\n" +"<th>За раширување на прозoрец</th>\t<th>кликнете на копчето Рашири</th>\n" +"</tr><tr>\n" +"<td>преку цел екран</td>\t\t<td>со левото копче од глушецот</td>\n" +"</tr><tr>\n" +"<td>само вертикално</td>\t<td>со средното копче од глушецот</td>\n" +"</tr><tr>\n" +"<td>само хоризонтално</td>\t<td>со десното копче од глушецот</td>\n" "</tr></table>\n" -#: tips.txt:181 +#: tips:202 #, fuzzy msgid "" "<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" -"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">" -"TDE web site</A>.</p>\n" +"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web " +"site</A>.</p>\n" "<BR>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" msgstr "" "<p>Може да останете во тек со новостите во развојот и издавањето на TDE\n" -"со редовно посетување на веб-страницата <A HREF=\"http://www.kde.org\">" -"http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"со редовно посетување на веб-страницата <A HREF=\"http://www.kde.org" +"\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" "<BR>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" -#: tips.txt:189 +#: tips:211 #, fuzzy msgid "" "<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" @@ -369,16 +385,17 @@ msgid "" "in their abilities.</p>\n" "<p>Among the supported systems are:\n" "<ul>\n" -"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" -"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing</li>\n" "<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" -"use network printers);</li>\n" +"use network printers)</li>\n" "<li>printing through an external program (generic).</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" "<p align=\"center\"><strong>Печатење во TDE (I)</strong></p>\n" "<p><strong>kprinter</strong>, новата печатарска алатка во TDE\n" -"поддржува различни печатарски подсистеми. Овие подсистеми се разликуваат многу\n" +"поддржува различни печатарски подсистеми. Овие подсистеми се разликуваат " +"многу\n" "во своите можности.</p>\n" "<p>Помеѓу поддржаните системи се и:\n" "<ul>\n" @@ -389,10 +406,11 @@ msgstr "" "<li>Печатење преку надворешна програма (општо).</li>\n" "</ul>\n" -#: tips.txt:205 +#: tips:228 #, fuzzy msgid "" "<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"\n" "<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" "for TDEPrint to build on.</p>\n" "<p>The TDE developers recommend installing a <A\n" @@ -421,7 +439,7 @@ msgstr "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Придонес на Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:221 +#: tips:246 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" @@ -435,11 +453,10 @@ msgstr "" "добар за развој на работни околини. Објектниот модел на TDE\n" "ја проширува моќта на C++ уште повеќе. За детали погледнете на\n" "<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" -".</p>" -"<br>\n" +".</p><br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -#: tips.txt:230 +#: tips:256 msgid "" "<p>\n" "You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" @@ -447,30 +464,31 @@ msgid "" "to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Може да го користите Konqueror за <strong>разгледување на tar архиви</strong>,\n" +"Може да го користите Konqueror за <strong>разгледување на tar архиви</" +"strong>,\n" "дури и ако се компресирани. Може лесно да отпакувате датотеки\n" -"со нивно влечење на друго место, на пример во друг прозорец на Konqueror, или " -"на работната површина.</p>\n" +"со нивно влечење на друго место, на пример во друг прозорец на Konqueror, " +"или на работната површина.</p>\n" -#: tips.txt:238 +#: tips:265 msgid "" "<p>\n" "You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" "pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">the\n" "TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Може да се движите по виртуелните работни површини со притискање и \n" "држење на копчето Ctrlи притискање на Tab или Shift+Tab.</p>\n" -"<p>За повеќе информации околу користењето на виртуелните површини погледнете на " -"<a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">Прирачникот за корисници на TDE</a>.</p>\n" +"<p>За повеќе информации околу користењето на виртуелните површини погледнете " +"на <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">Прирачникот за корисници на TDE</a>.</p>\n" -#: tips.txt:248 +#: tips:276 #, fuzzy msgid "" "<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n" @@ -483,17 +501,18 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" "<p>Може да го стартувате <strong>kprinter</strong> како посебна програма\n" -"од било кој xterm, конзолен прозорец или од дијалогот „Изврши команда“ (кој се " -"стартува\n" -"со притискање на <i>Alt+F2</i>). Потоа изберете ја датотеката за печатење. Може " -"да\n" -" испечатите колку што сакате датотеки од различни типови, и тоа сите одеднаш\n" +"од било кој xterm, конзолен прозорец или од дијалогот „Изврши команда“ (кој " +"се стартува\n" +"со притискање на <i>Alt+F2</i>). Потоа изберете ја датотеката за печатење. " +"Може да\n" +" испечатите колку што сакате датотеки од различни типови, и тоа сите " +"одеднаш\n" "</p>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" "<p align=\"right\"><em>Придонес на Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:260 +#: tips:289 #, fuzzy msgid "" "<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n" @@ -506,7 +525,8 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" "<p>Во секое време може да го преместите <strong>kprinter</strong> на друг\n" -"печатарски подсистем „во лет“ (и не треба да сте root за да го направите тоа.)\n" +"печатарски подсистем „во лет“ (и не треба да сте root за да го направите " +"тоа.)\n" "</p>\n" "<p>Корисниците на лаптопи кои често менуваат околини може да го користат\n" "<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>, корисен комплемент на CUPS\n" @@ -514,7 +534,7 @@ msgstr "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Придонес на Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:272 +#: tips:302 #, fuzzy msgid "" "<P>\n" @@ -523,6 +543,7 @@ msgid "" "<p>For more ways of getting help, see <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n" "Guide</a>.</p>\n" +"\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" msgstr "" @@ -535,7 +556,7 @@ msgstr "" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -#: tips.txt:284 +#: tips:316 msgid "" "<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" "popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" @@ -544,13 +565,13 @@ msgid "" "<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<P>Со кликање со десното копче од глушецот на иконите или аплетите\n" -"на панелот, се отвора мени што дозволува тие да се отстранат, преместат или да " -"се додадат нови икони и аплети.</P>\n" +"на панелот, се отвора мени што дозволува тие да се отстранат, преместат или " +"да се додадат нови икони и аплети.</P>\n" "<p>За повеќе информации за прилагодувањето на Kicker, панелот на TDE, " "погледнете го\n" "<a href=\"help:/kicker\">Прирачникот за Kicker</a>.</p>\n" -#: tips.txt:293 +#: tips:326 msgid "" "<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" "click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" @@ -560,12 +581,11 @@ msgstr "" "копчиња, притиснете на малата стрелка на десниот крај на алатникот\n" "за да ги видите преостанатите копчиња.</P>\n" -#: tips.txt:300 +#: tips:334 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"Need comprehensive info about TDEPrinting?" -"<br> </p>\n" +"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n" "<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" "and get the TDEPrint Handbook</a>\n" "displayed.</p>\n" @@ -573,16 +593,15 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Дали ви се потребни детални информации за TDEPrinting?" -"<br> </p>\n" -"<p> Внесете <strong>help:/tdeprint/</strong> во полето за адреси на Konqueror\n" +"Дали ви се потребни детални информации за TDEPrinting?<br> </p>\n" +"<p> Внесете <strong>help:/tdeprint/</strong> во полето за адреси на " +"Konqueror\n" "и ќе можете да го видите\n" " Прирачникот за TDEPrint\n" -".</p> " -"<center>\n" +".</p> <center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -#: tips.txt:311 +#: tips:346 msgid "" "<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" @@ -595,7 +614,7 @@ msgstr "" "апликации) ќе го пребара вашиот систем за познати програми\n" "и ќе ги интегрира во менијата.</P>\n" -#: tips.txt:319 +#: tips:355 msgid "" "<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "with\n" @@ -604,39 +623,39 @@ msgid "" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Може брзо да го преместите панелот на друг раб од екранот така што ќе го\n" -"„грабнете“ со левото копче од глушецот и ќе го одвлечете до саканиот раб.</p>\n" +"„грабнете“ со левото копче од глушецот и ќе го одвлечете до саканиот раб.</" +"p>\n" "<p>За повеќе информации за прилагодувањето на Kicker, панелот на TDE, " "погледнете го\n" "<a href=\"help:/kicker\">Прирачникот за Kicker</a>.</p>\n" -#: tips.txt:327 +#: tips:364 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" "If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" -"of games.</p>" -"<br>\n" +"of games.</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" "Ако сакате да ја разбиете досадата, TDE доаѓа со\n" -"голема колекција игрички.</p>" -"<br>\n" +"голема колекција игрички.</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" -#: tips.txt:336 +#: tips:374 msgid "" "<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" "desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" "desktop background.</p>\n" msgstr "" -"<p>Може <strong>набрзина да ја смените подлогата</strong> " -"на работната површина\n" -" со влечење на слика од прозорец на Konqueror врз подлога на површината.</p>\n" +"<p>Може <strong>набрзина да ја смените подлогата</strong> на работната " +"површина\n" +" со влечење на слика од прозорец на Konqueror врз подлога на површината.</" +"p>\n" -#: tips.txt:343 +#: tips:382 msgid "" "<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" "from a color selector in any application to the desktop background.\n" @@ -646,12 +665,12 @@ msgstr "" "на боја од избирач на бои од која и да е апликација врз подлогата на " "површината.</p>\n" -#: tips.txt:350 +#: tips:390 msgid "" "<p>\n" "A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" -"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" -"whatever.\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application-" +">whatever.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -660,7 +679,7 @@ msgstr "" "изберете Додај на панелот->Апликација->било што.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:358 +#: tips:399 msgid "" "<p>\n" "You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" @@ -672,7 +691,7 @@ msgstr "" "„Мени на панелот->Додај->Аплет“ од K-менито.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:366 +#: tips:408 msgid "" "<p>\n" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" @@ -685,10 +704,11 @@ msgstr "" "Може да додадете мала командна линија во панелот со избор на\n" "„Мени на панелот->Додај->Аплет->Извршувач на апликации“, од K-менито.\n" "</p>\n" -"<p>За повеќе информации за другите аплети што се достапни за панелот на TDE,\n" +"<p>За повеќе информации за другите аплети што се достапни за панелот на " +"TDE,\n" "погледнете го <a href=\"help:/kicker\">Прирачникот за Kicker</a>.</p>\n" -#: tips.txt:376 +#: tips:419 msgid "" "<p>Want to see the local time of your friends or\n" "business partners <b>around the world</b>?</p>\n" @@ -696,10 +716,10 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Дали сакате да го видите локалното време на вашите пријатели\n" "или бизнис партнери <b>низ светот</b>?</p>\n" -"<p>Само кликнете со средното копче на глушецот на <b>часовникот на панелот</b>" -".</p>\n" +"<p>Само кликнете со средното копче на глушецот на <b>часовникот на панелот</" +"b>.</p>\n" -#: tips.txt:383 +#: tips:427 msgid "" "<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" "in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" @@ -707,20 +727,21 @@ msgid "" "<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" "Handbook</a> for more information.</p>\n" msgstr "" -"<p>Вашиот <b>часовник на панелот</b> може да биде конфигуриран да го прикажува\n" -"времето во <b>обичен</b>, <b>дигитален</b>, <b>аналоген</b> или <b>" -"непрецизен</b>\n" +"<p>Вашиот <b>часовник на панелот</b> може да биде конфигуриран да го " +"прикажува\n" +"времето во <b>обичен</b>, <b>дигитален</b>, <b>аналоген</b> или " +"<b>непрецизен</b>\n" "режим.</p>\n" "<p>Погледнете го <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Прирачникот за\n" "Kicker</a> за повеќе информации.</p>\n" -#: tips.txt:392 +#: tips:437 msgid "" "<p>\n" -"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by " +"pressing\n" "<strong>Alt+F2</strong>\n" -"and entering the program name in the command-line window provided." -"<p>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided.<p>\n" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" @@ -729,32 +750,30 @@ msgstr "" "Ако ѝ го знаете името, може да <strong>извршите било која програма</strong> " "со притискање на\n" "<strong>Alt-F2</strong>\n" -"и внесување на името на програмата во командната линија на прозорецот." -"<p>\n" +"и внесување на името на програмата во командната линија на прозорецот.<p>\n" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" -#: tips.txt:403 +#: tips:449 msgid "" "<p>\n" "You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" "<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" "command-line window provided.\n" -"</p>" -"<br>\n" +"</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" "Може да <strong>прелистувате било кој URL</strong> со притискање на\n" -"<strong>Alt-F2</strong> и внесување на URL во командната линија на прозорецот.\n" -"</p>" -"<br>\n" +"<strong>Alt-F2</strong> и внесување на URL во командната линија на " +"прозорецот.\n" +"</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/ftp.png\">\n" -#: tips.txt:414 +#: tips:461 msgid "" "<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" "the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" @@ -770,14 +789,13 @@ msgstr "" "<p>Исто така може да притиснете Ctrl+L за да го исчистите полето и да го " "поставите покажувачот таму.</p>\n" -#: tips.txt:424 +#: tips:472 msgid "" "<p>\n" "You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" "hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" "a URL, like in the location field of the web browser or the\n" -"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" -"<br>\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" msgstr "" @@ -787,12 +805,11 @@ msgstr "" "каде\n" "што може да внесете URL, како во полето за локација на веб-прелистувачот или " "во\n" -"командната линија добиена со <strong>Alt-F2</strong>.</p>" -"<br>\n" +"командната линија добиена со <strong>Alt-F2</strong>.</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -#: tips.txt:435 +#: tips:484 msgid "" "<p>\n" "You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " @@ -816,25 +833,23 @@ msgstr "" "<center>\n" "<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -#: tips.txt:448 +#: tips:498 msgid "" "<p>\n" -"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" -"\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</" +"strong>\n" "on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" -"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" -"<br>\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p><br>\n" "<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ако не може да пристапите до насловната лента, сѐ уште може да <strong>" -"преместите прозорец</strong>\n" +"Ако не може да пристапите до насловната лента, сѐ уште може да " +"<strong>преместите прозорец</strong>\n" "на екранот со држење на копчето Alt, кликање било каде во прозорецот\n" -"и влечење со глушецот.</p>" -"<br>\n" +"и влечење со глушецот.</p><br>\n" "<p>Секако, ова однесување може да се промени во Контролниот центар.</p>\n" -#: tips.txt:457 +#: tips:508 #, fuzzy msgid "" "<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n" @@ -845,8 +860,10 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p> Ги сакате ли печатачките моќи на TDE во апликации кои не се од TDE? </p>\n" -"<p> Тогаш користете го <strong>„kprinter“</strong> како „команда за печатење“.\n" +"<p> Ги сакате ли печатачките моќи на TDE во апликации кои не се од TDE? </" +"p>\n" +"<p> Тогаш користете го <strong>„kprinter“</strong> како „команда за " +"печатење“.\n" "Ова работи со Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" " StarOffice, OpenOffice.org, која било апликација од GNOME како и многу " "други...</p>\n" @@ -854,10 +871,11 @@ msgstr "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Придонес на Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:468 +#: tips:520 msgid "" "<p>\n" -"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt " +"key,\n" "right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -865,7 +883,7 @@ msgstr "" "држење на Alt копчето, десен клик било каде во прозорецот и движење на " "глушецот.</p>\n" -#: tips.txt:475 +#: tips:528 msgid "" "<p>\n" "TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" @@ -875,37 +893,39 @@ msgid "" "instructions on setting up encryption.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Клиентот за е-пошта во TDE (КПошта) овозможува транспарентна <strong>" -"интеграција со PGP/GnuPG</strong>\n" +"Клиентот за е-пошта во TDE (КПошта) овозможува транспарентна " +"<strong>интеграција со PGP/GnuPG</strong>\n" "за криптирање и потпишување на вашите е-поштенски пораки.</p>\n" -"<p>Погледнете го <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">Прирачникот за КПошта</a> за\n" +"<p>Погледнете го <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">Прирачникот за КПошта</a> " +"за\n" "инструкции за поставување на криптирањето.</p>\n" -#: tips.txt:485 +#: tips:539 msgid "" "<p>\n" -"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide " +"you\n" "with title/track information.\n" "</p>\n" "<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" "href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Плеерот на CD-а од TDE ѝ пристапува на Интернет-базата со податоци за CD freedb " -"за да ви\n" +"Плеерот на CD-а од TDE ѝ пристапува на Интернет-базата со податоци за CD " +"freedb за да ви\n" "даде пристап до информации за наслови и песни.\n" "</p>\n" "<p>Сите детали за функциите на KsCD се достапни во <a\n" "href=\"help:/kscd\">Прирачникот на KsCD</a>.</p>\n" -#: tips.txt:495 +#: tips:550 msgid "" "<p>\n" "Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" "command.</p>\n" "<ul>\n" -"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " -"or\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword" +"\") or\n" "<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" "</ul>\n" msgstr "" @@ -920,11 +940,11 @@ msgstr "" "излез.\n" "</ul>\n" -#: tips.txt:506 +#: tips:562 msgid "" "<p>\n" -"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " -"of the\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title " +"bar of the\n" "color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " "Center.\n" "</p>\n" @@ -932,16 +952,17 @@ msgid "" msgstr "" "<p>\n" "Може да ја смените бојата на насловните ленти на прозорецот со\n" -"кликање на насловната лента во модулот за <em>Изглед и Чувство</em> " -"од Контролниот центар.\n" +"кликање на насловната лента во модулот за <em>Изглед и Чувство</em> од " +"Контролниот центар.\n" "</p>\n" "<p>Ова функционира и за сите останати бои.</p>\n" -#: tips.txt:515 +#: tips:572 #, fuzzy msgid "" "<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</" +"p>\n" "<p> Type <strong>'tdeprinter'</strong>. Up pops the\n" "TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" "print files (note that you may select <em>different</em>\n" @@ -949,41 +970,45 @@ msgid "" "<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" "(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Печатење од командна линија во TDE (I)</strong></p>" -"\n" +"<p align=\"center\"><strong>Печатење од командна линија во TDE (I)</strong></" +"p>\n" "<p> Сакате ли да печатите од командната линија, без да ви недостигаат " "можностите на TDE за печатење?</p>\n" "<p> Напишете <strong>„kprinter“</strong>. Се појавува\n" "дијалогот на TDEPrint. Изберете печатач, опции за печатење и\n" "датотеки за печатење (забележете дека може да изберете <em>различни</em>\n" -"датотеки од <em>различни</em> типови за <em>една</em> " -"печатарска задача...). </p>\n" +"датотеки од <em>различни</em> типови за <em>една</em> печатарска задача...). " +"</p>\n" "<p>Ова работи од Конзола, кој било x-Terminal, или со „Изврши команда“\n" "(се повикува со притискање на <em>Alt+F2</em>)</p>\n" -#: tips.txt:527 +#: tips:585 #, fuzzy msgid "" "<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" "<p>\n" "You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" "<pre>\n" -"tdeprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/trinity/flyer.ps\n" +"tdeprinter -d infotec \\\n" +" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n" +" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n" +" /opt/trinity/flyer.ps\n" "</pre>\n" -" This prints 3 different files (from different folders) to printer " -"\"infotec\".\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer \"infotec" +"\".\n" " </p>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Печатење од командна линија во TDE (II)</strong></p>" -"\n" +"<p align=\"center\"><strong>Печатење од командна линија во TDE (II)</" +"strong></p>\n" "<p>\n" "Може да наведете датотеки за печатење и/или печатач од командната линија:\n" -"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"<pre> kprinter -d infotec \\\n" +" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n" +" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n" +" /opt/kde3/flyer.ps\n" "</pre>\n" " Ова ќе испечати 3 различни датотеки (од различни папки) на печатачот " "„infotec“.\n" @@ -992,7 +1017,7 @@ msgstr "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Придонес на Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:545 +#: tips:604 msgid "" "<p>\n" "The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" @@ -1001,22 +1026,25 @@ msgid "" msgstr "" "<p>\n" "Разликата меѓу стиловите на менаџерите на прозорци и старомодните теми\n" -"е тоа што првите можат да ги земат поставувањата за боите за насловната лента\n" +"е тоа што првите можат да ги земат поставувањата за боите за насловната " +"лента\n" "од Контролниот центар и може да имплементираат различни можности.</p>\n" -#: tips.txt:553 +#: tips:613 msgid "" "<p>\n" "The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n" "character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n" "The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n" +"\n" "The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n" -"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code base.\n" +"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code " +"base.\n" "The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n" "desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n" msgstr "" -#: tips.txt:565 +#: tips:627 msgid "" "<p>\n" "Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" @@ -1030,7 +1058,7 @@ msgstr "" "ги смените декорациите на насловната лента со десен клик на насловната\n" "лента и избор на „Конфигурирај однесување на прозорец...“.</p>\n" -#: tips.txt:574 +#: tips:637 msgid "" "<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" "can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" @@ -1041,35 +1069,33 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Ако не го сакате основниот режим за довршување, како на пр. во Konqueror, " "може\n" -"да кликнете со десното копче во полето за уредување и да изберете друг режим, " -"на пр.\n" +"да кликнете со десното копче во полето за уредување и да изберете друг " +"режим, на пр.\n" "автоматско или рачно довршување. Рачното довршување работи на сличен начин\n" " како во UNIX школката. Користете Ctrl+E за да го повикате.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:584 +#: tips:648 msgid "" "<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" "buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" -"<p>\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p><p>\n" "(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" "so on.)</p>\n" msgstr "" "<p>Ако сакате друг панел за да направите повеќе место за вашите аплети и \n" "копчиња, кликнете со десното копче од глушецот на панелот за да го повикате\n" -"менито и изберете „Додај на панел->Панел->Панел“.</p>" -"<p>\n" +"менито и изберете „Додај на панел->Панел->Панел“.</p><p>\n" "(Потоа на новиот панел може да ставите било што, да му ја смените големината " "итн.)</p>\n" -#: tips.txt:593 +#: tips:658 #, fuzzy msgid "" -"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the tip " -"to\n" -"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">" -"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net</a>,\n" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the " +"tip to\n" +"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">trinity-devel@lists." +"pearsoncomputing.net</a>,\n" "and we will consider the tip for the next release.</p>\n" msgstr "" "<p>Ако сакате да придонесете со ваш „совет на денот“, испратете го на\n" @@ -1077,7 +1103,7 @@ msgstr "" " ќе го вклучиме\n" "во следното издание.</p>\n" -#: tips.txt:600 +#: tips:666 msgid "" "<p>\n" "If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" @@ -1088,14 +1114,15 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ако повлечете датотека од Konqueror или од работната површина во Конзола, ќе\n" +"Ако повлечете датотека од Konqueror или од работната површина во Конзола, " +"ќе\n" "имате избор помеѓу вметнување на URL или влегување во таа папка.</p>\n" "<p>\n" "Направете го вашиот избор, за да не мора да ја пишувате целата патека\n" "во прозорецот на терминалот.</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Придонес на Gerard Delafond</em></p>\n" -#: tips.txt:611 +#: tips:678 msgid "" "<p>\n" "You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" @@ -1107,8 +1134,8 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Може да ги скриете уредите на миксетата во KMix со кликање на копчето „Скриј“ " -"во\n" +"Може да ги скриете уредите на миксетата во KMix со кликање на копчето " +"„Скриј“ во\n" "контекстното мени кое се појавува кога ќе кликнете со десното копче на " "глушецот\n" "на некој од лизгачите.\n" @@ -1117,7 +1144,7 @@ msgstr "" "повеќе совети и трикови за KMix.</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Придонес на Stefan Schimanski</em></p>\n" -#: tips.txt:623 +#: tips:691 msgid "" "<p>\n" "You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" @@ -1126,10 +1153,10 @@ msgid "" "</p>\n" "<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" "available with Web Shortcuts, see <a\n" -"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" -"\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" -"\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</" +"p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</" +"em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Може да додадете сопствени „Веб-кратенки“ на Konqueror со избирање на\n" @@ -1138,11 +1165,11 @@ msgstr "" "</p>\n" "<p>За понатамошни инструкции и детали околу напредните можности достапни\n" "со веб-кратенките, погледнете го <a\n" -"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Прирачникот за Konqueror</a>" -".</p>\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Прирачникот за Konqueror</a>." +"</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Придонес на Michael Lachmann и Thomas Diehl</em></p>\n" -#: tips.txt:636 +#: tips:705 msgid "" "<p>\n" "Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" @@ -1160,7 +1187,7 @@ msgstr "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Придонес на Carsten Niehaus</em></p>\n" -#: tips.txt:647 +#: tips:717 msgid "" "<p>\n" "You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" @@ -1173,7 +1200,8 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Можеби се прашувате зошто во системите UNIX има многу малку (или воопшто нема)\n" +"Можеби се прашувате зошто во системите UNIX има многу малку (или воопшто " +"нема)\n" "датотеки чии имиња завршуваат со <code>.exe</code> или <code>.bat</code>.\n" "Ова е вака бидејќи на имињата на датотеките во UNIX не им е потребна\n" "наставка. Извршните датотеки во TDE се прикажани со иконата „запчаник“\n" @@ -1182,24 +1210,24 @@ msgstr "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Придонес на Carsten Niehaus</em></p>\n" -#: tips.txt:660 +#: tips:731 msgid "" "<p>\n" "If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" -"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " -"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a href=" +"\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Ако сакате да ја направите вашата работна површина поинтересна, можете да " "најдете\n" -"огромен број теми, стилови на графички контроли, декорации на прозорци и повеќе " -"на <a href=\"http://www.kde-look.org/\">www.kde-look.org</a>.\n" +"огромен број теми, стилови на графички контроли, декорации на прозорци и " +"повеќе на <a href=\"http://www.kde-look.org/\">www.kde-look.org</a>.\n" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Придонес на Carsten Niehaus</em></p>\n" -#: tips.txt:669 +#: tips:741 msgid "" "<p>\n" "Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" @@ -1217,7 +1245,7 @@ msgstr "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Придонес на Carsten Niehaus</em></p>\n" -#: tips.txt:680 +#: tips:753 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" @@ -1246,7 +1274,7 @@ msgstr "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Придонес на Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:696 +#: tips:770 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" @@ -1259,8 +1287,7 @@ msgid "" "available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" "just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p><br>\n" msgstr "" "<p>\n" "Ако ви треба да пресметате растојание на екранот, програмата\n" @@ -1272,77 +1299,74 @@ msgstr "" "достапен во вашата дистрибуција.) <em>kmag</em> работи\n" "исто како <em>xmag</em>, со разлика што зголемува во лет.\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Придонес на Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Придонес на Jesper Pedersen</em></p><br>\n" -#: tips.txt:711 +#: tips:786 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" -"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Звукот во TDE е координиран од серверот за звук <b>artsd</b>" -". Истиот може да го\n" +"Звукот во TDE е координиран од серверот за звук <b>artsd</b>. Истиот може да " +"го\n" "конфигурирате во Контролниот центар под\n" "Звук и мултимедија->Сервер за звук.\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Придонес на Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Придонес на Jeff Tranter</em></p><br>\n" -#: tips.txt:721 +#: tips:797 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be " -"configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" -"System Notifications.\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can " +"be configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->System " +"Notifications.\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n" msgstr "" "<p>\n" "Може да придружите звуци на настаните во TDE. Ова може да се конфигурира\n" "во Контролниот центар под Звук и мултимедија->Системски известувања.\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Придонес на Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Придонес на Jeff Tranter</em></p><br>\n" -#: tips.txt:730 +#: tips:807 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" -"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can " +"be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses " +"to\n" "the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" "</p>\n" +"\n" "<p>\n" -"The command format is:" -"<br>\n" +"The command format is:<br>\n" "<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Повеќето звучни апликации кои не се од TDE и не знаат за звучниот сервер можат " -"да\n" +"Повеќето звучни апликации кои не се од TDE и не знаат за звучниот сервер " +"можат да\n" "бидат извршени со командата <b>artsdsp</b>. Кога апликацијата се извршува, " "пристапувањата до\n" "аудио уредот ќе бидат пренасочени кон серверот за звук <b>artsd</b>.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Формата на командата е:" -"<br>\n" +"Формата на командата е:<br>\n" "<b>artsdsp</b> <em>aplikacija</em> <em>argumenti</em> ...\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Придонес Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Придонес Jeff Tranter</em></p><br>\n" -#: tips.txt:744 +#: tips:823 msgid "" "<p>\n" "By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" @@ -1356,7 +1380,7 @@ msgstr "" "напред другите контејнери.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:753 +#: tips:833 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" @@ -1370,12 +1394,13 @@ msgstr "" "<p>\n" "„tdeio-служителите“ на TDE не се само за Konqueror: може да користите\n" "мрежни URL-а бо која било апликација на TDE. На пример, може да внесете\n" -"URL како ftp://www.server.com/myfile во дијалогот за отворање датотеки на Кате\n" +"URL како ftp://www.server.com/myfile во дијалогот за отворање датотеки на " +"Кате\n" "и Кате ќе ја отвори датотеката и потоа ќе ги зачува промените назад на\n" "FTP-серверот кога ќе кликнете на „Зачувај“\n" "</p>\n" -#: tips.txt:764 +#: tips:845 msgid "" "<p>\n" "You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" @@ -1389,16 +1414,17 @@ msgid "" msgstr "" "<p>\n" "Може да го користите Konqueror за да пристапите на вашите датотеки на\n" -"кој било сервер до кој имате пристап преку ssh. Само внесете fish://<em>" -"korisnickoime</em>@<em>imeserver</em> во\n" +"кој било сервер до кој имате пристап преку ssh. Само внесете fish://" +"<em>korisnickoime</em>@<em>imeserver</em> во\n" "лентата за локација во Konqueror.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"И не само тоа, сите TDE-апликации поддржуваат URL-а од типот fish:// - обидете " -"се, на пример, да внесете таква адреса во дијалогот Отворање на Кате.\n" +"И не само тоа, сите TDE-апликации поддржуваат URL-а од типот fish:// - " +"обидете се, на пример, да внесете таква адреса во дијалогот Отворање на " +"Кате.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:777 +#: tips:859 msgid "" "<p>\n" "KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" @@ -1425,7 +1451,7 @@ msgstr "" "антиспам во прирачникот на КПошта</a>.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:792 +#: tips:875 msgid "" "<p>\n" "You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " @@ -1433,11 +1459,11 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Може да направите прозорец да отиде под другите прозорци со кликање со средното " -"копче врз неговата насловна лента.\n" +"Може да направите прозорец да отиде под другите прозорци со кликање со " +"средното копче врз неговата насловна лента.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:799 +#: tips:883 msgid "" "<p>\n" "TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" @@ -1453,7 +1479,7 @@ msgstr "" "копчето е мала буква „i“ наместо прашалник).\n" "</p>\n" -#: tips.txt:809 +#: tips:894 msgid "" "<p>\n" "TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" @@ -1468,7 +1494,7 @@ msgstr "" "режимот „Фокусирањето го следи глушецот“.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:818 +#: tips:904 msgid "" "<p>\n" "Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" @@ -1477,13 +1503,14 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Konqueror може континуално да ги движи веб-страниците нагоре или надолу: само\n" +"Konqueror може континуално да ги движи веб-страниците нагоре или надолу: " +"само\n" "притиснете Shift+Стрелка нагоре или Shift+Стрелка надолу. Притиснете ја\n" "комбинацијата повторно за да ја зголемите брзината на движење или кое било\n" "друго копче за да го застанете движењето.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:827 +#: tips:914 #, fuzzy msgid "" "<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n" @@ -1497,12 +1524,13 @@ msgstr "" "локација, Така, на пример, за да го видите прирачникот за kwrite\n" "само напишете help:/kwrite.</p> \n" -#: tips.txt:835 +#: tips:923 #, fuzzy msgid "" "<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n" "Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n" "Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"\n" "<p>There is a great bunch of <a\n" "href=\"http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" "SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" @@ -1511,18 +1539,21 @@ msgstr "" "<p>Благодарение на <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">Проектот\n" "KSVG</a>, TDE сега има целосна поддршка за форматот на слики \n" "Scalable Vector Graphics (SVG). Може да ги гледате овие слики во Konqueror\n" -"и дури и да поставите SVG-слика како подлога на вашата работна површина.</p>\n" +"и дури и да поставите SVG-слика како подлога на вашата работна површина.</" +"p>\n" "<p>Исто така може да најдете голем број <a\n" "href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" "SVG\">SVG-тапети</a> за вашата работна површина на <a\n" "href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" -#: tips.txt:846 +#: tips:936 +#, fuzzy msgid "" "<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" "to a search engine without having to visit the website\n" "first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" "pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"\n" "<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" "own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" "will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" @@ -1531,27 +1562,31 @@ msgstr "" "<p>Карактеристиката „Веб-кратенки“ на Konqueror Ви овозможува директно да " "зададете прашање до машина за пребарување без да треба прво да ја посетите " "веб-страницата.\n" -"На пример, внесувањето <b>gg:konqueror</b> во полето Локација и притискањето\n" +"На пример, внесувањето <b>gg:konqueror</b> во полето Локација и " +"притискањето\n" "Enter ќе пребара на Google за страници што се поврзани со Konqueror.</p>\n" "<p>За да видите кои уште веб-кратенки се достапни и да направите Ваши " "сопствени, во Konqueror изберете Поставувања->Конфигурирај Konqueror... што\n" -"ќе го отвори дијалогот Поставувања. Потоа кликнете на иконата Веб-кратенки.</p>" -"\n" +"ќе го отвори дијалогот Поставувања. Потоа кликнете на иконата Веб-кратенки.</" +"p>\n" -#: tips.txt:858 +#: tips:950 #, fuzzy msgid "" "<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n" "KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n" "strings of text into audible speech. </p>\n" +"\n" "<p>KTTS currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" "pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" "TDE notifications (KNotify).</p>\n" +"\n" "<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" "menu, or press Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" "more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +"\n" msgstr "" "<p>TDE секогаш се стреми да ја унапреди неговата пристапност и со\n" "издавањето на KTTS (TDE Text-to-Speech, Текст-во-говор) сега ја имате и\n" @@ -1562,17 +1597,19 @@ msgstr "" "како и да ги изговори известувањата на TDE (KNotify).</p>\n" "<p>За да го стартувате KTTS-системот, може или да го изберете KTTS во\n" "менито на TDE или да притиснете Alt+F2 за да извршите наредба и потоа\n" -"да внесете <b>kttsmgr</b>. За повеќе информации за KTTS видете го <a " -"href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"да внесете <b>kttsmgr</b>. За повеќе информации за KTTS видете го <a href=" +"\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Handbook\">Прирачникот за KTTSD</a>.</p>\n" -#: tips.txt:873 +#: tips:969 +#, fuzzy msgid "" "<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "development version of a program, or a program made by a\n" "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" "be.</p>\n" +"\n" "<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" "cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" "automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" @@ -1585,19 +1622,20 @@ msgstr "" "програмата или со програми направени од трети лица. Во тој случај, може\n" "да ја прекинете програмата и на сила, ако е тоа потребно.</p>\n" "<p>Притискањето на <b>Ctrl+Alt+Esc</b> ќе го смени покажувачот во „мртовечка " -"глава“ (череп и коски). Ако потоа кликнете на некој прозорец програмата ќе биде " -"прекината. Забележете дека ова не е регуларен начин за напуштање на програмата " -"и може да предизвика губење податоци, а исто така некои додатни процеси може да " -"продолжат да работат. Поради тоа, ваквиот начин треба да се користи ако ништо " -"друго не успее.</p>\n" +"глава“ (череп и коски). Ако потоа кликнете на некој прозорец програмата ќе " +"биде прекината. Забележете дека ова не е регуларен начин за напуштање на " +"програмата и може да предизвика губење податоци, а исто така некои додатни " +"процеси може да продолжат да работат. Поради тоа, ваквиот начин треба да се " +"користи ако ништо друго не успее.</p>\n" -#: tips.txt:888 +#: tips:986 #, fuzzy msgid "" "<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" "suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"\n" "<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" "KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" @@ -1612,34 +1650,38 @@ msgstr "" "КАдресар (за контакти), КБелешки (за фаќање прибелешки),\n" "KNode (за најновите вести) и КОрганизатор (како детален роковник).</p>\n" -#: tips.txt:900 +#: tips:1000 #, fuzzy msgid "" -"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks\n" "here are a few you might not have known of:\n" -"<ul>" -"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"\n" +"<ul><li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-" +"size,\n" "or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"\n" "<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n" +"\n" "<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" "different windows.</li>\n" +"\n" "<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" "desktop.</li></ul></p>\n" +"\n" msgstr "" "<p>Со тркалцето на глушецот може побрзо да правите голем број задачи.\n" "Еве неколку кои за можеби и не сте знаеле: \n" -"<ul>" -"<li>Ctrl+Тркалце-глушец во веб-прелистувачот Konqueror за да ја смените " +"<ul><li>Ctrl+Тркалце-глушец во веб-прелистувачот Konqueror за да ја смените " "големината на фонтот \n" "или во менаџерот на датотеки Konqueror за да ја смените големината на " "иконите.</li>\n" "<li>Shift+Тркалце-глушец за брзо движење во сите TDE-апликации.</li>\n" -"<li>Тркалце-глушец над лентата со програми во Kicker за брзо да се движите низ " -"различните прозорци.</li>\n" +"<li>Тркалце-глушец над лентата со програми во Kicker за брзо да се движите " +"низ различните прозорци.</li>\n" "<li>Тркалце-глушец над Прегледувачот на раб. површини или Пејџерот\n" "за да ја смените работната површина.</li></ul></p>\n" -#: tips.txt:913 +#: tips:1019 msgid "" "<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" "location.</p>\n" @@ -1647,22 +1689,22 @@ msgstr "" "<p>Со притискање F4 во Konqueror може да отворите терминал на\n" "тековната локација.</p>\n" -#: tips.txt:919 +#: tips:1026 #, fuzzy msgid "" "<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" "left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" -"particular applications on start up; see the <a\n" +"particular applications on start up see the <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" msgstr "" -"<p>Иако TDE автоматски ќе ги активира Вашите TDE-програми што биле отворени при " -"одјавувањето, може да го конфигурирате TDE да стартува одредени\n" -"апликации при најавување. Погледнете во <a " -"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"<p>Иако TDE автоматски ќе ги активира Вашите TDE-програми што биле отворени " +"при одјавувањето, може да го конфигурирате TDE да стартува одредени\n" +"апликации при најавување. Погледнете во <a href=\"help:/khelpcenter/faq/" +"configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">ставките од ЧПП</a> за повеќе информации.</p>\n" -#: tips.txt:928 +#: tips:1036 msgid "" "<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" "suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" @@ -1679,7 +1721,7 @@ msgstr "" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" "title=\"Integrated Messaging\">Прирачникот за корисници на TDE</a>.</p>\n" -#: tips.txt:938 +#: tips:1047 msgid "" "<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" "have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" @@ -1690,7 +1732,7 @@ msgstr "" "KMail да го отвори само составувачот, за да не мора да ја отворате целата " "апликација за е-пошта ако сакате сако да испратите е-порака.</p>\n" -#: tips.txt:946 +#: tips:1056 #, fuzzy msgid "" "<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" @@ -1698,10 +1740,13 @@ msgid "" "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" "password.</p>\n" -"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" +"\n" +"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on TDEWallet and on how to use it, check <a\n" -"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</p>\n" +"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</" +"p>\n" +"\n" msgstr "" "<p>Помнењето лозинки може да биде заморно, а нивното запишување на хартија\n" "или во текстуална датотека може да биде небезбедно и неуредно. КПаричник е\n" @@ -1710,10 +1755,10 @@ msgstr "" "една главна лозинка.</p>\n" "<p>КПаричник е достапен од Контролниот центар на TDE, во „Безбедност и\n" "приватност -> TDE Паричник“. За повеќе информации за КПаричник и неговото\n" -"користење, погледнете го <ahref=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">" -"прирачникот</a>.</p>\n" +"користење, погледнете го <ahref=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet" +"\">прирачникот</a>.</p>\n" -#: tips.txt:959 +#: tips:1072 msgid "" "<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" "brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" @@ -1723,12 +1768,13 @@ msgstr "" "може да добиете кратка листа на сите прозорци од сите површини. Од тука\n" "може да ги распоредувате и подредувате прозорците.</p>\n" -#: tips.txt:966 +#: tips:1080 +#, fuzzy msgid "" "<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" "for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n" -"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.</p>\n" msgstr "" "<p>Различните виртуелни раб. површини може да бидат приспособувани\n" @@ -1737,13 +1783,15 @@ msgstr "" "„Изглед и теми -> Подлога“ или кликнете со десното копче на површината и " "изберете „Конфигурирај ја површината“.</p>\n" -#: tips.txt:975 +#: tips:1090 +#, fuzzy msgid "" "<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" "this one step further if you choose to have a split view in order to\n" "view two locations at the same time. To access this feature, in\n" "Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" "Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"\n" "<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" "all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" "some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" @@ -1757,7 +1805,7 @@ msgstr "" "отворени ливчиња, така што може да имате поделен преглед само за некои\n" "од ливчињата каде што може да биде корисен.</p>\n" -#: tips.txt:987 +#: tips:1104 msgid "" "<p>\n" "You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" @@ -1767,54 +1815,26 @@ msgid "" " choice.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " -"back to\n" +"<hr><br><br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take " +"you back to\n" " the first tip.</i>\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Може да го направите TDE да го вклучува или исклучува <b>NumLock</b> " -"при стартување.\n" +"Може да го направите TDE да го вклучува или исклучува <b>NumLock</b> при " +"стартување.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Отворете го Контролниот центар, изберете Периферни уреди->" -"Тастатура и изберете соодветно.\n" +"Отворете го Контролниот центар, изберете Периферни уреди->Тастатура и " +"изберете соодветно.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" +"<hr><br><br>\n" "<i>Ова е последниот совет во базата со совети. Кликањето на „Следен“\n" "ќе ве врати назад на првиот совет.</i>\n" "</p>\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Божидар Проевски" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" - -#: ktipwindow.cpp:32 -msgid "Useful tips" -msgstr "Корисни совети" - -#: ktipwindow.cpp:36 -msgid "KTip" -msgstr "КСовет" - -#: ktipwindow.cpp:52 -msgid "Useful Tips" -msgstr "Корисни совети" - #~ msgid "" #~ "<P>\n" #~ "There is a lot of information about TDE on the\n" @@ -1832,7 +1852,8 @@ msgstr "Корисни совети" #~ msgstr "" #~ "<P>\n" #~ "Има многу информации за TDE на\n" -#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">веб-страницата на TDE </A>. Исто така има и\n" +#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">веб-страницата на TDE </A>. Исто така има " +#~ "и\n" #~ "корисни страници за некои поголеми апликации како\n" #~ "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n" #~ "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> и\n" @@ -1845,9 +1866,11 @@ msgstr "Корисни совети" #~ "</center>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first " +#~ "release,\n" #~ "1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n" +#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, " +#~ "designing,\n" #~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" #~ "hardware donations. Please contact <a\n" #~ " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" @@ -1857,11 +1880,14 @@ msgstr "Корисни совети" #~ msgstr "" #~ "<p>Проектот TDE беше формиран во октомври 1996 година и го имаше своето\n" #~ "прво издание на 12 јули 1998 година.</p>\n" -#~ "<p>Може да го <em>поддржите проектот TDE</em> со работа (програмирање, дизајн,\n" +#~ "<p>Може да го <em>поддржите проектот TDE</em> со работа (програмирање, " +#~ "дизајн,\n" #~ "документирање, читање на преводи, преведување, итн.) и со финансиски\n" -#~ "или хардверски донации. Ако сте заинтересирани за донации, контактирајте со\n" +#~ "или хардверски донации. Ако сте заинтересирани за донации, контактирајте " +#~ "со\n" #~ "<a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>. Или контактирајте\n" -#~ "со <a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> ако сакате да\n" +#~ "со <a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> ако " +#~ "сакате да\n" #~ "придонесете на други начини.</p>\n" #~ msgid "" @@ -1870,13 +1896,15 @@ msgstr "Корисни совети" #~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" #~ "Norway!</p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://" +#~ "worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Луѓето што го развиваат TDE се од сите страни на светот: Германија, \n" #~ "Шведска, Франција, Канада, САД, Австралија, Намибија, Аргентина, \n" #~ "дури и од Норвешка!</p>\n" -#~ "За да видите каде сѐ има развивачи на TDE,погледнете на <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +#~ "За да видите каде сѐ има развивачи на TDE,погледнете на <a href=\"http://" +#~ "worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -1887,21 +1915,25 @@ msgstr "Корисни совети" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Буквата K во TDE не значи ништо. Тоа е буквата што во латиницата\n" -#~ "ѝ претходи на буквата L, првата буква од зборот Linux. Избрана е затоа што TDE\n" +#~ "ѝ претходи на буквата L, првата буква од зборот Linux. Избрана е затоа " +#~ "што TDE\n" #~ "работи на различни верзии на UNIX (како и на FreeBSD).\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n" #~ "look for the release schedule on <a\n" -#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you " +#~ "only\n" #~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" #~ "intensive development left before the next release.</p><br>\n" #~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Ако сакате да дознаете кога е планирано <b>следното издание</b> на TDE,\n" +#~ "<p>Ако сакате да дознаете кога е планирано <b>следното издание</b> на " +#~ "TDE,\n" #~ "погледајте го распоредот за изданија на <a\n" -#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Ако пронајдете само\n" +#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Ако " +#~ "пронајдете само\n" #~ "стари распореди за изданија, тогаш најверојатно ќе има неколку\n" #~ "недели или месеци на интензивен развој пред следното издание.</p><br>\n" #~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" |